- Timestamp:
- Mar 29, 2010, 10:16:01 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-30/release-notes/release-notes.gnome-2-30.bg.po
r2051 r2052 2 2 msgstr "" 3 3 "Project-Id-Version: release-notes 2.30\n" 4 "POT-Creation-Date: 2010-03-2 5 23:13+0200\n"4 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 22:15+0300\n" 5 5 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 21:47+0300\n" 6 6 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" … … 13 13 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 14 14 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 15 #: release-notes.xml:71(None)15 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:71(None) 16 16 msgid "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" 17 17 msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" … … 19 19 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 20 20 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 21 #: release-notes.xml:112(None) 22 msgid "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1" 23 msgstr "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1" 24 25 #: release-notes.xml:11(title) 21 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:112(None) 22 msgid "" 23 "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1" 24 msgstr "" 25 "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1" 26 27 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:11(title) 26 28 msgid "GNOME 2.30 Release Notes" 27 29 msgstr "Бележки към изданието на GNOME 2.30" 28 30 29 #: release-notes.xml:14(year)31 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:14(year) 30 32 msgid "2009" 31 33 msgstr "2009" 32 34 33 #: release-notes.xml:15(holder)34 #: release-notes.xml:19(publishername)35 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:15(holder) 36 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:19(publishername) 35 37 msgid "GNOME Foundation" 36 38 msgstr "Фондация „GNOME“" 37 39 38 #: release-notes.xml:21(pubdate)40 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:21(pubdate) 39 41 msgid "2010-03-23" 40 42 msgstr "23.03.2010" 41 43 42 #: release-notes.xml:24(para) 43 msgid "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute." 44 msgstr "GNOME се разработва според времеви план. Това означава, че има ново издание на GNOME на всеки шест месеца." 45 46 #: release-notes.xml:30(firstname) 44 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:24(para) 45 msgid "" 46 "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new " 47 "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute." 48 msgstr "" 49 "GNOME се разработва според времеви план. Това означава, че има ново издание " 50 "на GNOME на всеки шест месеца." 51 52 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:30(firstname) 47 53 msgid "Paul" 48 54 msgstr "Пол" 49 55 50 #: release-notes.xml:31(surname)56 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:31(surname) 51 57 msgid "Cutler" 52 58 msgstr "Кътлър" 53 59 54 #: release-notes.xml:33(orgname)60 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:33(orgname) 55 61 msgid "GNOME Documentation Project" 56 62 msgstr "Проектът за документация на GNOME" 57 63 58 64 #. TRANSLATOR: change your affiliation if required 59 #: release-notes.xml:44(orgname)65 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:44(orgname) 60 66 msgid "GNOME Translation Project" 61 67 msgstr "Проектът за превод на GNOME" 62 68 63 #: release-notes.xml:52(title)69 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:52(title) 64 70 msgid "Introduction" 65 71 msgstr "Въведение" 66 72 67 #: release-notes.xml:54(para) 68 msgid "GNOME 2.30 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of use, stability, and first-class internationalization and accessibility support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the common tools computer users expect of a modern computing environment, such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software developers, both on the desktop and in mobile applications." 69 msgstr "GNOME 2.30 е най-новата версия на графичната среда GNOME: популярна, мелтиплатформена графична среда за вашия компютър. GNOME е насочен към лесната работа, стабилност, висококачествени преводи и универсален достъп. GNOME е софтуер, който е свободен и с отворен код, който предоставя всички нужни инструменти на потребителя. Те включват пощенски клиент, уеб браузър, файлов мениджър, мултимедийни плеъри и игри. Също така GNOME предоставя гъвкава и мощна платформа за разработчици на софутер, както за настолни, така и за мобилни програми." 70 71 #: release-notes.xml:69(title) 73 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:54(para) 74 msgid "" 75 "GNOME 2.30 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-" 76 "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of " 77 "use, stability, and first-class internationalization and accessibility " 78 "support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the " 79 "common tools computer users expect of a modern computing environment, such " 80 "as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. " 81 "Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software " 82 "developers, both on the desktop and in mobile applications." 