| 1 | # Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009.
|
|---|
| 6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2010-01-12 09:00+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2010-01-12 09:00+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../nm-applet.desktop.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Control your network connections"
|
|---|
| 23 | msgstr "Управление на мрежовитe връзки"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../nm-applet.desktop.in.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "Network Manager"
|
|---|
| 27 | msgstr "Аплетът NetworkManager"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:1
|
|---|
| 30 | msgid "Disable WiFi Create"
|
|---|
| 31 | msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:2
|
|---|
| 34 | msgid "Disable connected notifications"
|
|---|
| 35 | msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:3
|
|---|
| 38 | msgid "Disable disconnected notifications"
|
|---|
| 39 | msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:4
|
|---|
| 42 | msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
|
|---|
| 43 | msgstr ""
|
|---|
| 44 | "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на "
|
|---|
| 45 | "връзка към мрежа."
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:5
|
|---|
| 48 | msgid ""
|
|---|
| 49 | "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
|
|---|
| 50 | msgstr ""
|
|---|
| 51 | "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
|
|---|
| 52 | "връзка към мрежа."
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:6
|
|---|
| 55 | msgid ""
|
|---|
| 56 | "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
|
|---|
| 57 | "available."
|
|---|
| 58 | msgstr ""
|
|---|
| 59 | "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични "
|
|---|
| 60 | "мрежи."
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:7
|
|---|
| 63 | msgid ""
|
|---|
| 64 | "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
|
|---|
| 65 | msgstr ""
|
|---|
| 66 | "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този "
|
|---|
| 67 | "аплет."
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:8
|
|---|
| 70 | msgid "Stamp"
|
|---|
| 71 | msgstr "Мигриране"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:9
|
|---|
| 74 | msgid "Suppress networks available notifications"
|
|---|
| 75 | msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:10
|
|---|
| 78 | msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
|
|---|
| 79 | msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
|
|---|
| 82 | msgid "Manage and change your network connection settings"
|
|---|
| 83 | msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
|
|---|
| 86 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
|
|---|
| 87 | msgid "Network Connections"
|
|---|
| 88 | msgstr "Мрежови връзки"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../src/applet-device-bt.c:171 ../src/applet-device-cdma.c:291
|
|---|
| 91 | #: ../src/applet-device-gsm.c:284 ../src/applet-device-wired.c:241
|
|---|
| 92 | #: ../src/applet-device-wifi.c:773
|
|---|
| 93 | msgid "Available"
|
|---|
| 94 | msgstr "Наличен"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../src/applet-device-bt.c:197 ../src/applet-device-cdma.c:321
|
|---|
| 97 | #: ../src/applet-device-gsm.c:314 ../src/applet-device-wired.c:270
|
|---|
| 98 | #, c-format
|
|---|
| 99 | msgid "You are now connected to '%s'."
|
|---|
| 100 | msgstr "Свързани сте към „%s“."
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../src/applet-device-bt.c:201 ../src/applet-device-cdma.c:325
|
|---|
| 103 | #: ../src/applet-device-gsm.c:318 ../src/applet-device-wired.c:274
|
|---|
| 104 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1220
|
|---|
| 105 | msgid "Connection Established"
|
|---|
| 106 | msgstr "Връзката е осъществена"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../src/applet-device-bt.c:202
|
|---|
| 109 | msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
|
|---|
| 110 | msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../src/applet-device-bt.c:228 ../src/applet-device-cdma.c:352
|
|---|
| 113 | #: ../src/applet-device-gsm.c:345
|
|---|
| 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 116 | msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:355
|
|---|
| 119 | #: ../src/applet-device-gsm.c:348
|
|---|
| 120 | #, c-format
|
|---|
| 121 | msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 122 | msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:358
|
|---|
| 125 | #: ../src/applet-device-gsm.c:351
|
|---|
| 126 | #, c-format
|
|---|
| 127 | msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 128 | msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:361
|
|---|
| 131 | #: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet.c:2274
|
|---|
| 132 | #, c-format
|
|---|
| 133 | msgid "Requesting a network address for '%s'..."
|
|---|
| 134 | msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../src/applet-device-bt.c:241 ../src/applet-device-cdma.c:365
|
|---|
| 137 | #: ../src/applet-device-gsm.c:358
|
|---|
| 138 | #, c-format
|
|---|
| 139 | msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
|
|---|
| 140 | msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
|
|---|
| 143 | msgid "CDMA"
|
|---|
| 144 | msgstr "CDMA"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../src/applet-device-cdma.c:222
|
|---|
| 147 | msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
|
|---|
| 148 | msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../src/applet-device-cdma.c:261 ../src/applet-device-gsm.c:260
|
|---|
| 151 | #, c-format
|
|---|
| 152 | msgid "Mobile Broadband (%s)"
|
|---|
| 153 | msgstr "Мобилна връзка (%s)"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../src/applet-device-cdma.c:263 ../src/applet-device-gsm.c:262
|
|---|
| 156 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326
|
|---|
| 157 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
|
|---|
| 158 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
|
|---|
| 159 | msgid "Mobile Broadband"
|
|---|
| 160 | msgstr "Мобилна връзка"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../src/applet-device-cdma.c:326
|
|---|
| 163 | msgid "You are now connected to the CDMA network."
|
|---|
| 164 | msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../src/applet-device-cdma.c:495 ../src/applet-device-gsm.c:570
|
|---|
| 167 | msgid "Mobile broadband network password"
|
|---|
| 168 | msgstr "Парола за мобилна връзка"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../src/applet-device-cdma.c:504 ../src/applet-device-gsm.c:579
|
|---|
| 171 | #, c-format
|
|---|
| 172 | msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|---|
| 173 | msgstr "За свърване към „%s“ се изисква парола."
