Changeset 2041 for gnome/gnome-2-30/release-notes/rni18n.gnome-2-30.bg.po
- Timestamp:
- Mar 26, 2010, 4:07:27 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-30/release-notes/rni18n.gnome-2-30.bg.po
r2036 r2041 1 1 msgid "" 2 2 msgstr "" 3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"3 "Project-Id-Version: GNOME 2.30\n" 4 4 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 23:13+0200\n" 5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"5 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 16:06+0200\n" 6 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 7 7 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 8 8 "MIME-Version: 1.0\n" 9 9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"12 11 13 12 #: rni18n.xml:8(title) 14 13 msgid "Internationalization" 15 msgstr " "14 msgstr "Интернационализация" 16 15 17 16 #. Translators: number of languages might change before final date 18 17 #: rni18n.xml:11(para) 19 msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.30 offers support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, including the user and administration manuals for many languages." 20 msgstr "" 18 msgid "" 19 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 20 "projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.30 offers support " 21 "for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, " 22 "including the user and administration manuals for many languages." 23 msgstr "Благодарение на световния <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">проект за превод на GNOME</ulink> GNOME 2.30 е преведен (поне на 80%) на над 50 езика. Много езици са спреведени ръководства за потребителите и администраторите. Екипът за превод на GNOME на български съумя и този път да осигури пълен превод на интерфейса. Можете да се свържете с българския екип чрез <ulink url=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">нашата система за проследяване на грешки - Trac</ulink>. Българският екип сърдечно благодари на всички, които докладваха за грешки - вие наистина помогнахте за подобряването на преводите и удобството на българските потребители." 21 24 22 25 #: rni18n.xml:27(para) 23 26 msgid "Arabic" 24 msgstr " "27 msgstr "Арабски" 25 28 26 29 #: rni18n.xml:28(para) … … 41 44 42 45 #: rni18n.xml:33(para) 46 #, fuzzy 43 47 msgid "Bengali (India)" 44 msgstr " "48 msgstr "бенгалски (189 милиона)" 45 49 46 50 #: rni18n.xml:34(para) 51 #, fuzzy 47 52 msgid "Brazilian Portuguese" 48 msgstr " "53 msgstr "португалски - Бразилия (175 милиона)" 49 54 50 55 #: rni18n.xml:35(para) 56 #, fuzzy 51 57 msgid "Bulgarian" 52 msgstr " "58 msgstr "български (9 милиона)" 53 59 54 60 #: rni18n.xml:36(para) … … 57 63 58 64 #: rni18n.xml:38(para) 65 #, fuzzy 59 66 msgid "Chinese (China)" 60 msgstr " "67 msgstr "китайски (Хонг Конг)" 61 68 62 69 #: rni18n.xml:39(para) 63 70 msgid "Chinese (Hong Kong)" 64 msgstr " "71 msgstr "китайски (Хонг Конг)" 65 72 66 73 #: rni18n.xml:40(para) 74 #, fuzzy 67 75 msgid "Chinese (Taiwan)" 68 msgstr " "76 msgstr "китайски (Тайван) (40 милиона)" 69 77 70 78 #: rni18n.xml:41(para) … … 81 89 82 90 #: rni18n.xml:45(para) 91 #, fuzzy 83 92 msgid "English (US, British)" 84 msgstr " "93 msgstr "английски (341 милиона)" 85 94 86 95 #: rni18n.xml:46(para) … … 101 110 102 111 #: rni18n.xml:50(para) 112 #, fuzzy 103 113 msgid "German" 104 msgstr " "114 msgstr "персийски" 105 115 106 116 #: rni18n.xml:51(para) … … 114 124 #: rni18n.xml:53(para) 115 125 msgid "Hebrew" 116 msgstr " "126 msgstr "иврит" 117 127 118 128 #: rni18n.xml:54(para) … … 141 151 142 152 #: rni18n.xml:61(para) 153 #, fuzzy 143 154 msgid "Lithuanian" 144 msgstr " "155 msgstr "литовски (4 милиона)" 145 156 146 157 #: rni18n.xml:63(para) … … 153 164 154 165 #: rni18n.xml:65(para) 166 #, fuzzy 155 167 msgid "Norwegian Bokmål" 156 msgstr " "168 msgstr "норвежки - букмол (5 милиона)" 157 169 158 170 #: rni18n.xml:67(para) … … 165 177 166 178 #: rni18n.xml:69(para) 179 #, fuzzy 167 180 msgid "Portuguese" 168 msgstr " "181 msgstr "португалски (43 милиона)" 169 182 170 183 #: rni18n.xml:70(para) … … 181 194 182 195 #: rni18n.xml:73(para) 196 #, fuzzy 183 197 msgid "Serbian" 184 msgstr " "198 msgstr "персийски" 185 199 186 200 #: rni18n.xml:74(para) … … 217 231 218 232 #: rni18n.xml:82(para) 233 #, fuzzy 219 234 msgid "Vietnamese" 220 msgstr " "235 msgstr "виетнамски (68 милиона)" 221 236 222 237 #: rni18n.xml:18(para) 223 238 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>" 224 msgstr " "239 msgstr "Поддържани езици: <placeholder-1/>" 225 240 226 241 #: rni18n.xml:86(para) 227 msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of their strings translated." 228 msgstr "" 242 msgid "" 243 "Many other languages are partially supported, with more than half of their " 244 "strings translated." 245 msgstr "" 246 "Частично се поддържат и още много езици, чиито екипи са превели над 50 % от " 247 "низовете." 229 248 230 249 #: rni18n.xml:89(para) 231 msgid "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the completeness of their translation by more than 27 points, passing soon the 80% mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost at complete support for a language." 250 msgid "" 251 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be " 252 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this " 253 "release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the " 254 "completeness of their translation by more than 27 points, passing soon the " 255 "80% mark indicating complete support for a language. The Shavian team also " 256 "started translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already " 257 "almost at complete support for a language." 232 258 msgstr "" 233 259 … … 235 261 #. status 10 points or more. 236 262 #: rni18n.xml:101(para) 237 msgid "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>." 263 msgid "" 264 "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url=" 265 "\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>." 238 266 msgstr "" 239 267 … … 241 269 #: rni18n.xml:0(None) 242 270 msgid "translator-credits" 243 msgstr "" 244 271 msgstr "Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006." 272 273 #~ msgid "" 274 #~ "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; " 275 #~ "md5=d54cf8353880d4621c79400e3689af13" 276 #~ msgstr "" 277 #~ "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; " 278 #~ "md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42" 279 280 #~ msgid "GNOME 2.14 Release Notes" 281 #~ msgstr "Бележки по версия 2.14 на GNOME" 282 283 #~ msgid "2006" 284 #~ msgstr "2006" 285 286 #~ msgid "GNOME Foundation" 287 #~ msgstr "Фондацията на GNOME" 288 289 #~ msgid "About GNOME" 290 #~ msgstr "За GNOME" 291 292 #~ msgid "" 293 #~ "GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-" 294 #~ "platform desktop environment for <productname>Linux</productname>, " 295 #~ "<productname>UNIX</productname> and other platforms. Based on Free and " 296 #~ "Open Source Software, GNOME provides all of the common tools computer " 297 #~ "users have come to expect of a modern computing environment, as well as a " 298 #~ "flexible and powerful platform for software developers." 299 #~ msgstr "" 300 #~ "2.14 е последната версия на GNOME - популярна и много платформена работна " 301 #~ "среда за операционни системи базирани на <productname>Linux</" 302 #~ "productname>, <productname>UNIX</productname> и др. GNOME се състои от " 303 #~ "свободен софтуер и софтуер с отворен код и включва всички стандартни " 304 #~ "инструменти, които потребителите очакват от една съвременна работна среда " 305 #~ "за компютри. За разработчиците на програми - GNOME е едновременно мощна и " 306 #~ "гъвкава основа." 307 308 #~ msgid "" 309 #~ "If you're already familiar with GNOME, you may want to skip ahead and " 310 #~ "read <xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/> and <xref " 311 #~ "linkend=\"rndevelopers\"/>." 312 #~ msgstr "" 313 #~ "Ако вече сте се запознали с GNOME, можете да прескочите напред и да " 314 #~ "погледнете разделите <xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins" 315 #~ "\"/> и <xref linkend=\"rndevelopers\"/>." 316 317 #~ msgid "The GNOME Desktop" 318 #~ msgstr "Работната среда GNOME" 319 320 #~ msgid "" 321 #~ "The GNOME Desktop is released every six months with many new features, " 322 #~ "improvements, \"bug\" fixes and translations. GNOME 2.14 continues this " 323 #~ "tradition and includes many interesting new features and fixes for " 324 #~ "hundreds of reported bugs. To learn more about GNOME and the qualities " 325 #~ "that distinguish it from other computer desktop environments (like " 326 #~ "usability, accessibility, internationalization and freedom) visit the " 327 #~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our " 328 #~ "website." 329 #~ msgstr "" 330 #~ "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца и всеки път се " 331 #~ "включват подобрения, изчистване на грешки и нови преводи. GNOME 2.14 " 332 #~ "продължава тази традиция и включва много интересни новости и стотици " 333 #~ "изчистени грешки. За да научите повече за GNOME и това, която го отличава " 334 #~ "от другите работни среди (например леснота при използване, специално " 335 #~ "внимание към достъпността, интернационализацията и свободата), можете да " 336 #~ "посетите страницата <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\"> Относно " 337 #~ "GNOME</ulink> на нашия сайт в Интернет." 338 339 #~ msgid "" 340 #~ "The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide " 341 #~ "basic user functionality including system menus, file management, web " 342 #~ "browsing and email. It also includes lots of common accessories like a " 343 #~ "calculator, dictionary, document reader, image viewer, multimedia player, " 344 #~ "text editor and UNIX terminal emulator. Thanks to its excellent developer " 345 #~ "platform, many other excellent Free and Open Source applications are also " 346 #~ "available for GNOME, included but not limited to <ulink url=\"http://www." 347 #~ "abisource.com/\"><application>Abiword</application></ulink>, a fully " 348 #~ "featured word processor; <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/" 349 #~ "gnumeric/\"><application>Gnumeric</application></ulink>, a powerful " 350 #~ "spreadsheeting application; <ulink url=\"http://www.gimp.org/" 351 #~ "\"><application>the GNU Image Manipulation Program</application></ulink>, " 352 #~ "a popular image editor similar to Photoshop; and <ulink url=\"http://www." 353 #~ "inkscape.org/\"><application>Inkscape</application></ulink>, a flexible " 354 #~ "vector graphics application. You can find out about these and other great " 355 #~ "GNOME applications from the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/" 356 #~ "\">GNOME Project Listing</ulink> or <ulink url=\"http://gnomefiles.org" 357 #~ "\">GNOMEfiles.org</ulink>." 