Changeset 1929 for gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
- Timestamp:
- Jan 12, 2010, 9:49:56 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po (modified) (59 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
r1919 r1929 1 1 # Bulgarian translation of network-manager-applet po-file 2 2 # Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.3 # Copyright (C) 2009, 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 4 4 # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. 5 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009. 6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009 .6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010. 7 7 # 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 10 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"12 "POT-Creation-Date: 20 09-12-26 10:04+0000\n"13 "PO-Revision-Date: 2010-01- 08 09:48+0200\n"11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-01-12 09:00+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 09:00+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 41 41 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4 42 42 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." 43 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа." 43 msgstr "" 44 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " 45 "връзка към мрежа." 44 46 45 47 #: ../nm-applet.schemas.in.h:5 46 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 47 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа." 48 msgid "" 49 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 50 msgstr "" 51 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 52 "връзка към мрежа." 48 53 49 54 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6 50 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available." 51 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи." 55 msgid "" 56 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " 57 "available." 58 msgstr "" 59 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " 60 "мрежи." 52 61 53 62 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7 54 #| msgid "" 55 #| "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." 56 msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 57 msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на adhoc мрежи чрез този аплет." 63 msgid "" 64 "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 65 msgstr "" 66 "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този " 67 "аплет." 58 68 59 69 #: ../nm-applet.schemas.in.h:8 … … 78 88 msgstr "Мрежови връзки" 79 89 80 #: ../src/applet-device-bt.c:171 81 #: ../src/applet-device-cdma.c:291 82 #: ../src/applet-device-gsm.c:284 83 #: ../src/applet-device-wired.c:241 90 #: ../src/applet-device-bt.c:171 ../src/applet-device-cdma.c:291 91 #: ../src/applet-device-gsm.c:284 ../src/applet-device-wired.c:241 84 92 #: ../src/applet-device-wifi.c:773 85 93 msgid "Available" 86 94 msgstr "Наличен" 87 95 88 #: ../src/applet-device-bt.c:197 89 #: ../src/applet-device-cdma.c:321 90 #: ../src/applet-device-gsm.c:314 91 #: ../src/applet-device-wired.c:270 96 #: ../src/applet-device-bt.c:197 ../src/applet-device-cdma.c:321 97 #: ../src/applet-device-gsm.c:314 ../src/applet-device-wired.c:270 92 98 #, c-format 93 99 msgid "You are now connected to '%s'." 94 100 msgstr "Свързани сте към „%s“." 95 101 96 #: ../src/applet-device-bt.c:201 97 #: ../src/applet-device-cdma.c:325 98 #: ../src/applet-device-gsm.c:318 99 #: ../src/applet-device-wired.c:274 102 #: ../src/applet-device-bt.c:201 ../src/applet-device-cdma.c:325 103 #: ../src/applet-device-gsm.c:318 ../src/applet-device-wired.c:274 100 104 #: ../src/applet-device-wifi.c:1220 101 105 msgid "Connection Established" … … 106 110 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 107 111 108 #: ../src/applet-device-bt.c:228 109 #: ../src/applet-device-cdma.c:352 112 #: ../src/applet-device-bt.c:228 ../src/applet-device-cdma.c:352 110 113 #: ../src/applet-device-gsm.c:345 111 114 #, c-format … … 113 116 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 114 117 115 #: ../src/applet-device-bt.c:231 116 #: ../src/applet-device-cdma.c:355 118 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:355 117 119 #: ../src/applet-device-gsm.c:348 118 120 #, c-format … … 120 122 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 121 123 122 #: ../src/applet-device-bt.c:234 123 #: ../src/applet-device-cdma.c:358 124 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:358 124 125 #: ../src/applet-device-gsm.c:351 125 126 #, c-format … … 127 128 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 128 129 129 #: ../src/applet-device-bt.c:237 130 #: ../src/applet-device-cdma.c:361 131 #: ../src/applet-device-gsm.c:354 132 #: ../src/applet.c:2274 130 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:361 131 #: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet.c:2274 133 132 #, c-format 134 133 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 135 134 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 136 135 137 #: ../src/applet-device-bt.c:241 138 #: ../src/applet-device-cdma.c:365 136 #: ../src/applet-device-bt.c:241 ../src/applet-device-cdma.c:365 139 137 #: ../src/applet-device-gsm.c:358 140 138 #, c-format … … 142 140 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 143 141 144 #: ../src/applet-device-cdma.c:150 145 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:625 142 #: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625 146 143 msgid "CDMA" 147 144 msgstr "CDMA" … … 151 148 msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…" 152 149 153 #: ../src/applet-device-cdma.c:261 154 #: ../src/applet-device-gsm.c:260 150 #: ../src/applet-device-cdma.c:261 ../src/applet-device-gsm.c:260 155 151 #, c-format 156 152 msgid "Mobile Broadband (%s)" 157 153 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 158 154 159 #: ../src/applet-device-cdma.c:263 160 #: ../src/applet-device-gsm.c:262 155 #: ../src/applet-device-cdma.c:263 ../src/applet-device-gsm.c:262 161 156 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326 162 157 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 … … 169 164 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 170 165 171 #: ../src/applet-device-cdma.c:495 172 #: ../src/applet-device-gsm.c:570 166 #: ../src/applet-device-cdma.c:495 ../src/applet-device-gsm.c:570 173 167 msgid "Mobile broadband network password" 174 168 msgstr "Парола за мобилна връзка" 175 169 176 #: ../src/applet-device-cdma.c:504 177 #: ../src/applet-device-gsm.c:579 170 #: ../src/applet-device-cdma.c:504 ../src/applet-device-gsm.c:579 178 171 #, c-format 179 172 msgid "A password is required to connect to '%s'." 