Changeset 1955 for gnome/master/evolution-data-server.master.bg.po
- Timestamp:
- Jan 28, 2010, 5:47:22 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution-data-server.master.bg.po (modified) (102 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution-data-server.master.bg.po
r1952 r1955 1 1 # Bulgarian translation of evolution-data-server po-file. 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 3 5 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> 4 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. … … 11 13 msgstr "" 12 14 "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-server&component=general\n"14 "POT-Creation-Date: 2010-01-2 7 07:32+0000\n"15 "PO-Revision-Date: 2010-01-2 7 11:06+0200\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 05:13+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 05:17+0200\n" 16 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 17 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 84 86 #, c-format 85 87 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." 86 msgstr "%s: не съществува източник за потребителски идентификатор „%s“ в gconf." 88 msgstr "" 89 "%s: не съществува източник за потребителски идентификатор „%s“ в gconf." 87 90 88 91 #. Dummy row as EContactField starts from 1 … … 946 949 msgstr "31-ви" 947 950 948 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 949 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715 951 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715 950 952 msgid "High" 951 953 msgstr "Висок" 952 954 953 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 954 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717 955 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717 955 956 msgid "Normal" 956 957 msgstr "Нормален" 957 958 958 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 959 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719 959 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719 960 960 msgid "Low" 961 961 msgstr "Нисък" … … 966 966 msgstr "Неопределен" 967 967 968 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1138 969 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199 968 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1138 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199 970 969 #, c-format 971 970 msgid "Enter password for %s (user %s)" … … 979 978 #, c-format 980 979 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" 981 msgstr "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" 980 msgstr "" 981 "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" 982 982 983 983 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3925 … … 1152 1152 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 1153 1153 #, c-format 1154 msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\"" 1155 msgstr "„%s“ очаква първия аргумент да бъде „всякакъв“, „обобщение“, „описание“, „местоположение“, „участник“, „организатор“ или „поверителност“" 1154 msgid "" 1155 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " 1156 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " 1157 "\"classification\"" 1158 msgstr "" 1159 "„%s“ очаква първия аргумент да бъде „всякакъв“, „обобщение“, „описание“, " 1160 "„местоположение“, „участник“, „организатор“ или „поверителност“" 1156 1161 1157 1162 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925 … … 1162 1167 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939 1163 1168 #, c-format 1164 msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)" 1165 msgstr "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде булевата стойност „лъжа“ (#f)" 1169 msgid "" 1170 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " 1171 "be a boolean false (#f)" 1172 msgstr "" 1173 "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде " 1174 "булевата стойност „лъжа“ (#f)" 1166 1175 1167 1176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109 … … 1415 1424 msgstr "Синхронизиране със сървъра" 1416 1425 1417 #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 1418 #: ../camel/camel-offline-folder.c:51 1426 #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:51 1419 1427 msgid "Copy folder content locally for offline operation" 1420 1428 msgstr "Копиране съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" 1421 1429 1422 #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 1423 #: ../camel/camel-offline-folder.c:107 1430 #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:107 1424 1431 msgid "Downloading new messages for offline mode" 1425 1432 msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“" … … 1443 1450 msgstr "Липсва описание" 1444 1451 1445 #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 1446 #: ../camel/camel-filter-search.c:579 1452 #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 ../camel/camel-filter-search.c:579 1447 1453 #, c-format 1448 1454 msgid "Failed to create child process '%s': %s" … … 1454 1460 msgstr "Получен е невалиден поток съобщения от %s: %s" 1455 1461 1456 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 1457 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1034 1462 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 ../camel/camel-filter-driver.c:1034 1458 1463 msgid "Syncing folders" 1459 1464 msgstr "Синхронизиране на папки" 1460 1465 1461 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 1462 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1522 1466 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 ../camel/camel-filter-driver.c:1522 1463 1467 #, c-format 1464 1468 msgid "Error parsing filter: %s: %s" 1465 1469 msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s" 1466 1470 1467 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 1468 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1531 1471 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1531 1469 1472 #, c-format 1470 1473 msgid "Error executing filter: %s: %s" … … 1488 1491 msgstr "Неуспех при отварянето на писмото" 1489 1492 1490 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 1491 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1264 1493 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1264 1492 1494 #, c-format 1493 1495 msgid "Failed on message %d" 1494 1496 msgstr "Неуспех при писмо %d" 1495 1497 1496 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 1497 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1368 1498 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 ../camel/camel-filter-driver.c:1368 1498 1499 msgid "Syncing folder" 1499 1500 msgstr "Синхронизиране на папка" 1500 1501 1501 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 1502 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 1502 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 ../camel/camel-filter-driver.c:1373 1503 1503 msgid "Complete" 1504 1504 msgstr "Завършено" … … 1527 1527 1528 1528 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. 