358 #~ msgstr "" 359 #~ "Във версия 2.14 на GNOME са включени всички приложения, които са " 360 #~ "необходими за основната потребителска функционалност като системни " 361 #~ "менюта, управление на файловете, ползване на Интернет и е-поща. В " 362 #~ "работната среда са включени и множество помощни програми, като: " 363 #~ "калкулатор, речник, четец на документи, програма за преглед на " 364 #~ "изображение, програма за визуализация на мултимедия, текстов редактор и " 365 #~ "традиционен за UNIX терминален емулатор. Благодарение на великолепната " 366 #~ "платформа за разработка на GNOME, много приложения с отворен код са " 367 #~ "налични за тази среда, включително <ulink url=\"http://www.abisource.com/" 368 #~ "\"><application>Abiword</application></ulink> - пълноценна " 369 #~ "текстообработваща програма, <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/" 370 #~ "gnumeric/\"><application>Gnumeric</application></ulink> - мощна програма " 371 #~ "за електронни таблици, <ulink url=\"http://www.gimp.org/" 372 #~ "\"><application>GIMP</application></ulink> - популярен редактор за " 373 #~ "растерни изображения, подобен на Photoshop, както и <ulink url=\"http://" 374 #~ "www.inkscape.org/\"><application>Inkscape</application></ulink> - гъвкав " 375 #~ "редактор на векторни графики. За тези и други великолепни приложения за " 376 #~ "GNOME, можете да научите повече от <ulink url=\"http://www.gnome.org/" 377 #~ "projects/\">списъка с програми за GNOME</ulink> или сайта <ulink url=" 378 #~ "\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>." 379 380 #~ msgid "" 381 #~ "GNOME 2.14 includes all of the improvements made in GNOME 2.12 and " 382 #~ "earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.12 " 383 #~ "from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/notes/\">release " 384 #~ "notes</ulink>." 385 #~ msgstr "" 386 #~ "GNOME 2.14 включва всички подобрения на GNOME 2.12. Ако се интересувате " 387 #~ "повече от тях, прегледайте <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/" 388 #~ "notes/\">Бележките по версия 2.12 на GNOME</ulink>." 389 390 #~ msgid "" 391 #~ "GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud of being and supporting " 392 #~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</" 393 #~ "ulink>." 394 #~ msgstr "" 395 #~ "GNOME е част от проекта GNU. Горди сме, че представляваме и подпомагаме " 396 #~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">свободния " 397 #~ "софтуер</ulink>." 398 399 #~ msgid "Credits" 400 #~ msgstr "Кой написа този документ" 401 402 #~ msgid "" 403 #~ "These release notes were compiled by Davyd Madeley and edited by Bob " 404 #~ "Kashani with extensive help from the GNOME community. On behalf of the " 405 #~ "community, we give our warmest thanks to the developers and contributors " 406 #~ "who made this GNOME release possible." 407 #~ msgstr "" 408 #~ "Тези бележки по версията бяха съставени от Дейвид Медли и редактирани от " 409 #~ "Боб Кашани с огромната помощ на цялата общност около GNOME. От нейно име " 410 #~ "горещо благодарим на разработчиците и дистрибуторите, които помогнаха за " 411 #~ "излизането на новата версия. Бележките бяха преведени на български от " 412 #~ "Александър Шопов." 413 414 #~ msgid "" 415 #~ "This work may be freely translated into any language. If you wish to " 416 #~ "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://" 417 #~ "developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>." 418 #~ msgstr "" 419 #~ "Тези бележки могат да бъдат свободно преведени на всеки език. Ако искате " 420 #~ "да ги преведете - свържете се с <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 421 #~ "projects/gtp/\">проекта за превод на GNOME</ulink>." 422 423 #~ msgid "" 424 #~ "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; " 425 #~ "md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57" 426 #~ msgstr "" 427 #~ "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; " 428 #~ "md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57" 429 430 #~ msgid "" 431 #~ "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; " 432 #~ "md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee" 433 #~ msgstr "" 434 #~ "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; " 435 #~ "md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee" 436 437 #~ msgid "What's New For Administrators" 438 #~ msgstr "Новости за администраторите" 439 440 #~ msgid "" 441 #~ "As of GNOME 2.14, the GNOME Project now includes an Administration Suite, " 442 #~ "which is a collection of tools that are aimed squarely at systems " 443 #~ "administrators. The two new tools that form the beginnings of this suite " 444 #~ "are incredibly powerful and should help administrators in both large " 445 #~ "corporate deployments and situations where machine lockdown is required." 446 #~ msgstr "" 447 #~ "От версия 2.14 GNOME идва екипиран с набор от специализирани инструменти, " 448 #~ "които са насочени точно към системните администратори. Началото на този " 449 #~ "комплект са две програми, които са много мощни и ще помогнат на " 450 #~ "администраторите както при големи корпоративни инсталации, така и в " 451 #~ "случаите, когато е необходимо ограничаването на достъпа на една машина." 452 453 #~ msgid "Pessulus - Lockdown Editor" 454 #~ msgstr "Pessulus - редактор на забраните" 455 456 #~ msgid "" 457 #~ "Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily " 458 #~ "disable certain features of the GNOME desktop, as may be desired in " 459 #~ "corporate environments and Internet cafés. While lockdown features have " 460 #~ "now been available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier " 461 #~ "for administrators to perform these tasks." 462 #~ msgstr "" 463 #~ "Pessulus е редактор на забраните, който позволява на администраторите " 464 #~ "бързо и лесно да изключат определени възможности на работната среда " 465 #~ "GNOME. Това понякога е желателно при големите инсталации във фирми или " 466 #~ "клубовете за Интернет. Възможностите за въвеждане на подобни забрани " 467 #~ "съществуват от доста години в GNOME, но Pessulus просто прави живота на " 468 #~ "администраторите по-лесен." 469 470 #~ msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users" 471 #~ msgstr "" 472 #~ "Деактивиране на възможността за изключване на машината чрез редактора на " 473 #~ "забрани" 474 475 #~ msgid "Editing lockdown settings with pessulus" 476 #~ msgstr "Редактиране на забраните чрез Pessulus" 477 478 #~ msgid "Some of the features that can be disabled include:" 479 #~ msgstr "Някои от възможностите на GNOME, които могат да се изключват са:" 480 481 #~ msgid "Command-line access" 482 #~ msgstr "Достъп до командния ред." 483 484 #~ msgid "The ability to shut down or reboot the machine" 485 #~ msgstr "Възможността за изключване или рестартиране на машината." 486 487 #~ msgid "Access to specific protocols in the web browser" 488 #~ msgstr "Достъп до някои протоколи в браузъра за Интернет." 489 490 #~ msgid "The ability to edit the GNOME panels" 491 #~ msgstr "Възможността за променяне на панелите на GNOME." 492 493 #~ msgid "Sabayon - Profile Editor" 494 #~ msgstr "Sabayon - редактор на профили" 495 496 #~ msgid "" 497 #~ "Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, " 498 #~ "interactive GNOME session. When a profile is created or edited, a nested " 499 #~ "GNOME session is started up, which the administrator can use to change " 500 #~ "GConf default and mandatory keys in their own GNOME session." 501 #~ msgstr "" 502 #~ "Sabayon позволява на администраторите да задават профили на потребителите " 503 #~ "чрез действаща и интерактивна сесия на GNOME. При създаването или " 504 #~ "редакцията на профил се стартира отделна сесия на GNOME във вложен " 505 #~ "прозорец, която администраторите могат да използват за промяната на " 506 #~ "задължителните и на стандартните настройки чрез GConf." 507 508 #~ msgid "Sabayon editing a user profile" 509 #~ msgstr "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon" 510 511 #~ msgid "Using Sabayon to edit a user profile in an embedded window" 512 #~ msgstr "" 513 #~ "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon във вложен прозорец" 514 515 #~ msgid "" 516 #~ "Within the nested window a system administrator can create personalized " 517 #~ "profiles based on job description (e.g. receptionist, data entry clerk, " 518 #~ "programmer, human resources manager, etc.). These profiles can then be " 519 #~ "saved and deployed to various desktop machines with ease, saving the " 520 #~ "system administrator time. The profiles can also be modified and fine " 521 #~ "tuned as needed based on user feedback and since they are in a " 522 #~ "centralized location, allow for easy maintenance and deployment." 523 #~ msgstr "" 524 #~ "В рамките на вложения прозорец системните администратори могат да " 525 #~ "създават персонализирани профили на базата на служебната характеристика " 526 #~ "(напр. рецепционист, служител за въвеждане на данни, програмист, мениджър " 527 #~ "по човешки ресурси и т.н.). Профилите могат да бъдат запазени и след това " 528 #~ "лесно и бързо инсталирани на множество машини. Те могат да бъдат " 529 #~ "допълнително променяни и донастройвани, а понеже това може да стане " 530 #~ "централизирано - администрацията и поддръжката се облекчават." 531 532 #~ msgid "What's New For Users" 533 #~ msgstr "Новости за потребителите" 534 535 #~ msgid "" 536 #~ "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; " 537 #~ "md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6" 538 #~ msgstr "" 539 #~ "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; " 540 #~ "md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6" 541 542 #~ msgid "What's New For Developers" 543 #~ msgstr "Новости за разработчиците" 544 545 #~ msgid "" 546 #~ "The GNOME 2.14 Developers' Platform provides a stable base for " 547 #~ "independent software developers to create third-party applications. GNOME " 548 #~ "and its platform are licensed to allow the creation of both free and " 549 #~ "proprietary software to run on top of GNOME." 550 #~ msgstr "" 551 #~ "Платформата за разработка GNOME 2.14 предоставя стабилна основа за " 552 #~ "независимите разработчици на приложения. Лицензът на платформата GNOME " 553 #~ "позволява създаването както на свободни, така и собственически " 554 #~ "приложения, които да се базират на нея." 555 556 #~ msgid "" 557 #~ "Libraries in the GNOME Platform are guaranteed to be API and ABI stable " 558 #~ "for the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in the GNOME " 559 #~ "Desktop do not have this guarantee, but most remain consistent from " 560 #~ "release to release." 