180 173 msgstr "За свърване към „%s“ се изисква парола." 181 174 182 #: ../src/applet-device-cdma.c:522 183 #: ../src/applet-device-gsm.c:597 175 #: ../src/applet-device-cdma.c:522 ../src/applet-device-gsm.c:597 184 176 msgid "Password:" 185 177 msgstr "Парола:" 186 178 187 #: ../src/applet-device-gsm.c:152 188 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:628 179 #: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628 189 180 msgid "GSM" 190 181 msgstr "GSM" … … 237 228 238 229 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 239 #: ../src/applet-device-wired.c:233 240 #: ../src/applet.c:1331 230 #: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1331 241 231 msgid "disconnected" 242 232 msgstr "връзката е прекъсната" … … 304 294 305 295 #: ../src/applet-device-wifi.c:800 306 #| msgid "Wired Networks"307 296 msgid "More networks" 308 297 msgstr "Още мрежи" … … 316 305 msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 317 306 318 #: ../src/applet-device-wifi.c:1014 319 #: ../src/applet.c:692 307 #: ../src/applet-device-wifi.c:1014 ../src/applet.c:692 320 308 msgid "Don't show this message again" 321 309 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" … … 326 314 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 327 315 328 #: ../src/applet-device-wifi.c:1219 329 #: ../src/applet-device-wifi.c:1250 316 #: ../src/applet-device-wifi.c:1219 ../src/applet-device-wifi.c:1250 330 317 msgid "(none)" 331 318 msgstr "(нищо)" … … 376 363 msgstr "Динамичен WEP" 377 364 378 #: ../src/applet-dialogs.c:88 379 #: ../src/applet-dialogs.c:189 365 #: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189 380 366 #: ../src/applet-dialogs.c:191 381 367 msgid "WPA/WPA2" … … 386 372 msgstr "WEP" 387 373 388 #: ../src/applet-dialogs.c:195 389 #: ../src/applet-dialogs.c:204 374 #: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204 390 375 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 391 376 #: ../src/wireless-dialog.c:882 … … 393 378 msgstr "Без" 394 379 395 #: ../src/applet-dialogs.c:207 396 #: ../src/applet-dialogs.c:279 380 #: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:279 397 381 #: ../src/applet-dialogs.c:380 398 382 msgid "Unknown" 399 383 msgstr "Неопределена" 400 384 401 #: ../src/applet-dialogs.c:277 402 #: ../src/applet-dialogs.c:378 385 #: ../src/applet-dialogs.c:277 ../src/applet-dialogs.c:378 403 386 #, c-format 404 387 msgid "%u Mb/s" 405 msgstr "%u Mb/s"388 msgstr "%u Mb/s" 406 389 407 390 #: ../src/applet-dialogs.c:309 … … 483 466 484 467 #: ../src/applet-dialogs.c:669 485 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." 486 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки." 468 msgid "" 469 "Notification area applet for managing your network devices and connections." 470 msgstr "" 471 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 472 "връзки." 487 473 488 474 #: ../src/applet-dialogs.c:671 … … 508 494 msgid "" 509 495 "\n" 510 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." 496 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " 497 "interrupted." 511 498 msgstr "" 512 499 "\n" … … 526 513 msgid "" 527 514 "\n" 528 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." 529 msgstr "" 530 "\n" 531 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки." 515 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " 516 "configuration." 517 msgstr "" 518 "\n" 519 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 520 "настройки." 532 521 533 522 #: ../src/applet.c:825 … … 547 536 msgstr "" 548 537 "\n" 549 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме." 538 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 539 "навреме." 550 540 551 541 #: ../src/applet.c:831 … … 556 546 msgstr "" 557 547 "\n" 558 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира." 548 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 549 "стартира." 559 550 560 551 #: ../src/applet.c:834 … … 589 580 msgid "" 590 581 "\n" 591 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." 582 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " 583 "interrupted." 592 584 msgstr "" 593 585 "\n" … … 616 608 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 617 609 618 #: ../src/applet.c:914 619 #: ../src/applet.c:922 620 #: ../src/applet.c:969 610 #: ../src/applet.c:914 ../src/applet.c:922 ../src/applet.c:969 621 611 msgid "VPN Connection Failed" 622 612 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" … … 631 621 msgstr "" 632 622 "\n" 633 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n" 623 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 624 "стартира.\n" 634 625 "\n" 635 626 "%s" … … 653 644 654 645 #: ../src/applet.c:1347 655 #| msgid " Disconnect"656 646 msgid "Disconnect" 657 647 msgstr " Прекъсване" … … 681 671 msgstr "NetworkManager не е включен…" 682 672 683 #: ../src/applet.c:1644 684 #: ../src/applet.c:2402 673 #: ../src/applet.c:1644 ../src/applet.c:2402 685 674 msgid "Networking disabled" 686 675 msgstr "Мрежата е изключена" … … 698 687 #. 