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../src/applet-device-cdma.c:522 ../src/applet-device-gsm.c:597
|
|---|
| 176 | msgid "Password:"
|
|---|
| 177 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628
|
|---|
| 180 | msgid "GSM"
|
|---|
| 181 | msgstr "GSM"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../src/applet-device-gsm.c:223
|
|---|
| 184 | msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
|
|---|
| 185 | msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../src/applet-device-gsm.c:319
|
|---|
| 188 | msgid "You are now connected to the GSM network."
|
|---|
| 189 | msgstr "Свързани сте към GSM мрежа."
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../src/applet-device-gsm.c:510
|
|---|
| 192 | msgid "PIN code required"
|
|---|
| 193 | msgstr "Необходим е PIN"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../src/applet-device-gsm.c:512
|
|---|
| 196 | msgid "PUK code required"
|
|---|
| 197 | msgstr "Необходим е PUK"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../src/applet-device-gsm.c:521
|
|---|
| 200 | msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|---|
| 201 | msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../src/applet-device-gsm.c:523
|
|---|
| 204 | msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
|
|---|
| 205 | msgstr "Мобилното устройство изисква PUK"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../src/applet-device-wired.c:63
|
|---|
| 208 | msgid "Auto Ethernet"
|
|---|
| 209 | msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../src/applet-device-wired.c:206
|
|---|
| 212 | #, c-format
|
|---|
| 213 | msgid "Wired Networks (%s)"
|
|---|
| 214 | msgstr "Жични мрежи (%s)"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../src/applet-device-wired.c:208
|
|---|
| 217 | #, c-format
|
|---|
| 218 | msgid "Wired Network (%s)"
|
|---|
| 219 | msgstr "Жична мрежа (%s)"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../src/applet-device-wired.c:211
|
|---|
| 222 | msgid "Wired Networks"
|
|---|
| 223 | msgstr "Жични мрежи"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../src/applet-device-wired.c:213
|
|---|
| 226 | msgid "Wired Network"
|
|---|
| 227 | msgstr "Жична мрежа"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #. Notify user of unmanaged or unavailable device
|
|---|
| 230 | #: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1331
|
|---|
| 231 | msgid "disconnected"
|
|---|
| 232 | msgstr "връзката е прекъсната"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../src/applet-device-wired.c:275
|
|---|
| 235 | msgid "You are now connected to the wired network."
|
|---|
| 236 | msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../src/applet-device-wired.c:301
|
|---|
| 239 | #, c-format
|
|---|
| 240 | msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
|
|---|
| 241 | msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../src/applet-device-wired.c:304
|
|---|
| 244 | #, c-format
|
|---|
| 245 | msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
|
|---|
| 246 | msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../src/applet-device-wired.c:307
|
|---|
| 249 | #, c-format
|
|---|
| 250 | msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
|
|---|
| 251 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../src/applet-device-wired.c:310
|
|---|
| 254 | #, c-format
|
|---|
| 255 | msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
|
|---|
| 256 | msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../src/applet-device-wired.c:314
|
|---|
| 259 | #, c-format
|
|---|
| 260 | msgid "Wired network connection '%s' active"
|
|---|
| 261 | msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../src/applet-device-wired.c:565
|
|---|
| 264 | msgid "DSL authentication"
|
|---|
| 265 | msgstr "Идентификация за DSL"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../src/applet-device-wifi.c:88
|
|---|
| 268 | msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
|
|---|
| 269 | msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../src/applet-device-wifi.c:121
|
|---|
| 272 | msgid "Create _New Wireless Network..."
|
|---|
| 273 | msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../src/applet-device-wifi.c:705
|
|---|
| 276 | #, c-format
|
|---|
| 277 | msgid "Wireless Networks (%s)"
|
|---|
| 278 | msgstr "Безжични мрежи (%s)"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../src/applet-device-wifi.c:707
|
|---|
| 281 | #, c-format
|
|---|
| 282 | msgid "Wireless Network (%s)"
|
|---|
| 283 | msgstr "Безжична мрежа (%s)"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../src/applet-device-wifi.c:709
|
|---|
| 286 | msgid "Wireless Network"
|
|---|
| 287 | msgid_plural "Wireless Networks"
|
|---|
| 288 | msgstr[0] "Безжична мрежа"
|
|---|
| 289 | msgstr[1] "Безжични мрежи"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../src/applet-device-wifi.c:739
|
|---|
| 292 | msgid "wireless is disabled"
|
|---|
| 293 | msgstr "безжичното устройство е забранено"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../src/applet-device-wifi.c:800
|
|---|
| 296 | msgid "More networks"
|
|---|
| 297 | msgstr "Още мрежи"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1010
|
|---|
| 300 | msgid "Wireless Networks Available"
|
|---|
| 301 | msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1011
|
|---|
| 304 | msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
|
|---|
| 305 | msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1014 ../src/applet.c:692
|
|---|
| 308 | msgid "Don't show this message again"
|
|---|
| 309 | msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1218
|
|---|
| 312 | #, c-format
|
|---|
| 313 | msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
|---|
| 314 | msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1219 ../src/applet-device-wifi.c:1250
|
|---|
| 317 | msgid "(none)"
|
|---|
| 318 | msgstr "(нищо)"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1260
|
|---|
| 321 | #, c-format
|
|---|
| 322 | msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
|
|---|
| 323 | msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1263
|
|---|
| 326 | #, c-format
|
|---|
| 327 | msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
|
|---|
| 328 | msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1266
|
|---|
| 331 | #, c-format
|
|---|
| 332 | msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
|
|---|
| 333 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1269
|
|---|
| 336 | #, c-format
|
|---|
| 337 | msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
|
|---|
| 338 | msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1289
|
|---|
| 341 | #, c-format
|
|---|
| 342 | msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
|
|---|
| 343 | msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1293