561 #~ msgstr "" 562 #~ "Гарантирано е, че библиотеките от платформата GNOME ще запазят стабилност " 563 #~ "в програмните интерфейси, както на ниво API, така и на ниво ABI. Макар да " 564 #~ "няма подобна официална гаранция за останалата част от библиотеките в " 565 #~ "работната среда GNOME, повечето от тях остават съвместими." 566 567 #~ msgid "GSlice" 568 #~ msgstr "GSlice" 569 570 #~ msgid "" 571 #~ "As of GLib 2.10, the GSlice allocator replaces the older GMemChunk and " 572 #~ "GTrashStacks APIs available in GLib. GSlice is very similar to the kernel " 573 #~ "slab allocator and allows for fast, memory-efficient allocation of small " 574 #~ "structures (e.g. GList elements, GtkWindow structures). GSlice also has " 575 #~ "none of the locking overhead of GMemChunk, which makes it much faster in " 576 #~ "multithreaded applications." 577 #~ msgstr "" 578 #~ "С излизането на версия 2.10 на библиотеките GLib, новата процедура за " 579 #~ "заделяне на памет - GSlice замени по-старите GMemChunk и GTrashStacks. " 580 #~ "GSlice силно прилича на процедурата за заделяне на памет в ядрата на " 581 #~ "някои операционни системи и позволява изключително бързо и компактно да " 582 #~ "се получава памет за малки структури от данни (напр. елементи GList, " 583 #~ "структури GtkWindow). Също така GSlice няма проблемите свързани със " 584 #~ "заключване на ресурси, за разлика от GMemChunk, което води до " 585 #~ "допълнително ускорение при многонишкови приложения." 586 587 #~ msgid "" 588 #~ "Memory allocator performance allocating and freeing 1 million GList " 589 #~ "elements in 1 (red), 5 (yellow), 10 (green) and 20 (blue) threads." 590 #~ msgstr "" 591 #~ "Производителност на процедурите за заделяне на памет при заемане и " 592 #~ "освобождаване на 1 милион елемента GList при 1 (в червено), 5 (в жълто), " 593 #~ "10 (в зелено) и 20 (в синьо) нишки." 594 595 #~ msgid "GSlice performance improvements over other memory allocators" 596 #~ msgstr "" 597 #~ "Подобрение на бързодействието при използване на GSlice в сравнение с " 598 #~ "другите процедури за заделяне на памет." 599 600 #~ msgid "" 601 #~ "GMemChunk has been reimplemented to transparently use GSlice, but the " 602 #~ "GMemChunk API is considered deprecated." 603 #~ msgstr "" 604 #~ "Функциите GMemChunk са пренаписани, така че да използват GSlice по " 605 #~ "прозрачен начин, но като цяло програмните извиквания на GMemChunk се " 606 #~ "считат за вече остарели и не се препоръчва да се ползват." 607 608 #~ msgid "" 609 #~ "To allocate memory with the GSlice allocator, use the call " 610 #~ "<function>g_slice_new (MyStructure);</function>, which will return a " 611 #~ "pointer (ptr). To free memory allocated with GSlice, use the function " 612 #~ "<function>g_slice_free (MyStructure, ptr);</function>." 613 #~ msgstr "" 614 #~ "За да заделите памет чрез GSlice, използвайте функцията " 615 #~ "<function>g_slice_new (някакваСтруктура);</function>, която връща " 616 #~ "указател към паметта. За да я изчистите - използвайте функцията - " 617 #~ "<function>g_slice_free (някакваСтруктура, указател_към_нея);</function>." 618 619 #~ msgid "" 620 #~ "GSlice uses a scalable, thread-local cache of slices of different sizes. " 621 #~ "For large memory requirements, GSlice will transparently and " 622 #~ "automatically use the <function>g_malloc</function> allocator for you, so " 623 #~ "developers do not have to choose the most efficient allocator themselves." 624 #~ msgstr "" 625 #~ "GSlice използва мащабируем кеш от дялове памет с различен размер, който е " 626 #~ "локален за всяка нишка. При заявка за заделяне на много памет GSlice " 627 #~ "автоматично се обръща към <function>g_malloc</function>. Това става по " 628 #~ "прозрачен начин и така разработчиците се освобождават от необходимостта " 629 #~ "ръчно да изберат най-ефикасната процедура за заделяне на памет." 630 631 #~ msgid "Service Registration" 632 #~ msgstr "Регистриране на услуги" 633 634 #~ msgid "" 635 #~ "The latest GNOME now offers a way for developers to register their " 636 #~ "applications to be started up automatically when GNOME starts. To do " 637 #~ "this, you only need to install a <filename>.desktop</filename> file in " 638 #~ "<filename>$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/" 639 #~ "autostart/</filename> or <filename>~/.config/autostart/</filename>. If " 640 #~ "you want to install a service, but disable it by default, you can add the " 641 #~ "property <property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>." 642 #~ msgstr "" 643 #~ "Последната версия на GNOME дава възможност на разработчиците да " 644 #~ "регистрират приложенията си да стартират автоматично едновременно с " 645 #~ "GNOME. За тази цел е необходимо единствено да се сложи файл <filename>." 646 #~ "desktop</filename> в някоя от папките <filename>$prefix/share/gnome/" 647 #~ "autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/autostart/</filename> или " 648 #~ "<filename>~/.config/autostart/</filename>. Ако искате да инсталирате " 649 #~ "услуга, но тя да не се задейства автоматично в GNOME, може да добавите в " 650 #~ "същия файл ред със следното съдържание: <property>X-GNOME-autostart-" 651 #~ "enabled = False</property>." 652 653 #~ msgid "There are some caveats to registering services in this way:" 654 #~ msgstr "" 655 #~ "Трябва да се обърне специално внимание на регистрирането на услуги по " 656 #~ "този начин в следните случаи:" 657 658 #~ msgid "" 659 #~ "Applications that register themselves with the session in some other way " 660 #~ "(e.g. nautilus, gnome-panel, vino) should not also register themselves in " 661 #~ "this way." 662 #~ msgstr "" 663 #~ "Приложения, които се регистрират към сесията по друг начин (напр. " 664 #~ "nautilus, gnome-panel, vino) - при тях този начин на стартиране не трябва " 665 #~ "да се използва." 666 667 #~ msgid "" 668 #~ "Session managed applications will not be handled cleanly, so ensure that " 669 #~ "you pass the <option>--sm-disable</option> flag on your <option>Exec</" 670 #~ "option> line." 671 #~ msgstr "" 672 #~ "Приложенията, които се управляват чрез сесията, не работят добре, освен " 673 #~ "ако не подадете опцията <option>--sm-disable</option> в реда " 674 #~ "<option>Exec</option> на файла <filename>.desktop</filename>." 675 676 #~ msgid "Getting Involved" 677 #~ msgstr "Как да се присъедините" 678 679 #~ msgid "" 680 #~ "Helping GNOME is a rewarding, satisfying, and positive experience. You " 681 #~ "will join with hundreds of dedicated enthusiasts from all walks of life " 682 #~ "and places on the globe. Skilled and motivated contributors to GNOME may " 683 #~ "find new doors and opportunities open for them in the form of " 684 #~ "recognition, speaking appearances, and gainful employment." 685 #~ msgstr "" 686 #~ "Струва си да помогнете на GNOME, защото това е положително и обогатяващо " 687 #~ "изживяване. Ще се присъедините към стотици посветили се на това " 688 #~ "ентусиасти от всяко житейско поприще и всяка част на земното кълбо. " 689 #~ "Талантливите и мотивираните сътрудници на GNOME могат да открият нови " 690 #~ "възможности, признание, удобни случаи за изнасяне на лекции и шанс за " 691 #~ "наемане на работа." 692 693 #~ msgid "" 694 #~ "As a user, your contribution to GNOME can be as simple as filing good bug " 695 #~ "reports in our bug tracking system, Bugzilla. The <ulink url=\"http://" 696 #~ "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">simple bug assistant</ulink> " 697 #~ "will be able to guide you through filing your first bugs with us. You may " 698 #~ "also like to consider joining our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 699 #~ "projects/bugsquad/\">Bugsquad</ulink>, a team of dedicated bugmasters who " 700 #~ "triage and categorize common bugs, to help developers. You or your " 701 #~ "business can also become a <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/" 702 #~ "\">Friend of GNOME</ulink>." 703 #~ msgstr "" 704 #~ "Всеки потребител може да допринесе към GNOME като просто подаде хубав " 705 #~ "доклад за проблем в нашата система за проследяване на грешки Bugzilla. " 706 #~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Опростеният " 707 #~ "й интерфейс</ulink> ще Ви преведе през първите стъпки за подаване на " 708 #~ "грешки към нас. Ако искате да допринесете още повече, може да се запишете " 709 #~ "към <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/bugsquad/\">спец-" 710 #~ "отдела „Анти-грешки“</ulink>, чийто членове са се посветили да " 711 #~ "класифицират и разпределят най-честите грешки, за да помогнат на другите " 712 #~ "разработчици. Ако искате, Вие или Вашата фирма можете да станете <ulink " 713 #~ "url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Приятели на GNOME</ulink>. " 714 #~ "Проблемите с българския превод можете да докладвате чрез системата на " 715 #~ "<ulink url=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">българския екип - Trac</ulink>." 716 717 #~ msgid "" 718 #~ "For developers, a lot of exciting progress is being made daily in our " 719 #~ "active developer groups - accessibility, documentation, usability, " 720 #~ "translation, web, testing, graphics, performance, desktop and platform " 721 #~ "development. For more information read our guide on how to <ulink url=" 722 #~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join GNOME</ulink>." 723 #~ msgstr "" 724 #~ "За разработчиците може да представлява интерес ежедневния напредък в " 725 #~ "някоя от активните групи, към които могат да се присъединят - достъпност, " 726 #~ "документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на проекта, " 727 #~ "тестване, графика и разработка на приложения и самата платформа. За " 728 #~ "повече информация прочетете обяснение <ulink url=\"http://live.gnome.org/" 729 #~ "JoinGnome\">как да се присъедините към GNOME</ulink>." 730 731 #~ msgid "" 732 #~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and " 733 #~ "see what a difference you can make." 734 #~ msgstr "" 735 #~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Присъединете се към нас</" 736 #~ "ulink> и вижте как можете да промените света." 