Changeset 2026
- Timestamp:
- Mar 18, 2010, 1:16:31 PM (16 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 3 edited
- 1 copied
-
extras/network-manager-applet.master.bg.po (modified) (58 diffs)
-
extras/pitivi.master.bg.po (modified) (1 diff)
-
gnome-2-30/evolution.gnome-2-30.bg.po (copied) (copied from gnome/master/evolution.master.bg.po ) (1 diff)
-
gnome3/gnome-shell.master.bg.po (modified) (1 diff)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
r2023 r2026 9 9 msgstr "" 10 10 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"12 "POT-Creation-Date: 2010-03-1 7 07:00+0000\n"13 "PO-Revision-Date: 2010-03-18 00:18+0200\n"11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-03-18 13:14+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-03-18 13:14+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 41 41 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4 42 42 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." 43 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа." 43 msgstr "" 44 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " 45 "връзка към мрежа." 44 46 45 47 #: ../nm-applet.schemas.in.h:5 46 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 47 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа." 48 msgid "" 49 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 50 msgstr "" 51 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 52 "връзка към мрежа." 48 53 49 54 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6 50 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available." 51 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи." 55 msgid "" 56 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " 57 "available." 58 msgstr "" 59 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " 60 "мрежи." 52 61 53 62 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7 54 msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 55 msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този аплет." 63 msgid "" 64 "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 65 msgstr "" 66 "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този " 67 "аплет." 56 68 57 69 #: ../nm-applet.schemas.in.h:8 … … 86 98 msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n" 87 99 88 #: ../src/applet-device-bt.c:174 89 #: ../src/applet-device-cdma.c:323 90 #: ../src/applet-device-gsm.c:376 91 #: ../src/applet-device-wired.c:241 100 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:323 101 #: ../src/applet-device-gsm.c:376 ../src/applet-device-wired.c:241 92 102 #: ../src/applet-device-wifi.c:774 93 103 msgid "Available" 94 104 msgstr "Наличен" 95 105 96 #: ../src/applet-device-bt.c:200 97 #: ../src/applet-device-cdma.c:370 98 #: ../src/applet-device-gsm.c:418 99 #: ../src/applet-device-wired.c:270 106 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:370 107 #: ../src/applet-device-gsm.c:418 ../src/applet-device-wired.c:270 100 108 #, c-format 101 109 msgid "You are now connected to '%s'." 102 110 msgstr "Свързани сте към „%s“." 103 111 104 #: ../src/applet-device-bt.c:204 105 #: ../src/applet-device-cdma.c:374 106 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 107 #: ../src/applet-device-wired.c:274 112 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:374 113 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 ../src/applet-device-wired.c:274 108 114 #: ../src/applet-device-wifi.c:1215 109 115 msgid "Connection Established" … … 114 120 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 115 121 116 #: ../src/applet-device-bt.c:231 117 #: ../src/applet-device-cdma.c:405 122 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:405 118 123 #: ../src/applet-device-gsm.c:457 119 124 #, c-format … … 121 126 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 122 127 123 #: ../src/applet-device-bt.c:234 124 #: ../src/applet-device-cdma.c:408 128 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:408 125 129 #: ../src/applet-device-gsm.c:460 126 130 #, c-format … … 128 132 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 129 133 130 #: ../src/applet-device-bt.c:237 131 #: ../src/applet-device-cdma.c:411 134 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:411 132 135 #: ../src/applet-device-gsm.c:463 133 136 #, c-format … … 135 138 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 136 139 137 #: ../src/applet-device-bt.c:240 138 #: ../src/applet-device-cdma.c:414 139 #: ../src/applet-device-gsm.c:466 140 #: ../src/applet.c:2262 140 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:414 141 #: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2262 141 142 #, c-format 142 143 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 143 144 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 144 145 145 #: ../src/applet-device-bt.c:244 146 #: ../src/applet-device-cdma.c:431 146 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:431 147 147 #: ../src/applet-device-gsm.c:478 148 148 #, c-format … … 150 150 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 151 151 152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 153 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:621 152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 ../src/connection-editor/page-mobile.c:621 154 153 #: ../src/mb-menu-item.c:55 155 154 msgid "CDMA" 156 155 msgstr "CDMA" 157 156 158 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 159 #: ../src/applet-device-gsm.c:321 157 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 ../src/applet-device-gsm.c:321 160 158 #, c-format 161 159 msgid "Mobile Broadband (%s)" 162 160 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 163 161 164 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 165 #: ../src/applet-device-gsm.c:323 162 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:323 166 163 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318 167 164 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 … … 179 176 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 180 177 181 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 182 #: ../src/applet-device-gsm.c:473 178 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 ../src/applet-device-gsm.c:473 183 179 #, c-format 184 180 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" 185 181 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 186 182 187 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 188 #: ../src/applet-device-gsm.c:476 183 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 ../src/applet-device-gsm.c:476 189 184 msgid "roaming" 190 185 msgstr "роуминг" 191 186 192 #: ../src/applet-device-gsm.c:209 193 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:624 187 #: ../src/applet-device-gsm.c:209 ../src/connection-editor/page-mobile.c:624 194 188 #: ../src/mb-menu-item.c:62 195 189 msgid "GSM" … … 221 215 msgstr "Мобилното устройство изисква PUK" 222 216 217 #: ../src/applet-device-gsm.c:851 218 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." 