|
|---|
| 346 | #, c-format
|
|---|
| 347 | msgid "Wireless network connection '%s' active"
|
|---|
| 348 | msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../src/applet-dialogs.c:53
|
|---|
| 351 | msgid "Error displaying connection information:"
|
|---|
| 352 | msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../src/applet-dialogs.c:84
|
|---|
| 355 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
|
|---|
| 356 | #: ../src/wireless-dialog.c:925
|
|---|
| 357 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
|
|---|
| 358 | msgid "LEAP"
|
|---|
| 359 | msgstr "LEAP"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../src/applet-dialogs.c:86
|
|---|
| 362 | msgid "Dynamic WEP"
|
|---|
| 363 | msgstr "Динамичен WEP"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189
|
|---|
| 366 | #: ../src/applet-dialogs.c:191
|
|---|
| 367 | msgid "WPA/WPA2"
|
|---|
| 368 | msgstr "WPA/WPA2"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../src/applet-dialogs.c:187
|
|---|
| 371 | msgid "WEP"
|
|---|
| 372 | msgstr "WEP"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
|
|---|
| 375 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
|
|---|
| 376 | #: ../src/wireless-dialog.c:882
|
|---|
| 377 | msgid "None"
|
|---|
| 378 | msgstr "Без"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:279
|
|---|
| 381 | #: ../src/applet-dialogs.c:380
|
|---|
| 382 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 383 | msgstr "Неопределена"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../src/applet-dialogs.c:277 ../src/applet-dialogs.c:378
|
|---|
| 386 | #, c-format
|
|---|
| 387 | msgid "%u Mb/s"
|
|---|
| 388 | msgstr "%u Mb/s"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../src/applet-dialogs.c:309
|
|---|
| 391 | #, c-format
|
|---|
| 392 | msgid "Ethernet (%s)"
|
|---|
| 393 | msgstr "Ethernet (%s)"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../src/applet-dialogs.c:311
|
|---|
| 396 | #, c-format
|
|---|
| 397 | msgid "802.11 WiFi (%s)"
|
|---|
| 398 | msgstr "802.11 WiFi (%s)"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../src/applet-dialogs.c:313
|
|---|
| 401 | #, c-format
|
|---|
| 402 | msgid "GSM (%s)"
|
|---|
| 403 | msgstr "GSM (%s)"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../src/applet-dialogs.c:315
|
|---|
| 406 | #, c-format
|
|---|
| 407 | msgid "CDMA (%s)"
|
|---|
| 408 | msgstr "CDMA (%s)"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../src/applet-dialogs.c:320
|
|---|
| 411 | msgid "Interface:"
|
|---|
| 412 | msgstr "Интерфейс:"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../src/applet-dialogs.c:336
|
|---|
| 415 | msgid "Hardware Address:"
|
|---|
| 416 | msgstr "Хардуерен адрес:"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../src/applet-dialogs.c:346
|
|---|
| 419 | msgid "Driver:"
|
|---|
| 420 | msgstr "Драйвер:"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../src/applet-dialogs.c:384
|
|---|
| 423 | msgid "Speed:"
|
|---|
| 424 | msgstr "Скорост:"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../src/applet-dialogs.c:393
|
|---|
| 427 | msgid "Security:"
|
|---|
| 428 | msgstr "Защита:"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../src/applet-dialogs.c:413
|
|---|
| 431 | msgid "IP Address:"
|
|---|
| 432 | msgstr "IP адрес:"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../src/applet-dialogs.c:429
|
|---|
| 435 | msgid "Broadcast Address:"
|
|---|
| 436 | msgstr "Адрес за разпръскване:"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../src/applet-dialogs.c:440
|
|---|
| 439 | msgid "Subnet Mask:"
|
|---|
| 440 | msgstr "Маска на подмрежата:"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../src/applet-dialogs.c:452
|
|---|
| 443 | msgid "Default Route:"
|
|---|
| 444 | msgstr "Маршрут по подразбиране:"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../src/applet-dialogs.c:467
|
|---|
| 447 | msgid "Primary DNS:"
|
|---|
| 448 | msgstr "Основен сървър за DNS:"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../src/applet-dialogs.c:478
|
|---|
| 451 | msgid "Secondary DNS:"
|
|---|
| 452 | msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #. Shouldn't really happen but ...
|
|---|
| 455 | #: ../src/applet-dialogs.c:541
|
|---|
| 456 | msgid "No valid active connections found!"
|
|---|
| 457 | msgstr "Не са намерени активни връзки!"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../src/applet-dialogs.c:667
|
|---|
| 460 | msgid ""
|
|---|
| 461 | "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 462 | "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
|
|---|
| 463 | msgstr ""
|
|---|
| 464 | "Авторско право © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 465 | "Авторско право © 2005-2008 Novell, Inc."
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../src/applet-dialogs.c:669
|
|---|
| 468 | msgid ""
|
|---|
| 469 | "Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
|---|
| 470 | msgstr ""
|
|---|
| 471 | "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
|
|---|
| 472 | "връзки."
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../src/applet-dialogs.c:671
|
|---|
| 475 | msgid "NetworkManager Website"
|
|---|
| 476 | msgstr "Уебсайт на NetworkManager"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../src/applet-dialogs.c:674
|
|---|
| 479 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 480 | msgstr ""
|
|---|
| 481 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 482 | "Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 483 | "\n"
|
|---|
| 484 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 485 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 486 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../src/applet-dialogs.c:690
|
|---|
| 489 | msgid "Missing resources"
|
|---|
| 490 | msgstr "Липсващи ресурси"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../src/applet.c:816
|
|---|
| 493 | #, c-format
|
|---|
| 494 | msgid ""
|
|---|
| 495 | "\n"
|
|---|
| 496 | "The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
|
|---|
| 497 | "interrupted."
|
|---|
| 498 | msgstr ""
|
|---|
| 499 | "\n"
|
|---|
| 500 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../src/applet.c:819
|
|---|
| 503 | #, c-format
|
|---|
| 504 | msgid ""
|
|---|
| 505 | "\n"
|
|---|
| 506 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
|
|---|
| 507 | msgstr ""
|
|---|
| 508 | "\n"
|
|---|
| 509 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../src/applet.c:822
|
|---|
| 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid ""
|
|---|
| 514 | "\n"
|
|---|
| 515 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
|
|---|
| 516 | "configuration."
|
|---|
| 517 | msgstr ""
|
|---|
| 518 | "\n"
|
|---|
| 519 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "
|
|---|
| 520 | "настройки."