1529 #: ../camel/camel-filter-search.c:735 1530 #: ../camel/camel-filter-search.c:743 1529 #: ../camel/camel-filter-search.c:735 ../camel/camel-filter-search.c:743 1531 1530 #, c-format 1532 1531 msgid "Error executing filter search: %s: %s" 1533 1532 msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s" 1534 1533 1535 #: ../camel/camel-folder-search.c:351 1536 #: ../camel/camel-folder-search.c:453 1534 #: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:453 1537 1535 #: ../camel/camel-folder-search.c:608 1538 1536 #, c-format … … 1544 1542 "%s" 1545 1543 1546 #: ../camel/camel-folder-search.c:361 1547 #: ../camel/camel-folder-search.c:463 1544 #: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:463 1548 1545 #: ../camel/camel-folder-search.c:618 1549 1546 #, c-format … … 1555 1552 "%s" 1556 1553 1557 #: ../camel/camel-folder-search.c:810 1558 #: ../camel/camel-folder-search.c:852 1554 #: ../camel/camel-folder-search.c:810 ../camel/camel-folder-search.c:852 1559 1555 #, c-format 1560 1556 msgid "(%s) requires a single bool result" … … 1566 1562 msgstr "(%s) не е позволен вътре в „%s“" 1567 1563 1568 #: ../camel/camel-folder-search.c:911 1569 #: ../camel/camel-folder-search.c:918 1564 #: ../camel/camel-folder-search.c:911 ../camel/camel-folder-search.c:918 1570 1565 #, c-format 1571 1566 msgid "(%s) requires a match type string" … … 1636 1631 #: ../camel/camel-gpg-context.c:775 1637 1632 msgid "Failed to parse gpg userid hint." 1638 msgstr " Неуспех при анализа на подсказката за потребителски идентификатор на gpg."1639 1640 #: ../camel/camel-gpg-context.c:799 1641 #: ../camel/camel-gpg-context.c: 8131633 msgstr "" 1634 "Неуспех при анализа на подсказката за потребителски идентификатор на gpg." 1635 1636 #: ../camel/camel-gpg-context.c:799 ../camel/camel-gpg-context.c:813 1642 1637 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." 1643 1638 msgstr "Неуспех при анализа на заявката за тайна фраза на gpg." … … 1666 1661 msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“" 1667 1662 1668 #: ../camel/camel-gpg-context.c:867 1669 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1113 1663 #: ../camel/camel-gpg-context.c:867 ../camel/camel-gpg-context.c:1113 1670 1664 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313 1671 1665 msgid "Canceled." … … 1686 1680 1687 1681 #. always called on an i/o error 1688 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1262 1689 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1387 1690 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1953 1691 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1998 1682 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1262 ../camel/camel-gpg-context.c:1387 1683 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1953 ../camel/camel-gpg-context.c:1998 1692 1684 #, c-format 1693 1685 msgid "Failed to execute gpg: %s" 1694 1686 msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg: %s" 1695 1687 1696 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1355 1697 #: ../camel/camel-smime-context.c:605 1688 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1355 ../camel/camel-smime-context.c:605 1698 1689 #, c-format 1699 1690 msgid "Could not generate signing data: %s" 1700 1691 msgstr "Неуспех при генерирането на данни за подпис: %s" 1701 1692 1702 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1402 1703 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1630 1704 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1646 1705 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 1706 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1743 1707 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1859 1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1874 1709 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1969 1693 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1402 ../camel/camel-gpg-context.c:1630 1694 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1646 ../camel/camel-gpg-context.c:1728 1695 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1743 ../camel/camel-gpg-context.c:1859 1696 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1874 ../camel/camel-gpg-context.c:1969 1710 1697 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2014 1711 1698 msgid "Failed to execute gpg." 1712 1699 msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg." 1713 1700 1714 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1534 1715 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1540 1716 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1546 1717 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1561 1718 #: ../camel/camel-smime-context.c:929 1719 #: ../camel/camel-smime-context.c:940 1701 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1534 ../camel/camel-gpg-context.c:1540 1702 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1546 ../camel/camel-gpg-context.c:1561 1703 #: ../camel/camel-smime-context.c:929 ../camel/camel-smime-context.c:940 1720 1704 #: ../camel/camel-smime-context.c:947 1721 1705 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" 1722 msgstr "Неуспех при проверката на подписа на писмото: неправилен формат на писмото" 1706 msgstr "" 1707 "Неуспех при проверката на подписа на писмото: неправилен формат на писмото" 1723 1708 1724 1709 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1600 1725 1710 #, c-format 1726 1711 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" 1727 msgstr "Неуспех при проверката на подписа на писмото: не може да се създаде временен файл: %s" 1712 msgstr "" 1713 "Неуспех при проверката на подписа на писмото: не може да се създаде временен " 1714 "файл: %s" 1728 1715 1729 1716 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1711 … … 1736 1723 msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото" 1737 1724 1738 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1814 1739 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1822 1725 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1814 ../camel/camel-gpg-context.c:1822 1740 1726 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1841 1741 1727 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" … … 1746 1732 msgstr "Неуспех при дешифрирането на част MIME: протоколна грешка" 1747 1733 1748 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1909 1749 #: ../camel/camel-smime-context.c:1205 1734 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1909 ../camel/camel-smime-context.c:1205 1750 1735 msgid "Encrypted content" 1751 1736 msgstr "Шифрирано съдържание" … … 1755 1740 msgstr "Неуспех при анализирането на съдържанието на писмото" 1756 1741 1757 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 1758 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 1742 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:1999 1759 1743 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614 1760 1744 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 … … 1773 1757 msgstr "Неуспех при създаването на процес за заключване: %s" 1774 1758 1775 #: ../camel/camel-lock-client.c:203 1776 #: ../camel/camel-lock-client.c:226 1759 #: ../camel/camel-lock-client.c:203 ../camel/camel-lock-client.c:226 1777 1760 #, c-format 1778 1761 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" … … 1792 1775 #, c-format 1793 1776 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." 