219 msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." 220 221 #: ../src/applet-device-gsm.c:874 222 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." 223 msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<" 224 223 225 #. Start the spinner to show the progress of the unlock 224 #: ../src/applet-device-gsm.c: 891226 #: ../src/applet-device-gsm.c:901 225 227 msgid "Sending unlock code..." 226 228 msgstr "Изпращане на отключващия код…" 227 229 228 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 50230 #: ../src/applet-device-gsm.c:960 229 231 msgid "SIM PIN unlock required" 230 232 msgstr "Необходим е PIN" 231 233 232 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 51234 #: ../src/applet-device-gsm.c:961 233 235 msgid "SIM PIN Unlock Required" 234 236 msgstr "Необходим е PIN" 235 237 236 238 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN 237 #: ../src/applet-device-gsm.c:953 238 #, c-format 239 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used." 240 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 241 242 #: ../src/applet-device-gsm.c:954 239 #: ../src/applet-device-gsm.c:963 240 #, c-format 241 msgid "" 242 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 243 "used." 244 msgstr "" 245 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 246 247 #: ../src/applet-device-gsm.c:964 243 248 msgid "PIN code:" 244 249 msgstr "PIN:" 245 250 246 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 59251 #: ../src/applet-device-gsm.c:969 247 252 msgid "SIM PUK unlock required" 248 253 msgstr "Необходим е PUK за SIM" 249 254 250 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 60255 #: ../src/applet-device-gsm.c:970 251 256 msgid "SIM PUK Unlock Required" 252 257 msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM" 253 258 254 259 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK 255 #: ../src/applet-device-gsm.c:962 256 #, c-format 257 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used." 258 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва." 259 260 #: ../src/applet-device-gsm.c:963 260 #: ../src/applet-device-gsm.c:972 261 #, c-format 262 msgid "" 263 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 264 "used." 265 msgstr "" 266 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се " 267 "използва." 268 269 #: ../src/applet-device-gsm.c:973 261 270 msgid "PUK code:" 262 271 msgstr "PUK:" 263 272 264 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 65273 #: ../src/applet-device-gsm.c:975 265 274 msgid "New PIN code:" 266 275 msgstr "Нов PIN:" 267 276 268 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 66277 #: ../src/applet-device-gsm.c:976 269 278 msgid "Re-enter new PIN code:" 270 279 msgstr "Повторете PIN:" … … 293 302 294 303 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 295 #: ../src/applet-device-wired.c:233 296 #: ../src/applet.c:1306 304 #: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306 297 305 msgid "disconnected" 298 306 msgstr "връзката е прекъсната" … … 371 379 msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 372 380 373 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 374 #: ../src/applet.c:678 381 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678 375 382 msgid "Don't show this message again" 376 383 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" … … 381 388 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 382 389 383 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 384 #: ../src/applet-device-wifi.c:1245 390 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245 385 391 msgid "(none)" 386 392 msgstr "(нищо)" … … 431 437 msgstr "Динамичен WEP" 432 438 433 #: ../src/applet-dialogs.c:91 434 #: ../src/applet-dialogs.c:192 439 #: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192 435 440 #: ../src/applet-dialogs.c:194 436 441 msgid "WPA/WPA2" … … 441 446 msgstr "WEP" 442 447 443 #: ../src/applet-dialogs.c:198 444 #: ../src/applet-dialogs.c:207 448 #: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207 445 449 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 446 450 #: ../src/wireless-dialog.c:888 … … 448 452 msgstr "Без" 449 453 450 #: ../src/applet-dialogs.c:210 451 #: ../src/applet-dialogs.c:282 452 #: ../src/applet-dialogs.c:384 453 #: ../src/applet-dialogs.c:421 454 #: ../src/applet-dialogs.c:439 455 #: ../src/applet-dialogs.c:450 454 #: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282 455 #: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421 456 #: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450 456 457 msgid "Unknown" 457 458 msgstr "Неопределена" 458 459 459 #: ../src/applet-dialogs.c:280 460 #: ../src/applet-dialogs.c:382 460 #: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382 461 461 #, c-format 462 462 msgid "%u Mb/s" … … 541 541 542 542 #: ../src/applet-dialogs.c:676 543 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." 544 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки." 543 msgid "" 544 "Notification area applet for managing your network devices and connections." 545 msgstr "" 546 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 547 "връзки." 545 548 546 549 #: ../src/applet-dialogs.c:678 … … 579 582 msgid "" 580 583 "\n" 581 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." 584 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " 585 "interrupted." 582 586 msgstr "" 583 587 "\n" … … 597 601 msgid "" 598 602 "\n" 599 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." 600 msgstr "" 601 "\n" 602 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки." 603 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " 604 "configuration." 605 msgstr "" 606 "\n" 607 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 608 "настройки." 603 609 604 610 #: ../src/applet.c:800 … … 618 624 msgstr "" 619 625 "\n" 620 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме." 626 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 627 "навреме." 621 628 622 629 #: ../src/applet.c:806 … … 627 634 msgstr "" 628 635 "\n" 629 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира." 636 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 637 "стартира." 