'Enable Mobile Broadband' item 699 688 #: ../src/applet.c:1879 700 #| msgid "Mobile Broadband"701 689 msgid "Enable _Mobile Broadband" 702 msgstr "Включване на мобилна връзка"690 msgstr "Включване на _мобилна връзка" 703 691 704 692 #. Toggle notifications item 705 693 #: ../src/applet.c:1890 706 #| msgid "Disable connected notifications"707 694 msgid "Enable N_otifications" 708 msgstr "Включване на _ известявания"695 msgstr "Включване на _уведомяване" 709 696 710 697 #. 'Connection Information' item … … 776 763 777 764 #: ../src/applet.c:2753 778 msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n" 779 msgstr "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не може да продължи работа.\n" 765 msgid "" 766 "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " 767 "continue.\n" 768 msgstr "" 769 "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не " 770 "може да продължи работа.\n" 780 771 781 772 #: ../src/applet.c:2948 … … 783 774 msgstr "Аплетът NetworkManager" 784 775 785 #: ../src/applet.c:2954 786 #: ../src/wired-dialog.c:128 787 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)." 788 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)." 789 790 #: ../src/applet.glade.h:1 791 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 776 #: ../src/applet.c:2954 ../src/wired-dialog.c:128 777 msgid "" 778 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " 779 "file was not found)." 780 msgstr "" 781 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " 782 "на glade)." 783 784 #: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 792 785 msgid " " 793 786 msgstr " " … … 879 872 msgstr "Пок_азване на ключа" 880 873 881 #: ../src/applet.glade.h:25 882 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 874 #: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 883 875 msgid "Sho_w password" 884 876 msgstr "Показ_ване на паролата" … … 912 904 msgstr "Версия на _PEAP:" 913 905 914 #: ../src/applet.glade.h:33 915 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 906 #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 916 907 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 917 908 msgid "_Password:" … … 922 913 msgstr "Парола за _частен ключ:" 923 914 924 #: ../src/applet.glade.h:35 925 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 915 #: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 926 916 msgid "_Type:" 927 917 msgstr "_Вид:" … … 931 921 msgstr "_Потребителски сертификат:" 932 922 933 #: ../src/applet.glade.h:37 934 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 923 #: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 935 924 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 936 925 msgid "_Username:" … … 948 937 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623 949 938 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 950 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 939 msgstr "" 940 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 951 941 952 942 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3 … … 980 970 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 981 971 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7 982 msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." 983 msgstr "Домейните се използват, когато се решават имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 972 msgid "" 973 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " 974 "domains." 975 msgstr "" 976 "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да " 977 "разделяте домейните." 984 978 985 979 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 986 980 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8 987 msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." 988 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес." 981 msgid "" 982 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 983 "button to add an IP address." 984 msgstr "" 985 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 986 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 989 987 990 988 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 991 989 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9 992 msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses." 993 msgstr "IP адреси на домейн сървърите, които се използват за решаване на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 990 msgid "" 991 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " 992 "to separate multiple domain name server addresses." 993 msgstr "" 994 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. " 995 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 994 996 995 997 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 996 998 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10 997 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." 998 msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка." 999 msgid "" 1000 "If enabled, this connection will never be used as the default network " 1001 "connection." 1002 msgstr "" 1003 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 1004 "мрежова връзка." 999 1005 1000 1006 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 … … 1004 1010 1005 1011 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 1006 msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." 