1794 msgstr "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте отново по-късно." 1777 msgstr "" 1778 "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте " 1779 "отново по-късно." 1795 1780 1796 1781 #: ../camel/camel-lock.c:199 … … 1853 1838 msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s" 1854 1839 1855 #: ../camel/camel-movemail.c:464 1856 #: ../camel/camel-movemail.c:531 1840 #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 1857 1841 #, c-format 1858 1842 msgid "Error copying mail temp file: %s" … … 1863 1847 msgstr "грешка при анализиране" 1864 1848 1865 #: ../camel/camel-net-utils.c:503 1866 #: ../camel/camel-net-utils.c:674 1849 #: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:674 1867 1850 #: ../camel/camel-net-utils.c:805 1868 1851 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 … … 1907 1890 msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска" 1908 1891 1909 #: ../camel/camel-offline-journal.c:159 1910 #: ../camel/camel-offline-journal.c:182 1892 #: ../camel/camel-offline-journal.c:159 ../camel/camel-offline-journal.c:182 1911 1893 #, c-format 1912 1894 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" 1913 msgstr "Неуспех при запазването на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: %s" 1895 msgstr "" 1896 "Неуспех при запазването на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%" 1897 "s“: %s" 1914 1898 1915 1899 #: ../camel/camel-provider.c:60 … … 1924 1908 #, c-format 1925 1909 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." 1926 msgstr "Неуспех при зареждането на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази система." 1910 msgstr "" 1911 "Неуспех при зареждането на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази " 1912 "система." 1927 1913 1928 1914 #: ../camel/camel-provider.c:193 … … 1936 1922 msgstr "Неуспех при зареждането на %s: няма инициализиращ код в модула." 1937 1923 1938 #: ../camel/camel-provider.c:379 1939 #: ../camel/camel-session.c:180 1924 #: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:180 1940 1925 #, c-format 1941 1926 msgid "No provider available for protocol '%s'" … … 1950 1935 msgstr "Тази опция ще ви свързва със сървъра чрез анонимно влизане." 1951 1936 1952 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 1953 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:91 1937 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 1954 1938 msgid "Authentication failed." 1955 1939 msgstr "Удостоверяването се провали." … … 1987 1971 1988 1972 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 1989 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." 1990 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип CRAM-MD5, ако той я поддържа." 1973 msgid "" 1974 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " 1975 "the server supports it." 1976 msgstr "" 1977 "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип CRAM-MD5, ако " 1978 "той я поддържа." 1991 1979 1992 1980 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 … … 1995 1983 1996 1984 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 1997 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." 1998 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип DIGEST-MD5, ако той я поддържа." 1985 msgid "" 1986 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " 1987 "if the server supports it." 1988 msgstr "" 1989 "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип DIGEST-MD5, ако " 1990 "той я поддържа." 1999 1991 2000 1992 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844 … … 2008 2000 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 2009 2001 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" 2010 msgstr "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" 2002 msgstr "" 2003 "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" 2011 2004 2012 2005 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:889 … … 2031 2024 2032 2025 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168 2033 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." 2034 msgstr "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените удостоверения или не се разпознава от реализацията." 2026 msgid "" 2027 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " 2028 "unrecognized by the implementation." 2029 msgstr "" 2030 "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените удостоверения или не се " 2031 "разпознава от реализацията." 2035 2032 2036 2033 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173 … … 2039 2036 2040 2037 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 2041 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." 2042 msgstr "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." 2038 msgid "" 2039 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " 2040 "of name." 2041 msgstr "" 2042 "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." 2043 2043 2044 2044 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180 2045 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." 2046 msgstr "input_token съдържа различни връзки с входни канали от зададените в параметъра input_chan_bindings." 2045 msgid "" 2046 "The input_token contains different channel bindings to those specified via " 2047 "the input_chan_bindings parameter." 2048 msgstr "" 2049 "input_token съдържа различни връзки с входни канали от зададените в " 2050 "параметъра input_chan_bindings." 2047 2051 2048 2052 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 2049 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." 2050 msgstr "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде проверен." 2053 msgid "" 2054 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " 2055 "be verified." 