630 638 631 639 #: ../src/applet.c:809 … … 660 668 msgid "" 661 669 "\n" 662 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." 670 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " 671 "interrupted." 663 672 msgstr "" 664 673 "\n" … … 687 696 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 688 697 689 #: ../src/applet.c:889 690 #: ../src/applet.c:897 691 #: ../src/applet.c:944 698 #: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944 692 699 msgid "VPN Connection Failed" 693 700 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" … … 702 709 msgstr "" 703 710 "\n" 704 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n" 711 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 712 "стартира.\n" 705 713 "\n" 706 714 "%s" … … 751 759 msgstr "NetworkManager не е включен…" 752 760 753 #: ../src/applet.c:1619 754 #: ../src/applet.c:2390 761 #: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390 755 762 msgid "Networking disabled" 756 763 msgstr "Мрежата е изключена" … … 847 854 msgstr "Аплетът NetworkManager" 848 855 849 #: ../src/applet.c:2940 850 #: ../src/wired-dialog.c:128 851 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)." 852 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)." 853 854 #: ../src/applet.glade.h:1 855 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 856 #: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128 857 msgid "" 858 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " 859 "file was not found)." 860 msgstr "" 861 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " 862 "на glade)." 863 864 #: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 856 865 msgid " " 857 866 msgstr " " … … 943 952 msgstr "Пок_азване на ключа" 944 953 945 #: ../src/applet.glade.h:25 946 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 954 #: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 947 955 msgid "Sho_w password" 948 956 msgstr "Показ_ване на паролата" … … 976 984 msgstr "Версия на _PEAP:" 977 985 978 #: ../src/applet.glade.h:33 979 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 986 #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 980 987 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 981 988 msgid "_Password:" … … 986 993 msgstr "Парола за _частен ключ:" 987 994 988 #: ../src/applet.glade.h:35 989 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 995 #: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 990 996 msgid "_Type:" 991 997 msgstr "_Вид:" … … 999 1005 msgstr "_Потребителски сертификат:" 1000 1006 1001 #: ../src/applet.glade.h:38 1002 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 1007 #: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 1003 1008 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 1004 1009 msgid "_Username:" … … 1020 1025 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623 1021 1026 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1022 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1027 msgstr "" 1028 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1023 1029 1024 1030 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3 … … 1052 1058 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 1053 1059 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7 1054 msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." 1055 msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1060 msgid "" 1061 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " 1062 "domains." 1063 msgstr "" 1064 "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да " 1065 "разделяте домейните." 1056 1066 1057 1067 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 1058 1068 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8 1059 msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." 1060 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1069 msgid "" 1070 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 1071 "button to add an IP address." 1072 msgstr "" 1073 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 1074 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1061 1075 1062 1076 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 1063 1077 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9 1064 msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses." 1065 msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1078 msgid "" 1079 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " 1080 "to separate multiple domain name server addresses." 1081 msgstr "" 1082 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. " 1083 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1066 1084 1067 1085 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 1068 1086 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10 1069 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." 1070 msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка." 1087 msgid "" 1088 "If enabled, this connection will never be used as the default network " 1089 "connection." 1090 msgstr "" 1091 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 1092 "мрежова връзка." 1071 1093 1072 1094 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 … … 1076 1098 1077 1099 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 1078 msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." 1079 msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук." 1100 msgid "" 1101 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " 1102 "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " 1103 "enter it here." 1104 msgstr "" 1105 "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да " 1106 "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете " 1107 "го тук." 1080 1108 1081 1109 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 … … 1138 1166 1139 1167 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10 1140 #| msgid "N_etwork:"1141 1168 msgid "N_etwork ID:" 1142 msgstr "М_режа :"1169 msgstr "М_режа (ид.):" 1143 1170 1144 1171 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11 … … 1175 1202 1176 1203 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5 1177 msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1178 msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>" 1204 msgid "" 1205 "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 1206 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1207 msgstr "" 1208 "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи " 1209 "за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1210 "поддръжката на някои методи.