737 738 #~ msgid "Albanian (5 million speakers)" 739 #~ msgstr "албански (5 милиона говорещи)" 740 741 #~ msgid "Basque (580,000)" 742 #~ msgstr "баски (580 000)" 743 744 #~ msgid "Catalan (7 million)" 745 #~ msgstr "каталунски (7 милиона)" 746 747 #~ msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)" 748 #~ msgstr "китайски - опростен (над 1 милиард)" 749 750 #~ msgid "Czech (11 million)" 751 #~ msgstr "чешки (11 милиона)" 752 753 #~ msgid "Danish (5.3 million)" 754 #~ msgstr "датски (5,3 милиона)" 755 756 #~ msgid "Dutch (over 21 million)" 757 #~ msgstr "холандски (над 21 милиона)" 758 759 #~ msgid "Estonian (1 million)" 760 #~ msgstr "естонски (1 милион)" 761 762 #~ msgid "Finnish (over 5 million)" 763 #~ msgstr "финландски (над 75 милиона)" 764 765 #~ msgid "French (over 75 million)" 766 #~ msgstr "френски (над 75 милиона)" 767 768 #~ msgid "Galician (3 million)" 769 #~ msgstr "галицийски (3 милиона)" 770 771 #~ msgid "German (100 million)" 772 #~ msgstr "немски (100 милиона)" 773 774 #~ msgid "Greek (15 million)" 775 #~ msgstr "гръцки (15 милиона)" 776 777 #~ msgid "Gujarati (46 million)" 778 #~ msgstr "гуджарати (46 милиона)" 779 780 #~ msgid "Hindi (370 million)" 781 #~ msgstr "хинди (370 милиона)" 782 783 #~ msgid "Hungarian (14.5 million)" 784 #~ msgstr "унгарски (14,5 милиона)" 785 786 #~ msgid "Indonesian (230 million)" 787 #~ msgstr "индонезийски (230 милиона)" 788 789 #~ msgid "Italian (60 million)" 790 #~ msgstr "италиански (60 милиона)" 791 792 #~ msgid "Japanese (over 125 million)" 793 #~ msgstr "японски (над 125 милиона)" 794 795 #~ msgid "Korean (75 million)" 796 #~ msgstr "корейски (75 милиона)" 797 798 #~ msgid "Macedonian (2 million)" 799 #~ msgstr "македонски (2 милиона)" 800 801 #~ msgid "Nepali (16 million)" 802 #~ msgstr "непалски (16 милиона)" 803 804 #~ msgid "Polish (44 million)" 805 #~ msgstr "полски (44 милиона)" 806 807 #~ msgid "Punjabi (60 million)" 808 #~ msgstr "панджаби (60 милиона)" 809 810 #~ msgid "Romanian (26 million)" 811 #~ msgstr "румънски (26 милиона)" 812 813 #~ msgid "Russian (170 million)" 814 #~ msgstr "руски (170 милиона)" 815 816 #~ msgid "Serbian (10 million)" 817 #~ msgstr "сръбски (10 милиона)" 818 819 #~ msgid "Slovak (5 million)" 820 #~ msgstr "словашки (5 милиона)" 821 822 #~ msgid "Spanish (over 350 million)" 823 #~ msgstr "испански (над 350 милиона)" 824 825 #~ msgid "Swedish (9 million)" 826 #~ msgstr "шведски (9 милиона)" 827 828 #~ msgid "Thai (60 million)" 829 #~ msgstr "тайски (60 милиона)" 830 831 #~ msgid "Turkish (150 million)" 832 #~ msgstr "турски (150 милиона)" 833 834 #~ msgid "Ukrainian (50 million)" 835 #~ msgstr "украински (50 милиона)" 836 837 #~ msgid "Welsh (575,000)" 838 #~ msgstr "уелски (575 хиляди)" 839 840 #~ msgid "" 841 #~ "Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Estonian and Persian are " 842 #~ "new supported languages in GNOME 2.14, thanks to the hard work of their " 843 #~ "translators. Also noteworthy are that British and Canadian English are " 844 #~ "supported." 845 #~ msgstr "" 846 #~ "Баският, бенгалският, китайският (Хонг Конг), естонският и персийският са " 847 #~ "новите езици, които се поддържат в GNOME 2.14 благодарение на усилената " 848 #~ "работа на техните преводачи. Трябва да споменем и поддръжката на " 849 #~ "британски и канадски английски освен обичания в компютърната сфера " 850 #~ "американски английски." 851 852 #~ msgid "Installing GNOME" 853 #~ msgstr "Инсталиране на GNOME" 854 855 #~ msgid "" 856 #~ "You can try out GNOME 2.14 via the LiveCD which contains all of the " 857 #~ "software included in GNOME 2.14 on a single CD. It can be downloaded from " 858 #~ "the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\">BitTorrent site</" 859 #~ "ulink> or <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/mirror/temp/gnome-livecd-2.12/" 860 #~ "\">GNOME FTP</ulink>." 861 #~ msgstr "" 862 #~ "Можете да пробвате GNOME 2.14 чрез CD-то за директно зареждане (LiveCD), " 863 #~ "което съдържа всички пакети на GNOME 2.14. Можете да го изтеглите от " 864 #~ "<ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\">сайта на GNOME за BitTorrent</" 865 #~ "ulink> или <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/mirror/temp/gnome-livecd-" 866 #~ "2.12/\">съзрърите за FTP на GNOME</ulink>." 867 868 #~ msgid "" 869 #~ "To install or upgrade your machine to GNOME 2.14, we recommend you " 870 #~ "install official packages from your vendor or distribution. Popular " 871 #~ "distributions will be making GNOME 2.14 available very soon and some " 872 #~ "already have development versions with GNOME 2.14 available. You can get " 873 #~ "a list of distributions who ship GNOME and the latest version they ship " 874 #~ "on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get " 875 #~ "Footware</ulink> page." 876 #~ msgstr "" 877 #~ "Препоръчваме Ви да използвате официалните пакети, които се предоставят от " 878 #~ "доставчика или разработчика на Вашата дистрибуция, за да си инсталирате " 879 #~ "GNOME 2.14. Много скоро популярните дистрибуции ще включат в себе си " 880 #~ "GNOME 2.14, а някои даже вече са го включили във версиите си за " 881 #~ "разработка. Можете да разгледате дистрибуциите и последните версии на " 882 #~ "GNOME на страницата <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware." 883 #~ "shtml\">„Мили какини крачета, кака ще им купи чехлички“</ulink>." 884 885 #~ msgid "" 886 #~ "If you are brave and patient and would like to build GNOME from source, " 887 #~ "we recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www." 888 #~ "gnome.org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release " 889 #~ "tarballs. You will need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is " 890 #~ "also <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</" 891 #~ "ulink> which is designed to build the latest GNOME from CVS. You can also " 892 #~ "use jhbuild to build GNOME 2.14.x by using the <filename>gnome-2-14</" 893 #~ "filename> moduleset." 894 #~ msgstr "" 895 #~ "Ако сте достатъчно смели и търпеливи и искате сами да компилирате GNOME " 896 #~ "от изходен код, препоръчваме Ви да пробвате някой от специализираните " 897 #~ "инструменти за това - <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/garnome/" 898 #~ "\">GARNOME</ulink> - за компилиране от пакетите с изходен код, или <ulink " 899 #~ "url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> - за " 900 #~ "компилиране от системата за контрол на изходния код - CVS. За първия ще " 901 #~ "Ви е необходим GARNOME версия 2.14.x, а при втория трябва да използвате " 902 #~ "шаблона за инсталиране на <filename>gnome-2-14</filename>." 903 904 #~ msgid "" 905 #~ "For those who really want to compile the entire desktop by hand, the " 906 #~ "order to compile the modules in is: libxml2, libxslt, gnome-common, " 907 #~ "intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, libbonobo, " 908 #~ "fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, pango, atk, shared-mime-info, gtk" 909 #~ "+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-data, avahi, dbus, hal, gnome-" 910 #~ "vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, " 911 #~ "libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, " 912 #~ "gnome-keyring, libgnomeui, startup-notification, gtk-engines, gnome-" 913 #~ "themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, libwnck, libgpg-error, libgcrypt, " 914 #~ "libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-data-server, gnome-" 915 #~ "python/pygobject, pycairo, gnome-python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, " 916 #~ "gnome-session, vte, gnome-terminal, libgtop, gail, libxklavier, " 917 #~ "gstreamer, liboil, gst-plugins-base, gucharmap, system-tools-backends, " 918 #~ "gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, libgnomeprint, " 919 #~ "libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, control-center, yelp, bug-buddy, " 920 #~ "gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/gnome-python, nautilus-" 921 #~ "cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-codes, totem, gnome-" 922 #~ "media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, gconf-editor, gnome-" 923 #~ "utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, zenity, at-spi, " 924 #~ "libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, gnopernicus, gok, epiphany, gob2, " 925 #~ "gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-tools, gnome-" 926 #~ "nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-backgrounds, sound-juicer, " 927 #~ "gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-exchange, ekiga, poppler, " 928 #~ "evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-applet, fast-user-switch-" 929 #~ "applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon." 930 #~ msgstr "" 931 #~ "За тези, които наистина искат да компилират цялата работна среда на ръка, " 932 #~ "изброяваме модулите по реда, който следва да се спазва при компилиране: " 933 #~ "libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, " 934 #~ "libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, " 935 #~ "pango, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-" 936 #~ "data, avahi, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, " 937 #~ "libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, " 938 #~ "icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, startup-" 939 #~ "notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, " 940 #~ "libwnck, libgpg-error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, " 941 #~ "mozilla, evolution-data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, gnome-" 942 #~ "python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-" 943 #~ "terminal, libgtop, gail, libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-" 944 #~ "base, gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, metacity, libgsf, " 945 #~ "libcroco, libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, " 946 #~ "nautilus, control-center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/" 947 #~ "pyorbit, gnome-python/gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, " 948 #~ "libmusicbrainz, iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-" 949 #~ "desktop, gedit, eog, gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, " 950 #~ "gnome-netstatus, gcalctool, zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, " 951 #~ "gnome-mag, gnopernicus, gok, epiphany, gob2, gnome-games, gnome-user-" 952 #~ "docs, file-roller, gnome-system-tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-" 953 #~ "manager, gnome-backgrounds, sound-juicer, gtkhtml, evolution, evolution-" 954 #~ "webcal, evolution-exchange, ekiga, poppler, evince, dasher, gnome-keyring-" 955 #~ "manager, deskbar-applet, fast-user-switch-applet, gnome-screensaver, " 956 #~ "pessulus, sabayon." 