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../src/applet.c:825
|
|---|
| 523 | #, c-format
|
|---|
| 524 | msgid ""
|
|---|
| 525 | "\n"
|
|---|
| 526 | "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
|
|---|
| 527 | msgstr ""
|
|---|
| 528 | "\n"
|
|---|
| 529 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../src/applet.c:828
|
|---|
| 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid ""
|
|---|
| 534 | "\n"
|
|---|
| 535 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
|
|---|
| 536 | msgstr ""
|
|---|
| 537 | "\n"
|
|---|
| 538 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "
|
|---|
| 539 | "навреме."
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../src/applet.c:831
|
|---|
| 542 | #, c-format
|
|---|
| 543 | msgid ""
|
|---|
| 544 | "\n"
|
|---|
| 545 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
|
|---|
| 546 | msgstr ""
|
|---|
| 547 | "\n"
|
|---|
| 548 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
|
|---|
| 549 | "стартира."
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../src/applet.c:834
|
|---|
| 552 | #, c-format
|
|---|
| 553 | msgid ""
|
|---|
| 554 | "\n"
|
|---|
| 555 | "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
|
|---|
| 556 | msgstr ""
|
|---|
| 557 | "\n"
|
|---|
| 558 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../src/applet.c:837
|
|---|
| 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid ""
|
|---|
| 563 | "\n"
|
|---|
| 564 | "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
|
|---|
| 565 | msgstr ""
|
|---|
| 566 | "\n"
|
|---|
| 567 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../src/applet.c:844
|
|---|
| 570 | #, c-format
|
|---|
| 571 | msgid ""
|
|---|
| 572 | "\n"
|
|---|
| 573 | "The VPN connection '%s' failed."
|
|---|
| 574 | msgstr ""
|
|---|
| 575 | "\n"
|
|---|
| 576 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../src/applet.c:862
|
|---|
| 579 | #, c-format
|
|---|
| 580 | msgid ""
|
|---|
| 581 | "\n"
|
|---|
| 582 | "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
|
|---|
| 583 | "interrupted."
|
|---|
| 584 | msgstr ""
|
|---|
| 585 | "\n"
|
|---|
| 586 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../src/applet.c:865
|
|---|
| 589 | #, c-format
|
|---|
| 590 | msgid ""
|
|---|
| 591 | "\n"
|
|---|
| 592 | "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
|
|---|
| 593 | msgstr ""
|
|---|
| 594 | "\n"
|
|---|
| 595 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../src/applet.c:871
|
|---|
| 598 | #, c-format
|
|---|
| 599 | msgid ""
|
|---|
| 600 | "\n"
|
|---|
| 601 | "The VPN connection '%s' disconnected."
|
|---|
| 602 | msgstr ""
|
|---|
| 603 | "\n"
|
|---|
| 604 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../src/applet.c:902
|
|---|
| 607 | msgid "VPN Login Message"
|
|---|
| 608 | msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../src/applet.c:914 ../src/applet.c:922 ../src/applet.c:969
|
|---|
| 611 | msgid "VPN Connection Failed"
|
|---|
| 612 | msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../src/applet.c:976
|
|---|
| 615 | #, c-format
|
|---|
| 616 | msgid ""
|
|---|
| 617 | "\n"
|
|---|
| 618 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
|
|---|
| 619 | "\n"
|
|---|
| 620 | "%s"
|
|---|
| 621 | msgstr ""
|
|---|
| 622 | "\n"
|
|---|
| 623 | "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
|
|---|
| 624 | "стартира.\n"
|
|---|
| 625 | "\n"
|
|---|
| 626 | "%s"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../src/applet.c:979
|
|---|
| 629 | #, c-format
|
|---|
| 630 | msgid ""
|
|---|
| 631 | "\n"
|
|---|
| 632 | "The VPN connection '%s' failed to start.\n"
|
|---|
| 633 | "\n"
|
|---|
| 634 | "%s"
|
|---|
| 635 | msgstr ""
|
|---|
| 636 | "\n"
|
|---|
| 637 | "Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"
|
|---|
| 638 | "\n"
|
|---|
| 639 | "%s"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../src/applet.c:1322
|
|---|
| 642 | msgid "device not ready"
|
|---|
| 643 | msgstr "устройството не е готово"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../src/applet.c:1347
|
|---|
| 646 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 647 | msgstr " Прекъсване"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../src/applet.c:1361
|
|---|
| 650 | msgid "device not managed"
|
|---|
| 651 | msgstr "устройството не се управлява"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../src/applet.c:1407
|
|---|
| 654 | msgid "No network devices available"
|
|---|
| 655 | msgstr "Не са налични мрежови устройства"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../src/applet.c:1495
|
|---|
| 658 | msgid "_VPN Connections"
|
|---|
| 659 | msgstr "_Връзки към ВЧМ"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../src/applet.c:1548
|
|---|
| 662 | msgid "_Configure VPN..."
|
|---|
| 663 | msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../src/applet.c:1552
|
|---|
| 666 | msgid "_Disconnect VPN..."
|
|---|
| 667 | msgstr "_Прекъсване на ВЧМ…"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../src/applet.c:1639
|
|---|
| 670 | msgid "NetworkManager is not running..."
|
|---|
| 671 | msgstr "NetworkManager не е включен…"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../src/applet.c:1644 ../src/applet.c:2402
|
|---|
| 674 | msgid "Networking disabled"
|
|---|
| 675 | msgstr "Мрежата е изключена"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #. 'Enable Networking' item
|
|---|
| 678 | #: ../src/applet.c:1861
|
|---|
| 679 | msgid "Enable _Networking"
|
|---|
| 680 | msgstr "_Включване на мрежата"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #. 'Enable Wireless' item
|
|---|
| 683 | #: ../src/applet.c:1870
|
|---|
| 684 | msgid "Enable _Wireless"
|
|---|
| 685 | msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #. 'Enable Mobile Broadband' item
|
|---|
| 688 | #: ../src/applet.c:1879
|
|---|
| 689 | msgid "Enable _Mobile Broadband"
|
|---|
| 690 | msgstr "Включване на _мобилна връзка"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #. Toggle notifications item
|
|---|
| 693 | #: ../src/applet.c:1890
|
|---|
| 694 | msgid "Enable N_otifications"
|
|---|
| 695 | msgstr "Включване на _уведомяване"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #. 'Connection Information' item
|
|---|
| 698 | #: ../src/applet.c:1901
|
|---|
| 699 | msgid "Connection _Information"
|
|---|
| 700 | msgstr "_Информация за връзката"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #. 'Edit Connections...' item
|
|---|
| 703 | #: ../src/applet.c:1911
|
|---|
| 704 | msgid "Edit Connections..."