2056 msgstr "" 2057 "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде " 2058 "проверен." 2051 2059 2052 2060 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 2053 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." 2054 msgstr "Указаните удостоверения не са валидни за контекста на инициализация или указателят на удостоверения не сочи никакви удостоверения." 2061 msgid "" 2062 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " 2063 "credential handle did not reference any credentials." 2064 msgstr "" 2065 "Указаните удостоверения не са валидни за контекста на инициализация или " 2066 "указателят на удостоверения не сочи никакви удостоверения." 2055 2067 2056 2068 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 … … 2070 2082 msgstr "Указаните препоръки са изтекли." 2071 2083 2072 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:209 2073 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:316 2074 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:358 2075 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373 2084 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:209 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:316 2085 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:358 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373 2076 2086 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272 2077 2087 msgid "Bad authentication response from server." … … 2086 2096 msgstr "Идентифициране" 2087 2097 2088 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 2089 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:38 2098 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 2090 2099 msgid "This option will connect to the server using a simple password." 2091 2100 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола." … … 2100 2109 2101 2110 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 2102 msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." 2103 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/Secure Password Authentication." 2111 msgid "" 2112 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " 2113 "Password Authentication." 2114 msgstr "" 2115 "Тази опция ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/Secure " 2116 "Password Authentication." 2104 2117 2105 2118 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 … … 2165 2178 msgstr "Тази сесия не поддържа препращането на писма." 2166 2179 2167 #: ../camel/camel-smime-context.c:447 2168 #: ../camel/camel-smime-context.c:1012 2180 #: ../camel/camel-smime-context.c:447 ../camel/camel-smime-context.c:1012 2169 2181 #, c-format 2170 2182 msgid "Cannot find certificate for '%s'" … … 2199 2211 msgstr "Неуспех при добавянето на времето на подписване на CMS" 2200 2212 2201 #: ../camel/camel-smime-context.c:511 2202 #: ../camel/camel-smime-context.c:523 2213 #: ../camel/camel-smime-context.c:511 ../camel/camel-smime-context.c:523 2203 2214 #, c-format 2204 2215 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" … … 2221 2232 msgstr "Неуспех при добавянето на информация за подпис към CMS" 2222 2233 2223 #: ../camel/camel-smime-context.c:616 2224 #: ../camel/camel-smime-context.c:1084 2234 #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:1084 2225 2235 msgid "Cannot create encoder context" 2226 2236 msgstr "Неуспех при създаването на контекст за шифриране" … … 2230 2240 msgstr "Неуспех при добавянето на данни към кодиращ CMS" 2231 2241 2232 #: ../camel/camel-smime-context.c:627 2233 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 2242 #: ../camel/camel-smime-context.c:627 ../camel/camel-smime-context.c:1101 2234 2243 msgid "Failed to encode data" 2235 2244 msgstr "Неуспех при кодиране на данни" … … 2283 2292 msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни" 2284 2293 2285 #: ../camel/camel-smime-context.c:790 2286 #: ../camel/camel-smime-context.c:800 2294 #: ../camel/camel-smime-context.c:790 ../camel/camel-smime-context.c:800 2287 2295 msgid "Cannot calculate digests" 2288 2296 msgstr "Извадките не могат да се изчислят" 2289 2297 2290 #: ../camel/camel-smime-context.c:807 2291 #: ../camel/camel-smime-context.c:811 2298 #: ../camel/camel-smime-context.c:807 ../camel/camel-smime-context.c:811 2292 2299 msgid "Cannot set message digests" 2293 2300 msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени" 2294 2301 2295 #: ../camel/camel-smime-context.c:821 2296 #: ../camel/camel-smime-context.c:826 2302 #: ../camel/camel-smime-context.c:821 ../camel/camel-smime-context.c:826 2297 2303 msgid "Certificate import failed" 2298 2304 msgstr "Внасянето на сертификат пропадна" … … 2301 2307 #, c-format 2302 2308 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" 2303 msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." 2309 msgstr "" 2310 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." 2304 2311 2305 2312 #: ../camel/camel-smime-context.c:839 2306 2313 #, c-format 2307 2314 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" 2308 msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." 2315 msgstr "" 2316 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." 2309 2317 2310 2318 #: ../camel/camel-smime-context.c:843 … … 2317 2325 msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" 2318 2326 2319 #: ../camel/camel-smime-context.c:960 2320 #: ../camel/camel-smime-context.c:1184 2327 #: ../camel/camel-smime-context.c:960 ../camel/camel-smime-context.c:1184 2321 2328 msgid "Decoder failed" 2322 2329 msgstr "Неуспех на декодера" … … 2324 2331 #: ../camel/camel-smime-context.c:1019 2325 2332 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" 2326 msgstr "Неуспех при откриването на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни" 2333 msgstr "" 2334 "Неуспех при откриването на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни" 2327 2335 2328 2336 #: ../camel/camel-smime-context.c:1027 … … 2389 2397 msgstr "Неуспех при създаването на папка: %s: вече съществува" 2390 2398 2391 #: ../camel/camel-store.c:487 2392 #: ../camel/camel-vee-store.c:377 2399 #: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:377 2393 2400 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219 2394 2401 #, c-format … … 2396 2403 msgstr "Неуспех при изтриването на папка: %s: грешна операция" 2397 2404 2398 #: ../camel/camel-store.c:544 2399 #: ../camel/camel-vee-store.c:414 2405 #: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:414 2400 2406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291 2401 2407 #, c-format … … 2404 2410 2405 2411 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages 2406 #: ../camel/camel-store.c:900 2407 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 2412 #: ../camel/camel-store.c:900 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 2408 2413 msgid "Trash" 2409 2414 msgstr "Кошче" 2410 2415 2411 2416 #. the name of the Junk folder, used for spam messages 2412 #: ../camel/camel-store.c:903 2413 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:56 2417 #: ../camel/camel-store.c:903 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56 2414 2418 msgid "Junk" 2415 2419 msgstr "Спам" … … 2503 2507 msgstr "Няма такова писмо %s в %s" 2504 2508 2505 #: ../camel/camel-vee-folder.c:813 2506 #: ../camel/camel-vee-folder.c:819 2509 #: ../camel/camel-vee-folder.c:813 ../camel/camel-vee-folder.c:819 2507 2510 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" 2508 msgstr " Неуспех при преместването или копирането на писмата във виртуалната папка"2509 2510 #: ../camel/camel-vee-store.c:113 2511 #: ../camel/camel-vee-store.c:11 42511 msgstr "" 2512 "Неуспех при преместването или копирането на писмата във виртуалната папка" 2513 2514 #: ../camel/camel-vee-store.c:113 ../camel/camel-vee-store.c:114 2512 2515 #: ../camel/camel-vee-store.c:353 2513 2516 msgid "Unmatched" … … 2668 2671 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 2669 2672 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" 2670 msgstr "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" 2673 msgstr "" 2674 "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" 2671 2675 2672 2676 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 … … 2710 2714 2711 2715 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 2712 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." 2716 msgid "" 2717 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." 2713 2718 msgstr "Тази опция ще ви свърже с сървър GroupWise чрез нешифрирана парола." 2714 2719 … … 2724 2729 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:319 2725 2730 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" 2726 msgstr "Възможно е някои функции да не работят правилно с текущата версия на сървъра" 2731 msgstr "" 2732 "Възможно е някои функции да не работят правилно с текущата версия на сървъра" 2727 2733 2728 2734 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:540 … … 2771 2777 2772 2778 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212 2773 msgid "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some of your mail.\n" 2774 msgstr "Превишили сте квотата си от място за тази регистрация. Писмата ви са в опашката за изпращане. Опитайте се да ги пратите след като изтриете или архивирате част от писмата.\n" 2779 msgid "" 2780 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " 2781 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " 2782 "of your mail.\n" 2783 msgstr "" 2784 "Превишили сте квотата си от място за тази регистрация. Писмата ви са в " 2785 "опашката за изпращане. Опитайте се да ги пратите след като изтриете или " 2786 "архивирате част от писмата.\n" 2775 2787 2776 2788 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214 … … 2954 2966 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3857 2955 2967 msgid "Could not find message body in FETCH response." 2956 msgstr "Неуспех при намирането на тялото на писмото в отговора на командата FETCH." 2968 msgstr "" 2969 "Неуспех при намирането на тялото на писмото в отговора на командата FETCH." 2957 2970 2958 2971 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181 … … 3128 3141 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954 3129 3142 #, c-format 3130 msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" 3143 msgid "" 3144 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" 3131 3145 msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“" 3132 3146 … … 3167 3181 #, c-format 3168 3182 msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" 3169 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде избрана: неправилно име на пощенската кутия" 3183 msgstr "" 3184 "Папката „%s“ не може да бъде избрана: неправилно име на пощенската кутия" 3170 3185 3171 3186 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446 … … 3192 3207 3193 3208 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87 3194 msgid "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" 3195 msgstr "Включване на откриването на пощенските списъци, използвано в някои филтри и виртуални папки" 3209 msgid "" 3210 "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder " 3211 "rules" 3212 msgstr "" 3213 "Включване на откриването на пощенските списъци, използвано в някои филтри и " 3214 "виртуални папки" 3196 3215 3197 3216 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88 … … 3211 3230 #, c-format 3212 3231 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" 3213 msgstr "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неизвестна причина" 3232 msgstr "" 3233 "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неизвестна причина" 3214 3234 3215 3235 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490 3216 3236 #, c-format 3217 3237 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" 3218 msgstr "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неправилна команда" 3238 msgstr "" 3239 "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неправилна команда" 3219 3240 3220 3241 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630 … … 3241 3262 #, c-format 3242 3263 msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" 3243 msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: папката е с права само за четене" 3264 msgstr "" 3265 "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: папката е с права само " 3266 "за четене" 3244 3267 3245 3268 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033 … … 3256 3279 #, c-format 3257 3280 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" 3258 msgstr "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна грешка" 3281 msgstr "" 3282 "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна " 3283 "грешка" 3259 3284 3260 3285 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186 3261 3286 #, c-format 3262 3287 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" 3263 msgstr "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна грешка" 3288 msgstr "" 3289 "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна грешка" 3264 3290 3265 3291 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194 3266 3292 #, c-format 3267 3293 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" 3268 msgstr "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна команда" 3294 msgstr "" 3295 "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна " 3296 "команда" 3269 3297 3270 3298 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198 3271 3299 #, c-format 3272 3300 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" 3273 msgstr "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна команда" 3301 msgstr "" 3302 "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна " 3303 "команда" 3274 3304 3275 3305 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 … … 3290 3320 3291 3321 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 3292 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." 