957 958 #~ msgid "" 959 #~ "This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone " 960 #~ "looking to compile GNOME from source to consider using one of the build " 961 #~ "tools listed above." 962 #~ msgstr "" 963 #~ "Този списък е даден главно за справка. Силно препоръчваме на всеки, който " 964 #~ "иска да компилира GNOME от изходен код, да използва някой от изброените " 965 #~ "по-горе инструменти." 966 967 #~ msgid "" 968 #~ "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; " 969 #~ "md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1" 970 #~ msgstr "" 971 #~ "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; " 972 #~ "md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1" 973 974 #~ msgid "Looking Forward to GNOME 2.16" 975 #~ msgstr "Пътят към GNOME 2.16 и напред" 976 977 #~ msgid "" 978 #~ "Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.14. Six months from the " 979 #~ "day that GNOME 2.14 is released GNOME 2.16 will follow and build on the " 980 #~ "fantastic base of its predecessor." 981 #~ msgstr "" 982 #~ "Естествено, разработката не приключва с GNOME 2.14. Само след шест месеца " 983 #~ "ще излезе GNOME 2.16, който ще се базира на фантастичната основа оставена " 984 #~ "от неговите предшественици." 985 986 #~ msgid "Things to look forward to in GNOME 2.16 include:" 987 #~ msgstr "Някои от нещата, които се очакват в GNOME 2.16 са:" 988 989 #~ msgid "" 990 #~ "GTK+ 2.10, which includes much work from <ulink url=\"http://live.gnome." 991 #~ "org/ProjectRidley\">Project Ridley</ulink>" 992 #~ msgstr "" 993 #~ "Библиотеките GTK+ 2.10, които включват голяма част от работата по <ulink " 994 #~ "url=\"http://live.gnome.org/ProjectRidley\">проекта „Ридли“</ulink>;" 995 996 #~ msgid "Cairo 1.2 based theming" 997 #~ msgstr "Теми базирани на Cairo 1.2" 998 999 #~ msgid "" 1000 #~ "Support for compositing, alpha blending, drop shadows, window " 1001 #~ "transparency and more" 1002 #~ msgstr "" 1003 #~ "Поддръжка на наслагване и смесване по α-канал, сенки под графичните " 1004 #~ "обекти, прозрачност на прозорците и много други" 1005 1006 #~ msgid "" 1007 #~ "Integrated power management support via <application>GNOME Power Manager</" 1008 #~ "application>" 1009 #~ msgstr "" 1010 #~ "Вградена поддръжка на <application>управлението на захранването</" 1011 #~ "application>;" 1012 1013 #~ msgid "" 1014 #~ "New widgets for developers including notification and printing widgets" 1015 #~ msgstr "" 1016 #~ "Нови графични обекти за разработчиците, включително такива за печата и " 1017 #~ "уведомяване на потребителя" 1018 1019 #~ msgid "" 1020 #~ "More on the development roadmap of GNOME 2.16 will appear shortly as " 1021 #~ "development starts getting under way. Watch for details on our <ulink url=" 1022 #~ "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">development page</ulink>." 1023 #~ msgstr "" 1024 #~ "Повече информация за разработката на GNOME 2.16 ще се появи скоро, когато " 1025 #~ "наистина се концентрираме върху следващата версия. За детайлите следете " 1026 #~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">страницата ни за " 1027 #~ "разработки</ulink>." 1028 1029 #~ msgid "GNOME Power Manager, slated to appear in GNOME 2.16" 1030 #~ msgstr "" 1031 #~ "Управлението на захранването в GNOME, което ще се появи във версия 2.16" 1032 1033 #~ msgid "Manage power settings" 1034 #~ msgstr "Управление на захранването" 1035 1036 #~ msgid "" 1037 #~ "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; " 1038 #~ "md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede" 1039 #~ msgstr "" 1040 #~ "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; " 1041 #~ "md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede" 1042 1043 #~ msgid "" 1044 #~ "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; " 1045 #~ "md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468" 1046 #~ msgstr "" 1047 #~ "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; " 1048 #~ "md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468" 1049 1050 #~ msgid "" 1051 #~ "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; " 1052 #~ "md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2" 1053 #~ msgstr "" 1054 #~ "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; " 1055 #~ "md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2" 1056 1057 #~ msgid "" 1058 #~ "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3" 1059 #~ msgstr "" 1060 #~ "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3" 1061 1062 #~ msgid "" 1063 #~ "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca" 1064 #~ msgstr "" 1065 #~ "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca" 1066 1067 #~ msgid "" 1068 #~ "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; " 1069 #~ "md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae" 1070 #~ msgstr "" 1071 #~ "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; " 1072 #~ "md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae" 1073 1074 #~ msgid "" 1075 #~ "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; " 1076 #~ "md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c" 1077 #~ msgstr "" 1078 #~ "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; " 1079 #~ "md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c" 1080 1081 #~ msgid "" 1082 #~ "@@image: 'figures/figure-gdm.png'; md5=fd6501cbc1b5993fdd58f40129ae29fc" 1083 #~ msgstr "" 1084 #~ "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; " 1085 #~ "md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614" 1086 1087 #~ msgid "" 1088 #~ "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14" 1089 #~ msgstr "" 1090 #~ "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14" 1091 1092 #~ msgid "" 1093 #~ "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; " 1094 #~ "md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02" 1095 #~ msgstr "" 1096 #~ "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; " 1097 #~ "md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02" 1098 1099 #~ msgid "" 1100 #~ "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; " 1101 #~ "md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f" 1102 #~ msgstr "" 1103 #~ "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; " 1104 #~ "md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f" 1105 1106 #~ msgid "" 1107 #~ "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; " 1108 #~ "md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98" 1109 #~ msgstr "" 1110 #~ "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; " 1111 #~ "md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98" 1112 1113 #~ msgid "" 1114 #~ "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; " 1115 #~ "md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614" 1116 #~ msgstr "" 1117 #~ "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; " 1118 #~ "md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614" 1119 1120 #~ msgid "" 1121 #~ "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; " 1122 #~ "md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba" 1123 #~ msgstr "" 1124 #~ "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; " 1125 #~ "md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba" 1126 1127 #~ msgid "" 1128 #~ "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a318422bde0b77390682b55f5f7fbd38" 1129 #~ msgstr "" 1130 #~ "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a349c8a0df4ac623a45ef6e5b8bbf195" 1131 1132 #~ msgid "" 1133 #~ "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; " 1134 #~ "md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8" 1135 #~ msgstr "" 1136 #~ "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; " 1137 #~ "md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8" 1138 1139 #~ msgid "" 1140 #~ "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; " 1141 #~ "md5=418cf11b4a58eabcf03d359d8ed195d2" 1142 #~ msgstr "" 1143 #~ "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; " 1144 #~ "md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d" 1145 1146 #~ msgid "" 1147 #~ "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; " 1148 #~ "md5=7b9e293445cd127e4a762e2356d498b7" 1149 #~ msgstr "" 1150 #~ "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; " 1151 #~ "md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220" 1152 1153 #~ msgid "" 1154 #~ "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.14 " 1155 #~ "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. But the " 1156 #~ "shear number of enhancements make it impossible to list every change and " 1157 #~ "improvement that have been made. This page hopes to highlight some of the " 1158 #~ "more exciting user-oriented features in this release of GNOME." 1159 #~ msgstr "" 1160 #~ "В GNOME се набляга на хората и лесното използване, затова в GNOME 2.14 са " 1161 #~ "включени стотици поправки и подобрения пожелани от потребителите. " 1162 #~ "Невъзможно е на практика всички те да бъдат изброени, затова в тази " 1163 #~ "страница са включени само някой от най-интересните нововъведения в тази " 1164 #~ "версия на GNOME." 1165 1166 #~ msgid "Performance Improvements" 1167 #~ msgstr "Подобрения в бързодействието" 1168 1169 #~ msgid "" 1170 #~ "Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to " 1171 #~ "tune many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important " 1172 #~ "components of the GNOME desktop are now measurably faster, including text " 1173 #~ "rendering, memory allocation, and numerous individual applications. " 1174 #~ "Faster font rendering and memory allocation benefit all GNOME and GTK+ " 1175 #~ "based applications without the need for recompilation." 1176 #~ msgstr "" 1177 #~ "Подобно на начина, по който една кола може да бъде тунингована, нашите " 1178 #~ "талантливи инженери са регулирали някои части н GNOME и са ги " 1179 #~ "„акордирали“ да бъдат колкото се може по-бързи. Някои важни компоненти в " 1180 #~ "работната среда са чувствително по-бързи, в това число - изобразяването " 1181 #~ "на текст, заделянето на памет, както и много специфични функции в " 1182 #~ "различните приложения. По-бързото изобразяване на шрифтове и разпределяне " 1183 #~ "на памет водят до забързването на всички приложения базирани на GNOME и " 1184 #~ "GTK+ без каквато и да е нужда от прекомпилиране." 1185 1186 #~ msgid "" 1187 #~ "Some applications have received special attention to make sure they are " 1188 #~ "performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the " 1189 #~ "GNOME desktop, has been optimized in several ways to make it faster and, " 1190 #~ "at the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now " 1191 #~ "starts up over 20 times faster than before." 