|
|---|
| 705 | msgstr "Настройки на връзки…"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #. Help item
|
|---|
| 708 | #: ../src/applet.c:1925
|
|---|
| 709 | msgid "_Help"
|
|---|
| 710 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #. About item
|
|---|
| 713 | #: ../src/applet.c:1934
|
|---|
| 714 | msgid "_About"
|
|---|
| 715 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../src/applet.c:2119
|
|---|
| 718 | msgid "Disconnected"
|
|---|
| 719 | msgstr "Без връзка"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../src/applet.c:2120
|
|---|
| 722 | msgid "The network connection has been disconnected."
|
|---|
| 723 | msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../src/applet.c:2268
|
|---|
| 726 | #, c-format
|
|---|
| 727 | msgid "Preparing network connection '%s'..."
|
|---|
| 728 | msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../src/applet.c:2271
|
|---|
| 731 | #, c-format
|
|---|
| 732 | msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
|
|---|
| 733 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../src/applet.c:2277
|
|---|
| 736 | #, c-format
|
|---|
| 737 | msgid "Network connection '%s' active"
|
|---|
| 738 | msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../src/applet.c:2358
|
|---|
| 741 | #, c-format
|
|---|
| 742 | msgid "Starting VPN connection '%s'..."
|
|---|
| 743 | msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../src/applet.c:2361
|
|---|
| 746 | #, c-format
|
|---|
| 747 | msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
|
|---|
| 748 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../src/applet.c:2364
|
|---|
| 751 | #, c-format
|
|---|
| 752 | msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
|
|---|
| 753 | msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../src/applet.c:2367
|
|---|
| 756 | #, c-format
|
|---|
| 757 | msgid "VPN connection '%s' active"
|
|---|
| 758 | msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../src/applet.c:2406
|
|---|
| 761 | msgid "No network connection"
|
|---|
| 762 | msgstr "Няма връзка към мрежа"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../src/applet.c:2753
|
|---|
| 765 | msgid ""
|
|---|
| 766 | "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
|---|
| 767 | "continue.\n"
|
|---|
| 768 | msgstr ""
|
|---|
| 769 | "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
|
|---|
| 770 | "може да продължи работа.\n"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../src/applet.c:2948
|
|---|
| 773 | msgid "NetworkManager Applet"
|
|---|
| 774 | msgstr "Аплетът NetworkManager"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../src/applet.c:2954 ../src/wired-dialog.c:128
|
|---|
| 777 | msgid ""
|
|---|
| 778 | "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
|---|
| 779 | "file was not found)."
|
|---|
| 780 | msgstr ""
|
|---|
| 781 | "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
|
|---|
| 782 | "на glade)."
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
|
|---|
| 785 | msgid " "
|
|---|
| 786 | msgstr " "
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../src/applet.glade.h:2
|
|---|
| 789 | msgid ""
|
|---|
| 790 | "1 (Default)\n"
|
|---|
| 791 | "2\n"
|
|---|
| 792 | "3\n"
|
|---|
| 793 | "4"
|
|---|
| 794 | msgstr ""
|
|---|
| 795 | "1 (стандартно)\n"
|
|---|
| 796 | "2\n"
|
|---|
| 797 | "3\n"
|
|---|
| 798 | "4"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../src/applet.glade.h:6
|
|---|
| 801 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
|
|---|
| 802 | msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активни мрежови връзки</span>"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../src/applet.glade.h:7
|
|---|
| 805 | msgid "Anony_mous identity:"
|
|---|
| 806 | msgstr "Анони_мна идентичност:"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../src/applet.glade.h:8
|
|---|
| 809 | msgid ""
|
|---|
| 810 | "Automatic\n"
|
|---|
| 811 | "Version 0\n"
|
|---|
| 812 | "Version 1"
|
|---|
| 813 | msgstr ""
|
|---|
| 814 | "Автоматично\n"
|
|---|
| 815 | "Версия 0\n"
|
|---|
| 816 | "Версия 1"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../src/applet.glade.h:11
|
|---|
| 819 | msgid "C_A certificate:"
|
|---|
| 820 | msgstr "CA с_ертификат:"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../src/applet.glade.h:12
|
|---|
| 823 | msgid "C_onnect"
|
|---|
| 824 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../src/applet.glade.h:13
|
|---|
| 827 | msgid "Co_nnection:"
|
|---|
| 828 | msgstr "Вр_ъзка:"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../src/applet.glade.h:14
|
|---|
| 831 | msgid "Connection Information"
|
|---|
| 832 | msgstr "Информация за връзката"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../src/applet.glade.h:15
|
|---|
| 835 | msgid "Don't _warn me again"
|
|---|
| 836 | msgstr "_Без повече предупреждения за това"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../src/applet.glade.h:16
|
|---|
| 839 | msgid "I_dentity:"
|
|---|
| 840 | msgstr "И_дентичност:"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../src/applet.glade.h:17
|
|---|
| 843 | msgid "I_nner authentication:"
|
|---|
| 844 | msgstr "В_ътрешно идентификация:"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../src/applet.glade.h:18
|
|---|
| 847 | msgid "No"
|
|---|
| 848 | msgstr "Не"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../src/applet.glade.h:19
|
|---|
| 851 | msgid ""
|
|---|
| 852 | "Open System\n"
|
|---|
| 853 | "Shared Key"
|
|---|
| 854 | msgstr ""
|
|---|
| 855 | "Открита система\n"
|
|---|
| 856 | "Споделен ключ"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../src/applet.glade.h:21
|
|---|
| 859 | msgid "Other Wireless Network..."