1007 msgstr "DHCP клиентският идентификатор позволява на мрежовия администратор да настрои вашия компютър. Ако искате да използвате DHCP клиентски идентификатор, въведете го тук." 1012 msgid "" 1013 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " 1014 "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " 1015 "enter it here." 1016 msgstr "" 1017 "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да " 1018 "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете " 1019 "го тук." 1008 1020 1009 1021 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 … … 1102 1114 1103 1115 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5 1104 msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1105 msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>" 1116 msgid "" 1117 "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 1118 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1119 msgstr "" 1120 "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи " 1121 "за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1122 "поддръжката на някои методи.</i>" 1106 1123 1107 1124 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 … … 1143 1160 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15 1144 1161 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1145 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)" 1162 msgstr "" 1163 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP " 1164 "v2)" 1146 1165 1147 1166 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16 … … 1302 1321 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n" 1303 1322 "\n" 1304 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1323 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " 1324 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " 1325 "not have the correct VPN plugin installed." 1305 1326 msgstr "" 1306 1327 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n" 1307 1328 "\n" 1308 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 1329 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 1330 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 1331 "съответната приставка за ВЧМ." 1309 1332 1310 1333 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5 … … 1465 1488 1466 1489 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605 1467 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." 1468 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте." 1490 msgid "" 1491 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " 1492 "unsure, ask your provider." 1493 msgstr "" 1494 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " 1495 "сте сигурни, го попитайте." 1469 1496 1470 1497 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610 1471 1498 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1472 msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1499 msgstr "" 1500 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1473 1501 1474 1502 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615 … … 1614 1642 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365 1615 1643 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." 1616 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi." 1644 msgstr "" 1645 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " 1646 "настройките за WiFi." 1617 1647 1618 1648 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 … … 1635 1665 1636 1666 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294 1637 msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)." 1638 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1667 msgid "" 1668 "The connection editor could not find some required resources (the " 1669 "NetworkManager applet glade file was not found)." 1670 msgstr "" 1671 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1672 "интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1639 1673 1640 1674 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307 1641 msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)." 1642 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)" 1675 msgid "" 1676 "The connection editor could not find some required resources (the glade file " 1677 "was not found)." 1678 msgstr "" 1679 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1680 "интерфейса не беше намерен.)" 1643 1681 1644 1682 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405 … … 1660 1698 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 1661 1699 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1662 msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1700 msgstr "" 1701 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 1702 "компютър." 1663 1703 1664 1704 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1 … … 1749 1789 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772 1750 1790 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 1751 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." 1752 msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка." 1791 msgid "" 1792 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 1793 "error." 1794 msgstr "" 1795 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 1796 "неизвестна грешка." 1753 1797 1754 1798 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635 … … 1835 1879 #, c-format 1836 1880 msgid "" 1837 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" 1881 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " 1882 "connection information\n" 1838 1883 "\n" 1839 1884 "Error: %s." … … 1885 1930 1886 1931 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196 1887 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 1932 msgid "" 1933 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 1888 1934 msgstr "Вашата мобилна връзка е настроена по следния начин:" 1889 1935 … … 1904 1950 1905 1951 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246 1906 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." 