1192 #~ msgstr "" 1193 #~ "Някои приложения получиха специално внимание, за да сме сигурни, че се " 1194 #~ "постигат възможно най-добрите резултати. Терминалният емулатор на GNOME е " 1195 #~ "оптимизиран по няколко различни начина и в момента е хем по-бърз, хем се " 1196 #~ "нуждае от по-малко ресурси. Програмата за преглеждане на системните " 1197 #~ "дневници на GNOME в момента стартира 20 пъти по-бързо от преди." 1198 1199 #~ msgid "" 1200 #~ "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time " 1201 #~ "taken is the time to print a list of all English words to the screen." 1202 #~ msgstr "" 1203 #~ "Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от " 1204 #~ "GNOME 2.12 към 2.14. Показаното време показва колко секунди са необходими " 1205 #~ "за извеждането на всички думи от английския език на екрана." 1206 1207 #~ msgid "" 1208 #~ "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14" 1209 #~ msgstr "" 1210 #~ "Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от " 1211 #~ "GNOME 2.12 към 2.14." 1212 1213 #~ msgid "" 1214 #~ "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time " 1215 #~ "taken to start the application and read a 2.9MB log file." 1216 #~ msgstr "" 1217 #~ "Подобрения в производителността на програмата за преглеждане на " 1218 #~ "системните дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14. " 1219 #~ "Показано е времето необходимо за стартирането на приложението и отваряне " 1220 #~ "на файл-дневник с размер 2,9MB." 1221 1222 #~ msgid "" 1223 #~ "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14" 1224 #~ msgstr "" 1225 #~ "Подобрения в производителността на програмата за преглеждане на " 1226 #~ "системните дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14." 1227 1228 #~ msgid "Richer Searching" 1229 #~ msgstr "Повече възможности при търсене" 1230 1231 #~ msgid "" 1232 #~ "The GNOME file manager, Nautilus, now offers a powerful search interface " 1233 #~ "available by pressing <shortcut>Ctrl-F</shortcut> on the desktop or in a " 1234 #~ "file manager window." 1235 #~ msgstr "" 1236 #~ "Файловият мениджър на GNOME - Nautilus, вече предлага мощен инструмент за " 1237 #~ "търсене, който се появява просто с натискане на <shortcut>Ctrl-F</" 1238 #~ "shortcut> върху работния плот или прозорец на файловия мениджър." 1239 1240 #~ msgid "Search with Nautilus" 1241 #~ msgstr "Търсене с Nautilus" 1242 1243 #~ msgid "" 1244 #~ "Nautilus allows you to construct a search and save it later as a special " 1245 #~ "folder" 1246 #~ msgstr "" 1247 #~ "Nautilus Ви позволява да създадете шаблон за търсене и да го запазите " 1248 #~ "като специална папка" 1249 1250 #~ msgid "" 1251 #~ "Searches are easily constructed and can then be saved in a folder or on " 1252 #~ "the desktop. Saved searches can then be opened like a folder at a later " 1253 #~ "date." 1254 #~ msgstr "" 1255 #~ "Вече по-лесно се задават критерии за търсене, освен това - цели набори от " 1256 #~ "такива критерии могат да бъдат запазвани като папки или върху работния " 1257 #~ "плот. След като запазите едно търсене по подобен начин, винаги можете да " 1258 #~ "го извикате като просто отворите запазената папка." 1259 1260 #~ msgid "" 1261 #~ "If the Beagle search framework is available, Nautilus will take advantage " 1262 #~ "of it for faster, more contextual searching." 1263 #~ msgstr "" 1264 #~ "Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се " 1265 #~ "възползва от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности." 1266 1267 #~ msgid "More Help" 1268 #~ msgstr "Още повече помощ" 1269 1270 #~ msgid "" 1271 #~ "The GNOME help browser also includes new features for searching help and " 1272 #~ "documentation installed on your machine. Now with access to both GNU Info " 1273 #~ "and traditional UNIX manpages, as well as GNOME's high quality " 1274 #~ "documentation, it is possible to search most of the documentation " 1275 #~ "included on your system quite rapidly." 1276 #~ msgstr "" 1277 #~ "Програмата за разглеждане на помощта към GNOME също се сдоби с нови " 1278 #~ "възможности да претърсва помощните файлове и документацията инсталирани " 1279 #~ "на Вашата машина. Вече имате достъп и до ресурсите „Info“ на GNU и " 1280 #~ "традиционните за UNIX - страници на ръководството „man“. Съчетано с " 1281 #~ "полезните помощни файлове на GNOME получавате мигновен достъп до " 1282 #~ "документацията на Вашата система." 1283 1284 #~ msgid "Search Help, view GNU Info files and read manpages" 1285 #~ msgstr "" 1286 #~ "Търсене в помощта, разглеждане на ресурсите „Info“ на GNU и традиционните " 1287 #~ "за UNIX - страници на ръководството „man“" 1288 1289 #~ msgid "" 1290 #~ "Yelp has new search features, as well as the ability to read GNU Info and " 1291 #~ "UNIX manpages" 1292 #~ msgstr "" 1293 #~ "В Yelp вече са вградени нови възможности за търсене както и разглеждането " 1294 #~ "на страниците „Info“ и „man“" 1295 1296 #~ msgid "" 1297 #~ "Like with the file manager, users who have the Beagle search framework " 1298 #~ "available will be able to utilize it for even faster and more accurate " 1299 #~ "searching." 1300 #~ msgstr "" 1301 #~ "Както и при файловия мениджър потребителите, които са си инсталирали " 1302 #~ "подсистемата Beagle ще получават по-бързи и по-точни отговори при търсене." 1303 1304 #~ msgid "Ekiga" 1305 #~ msgstr "Ekiga" 1306 1307 #~ msgid "" 1308 #~ "Ekiga, formerly known as GNOME Meeting, is GNOME's voice and video-over-" 1309 #~ "IP client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a popular " 1310 #~ "protocol used in Google Talk, Asterisk, and many other software and " 1311 #~ "hardware VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older " 1312 #~ "communications protocol, used in Microsoft Netmeeting and some " 1313 #~ "telecommunications hardware." 1314 #~ msgstr "" 1315 #~ "Приложението Ekiga, което преди беше известно като GNOME Meeting е клиент " 1316 #~ "за глас и видео по IP. Ekiga поддържа протоколите SIP и H323. Новостта в " 1317 #~ "програмата е SIP - популярно решение, което се използва в Google Talk, " 1318 #~ "Asterisk и много други софтуерни и хардуерни решения за глас по Интернет. " 1319 #~ "H323 е по-стария комуникационен протокол и се използва в Microsoft " 1320 #~ "Netmeeting, както и някои телекомуникационни устройства." 1321 1322 #~ msgid "" 1323 #~ "Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of " 1324 #~ "firewalls, including Network Address Translating (NAT) firewalls. This " 1325 #~ "means that you can use Ekiga to make and receive calls without having a " 1326 #~ "public IP address or forwarding ports from your router." 1327 #~ msgstr "" 1328 #~ "Ekiga има възможности за STUN, т.е. може да преминава през много видове " 1329 #~ "защитни стени, в това число такива с преобразуване на адресите (NAT). " 1330 #~ "Това означава, че можете да правите изходящи обаждания, както и да " 1331 #~ "получавате входящи, без да разполагате с публичен адрес или без " 1332 #~ "резервиране на портове на Вашия маршрутизатор." 1333 1334 #~ msgid "Making a SIP call with Ekiga" 1335 #~ msgstr "Обаждане с използване на SIP чрез Ekiga" 1336 1337 #~ msgid "Ekiga can handle both voice and video over SIP" 1338 #~ msgstr "Ekiga може да се справи както със звука, така и с картината по SIP" 1339 1340 #~ msgid "" 1341 #~ "Users can also setup an account with <ulink url=\"http://ekiga.net" 1342 #~ "\">Ekiga.net</ulink> which will provide them with a SIP address they can " 1343 #~ "use on the Internet to make and receive calls from anywhere." 1344 #~ msgstr "" 1345 #~ "Потребителите могат да се регистрират в сайта <ulink url=\"http://ekiga." 1346 #~ "net\">Ekiga.net</ulink>, където ще получат адрес за SIP и ще могат да се " 1347 #~ "обаждат навсякъде в Интернет." 1348 1349 #~ msgid "Improved Window Management" 1350 #~ msgstr "Подобрено управление на прозорци" 1351 1352 #~ msgid "" 1353 #~ "Several new features have been added to Metacity to improve window " 1354 #~ "management. Window edges now have a magnetic attraction, making it " 1355 #~ "possible to \"click\" windows together. Multiple monitor (head) handling " 1356 #~ "has been improved in Metacity. Metacity will now attempt to displace " 1357 #~ "windows that want to appear across a monitor boundary onto one monitor or " 1358 #~ "the other." 1359 #~ msgstr "" 1360 #~ "В мениджъра на прозорци - Metacity са вградения няколко нови възможности. " 1361 #~ "Прозорците се държат като магнити по краищата си. Така става възможно да " 1362 #~ "залепите няколко прозореца заедно. Подобрена е поддръжката на " 1363 #~ "многомониторни системи. Metacity може автоматично да намести прозорец в " 1364 #~ "рамките на един монитор, ако при появата си той може да се появи частично " 1365 #~ "на два екрана." 1366 1367 #~ msgid "" 1368 #~ "To help administrators and users of multiple machines from the same X " 1369 #~ "server, the hostname of windows which are not running locally will be " 1370 #~ "displayed in the title bar. This is especially useful when changing " 1371 #~ "settings on machines graphically to ensure that you're making changes on " 1372 #~ "the correct machine." 1373 #~ msgstr "" 1374 #~ "В помощ на администраторите и потребителите и на отдалечени приложения " 1375 #~ "през един X сървър в заглавните ленти на нелокалните програми се появява " 1376 #~ "името на машината, на която те са стартирани. Това е особено важно при " 1377 #~ "промяна на настройките на една машина през графичната среда, за да можем " 1378 #~ "да сме сигурни, къде точно извършваме промените." 1379 1380 #~ msgid "Running an identical window locally and remotely" 1381 #~ msgstr "Стартиране на идентични прозорци локално и отдалечено" 1382 1383 #~ msgid "XClock remotely, XClock locally" 1384 #~ msgstr "Отдалечен и локален XClock" 1385 1386 #~ msgid "Deskbar" 1387 #~ msgstr "Универсална лента за търсене" 1388 1389 #~ msgid "" 1390 #~ "New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users " 1391 #~ "of the old panel command line will find this replacement incredibly " 1392 #~ "powerful and easy to use. Deskbar uses plugins (written in Python) to " 1393 #~ "provide search functionality for programs, files, folders, bookmarks, " 1394 #~ "contacts and much more. Deskbar can also use the live search " 1395 #~ "functionality of Google Live, Yahoo and Beagle." 1396 #~ msgstr "" 1397 #~ "Новост в GNOME е Deskbar - универсалната лента за търсене. Опитните " 1398 #~ "потребители, любителите на работата с клавиатура, както и потребителите " 1399 #~ "на остарелия аплет за команден ред, ще открият в този заместител един " 1400 #~ "изключително мощен и лесен за употреба инструмент. Лентата за търсене " 1401 #~ "използва приставки (написани на Python), за да предостави функционалност " 1402 #~ "за търсене в програмите, файловете, папките, отметките, контактите и на " 1403 #~ "още много други места. Deskbar може да се възползва от търсещите функции " 1404 #~ "на Google Live, Yahoo и Beagle." 