|
|---|
| 860 | msgstr "Друга безжична мрежа…"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../src/applet.glade.h:22
|
|---|
| 863 | msgid "Private _key:"
|
|---|
| 864 | msgstr "Частен _ключ:"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../src/applet.glade.h:23
|
|---|
| 867 | msgid "Select A File"
|
|---|
| 868 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../src/applet.glade.h:24
|
|---|
| 871 | msgid "Sho_w key"
|
|---|
| 872 | msgstr "Пок_азване на ключа"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
|
|---|
| 875 | msgid "Sho_w password"
|
|---|
| 876 | msgstr "Показ_ване на паролата"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../src/applet.glade.h:26
|
|---|
| 879 | msgid "WEP inde_x:"
|
|---|
| 880 | msgstr "Индек_с в WEP:"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../src/applet.glade.h:27
|
|---|
| 883 | msgid "Wireless _adapter:"
|
|---|
| 884 | msgstr "Безжична _карта:"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../src/applet.glade.h:28
|
|---|
| 887 | msgid "Yes"
|
|---|
| 888 | msgstr "Да"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../src/applet.glade.h:29
|
|---|
| 891 | msgid "_Authentication:"
|
|---|
| 892 | msgstr "_Идентификация:"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../src/applet.glade.h:30
|
|---|
| 895 | msgid "_Key:"
|
|---|
| 896 | msgstr "_Ключ:"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../src/applet.glade.h:31
|
|---|
| 899 | msgid "_Network name:"
|
|---|
| 900 | msgstr "_Име на мрежа:"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../src/applet.glade.h:32
|
|---|
| 903 | msgid "_PEAP version:"
|
|---|
| 904 | msgstr "Версия на _PEAP:"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
|
|---|
| 907 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
|
|---|
| 908 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 909 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../src/applet.glade.h:34
|
|---|
| 912 | msgid "_Private key password:"
|
|---|
| 913 | msgstr "Парола за _частен ключ:"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
|
|---|
| 916 | msgid "_Type:"
|
|---|
| 917 | msgstr "_Вид:"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../src/applet.glade.h:36
|
|---|
| 920 | msgid "_User certificate:"
|
|---|
| 921 | msgstr "_Потребителски сертификат:"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
|
|---|
| 924 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
|
|---|
| 925 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 926 | msgstr "_Потребител:"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../src/applet.glade.h:38
|
|---|
| 929 | msgid "_Wireless security:"
|
|---|
| 930 | msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
|
|---|
| 933 | msgid "automatic"
|
|---|
| 934 | msgstr "автоматично"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
|
|---|
| 937 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
|
|---|
| 938 | msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
|
|---|
| 939 | msgstr ""
|
|---|
| 940 | "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
|
|---|
| 943 | msgid "_Service:"
|
|---|
| 944 | msgstr "_Услуга:"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
|
|---|
| 947 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
|
|---|
| 948 | msgid "<b>Addresses</b>"
|
|---|
| 949 | msgstr "<b>Адреси</b>"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
|
|---|
| 952 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
|
|---|
| 953 | msgid ""
|
|---|
| 954 | "Automatic\n"
|
|---|
| 955 | "Automatic with manual DNS settings\n"
|
|---|
| 956 | "Manual\n"
|
|---|
| 957 | "Link-Local\n"
|
|---|
| 958 | "Shared to other computers"
|
|---|
| 959 | msgstr ""
|
|---|
| 960 | "Автоматично\n"
|
|---|
| 961 | "Автоматично с ръчни настройки за DNS\n"
|
|---|
| 962 | "Ръчно\n"
|
|---|
| 963 | "Локално за връзката (169.254.0.0/16)\n"
|
|---|
| 964 | "Споделена с други компютри"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
|
|---|
| 967 | msgid "D_HCP client ID:"
|
|---|
| 968 | msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
|
|---|
| 971 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
|
|---|
| 972 | msgid ""
|
|---|
| 973 | "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
|
|---|
| 974 | "domains."
|
|---|
| 975 | msgstr ""
|
|---|
| 976 | "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да "
|
|---|
| 977 | "разделяте домейните."
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
|
|---|
| 980 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
|
|---|
| 981 | msgid ""
|
|---|
| 982 | "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
|
|---|
| 983 | "button to add an IP address."
|
|---|
| 984 | msgstr ""
|
|---|
| 985 | "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона "
|
|---|
| 986 | "„Добавяне“, за да добавите IP адрес."
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
|
|---|
| 989 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
|
|---|
| 990 | msgid ""
|
|---|
| 991 | "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
|
|---|
| 992 | "to separate multiple domain name server addresses."
|
|---|
| 993 | msgstr ""
|
|---|
| 994 | "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. "
|
|---|
| 995 | "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
|
|---|
| 998 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
|
|---|
| 999 | msgid ""
|
|---|
| 1000 | "If enabled, this connection will never be used as the default network "
|
|---|
| 1001 | "connection."
|
|---|
| 1002 | msgstr ""
|
|---|
| 1003 | "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната "
|
|---|
| 1004 | "мрежова връзка."
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
|
|---|
| 1007 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
|
|---|
| 1008 | msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
|
|---|
| 1012 | msgid ""
|
|---|
| 1013 | "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
|
|---|
| 1014 | "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
|
|---|
| 1015 | "enter it here."
|
|---|
| 1016 | msgstr ""
|
|---|
| 1017 | "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да "
|
|---|
| 1018 | "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете "
|
|---|
| 1019 | "го тук."