83 msgstr "" 84 "GNOME 2.30 е най-новата версия на графичната среда GNOME: популярна, " 85 "мелтиплатформена графична среда за вашия компютър. GNOME е насочен към " 86 "лесната работа, стабилност, висококачествени преводи и универсален достъп. " 87 "GNOME е софтуер, който е свободен и с отворен код, който предоставя всички " 88 "нужни инструменти на потребителя. Те включват пощенски клиент, уеб браузър, " 89 "файлов мениджър, мултимедийни плеъри и игри. Също така GNOME предоставя " 90 "гъвкава и мощна платформа за разработчици на софутер, както за настолни, " 91 "така и за мобилни програми." 92 93 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:69(title) 72 94 msgid "GNOME 2.30" 73 95 msgstr "GNOME 2.30" 74 96 75 #: release-notes.xml:75(para) 76 msgid "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.30 continues this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish it from other computer desktop environments (such as usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website." 77 msgstr "Графичната среда GNOME има издание на всеки шест месеца и включва много нови функции, подобрения, поправени грешки и преводи. GNOME 2.30 продължава традицията. За да научите повече за GNOME и качествата, които я различават от другите графични среди, посетете страницата <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">Относно GNOME</ulink> на нашия уеб сайт." 78 79 #: release-notes.xml:85(para) 80 msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see what a difference you can make." 81 msgstr "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Присъединете се сега</ulink> и разберете с какво можете да помогнете." 82 83 #: release-notes.xml:88(para) 84 msgid "GNOME 2.30 includes all of the improvements made in GNOME 2.28 and earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\">release notes</ulink>." 85 msgstr "GNOME 2.30 включва всички подобрения направени в GNOME 2.28 и предишните версии. Можете да научите повече за промените в GNOME 2.28 от нейните <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\">бележки към изданието</ulink>." 86 87 #: release-notes.xml:99(title) 97 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:75(para) 98 msgid "" 99 "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new " 100 "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.30 continues " 101 "this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish " 102 "it from other computer desktop environments (such as usability, " 103 "accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url=" 104 "\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website." 105 msgstr "" 106 "Графичната среда GNOME има издание на всеки шест месеца и включва много нови " 107 "функции, подобрения, поправени грешки и преводи. GNOME 2.30 продължава " 108 "традицията. За да научите повече за GNOME и качествата, които я различават " 109 "от другите графични среди, посетете страницата <ulink url=\"http://www.gnome." 110 "org/about\">Относно GNOME</ulink> на нашия уеб сайт." 111 112 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:85(para) 113 msgid "" 114 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see " 115 "what a difference you can make." 116 msgstr "" 117 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Присъединете се сега</ulink> " 118 "и разберете с какво можете да помогнете." 119 120 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:88(para) 121 msgid "" 122 "GNOME 2.30 includes all of the improvements made in GNOME 2.28 and earlier. " 123 "You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 from its " 124 "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\">release notes</ulink>." 125 msgstr "" 126 "GNOME 2.30 включва всички подобрения направени в GNOME 2.28 и предишните " 127 "версии. Можете да научите повече за промените в GNOME 2.28 от нейните <ulink " 128 "url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\">бележки към изданието</ulink>." 129 130 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:99(title) 88 131 msgid "Get your GNOME Gear!" 89 132 msgstr "Снабдете се с такъми на GNOME!" 90 133 91 #: release-notes.xml:101(para) 92 msgid "The GNOME Foundation is proud to announce the opening of the GNOME Store, powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying t-shirts and mugs in the new GNOME Store. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\">Visit the GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!" 93 msgstr "Фондация GNOME е горда да обяви отварянето на „Магазин на GNOME“, спомогнат от Zazzle. Можете да подкрепите GNOME като закупувате фланелки и чаши от новия магазин. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\">Посетете магазина</ulink> и покажете вашата подкрепа към GNOME!" 94 95 #: release-notes.xml:110(title) 134 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:101(para) 135 #, fuzzy 136 msgid "" 137 "The GNOME Foundation is proud to announce the opening of the GNOME Store, " 138 "powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying T-shirts and mugs in " 139 "the new GNOME Store. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\">Visit the " 140 "GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!" 141 msgstr "" 142 "Фондация GNOME е горда да обяви отварянето на „Магазин на GNOME“, спомогнат " 143 "от Zazzle. Можете да подкрепите GNOME като закупувате фланелки и чаши от " 144 "новия магазин. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\">Посетете магазина</" 145 "ulink> и покажете вашата подкрепа към GNOME!" 146 147 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:110(title) 96 148 msgid "GNOME Store" 97 149 msgstr "Магазинът на GNOME" 98 150 99 #: release-notes.xml:116(para) 100 msgid "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless of ability. With no advertising or outreach, the foundation has raised over $29,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops and for mobile devices." 101 msgstr "„Приятелите на GNOME“ е начин хората да подкрепят проекта GNOME като се предоставя свободна графична среда с отворен код за всички независимо от техните възможности. Без реклами фондацията е спечелила над 29 000 щатски долара през 2009-а година от своите щедри приятели. С тези пари бяха осъществени фестивали за програмиране, локални събития и бяха създадени програми, които спомогнаха за подобряването на преводите, достъпността и лесната работа с графичната среда." 102 103 #: release-notes.xml:127(para) 104 msgid "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Friends of GNOME website</ulink>." 105 msgstr "Посетете уеб сайта <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Приятели на GNOME</ulink>." 106 107 #: release-notes.xml:158(title) 151 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:116(para) 152 #, fuzzy 153 msgid "" 154 "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's " 155 "mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless " 156 "of ability. With no advertising or outreach, the Foundation has raised over " 157 "$29,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the " 158 "funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled " 159 "the GNOME project to create internationalized, accessible and easy to use " 160 "desktop software for both traditional desktops and for mobile devices." 161 msgstr "" 162 "„Приятелите на GNOME“ е начин хората да подкрепят проекта GNOME като се " 163 "предоставя свободна графична среда с отворен код за всички независимо от " 164 "техните възможности. Без реклами фондацията е спечелила над 29 000 щатски " 165 "долара през 2009-а година от своите щедри приятели. С тези пари бяха " 166 "осъществени фестивали за програмиране, локални събития и бяха създадени " 167 "програми, които спомогнаха за подобряването на преводите, достъпността и " 168 "лесната работа с графичната среда." 169 170 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:127(para) 171 msgid "" 172 "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Friends of " 173 "GNOME website</ulink>." 174 msgstr "" 175 "Посетете уеб сайта <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Приятели на " 176 "GNOME</ulink>." 177 178 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:158(title) 108 179 msgid "Credits" 109 180 msgstr "Заслуги" … … 116 187 #. was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation 117 188 #. Team. On behalf of the community, ... 118 #: release-notes.xml:166(para) 119 msgid "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the developers and contributors who made this GNOME release possible." 120 msgstr "Тези бележки към изданието бяха създадени от Пол Кътлър с изключителната помощ на обществото на GNOME. В замяна поднасяме най-топлите си благодарности на обществото, разработчиците и сътрудниците, които допринесоха за създаването на това издание на GNOME." 121 122 #: release-notes.xml:173(para) 123 msgid "This work may be freely translated into any language. If you wish to translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>." 124 msgstr "Този документ може да се преведе свободно на всеки език. Ако желаете да го преведете на вашия език, моля свържете се с <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">Проекта за превод на GNOME</ulink>." 189 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:166(para) 190 msgid "" 191 "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from " 192 "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks " 193 "to the developers and contributors who made this GNOME release possible." 194 msgstr "" 195 "Тези бележки към изданието бяха създадени от Пол Кътлър с изключителната " 196 "помощ на обществото на GNOME. В замяна поднасяме най-топлите си " 197 "благодарности на обществото, разработчиците и сътрудниците, които " 198 "допринесоха за създаването на това издание на GNOME." 199 200 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:173(para) 201 msgid "" 202 "This work may be freely translated into any language. If you wish to " 203 "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://" 204 "developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>." 205 msgstr "" 206 "Този документ може да се преведе свободно на всеки език. Ако желаете да го " 207 "преведете на вашия език, моля свържете се с <ulink url=\"http://developer." 208 "gnome.org/projects/gtp/\">Проекта за превод на GNOME</ulink>." 125 209 126 210 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 127 #: release-notes.xml:0(None)211 #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/release-notes.xml:0(None) 128 212 msgid "translator-credits" 129 213 msgstr "Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010" 130
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)