1405 1406 #~ msgid "Searching for 'net'" 1407 #~ msgstr "Търсене на „net“" 1408 1409 #~ msgid "Deskbar shows a list of matches for 'net'" 1410 #~ msgstr "Лентата за търсене показва резултатите от търсенето за „net“" 1411 1412 #~ msgid "" 1413 #~ "Deskbar has both an in-panel mode, and a collapsed mode for use on " 1414 #~ "vertical panels or panels with little free space. To search you simply " 1415 #~ "press <shortcut>Alt-F3</shortcut> and enter some terms. You can also " 1416 #~ "browse or search your command history." 1417 #~ msgstr "" 1418 #~ "Deskbar разполага както с нормален режим на работа, така и с компактен " 1419 #~ "вариант, който се използва при вертикални панели или когато мястото върху " 1420 #~ "панела е малко. За да го задействате, просто натиснете <shortcut>Alt-F3</" 1421 #~ "shortcut> и въведете дума за търсене. Можете да преглеждате и търсите в " 1422 #~ "историята на командния ред." 1423 1424 #~ msgid "Login Improvements" 1425 #~ msgstr "По-бързо влизане в системата" 1426 1427 #~ msgid "" 1428 #~ "There have been many new improvements to the login system (GDM). The " 1429 #~ "performance tweaking seen throughout the desktop has also found its way " 1430 #~ "into the login system. There is also a new enhanced \"Options\" button in " 1431 #~ "the login greeter that allows for quick access to various login " 1432 #~ "functions. A new \"secure remote\" feature has been added so that users " 1433 #~ "can connect to a X server securely and easily. The look of the login " 1434 #~ "greeter has also improved by allowing for more user customization." 1435 #~ msgstr "" 1436 #~ "Има и доста подобрения в програмата за влизане в системата (GDM). Тук " 1437 #~ "също бързодействието е увеличено. Към екрана за посрещане е добавен бутон " 1438 #~ "„Опции“ така, че лесно да можете да достигате до допълнителните " 1439 #~ "възможности при влизане в системата. Добавена е възможност за сигурно, " 1440 #~ "отдалечено свързване, така че връзката между приложенията и X сървъра е " 1441 #~ "защитена. Естествено - външния вид вече е по-добър като са възможни " 1442 #~ "повече промени от потребителите." 1443 1444 #~ msgid "" 1445 #~ "It is now easier than ever to change your login preferences in the " 1446 #~ "totally redesigned GDM preferences window." 1447 #~ msgstr "" 1448 #~ "Още по-лесно е да се променят настройките при влизане, а основният " 1449 #~ "прозорец на GDM е изцяло пренаправен, за да се осъществи това." 1450 1451 #~ msgid "The gdmsetup preferences window" 1452 #~ msgstr "Прозорецът за настройки на gdmsetup" 1453 1454 #~ msgid "" 1455 #~ "Note: The file used by users to set their GDM configuration settings has " 1456 #~ "changed from /etc/gdm/gdm.conf to /etc/gdm/custom.conf. For more " 1457 #~ "information see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> " 1458 #~ "GDM Project</ulink> page." 1459 #~ msgstr "" 1460 #~ "Бележка: Файлът, в който трябва да се осъществяват потребителските " 1461 #~ "настройки за GDM в рамките на една система, е променен от /etc/gdm/gdm." 1462 #~ "conf на /etc/gdm/custom.conf. За повече информация посетете страницата на " 1463 #~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\">проекта GDM</ulink> " 1464 #~ "page." 1465 1466 #~ msgid "Fast User Switching" 1467 #~ msgstr "Бърза смяна на потребител" 1468 1469 #~ msgid "" 1470 #~ "GNOME 2.14 includes support for fast user switching throughout the " 1471 #~ "desktop. Both the logout and unlock screen dialogs offer the option to " 1472 #~ "switch to another user. A menu can also be added to the panel allowing " 1473 #~ "quick access to user switching." 1474 #~ msgstr "" 1475 #~ "GNOME 2.14 разполага с възможности за бърза смяна на потребителя на " 1476 #~ "работната среда. И в прозореца за излизане от средата и в прозореца за " 1477 #~ "отключване на екрана има възможност за смяна на активния потребител. Към " 1478 #~ "панела също може да се добави меню за бързата смяна на потребител." 1479 1480 #~ msgid "Fast user switching from the panel" 1481 #~ msgstr "Бърза смяна на потребител от панела" 1482 1483 #~ msgid "A list of possible users you could switch to" 1484 #~ msgstr "Списък с възможните потребители, към които можете да преминете" 1485 1486 #~ msgid "Switch users from a locked session" 1487 #~ msgstr "Смяна на потребител от заключена сесия" 1488 1489 #~ msgid "Screensaver lock dialog allows you to switch user" 1490 #~ msgstr "" 1491 #~ "Прозорецът за заключване на предпазителя на екрана, който дава възможност " 1492 #~ "за смяна на потребителя" 1493 1494 #~ msgid "Shared Calendaring" 1495 #~ msgstr "Споделен календар" 1496 1497 #~ msgid "" 1498 #~ "A new feature in Evolution 2.6 is shared calendaring over CalDAV. The " 1499 #~ "CalDAV shared calendar protocol is implemented by a number of groupware " 1500 #~ "servers, including the freely available <application>Hula</application> " 1501 #~ "server." 1502 #~ msgstr "" 1503 #~ "Новост в Evolution 2.6 е споделянето на календари чрез CalDAV. Това е " 1504 #~ "протокол за споделяна на календари, който се поддържа от няколко сървъра " 1505 #~ "за съвместна работа, като например свободно достъпния <application>Hula</" 1506 #~ "application>." 1507 1508 #~ msgid "Viewing a shared calendar from <application>Hula</application>" 1509 #~ msgstr "Разглеждане на споделен календар от <application>Hula</application>" 1510 1511 #~ msgid "View and edit shared calendars in Evolution" 1512 #~ msgstr "Разглеждане и редактиране на споделени календари в Evolution" 1513 1514 #~ msgid "Smarter Bookmarking" 1515 #~ msgstr "По-добри отметки" 1516 1517 #~ msgid "" 1518 #~ "The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web " 1519 #~ "easier. New in this release is the automatic construction of bookmark " 1520 #~ "hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark " 1521 #~ "collections, but retains the simpler topic-based system of bookmark " 1522 #~ "management popular in Epiphany. Topics are now much easier to select and " 1523 #~ "create; Epiphany will even suggest topics based on past usage." 1524 #~ msgstr "" 1525 #~ "Браузърът за Интернет - Epiphany продължава да прави ползването на " 1526 #~ "световната мрежа все по-лесно. В новата версия е налично автоматично " 1527 #~ "създаване на йерархии от отметки. Това намаля трудността при управлението " 1528 #~ "на големи колекции от отметки като запазва лесната система за управление " 1529 #~ "на отметки базирана на теми. Вече е много по-лесно да се изберат или " 1530 #~ "създадат теми, дори Epiphany може да подскаже тема на базата на " 1531 #~ "предходното поведение на потребителя." 1532 1533 #~ msgid "Improved bookmark management and stylesheet control" 1534 #~ msgstr "Подобрено управление на отметките и стиловете" 1535 1536 #~ msgid "" 1537 #~ "Epiphany now builds hierarchical bookmark menus from your topics, and " 1538 #~ "gives the user control over page presentation." 1539 #~ msgstr "" 1540 #~ "Epiphany вече подрежда отметките в йерархични менюта на базата на темите, " 1541 #~ "като на потребителя се дава по-голям контрол върху представянето на " 1542 #~ "страниците." 1543 1544 #~ msgid "" 1545 #~ "Also in this release is support for user-defined stylesheets, providing " 1546 #~ "improved accessibility and user control over page presentation. Behind " 1547 #~ "the scenes Epiphany can now use Firefox, Mozilla or XULRunner as its " 1548 #~ "backend. If you're using <application>NetworkManager</application>, " 1549 #~ "Epiphany will be able to automatically detect your network settings." 1550 #~ msgstr "" 1551 #~ "В тази версия е вградена възможност за дефинирани от потребителя стилове, " 1552 #~ "което дава по-голям контрол върху представянето на страниците. Зад " 1553 #~ "кулисите Epiphany може да използва Firefox, Mozilla или XULRunner като " 1554 #~ "подсистема за визуализация. Ако използвате <application>NetworkManager</" 1555 #~ "application>, Epiphany ще е в състояние автоматично да открие Вашите " 1556 #~ "мрежови настройки." 1557 1558 #~ msgid "Better Editor" 1559 #~ msgstr "По-добър редактор" 1560 1561 #~ msgid "" 1562 #~ "Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all " 1563 #~ "the features you need to develop applications or websites. Features in " 1564 #~ "Gedit 2.14 include improved handling of multiple documents and writing to " 1565 #~ "remote files. For example Gedit now allows for the seamless browsing and " 1566 #~ "editing of SFTP, FTP and WebDAV directories directly from the file " 1567 #~ "browser. It also has improved syntax highlighting of HTML, PHP, PSP and " 1568 #~ "much more. These features combine to make Gedit a powerful text editor " 1569 #~ "that can handle all the tasks that users require." 1570 #~ msgstr "" 1571 #~ "Gedit продължава да лесният за употреба текстов редактор, който разполага " 1572 #~ "с възможностите за разработка на приложения или сайтове в Интернет. " 1573 #~ "Нововъведенията в Gedit 2.14 включват по-добра поддръжка на множество " 1574 #~ "документи и запазване на отдалечени файлове. Например - вече е възможно с " 1575 #~ "Gedit да разглеждате безпроблемно папките споделени по SFTP, FTP и " 1576 #~ "WebDAV. Подобрено е оцветяването на синтаксиса в HTML, PHP, PSP много " 1577 #~ "други. Всички тези възможности превръщат Gedit в мощния текстов редактор, " 1578 #~ "който отговаря на нуждите на потребителите." 1579 1580 #~ msgid "" 1581 #~ "Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them " 1582 #~ "locally or over a network" 1583 #~ msgstr "" 1584 #~ "Gedit лесно се справя с множество източници на файлове, като ги отваря и " 1585 #~ "запазва както локално, така и през мрежата." 1586 1587 #~ msgid "" 1588 #~ "Gedit with several Python files open, saving one of them on GNOME.org" 1589 #~ msgstr "" 1590 #~ "Gedit с няколко отворени файла на езика Python, докато запазва един от " 1591 #~ "тях на GNOME.org" 1592 1593 #~ msgid "" 1594 #~ "Also new is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows " 1595 #~ "the functionality of Gedit to be extended and customized easily, even if " 1596 #~ "you're not a strong programmer. Some useful plugins that come with Gedit " 1597 #~ "include one to execute external commands, support for tag-based " 1598 #~ "completion, and an interactive Python console." 