3293 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър за IMAPv4rev1 чрез нешифрирана парола." 3322 msgid "" 3323 "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." 3324 msgstr "" 3325 "Тази опция ще ви свърже със сървър за IMAPv4rev1 чрез нешифрирана парола." 3294 3326 3295 3327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259 … … 3303 3335 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296 3304 3336 #, c-format 3305 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support STARTTLS" 3306 msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: сървърът не поддържа STARTTLS" 3337 msgid "" 3338 "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " 3339 "STARTTLS" 3340 msgstr "" 3341 "Неуспех при свързването със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: сървърът не " 3342 "поддържа STARTTLS" 3307 3343 3308 3344 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326 … … 3313 3349 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:411 3314 3350 #, c-format 3315 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" 3316 msgstr "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за IMAP %s чрез механизма за идентификация %s." 3351 msgid "" 3352 "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" 3353 msgstr "" 3354 "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за IMAP %s чрез механизма за " 3355 "идентификация %s." 3317 3356 3318 3357 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:534 … … 3329 3368 #, c-format 3330 3369 msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" 3331 msgstr "Неуспех при получаването на папка „%s“ от сървър за IMAP %s: неизвестна причина" 3370 msgstr "" 3371 "Неуспех при получаването на папка „%s“ от сървър за IMAP %s: неизвестна " 3372 "причина" 3332 3373 3333 3374 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816 3334 3375 #, c-format 3335 3376 msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" 3336 msgstr "Неуспех при получаването на информацията LIST за папката „%s“ на сървъра за IMAP %s: %s" 3377 msgstr "" 3378 "Неуспех при получаването на информацията LIST за папката „%s“ на сървъра за " 3379 "IMAP %s: %s" 3337 3380 3338 3381 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818 … … 3344 3387 #, c-format 3345 3388 msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" 3346 msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3389 msgstr "" 3390 "Неуспех при създаването на папка „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3347 3391 3348 3392 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902 … … 3363 3407 #, c-format 3364 3408 msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" 3365 msgstr "Неуспех при изтриването на папката „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3409 msgstr "" 3410 "Неуспех при изтриването на папката „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3366 3411 3367 3412 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079 … … 3382 3427 #, c-format 3383 3428 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" 3384 msgstr "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3429 msgstr "" 3430 "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: неправилно име на пощенска " 3431 "кутия" 3385 3432 3386 3433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142 … … 3394 3441 #, c-format 3395 3442 msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" 3396 msgstr "Неуспех при получаването на информация тип %s за шаблона „%s“ на сървъра за IMAP %s: %s" 3443 msgstr "" 3444 "Неуспех при получаването на информация тип %s за шаблона „%s“ на сървъра за " 3445 "IMAP %s: %s" 3397 3446 3398 3447 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1633 3399 3448 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." 3400 msgstr "Не можете да се абонирате към папки по IMAP докато сте в режим „Изключен“." 3449 msgstr "" 3450 "Не можете да се абонирате към папки по IMAP докато сте в режим „Изключен“." 3401 3451 3402 3452 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1678 … … 3412 3462 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1705 3413 3463 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." 3414 msgstr "Не може да прекратите абонамента за папки по IMAP докато сте в режим „Изключен“." 3464 msgstr "" 3465 "Не може да прекратите абонамента за папки по IMAP докато сте в режим " 3466 "„Изключен“." 3415 3467 3416 3468 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1750 3417 3469 #, c-format 3418 3470 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" 3419 msgstr "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3471 msgstr "" 3472 "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилно име на " 3473 "пощенска кутия" 3420 3474 3421 3475 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755 3422 3476 #, c-format 3423 3477 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" 3424 msgstr "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилна команда" 3478 msgstr "" 3479 "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилна команда" 3425 3480 3426 3481 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1590 … … 3478 3533 msgstr "" 3479 3534 "Пробен клиент за IMAP 4(.1)\n" 3480 "Този код и функционалност не са тествани достатъчно. За по-сигурно използвайте обикновен imap.\n" 3535 "Този код и функционалност не са тествани достатъчно. За по-сигурно " 3536 "използвайте обикновен imap.\n" 3481 3537 "\n" 3482 3538 "НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТОВА ЗА ВАЖНА КОРЕСПОНДЕНЦИЯ!\n" … … 3538 3594 3539 3595 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 3540 msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution." 3541 msgstr "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във формат mbox към папки под управлението на Evolution." 3596 msgid "" 3597 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " 3598 "folders managed by Evolution." 3599 msgstr "" 3600 "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във " 3601 "формат mbox към папки под управлението на Evolution." 