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
|
|---|
| 1022 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
|
|---|
| 1023 | msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
|
|---|
| 1027 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
|
|---|
| 1028 | msgid "_DNS servers:"
|
|---|
| 1029 | msgstr "_Сървъри за DNS:"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
|
|---|
| 1032 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
|
|---|
| 1033 | msgid "_Method:"
|
|---|
| 1034 | msgstr "_Метод:"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
|
|---|
| 1037 | msgid "_Routes…"
|
|---|
| 1038 | msgstr "_Маршрути…"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
|
|---|
| 1041 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
|
|---|
| 1042 | msgid "_Search domains:"
|
|---|
| 1043 | msgstr "_Търсени домейни:"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
|
|---|
| 1046 | msgid "_Routes…"
|
|---|
| 1047 | msgstr "_Маршрути…"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
|
|---|
| 1050 | msgid "<b>Advanced</b>"
|
|---|
| 1051 | msgstr "<b>Допълнителни</b>"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
|
|---|
| 1054 | msgid "<b>Basic</b>"
|
|---|
| 1055 | msgstr "<b>Прости</b>"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
|
|---|
| 1058 | msgid ""
|
|---|
| 1059 | "Any\n"
|
|---|
| 1060 | "3G (UMTS/HSPA)\n"
|
|---|
| 1061 | "2G (GPRS/EDGE)\n"
|
|---|
| 1062 | "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
|
|---|
| 1063 | "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1064 | msgstr ""
|
|---|
| 1065 | "Всякаква\n"
|
|---|
| 1066 | "3G (UMTS/HSPA)\n"
|
|---|
| 1067 | "2G (GPRS/EDGE)\n"
|
|---|
| 1068 | "Предпочитане на 3G (UMTS/HSPA)\n"
|
|---|
| 1069 | "Предпочитане на 2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8
|
|---|
| 1072 | msgid "Change..."
|
|---|
| 1073 | msgstr "Промяна…"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
|
|---|
| 1076 | msgid "N_etwork:"
|
|---|
| 1077 | msgstr "М_режа:"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
|
|---|
| 1080 | msgid "Nu_mber:"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Но_мер:"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
|
|---|
| 1084 | msgid "PI_N:"
|
|---|
| 1085 | msgstr "PI_N:"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
|
|---|
| 1088 | msgid "Sho_w passwords"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Пока_зване на паролите"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
|
|---|
| 1092 | msgid "_APN:"
|
|---|
| 1093 | msgstr "_APN:"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
|
|---|
| 1096 | msgid "_Band:"
|
|---|
| 1097 | msgstr "_Честота:"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
|
|---|
| 1100 | msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
|
|---|
| 1101 | msgstr "<b>Позволени методи за идентификация</b>"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
|
|---|
| 1104 | msgid "<b>Authentication</b>"
|
|---|
| 1105 | msgstr "<b>Идентификация</b>"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
|
|---|
| 1108 | msgid "<b>Compression</b>"
|
|---|
| 1109 | msgstr "<b>Компресия</b>"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
|
|---|
| 1112 | msgid "<b>Echo</b>"
|
|---|
| 1113 | msgstr "<b>Ехо</b>"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
|
|---|
| 1116 | msgid ""
|
|---|
| 1117 | "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
|
|---|
| 1118 | "methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
|
|---|
| 1119 | msgstr ""
|
|---|
| 1120 | "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи "
|
|---|
| 1121 | "за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
|
|---|
| 1122 | "поддръжката на някои методи.</i>"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
|
|---|
| 1125 | msgid "Allow _BSD data compression"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
|
|---|
| 1129 | msgid "Allow _Deflate data compression"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
|
|---|
| 1133 | msgid "Allowed methods:"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Позволени методи:"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
|
|---|
| 1137 | msgid "C_HAP"
|
|---|
| 1138 | msgstr "C_HAP"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
|
|---|
| 1141 | msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CAHP)"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
|
|---|
| 1145 | msgid "Configure _Methods…"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Настройване на _методите…"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
|
|---|
| 1149 | msgid "Extensible Authentication Protocol"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
|
|---|
| 1153 | msgid "MSCHAP v_2"
|
|---|
| 1154 | msgstr "MSCHAP v_2"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
|
|---|
| 1157 | msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
|---|
| 1158 | msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CAHP)"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
|
|---|
| 1161 | msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
|
|---|
| 1162 | msgstr ""
|
|---|
| 1163 | "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP "
|
|---|
| 1164 | "v2)"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
|
|---|
| 1167 | msgid "Password Authentication Protocol"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Протокол с парола (PAP)"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
|
|---|
| 1171 | msgid "Send PPP _echo packets"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
|
|---|
| 1175 | msgid "Use TCP _header compression"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
|
|---|
| 1179 | msgid "Use _stateful MPPE"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
|
|---|
| 1183 | msgid "_EAP"
|
|---|
| 1184 | msgstr "_EAP"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
|
|---|
| 1187 | msgid "_MSCHAP"
|
|---|
| 1188 | msgstr "_MSCHAP"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
|
|---|
| 1191 | msgid "_PAP"
|
|---|
| 1192 | msgstr "_PAP"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
|
|---|
| 1195 | msgid "_Require 128-bit encryption"
|
|---|
| 1196 | msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
|
|---|
| 1199 | msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|---|
| 1200 | msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
|
|---|
| 1203 | msgid "Aut_onegotiate"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Авто_матичен избор на скорост"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
|
|---|
| 1207 | msgid ""
|
|---|
| 1208 | "Automatic\n"
|
|---|
| 1209 | "10 Mb/s\n"
|
|---|
| 1210 | "100 Mb/s\n"
|
|---|
| 1211 | "1 Gb/s\n"
|
|---|
| 1212 | "10 Gb/s"
|
|---|
| 1213 | msgstr ""
|
|---|
| 1214 | "Автоматично\n"
|
|---|
| 1215 | "10 Mb/s\n"
|
|---|
| 1216 | "100 Mb/s\n"
|
|---|
| 1217 | "1 Gb/s\n"
|
|---|
| 1218 | "10 Gb/s"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
|
|---|
| 1221 | msgid ""
|
|---|
| 1222 | "Automatic\n"
|
|---|
| 1223 | "Twisted Pair (TP)\n"
|
|---|
| 1224 | "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
|
|---|
| 1225 | "BNC\n"
|
|---|
| 1226 | "Media Independent Interface (MII)"
|
|---|
| 1227 | msgstr ""
|
|---|
| 1228 | "Автоматично\n"
|
|---|
| 1229 | "Усукана двойка (TP)\n"
|
|---|
| 1230 | "Интерфейс за прикачване на данни (AUI)\n"
|
|---|
| 1231 | "BNC\n"
|
|---|
| 1232 | "Интерфейс независим от носителя (MII)"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
|
|---|