1599 #~ msgstr "" 1600 #~ "Нова е възможността за създаване на приставки на Python за Gedit. Това " 1601 #~ "позволява лесно да се обновява и разширява функционалността на текстовия " 1602 #~ "редактор, дори и ако не сте заклет програмист. В числото на полезните " 1603 #~ "приставки, които идват с Gedit са тези за изпълняването на външна " 1604 #~ "команда, поддръжката на завършването на етикетите в езици като XML или " 1605 #~ "HTML, както и вградена интерактивна конзола за Python." 1606 1607 #~ msgid "" 1608 #~ "Plugins dialog showing the properties for the External Commands plugin" 1609 #~ msgstr "" 1610 #~ "Настройките на приставката за външни команди е показана в прозореца с " 1611 #~ "приставките" 1612 1613 #~ msgid "" 1614 #~ "The plugins dialog lets you select installed plugins to activate or " 1615 #~ "disable plugins and configure their preferences" 1616 #~ msgstr "" 1617 #~ "Прозорецът за приставки Ви позволява да изберете, кои от инсталираните " 1618 #~ "приставки да включите или не, както и да ги настроите" 1619 1620 #~ msgid "Image Viewer" 1621 #~ msgstr "Разглеждане на изображения" 1622 1623 #~ msgid "" 1624 #~ "The GNOME Image Viewer has a new navigation-driven toolbar. Now when you " 1625 #~ "open an image, you can easily view other images from the same directory." 1626 #~ msgstr "" 1627 #~ "Програмата за разглеждане на изображение в GNOME разполага с нова лента " 1628 #~ "за навигация. Когато отворите едно изображение. лесно можете да " 1629 #~ "разгледате другите картинки в същата папка." 1630 1631 #~ msgid "Easy navigation through images from same directory" 1632 #~ msgstr "Лесно разглеждане на всички изображения от една папка" 1633 1634 #~ msgid "EOG main window" 1635 #~ msgstr "Главният прозорец на EOG" 1636 1637 #~ msgid "Integrated Screensaver" 1638 #~ msgstr "Вграден предпазител на екрани" 1639 1640 #~ msgid "" 1641 #~ "GNOME now features an integrated screensaver. GNOME Screensaver is " 1642 #~ "compatible with the \"hacks\" popular in Xscreensaver, but also has lots " 1643 #~ "of new features unavailable in Xscreensaver. Applications that are aware " 1644 #~ "of GNOME Screensaver will be able to communicate with it to set " 1645 #~ "properties like \"do not blank screen\" over a standard interface. " 1646 #~ "Dialogs such as the unlock screen dialog are now translatable into native " 1647 #~ "languages and accessible to users with disabilities. These accessibility " 1648 #~ "enhancements allow users with disabilities to easily unlock their " 1649 #~ "displays and are part of the ongoing accessibility improvements being " 1650 #~ "made to the entire GNOME Desktop." 1651 #~ msgstr "" 1652 #~ "В GNOME вече има вграден предпазител на екрана. Той е съвместим с " 1653 #~ "визуализациите в популярния Xscreensaver, но има повече възможности. " 1654 #~ "Приложенията, които могат да се възползват от предпазителя на екрани на " 1655 #~ "GNOME, ще могат по стандартен начин да изискват например екрана да не се " 1656 #~ "затъмнява или изключва. Диалоговият прозорец за отключване на екрана вече " 1657 #~ "може да се превежда на различни езици и е достъпен за потребители с " 1658 #~ "увреждания, които досега бяха затруднени при отключването на екрана. Това " 1659 #~ "е част от постепенното подобряване на възможностите в цялата работна " 1660 #~ "среда GNOME за потребителите с увреждания." 1661 1662 #~ msgid "Configuring GNOME Screensaver properties" 1663 #~ msgstr "Настройване на предпазителя на екрана на GNOME" 1664 1665 #~ msgid "The GNOME Screensaver properties dialog" 1666 #~ msgstr "Прозорецът за настройване на предпазителя на екрана на GNOME<" 1667 1668 #~ msgid "" 1669 #~ "Users who wish to continue using Xscreensaver will still be able to do so " 1670 #~ "and should consult their vendor's documentation on the specifics." 1671 #~ msgstr "" 1672 #~ "Потребителите могат да продължат да използват Xscreensaver, ако решат. За " 1673 #~ "това потребителите трябва да се обърнат към документацията, която се " 1674 #~ "предоставя от дистрибутора." 1675 1676 #~ msgid "Latest GStreamer" 1677 #~ msgstr "Най-новия GStreamer" 1678 1679 #~ msgid "" 1680 #~ "GNOME 2.14 utilizes the technology of <application>GStreamer 0.10</" 1681 #~ "application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable " 1682 #~ "audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in " 1683 #~ "embedded devices. This latest major version of GStreamer is faster and " 1684 #~ "more stable than its predecessors. Issues like synchronization of audio " 1685 #~ "and video across different devices has been addressed, as has threading " 1686 #~ "and the dynamic handling of multimedia plugins. You can find out more " 1687 #~ "about GStreamer from the <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/" 1688 #~ "\">GStreamer website</ulink>." 1689 #~ msgstr "" 1690 #~ "GNOME 2.14 използва технологиите на <application>GStreamer 0.10</" 1691 #~ "application>. Това е мощна и компонентна аудио и видео мултимедийна " 1692 #~ "инфраструктура, която се използва в системите базирани на Linux и UNIX и " 1693 #~ "в някои вградени устройства. Последната голяма версия на GStreamer е по-" 1694 #~ "бърза и стабилна от предшествениците си. Решени са проблемите със " 1695 #~ "синхронизацията на аудиото и видеото на различни устройства, както е и " 1696 #~ "добавена поддръжката на множество нишки и динамично зареждане на " 1697 #~ "приставки. Повече информация е налична от сайта на <ulink url=\"http://" 1698 #~ "www.gstreamer.org/\">GStreamer</ulink>." 1699 1700 #~ msgid "" 1701 #~ "All of the multimedia applications that ship with GNOME have been " 1702 #~ "upgraded to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, " 1703 #~ "Sound Juicer, and Volume Control." 1704 #~ msgstr "" 1705 #~ "Всички мултимедийни приложение, които идват с GNOME бяха обновени и вече " 1706 #~ "използват най-новата версия на GStreamer, в това число - Totem, Sound " 1707 #~ "Juicer и управлението на силата на звука." 1708 1709 #~ msgid "" 1710 #~ "GStreamer 0.10 will also allow users to take advantage of multimedia " 1711 #~ "plugins distributed by third-party vendors. This will allow vendors to " 1712 #~ "offer support for licensed codecs where a free codec is not available or " 1713 #~ "distributable (for legal reasons). These may include support for AC3, " 1714 #~ "WMA, MP3 and more. A licensed, yet freely available MP3 plugin for " 1715 #~ "GStreamer 0.10 is already being made available by <ulink url=\"http://www." 1716 #~ "fluendo.com/\">Fluendo</ulink>, a long-time supporter of GStreamer." 1717 #~ msgstr "" 1718 #~ "GStreamer 0.10 също така позволява на потребителите бързо да се " 1719 #~ "възползват от мултимедийните приставки разпространявани от други " 1720 #~ "разработчици. Това ще позволи на дистрибуторите да добавят поддръжка със " 1721 #~ "специално лицензирани кодери, където поради юридически причини е " 1722 #~ "невъзможно изготвянето на свободен вариант. В това число попадат " 1723 #~ "поддръжката на AC3, WMA, MP3 и др. Подобна, специално лицензирана " 1724 #~ "приставка за поддръжката на MP3 от GStreamer 0.10 е предоставена от " 1725 #~ "фирмата <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">Fluendo</ulink>, която е " 1726 #~ "дългогодишен поддръжник на GStreamer." 1727 1728 #~ msgid "Easy Configuration" 1729 #~ msgstr "Лесно настройване" 1730 1731 #~ msgid "" 1732 #~ "GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple " 1733 #~ "choices while still remaining flexible. A number of elements in the GNOME " 1734 #~ "control center have been made easier so that you can set the preferences " 1735 #~ "you want quickly and easily." 1736 #~ msgstr "" 1737 #~ "В GNOME се гордеем, че тази среда се настройва изключително лесно, а " 1738 #~ "потребителите не трябва да правят сложни избори, и въпреки това се " 1739 #~ "запазва гъвкавостта на работа. Част от контролния център на GNOME бе " 1740 #~ "допълнително опростена." 1741 1742 #~ msgid "" 1743 #~ "Set preferred applications by choosing from a list or entering a command." 1744 #~ msgstr "" 1745 #~ "Указване на предпочитаните програми чрез избирането от списък или " 1746 #~ "въвеждането на команда." 1747 1748 #~ msgid "The preferred applications dialog" 1749 #~ msgstr "Прозорец за настройка на предпочитаните приложения" 1750 1751 #~ msgid "" 1752 #~ "Select from a list of available sounds or select your own file from the " 1753 #~ "file system." 1754 #~ msgstr "Изберете звук от списъка или Ваш аудио файл от твърдия диск." 1755 1756 #~ msgid "The sound configuration dialog" 1757 #~ msgstr "Прозорец за настройка на звука" 1758 1759 #~ msgid "Croatian (5 million)" 1760 #~ msgstr "хърватски (5 милиона)" 1761 1762 #~ msgid "Norwegian Nynorsk (2 million)" 1763 #~ msgstr "норвежки - ниношк (2 милиона)" 1764 1765 #~ msgid "Tamil (61 million)" 1766 #~ msgstr "тамилски (61 милиона)" 1767 1768 #~ msgid "XXX FIXME: GNOME may have a LiveCD." 1769 #~ msgstr "XXX FIXME: GNOME може и да има CD за директно зареждане." 1770 1771 #~ msgid "" 1772 #~ "Sabayon will track changes to both files and GConf settings. The " 1773 #~ "administrator can then choose to remove accidental changes, or make some " 1774 #~ "of them mandatory rather than optional (e.g. lockdown and proxy " 1775 #~ "settings). Once complete, the administrator can package up these profiles " 1776 #~ "and deploy them to other machines." 1777 #~ msgstr "" 1778 #~ "Sabayon проследява промените както във файловете, така и в настройките в " 1779 #~ "GConf. Така администраторите могат да изберат случайните промени да бъдат " 1780 #~ "премахвани или да направят част от настройките задължителни (напр. " 1781 #~ "забрана за използване на ресурс или настройване на определен сървър-" 1782 #~ "посредник - proxy). След завършването на този процес администраторите " 1783 #~ "могат да пакетират тези профили и да ги инсталират върху произволен брой " 1784 #~ "машини." 1785 1786 #~ msgid "" 1787 #~ "Users or groups (???) are placed into profiles which will be used when " 1788 #~ "they log into their GNOME session. This allows an administrator to easily " 1789 #~ "create multiple profiles and allocate each user separately, which allows " 1790 #~ "users to have different setups based on their job description (e.g. " 1791 #~ "receptionist, data entry clerk, programmer, human resources manager, " 1792 #~ "etc.)." 1793 #~ msgstr "" 1794 #~ "Потребителите и групите биват свързвани с профили, които се задействат " 1795 #~ "автоматично с влизането на потребителите в сесията си на GNOME. Лесното " 1796 #~ "създаване и поддържане на множество профили позволява за всеки потребител " 1797 #~ "да се направи характерна настройка, напр. на базата на служебната " 1798 #~ "характеристика (напр. рецепционист, служител за въвеждане на данни, " 1799 #~ "програмист, мениджър по човешки ресурси и т.н.)."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)