3542 3602 3543 3603 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 … … 3556 3616 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 3557 3617 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" 3558 msgstr "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" 3618 msgstr "" 3619 "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" 3559 3620 3560 3621 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 … … 3568 3629 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." 3569 3630 msgstr "" 3570 "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове във формат mbox.\n" 3571 "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, или Mutt." 3631 "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове " 3632 "във формат mbox.\n" 3633 "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, " 3634 "или Mutt." 3572 3635 3573 3636 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 … … 4041 4104 4042 4105 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 4043 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" 4044 msgstr "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os.linux)" 4106 msgid "" 4107 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" 4108 msgstr "" 4109 "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os." 4110 "linux)" 4045 4111 4046 4112 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 … … 4057 4123 4058 4124 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 4059 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." 4125 msgid "" 4126 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " 4127 "password." 4060 4128 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър тип NNTP чрез нешифрирана парола." 4061 4129 … … 4108 4176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970 4109 4177 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." 4110 msgstr "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се абонирайте." 4178 msgstr "" 4179 "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се " 4180 "абонирайте." 4111 4181 4112 4182 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978 … … 4116 4186 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:986 4117 4187 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." 4118 msgstr "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това прекратете абонамента си." 4188 msgstr "" 4189 "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това " 4190 "прекратете абонамента си." 4119 4191 4120 4192 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1180 … … 4222 4294 4223 4295 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76 4224 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." 4225 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." 4296 msgid "" 4297 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " 4298 "is the only option supported by many POP servers." 4299 msgstr "" 4300 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това " 4301 "е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." 4226 4302 4227 4303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86 4228 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." 4229 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този тип удостоверяване." 4304 msgid "" 4305 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " 4306 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " 4307 "claim to support it." 4308 msgstr "" 4309 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през " 4310 "протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за " 4311 "POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този тип удостоверяване." 4230 4312 4231 4313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229 … … 4247 4329 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 4248 4330 #, c-format 4249 #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"4250 4331 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" 4251 4332 msgstr "Неуспех при свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s" … … 4263 4344 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:565 4264 4345 #, c-format 4265 msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism." 4266 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния механизъм за удостоверяване." 4346 msgid "" 4347 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " 4348 "mechanism." 4349 msgstr "" 4350 "Неуспех при свързването към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния " 4351 "механизъм за удостоверяване." 4267 4352 4268 4353 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 4269 4354 #, c-format 4270 #| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"4271 4355 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" 4272 4356 msgstr "Неуспех при влизането (тип SASL „%s“) в сървъра за POP %s %s" … … 4284 4368 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538 4285 4369 #, c-format 4286 msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin." 4287 msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за POP %s: получен е неправилен идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на идентичността, свържете се с вашия администратор." 4370 msgid "" 4371 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " 4372 "attack suspected. Please contact your admin." 4373 msgstr "" 4374 "Неуспех при свързването със сървъра за POP %s: получен е неправилен " 4375 "идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на " 4376 "идентичността, свържете се с вашия администратор." 4288 4377 4289 4378 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579 … … 4298 4387 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:588 4299 4388 #, c-format 4300 #| msgid ""4301 #| "Unable to connect to POP server %s.\n"4302 #| "Error sending username: %s"4303 4389 msgid "" 4304 4390 "Unable to connect to POP server %s.\n" … … 4310 4396 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:597 4311 4397 #, c-format 4312 #| msgid ""4313 #| "Unable to connect to POP server %s.\n"4314 #| "Error sending password: %s"4315 4398 msgid "" 4316 4399 "Unable to connect to POP server %s.\n" … … 4330 4413 4331 4414 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 4332 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." 4333 msgstr "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната система." 4415 msgid "" 4416 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " 4417 "system." 4418 msgstr "" 4419 "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната " 4420 "система." 4334 4421 4335 4422 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 … … 4340 4427 #, c-format 4341 4428 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" 4342 msgstr "Неуспех при създаването на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена" 4429 msgstr "" 4430 "Неуспех при създаването на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е " 4431 "изпратена" 4343 4432 4344 4433 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 … … 4376 4465 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 4377 4466 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." 