1907 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 1952 msgid "" 1953 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " 1954 "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " 1955 "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " 1956 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " 1957 "Preferences menu." 1958 msgstr "" 1959 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " 1960 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " 1961 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " 1962 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 1908 1963 1909 1964 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258 … … 1925 1980 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480 1926 1981 msgid "" 1927 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" 1982 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " 1983 "broadband account or may prevent connectivity.\n" 1928 1984 "\n" 1929 1985 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." 1930 1986 msgstr "" 1931 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 1932 "\n" 1933 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)." 1987 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при " 1988 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 1989 "\n" 1990 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " 1991 "точката за достъп (APN)." 1934 1992 1935 1993 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487 … … 1959 2017 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753 1960 2018 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 1961 msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2019 msgstr "" 2020 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1962 2021 1963 2022 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:755 … … 1978 2037 1979 2038 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031 1980 #| msgid "My plan is not listed..."1981 2039 msgid "My country is not listed" 1982 2040 msgstr "Моята държава не е в списъка" … … 1995 2053 1996 2054 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297 1997 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." 1998 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа." 2055 msgid "" 2056 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " 2057 "cellular (3G) network." 2058 msgstr "" 2059 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " 2060 "мрежа." 1999 2061 2000 2062 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302 … … 2034 2096 msgstr "По подразбиране" 2035 2097 2036 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 2037 #: ../src/vpn-password-dialog.c:255 2098 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255 2038 2099 #, c-format 2039 2100 msgid "Cannot start VPN connection '%s'" … … 2042 2103 #: ../src/vpn-password-dialog.c:140 2043 2104 #, c-format 2044 msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2045 msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор." 2105 msgid "" 2106 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " 2107 "Contact your system administrator." 2108 msgstr "" 2109 "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " 2110 "Свържете се със системния администратор." 2046 2111 2047 2112 #: ../src/vpn-password-dialog.c:258 2048 2113 #, c-format 2049 msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2050 msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор." 2114 msgid "" 2115 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " 2116 "type '%s'. Contact your system administrator." 2117 msgstr "" 2118 "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%" 2119 "s“. Свържете се със системния администратор." 2051 2120 2052 2121 #: ../src/wired-dialog.c:99 … … 2064 2133 #: ../src/wireless-dialog.c:1131 2065 2134 #, c-format 2066 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." 2067 msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове." 2135 msgid "" 2136 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" 2137 "s'." 2138 msgstr "" 2139 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 2140 "ключове." 2068 2141 2069 2142 #: ../src/wireless-dialog.c:1133 … … 2096 2169 2097 2170 #: ../src/wireless-dialog.c:1148 2098 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." 2099 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 2171 msgid "" 2172 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " 2173 "to connect to." 2174 msgstr "" 2175 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2176 "искате да се свържете." 2100 2177 2101 2178 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:190 … … 2104 2181 2105 2182 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:191 2106 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 2107 msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?" 2183 msgid "" 2184 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 2185 "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " 2186 "Certificate Authority certificate?" 2187 msgstr "" 2188 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 2189 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 2190 "сертифициращ орган?" 2108 2191 2109 2192 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:200 … … 2139 2222 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:262 2140 2223 msgid "" 2141 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n" 2224 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " 2225 "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " 2226 "a password-protected private key.\n" 2142 2227 "\n" 2143 2228 "(You can password-protect your private key with openssl)" 2144 2229 msgstr "" 2145 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Моля изберете частен ключ защитен с парола.\n" 2146 "\n" 2147 "(Можете да защитите вашият частен ключ с openssl)" 2230 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина " 2231 "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с " 2232 "парола.\n" 2233 "\n" 2234 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" 2148 2235 2149 2236 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:447 … … 2166 2253 msgid "Protected EAP (PEAP)" 2167 2254 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 2168
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)