</i>" 1179 1211 1180 1212 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 … … 1216 1248 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15 1217 1249 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1218 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)" 1250 msgstr "" 1251 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP " 1252 "v2)" 1219 1253 1220 1254 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16 … … 1375 1409 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n" 1376 1410 "\n" 1377 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1411 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " 1412 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " 1413 "not have the correct VPN plugin installed." 1378 1414 msgstr "" 1379 1415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n" 1380 1416 "\n" 1381 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 1417 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 1418 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 1419 "съответната приставка за ВЧМ." 1382 1420 1383 1421 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5 … … 1538 1576 1539 1577 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601 1540 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." 1541 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте." 1578 msgid "" 1579 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " 1580 "unsure, ask your provider." 1581 msgstr "" 1582 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " 1583 "сте сигурни, го попитайте." 1542 1584 1543 1585 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606 1544 1586 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1545 msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1587 msgstr "" 1588 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1546 1589 1547 1590 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611 … … 1687 1730 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365 1688 1731 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." 1689 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi." 1732 msgstr "" 1733 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " 1734 "настройките за WiFi." 1690 1735 1691 1736 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 … … 1708 1753 1709 1754 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294 1710 msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)." 1711 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1755 msgid "" 1756 "The connection editor could not find some required resources (the " 1757 "NetworkManager applet glade file was not found)." 1758 msgstr "" 1759 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1760 "интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1712 1761 1713 1762 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307 1714 msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)." 1715 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)" 1763 msgid "" 1764 "The connection editor could not find some required resources (the glade file " 1765 "was not found)." 1766 msgstr "" 1767 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1768 "интерфейса не беше намерен.)" 1716 1769 1717 1770 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405 … … 1733 1786 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 1734 1787 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1735 msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1788 msgstr "" 1789 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 1790 "компютър." 1736 1791 1737 1792 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1 … … 1822 1877 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772 1823 1878 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 1824 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." 1825 msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка." 1879 msgid "" 1880 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 1881 "error." 1882 msgstr "" 1883 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 1884 "неизвестна грешка." 1826 1885 1827 1886 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635 … … 1908 1967 #, c-format 1909 1968 msgid "" 1910 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" 1969 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " 1970 "connection information\n" 1911 1971 "\n" 1912 1972 "Error: %s." … … 2001 2061 2002 2062 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916 2003 msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection." 2004 msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон." 2063 msgid "" 2064 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" 2065 "Networking connection." 2066 msgstr "" 2067 "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " 2068 "създадете връзка през телефон." 2005 2069 2006 2070 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969 … … 2017 2081 2018 2082 #: ../src/main.c:72 2019 msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2020 msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2083 msgid "" 2084 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2085 "NetworkManager)." 2086 msgstr "" 2087 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2088 "NetworkManager)." 2021 2089 2022 2090 #: ../src/main.c:73 2023 msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment." 2024 msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME." 2091 msgid "" 2092 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " 2093 "GNOME desktop environment." 2094 msgstr "" 2095 "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната " 2096 "среда GNOME." 2025 2097 2026 2098 #: ../src/mb-menu-item.c:59 … … 2069 2141 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 2070 2142 2071 #: ../src/mb-menu-item.c:144 2072 #: ../src/mb-menu-item.c:147 2143 #: ../src/mb-menu-item.c:144 ../src/mb-menu-item.c:147 2073 2144 #, c-format 2074 2145 msgid "%s (%s roaming)" … … 2081 2152 2082 2153 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196 2083 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2154 msgid "" 2155 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2084 2156 msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:" 2085 2157 … … 2100 2172 2101 2173 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246 2102 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." 