4378 msgstr "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през SMTP." 4467 msgstr "" 4468 "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през " 4469 "SMTP." 4379 4470 4380 4471 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 … … 4440 4531 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 4441 4532 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" 4442 msgstr "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчно квота за запазване" 4533 msgstr "" 4534 "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчно квота за запазване" 4443 4535 4444 4536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 4445 4537 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" 4446 msgstr "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" 4538 msgstr "" 4539 "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" 4447 4540 4448 4541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 4449 4542 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" 4450 msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е разрешено" 4543 msgstr "" 4544 "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е " 4545 "разрешено" 4451 4546 4452 4547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 … … 4538 4633 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756 4539 4634 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" 4540 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на получатели." 4635 msgstr "" 4636 "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на " 4637 "получатели." 4541 4638 4542 4639 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985 … … 4713 4810 #. strftime format of a weekday, a date and a 4714 4811 #. time, in 12-hour format. 4715 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 4716 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 4812 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 4717 4813 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 4718 4814 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" … … 4722 4818 #. strftime format of a weekday, a date and a 4723 4819 #. time, in 24-hour format. 4724 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1638 4725 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 4820 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1638 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 4726 4821 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 4727 4822 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S" … … 4731 4826 #. strftime format of a weekday, a date and a 4732 4827 #. time, in 12-hour format, without seconds. 4733 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1643 4734 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 4828 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1643 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 4735 4829 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" 4736 4830 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p" … … 4740 4834 #. strftime format of a weekday, a date and a 4741 4835 #. time, in 24-hour format, without seconds. 4742 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1648 4743 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 4836 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1648 ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 4744 4837 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" 4745 4838 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M" … … 4759 4852 #. strptime format of a weekday and a date. 4760 4853 #. strftime format of a weekday and a date. 4761 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 4762 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1761 4854 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1761 4763 4855 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1880 4764 4856 msgid "%a %m/%d/%Y" … … 4801 4893 #. strptime format of a weekday and a date. 4802 4894 #. This is the preferred date format for the locale. 4803 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 4804 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1764 4895 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 ../libedataserver/e-time-utils.c:1764 4805 4896 msgid "%m/%d/%Y" 4806 4897 msgstr "%d.%m.%Y" … … 4808 4899 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. 4809 4900 #. strftime format of a time in 12-hour format. 4810 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1822 4811 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 4901 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1822 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 4812 4902 msgid "%I:%M:%S %p" 4813 4903 msgstr "%I:%M:%S %p" … … 4815 4905 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. 4816 4906 #. strftime format of a time in 24-hour format. 4817 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 4818 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1934 4907 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1934 4819 4908 msgid "%H:%M:%S" 4820 4909 msgstr "%H:%M:%S" … … 4824 4913 #. strftime format of a time in 12-hour format, 4825 4914 #. without seconds. 4826 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1831 4827 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1939 4915 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1831 ../libedataserver/e-time-utils.c:1939 4828 4916 msgid "%I:%M %p" 4829 4917 msgstr "%I:%M %p" … … 4832 4920 #. strftime format of a time in 24-hour format, 4833 4921 #. without seconds. 4834 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 4835 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 4922 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 4836 4923 msgid "%H:%M" 4837 4924 msgstr "%H:%M" … … 4865 4952 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:370 4866 4953 #, c-format 4867 msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name" 4954 msgid "" 4955 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " 4956 "name" 4868 4957 msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име" 4869 4958 … … 5002 5091 #, c-format 5003 5092 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" 5004 msgstr "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост" 5093 msgstr "" 5094 "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост" 5005 5095 5006 5096 # В gdm е така. … … 5049 5139 msgid "Bad parameter" 5050 5140 msgstr "Лош параметър" 5051
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)