2103 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2174 msgid "" 2175 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " 2176 "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " 2177 "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " 2178 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " 2179 "Preferences menu." 2180 msgstr "" 2181 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " 2182 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " 2183 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " 2184 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2104 2185 2105 2186 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258 … … 2121 2202 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480 2122 2203 msgid "" 2123 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" 2204 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " 2205 "broadband account or may prevent connectivity.\n" 2124 2206 "\n" 2125 2207 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." 2126 2208 msgstr "" 2127 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2128 "\n" 2129 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)." 2209 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при " 2210 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2211 "\n" 2212 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " 2213 "точката за достъп (APN)." 2130 2214 2131 2215 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487 … … 2155 2239 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753 2156 2240 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2157 msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2241 msgstr "" 2242 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2158 2243 2159 2244 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:755 … … 2190 2275 2191 2276 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297 2192 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." 2193 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа." 2277 msgid "" 2278 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " 2279 "cellular (3G) network." 2280 msgstr "" 2281 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " 2282 "мрежа." 2194 2283 2195 2284 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302 … … 2229 2318 msgstr "По подразбиране" 2230 2319 2231 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 2232 #: ../src/vpn-password-dialog.c:255 2320 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255 2233 2321 #, c-format 2234 2322 msgid "Cannot start VPN connection '%s'" … … 2237 2325 #: ../src/vpn-password-dialog.c:140 2238 2326 #, c-format 2239 msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2240 msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор." 2327 msgid "" 2328 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " 2329 "Contact your system administrator." 2330 msgstr "" 2331 "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " 2332 "Свържете се със системния администратор." 2241 2333 2242 2334 #: ../src/vpn-password-dialog.c:258 2243 2335 #, c-format 2244 msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2245 msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор." 2336 msgid "" 2337 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " 2338 "type '%s'. Contact your system administrator." 2339 msgstr "" 2340 "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%" 2341 "s“. Свържете се със системния администратор." 2246 2342 2247 2343 #: ../src/wired-dialog.c:99 … … 2259 2355 #: ../src/wireless-dialog.c:1137 2260 2356 #, c-format 2261 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." 2262 msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове." 2357 msgid "" 2358 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" 2359 "s'." 2360 msgstr "" 2361 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 2362 "ключове." 2263 2363 2264 2364 #: ../src/wireless-dialog.c:1139 … … 2291 2391 2292 2392 #: ../src/wireless-dialog.c:1154 2293 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." 2294 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 2393 msgid "" 2394 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " 2395 "to connect to." 2396 msgstr "" 2397 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2398 "искате да се свържете." 2295 2399 2296 2400 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:190 … … 2299 2403 2300 2404 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:191 2301 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 2302 msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?" 2405 msgid "" 2406 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 2407 "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " 2408 "Certificate Authority certificate?" 2409 msgstr "" 2410 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 2411 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 2412 "сертифициращ орган?" 2303 2413 2304 2414 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:200 … … 2334 2444 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266 2335 2445 msgid "" 2336 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n" 2446 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " 2447 "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " 2448 "a password-protected private key.\n" 2337 2449 "\n" 2338 2450 "(You can password-protect your private key with openssl)" 2339 2451 msgstr "" 2340 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n" 2452 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина " 2453 "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с " 2454 "парола.\n" 2341 2455 "\n" 2342 2456 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" … … 2361 2475 msgid "Protected EAP (PEAP)" 2362 2476 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 2363 2364 #~ msgid "_Band:"2365 #~ msgstr "_Честота:"2366 -
gnome/extras/pitivi.master.bg.po
r2025 r2026 8 8 "Project-Id-Version: pitivi master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-03-18 1 1:16+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2010-03-18 13:06+0200\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2010-03-18 11:42+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" -
gnome/gnome-2-30/evolution.gnome-2-30.bg.po
r2022 r2026 23 23 msgid "" 24 24 msgstr "" 25 "Project-Id-Version: evolution master\n"25 "Project-Id-Version: evolution gnome-2-30\n" 26 26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 27 "POT-Creation-Date: 2010-03-1 7 16:56+0200\n"27 "POT-Creation-Date: 2010-03-18 13:03+0200\n" 28 28 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 16:56+0200\n" 29 29 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" -
gnome/gnome3/gnome-shell.master.bg.po
r2024 r2026 8 8 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-03-18 1 1:25+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2010-03-18 13:09+0200\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2010-03-18 11:30+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)