| 1235 | msgid "Full duple_x"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Пълен дупле_кс"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
|
|---|
| 1239 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
|
|---|
| 1240 | msgid "MT_U:"
|
|---|
| 1241 | msgstr "MT_U:"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
|
|---|
| 1244 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
|
|---|
| 1245 | msgid "_MAC address:"
|
|---|
| 1246 | msgstr "_MAC адрес:"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
|
|---|
| 1249 | msgid "_Port:"
|
|---|
| 1250 | msgstr "_Порт:"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
|
|---|
| 1253 | msgid "_Speed:"
|
|---|
| 1254 | msgstr "_Скорост:"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
|
|---|
| 1257 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
|
|---|
| 1258 | msgid "bytes"
|
|---|
| 1259 | msgstr "байта"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
|
|---|
| 1262 | msgid ""
|
|---|
| 1263 | "Automatic\n"
|
|---|
| 1264 | "A (5 GHz)\n"
|
|---|
| 1265 | "B/G (2.4 GHz)"
|
|---|
| 1266 | msgstr ""
|
|---|
| 1267 | "Автоматично\n"
|
|---|
| 1268 | "A (5 GHz)\n"
|
|---|
| 1269 | "B/G (2.4 GHz)"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
|
|---|
| 1272 | msgid "Ban_d:"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Честотна _лента:"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
|
|---|
| 1276 | msgid "C_hannel:"
|
|---|
| 1277 | msgstr "К_анал:"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
|
|---|
| 1280 | msgid ""
|
|---|
| 1281 | "Infrastructure\n"
|
|---|
| 1282 | "Ad-hoc"
|
|---|
| 1283 | msgstr ""
|
|---|
| 1284 | "Чрез инфраструктура\n"
|
|---|
| 1285 | "За случая (Ad-hoc)"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
|
|---|
| 1288 | msgid "M_ode:"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Р_ежим:"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
|
|---|
| 1292 | msgid "Mb/s"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Mb/s"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
|
|---|
| 1296 | msgid "Transmission po_wer:"
|
|---|
| 1297 | msgstr "Сила на предава_не:"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
|
|---|
| 1300 | msgid "_BSSID:"
|
|---|
| 1301 | msgstr "_BSSID:"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
|
|---|
| 1304 | msgid "_Rate:"
|
|---|
| 1305 | msgstr "_Скорост:"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
|
|---|
| 1308 | msgid "_SSID:"
|
|---|
| 1309 | msgstr "_SSID:"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
|
|---|
| 1312 | msgid "mW"
|
|---|
| 1313 | msgstr "mW"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
|
|---|
| 1316 | msgid "_Security:"
|
|---|
| 1317 | msgstr "_Защита:"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
|
|---|
| 1320 | msgid ""
|
|---|
| 1321 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
|
|---|
| 1322 | "\n"
|
|---|
| 1323 | "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
|
|---|
| 1324 | "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
|
|---|
| 1325 | "not have the correct VPN plugin installed."
|
|---|
| 1326 | msgstr ""
|
|---|
| 1327 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n"
|
|---|
| 1328 | "\n"
|
|---|
| 1329 | "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
|
|---|
| 1330 | "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
|
|---|
| 1331 | "съответната приставка за ВЧМ."
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
|
|---|
| 1334 | msgid "Create…"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Създаване…"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
|
|---|
| 1338 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
|
|---|
| 1339 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
|
|---|
| 1340 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
|
|---|
| 1341 | msgid "Address"
|
|---|
| 1342 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
|
|---|
| 1345 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
|
|---|
| 1346 | msgid "Netmask"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Мрежова маска"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
|
|---|
| 1350 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
|
|---|
| 1351 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
|
|---|
| 1352 | msgid "Gateway"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Шлюз"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
|
|---|
| 1356 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
|
|---|
| 1357 | msgid "Metric"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Метрични"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
|
|---|
| 1361 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627
|
|---|
| 1362 | msgid "Prefix"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Представка"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
|
|---|
| 1366 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
|
|---|
| 1367 | msgid "Could not load DSL user interface."
|
|---|
| 1368 | msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
|
|---|
| 1371 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
|
|---|
| 1372 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368
|
|---|
| 1373 | msgid "DSL"
|
|---|
| 1374 | msgstr "DSL"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
|
|---|
| 1377 | #, c-format
|
|---|
| 1378 | msgid "DSL connection %d"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Връзка по DSL %d"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
|
|---|
| 1382 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
|
|---|
| 1383 | msgid "Automatic (VPN)"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Автоматично (ВЧМ)"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
|
|---|
| 1387 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
|
|---|
| 1388 | msgid "Automatic (VPN) addresses only"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
|
|---|
| 1392 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
|
|---|
| 1393 | msgid "Automatic (PPP)"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Автоматично (PPP)"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
|
|---|
| 1397 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
|
|---|
| 1398 | msgid "Automatic (PPP) addresses only"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
|
|---|
| 1402 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
|
|---|
| 1403 | msgid "Automatic (PPPoE)"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Автоматично (PPPoE)"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
|
|---|
| 1407 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
|
|---|
| 1408 | msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
|
|---|
| 1412 | msgid "Automatic (DHCP)"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Автоматично (DHCP)"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
|
|---|
| 1416 | msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
|
|---|
| 1420 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
|
|---|
| 1421 | msgid "Manual"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Ръчно"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
|
|---|
| 1425 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
|
|---|
| 1426 | msgid "Link-Local Only"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
|
|---|
| 1430 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182
|
|---|
| 1431 | msgid "Shared to other computers"
|
|---|
| 1432 | msgstr "Споделена с други компютри"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597
|
|---|
| 1435 | #, c-format
|
|---|
| 1436 | msgid "Editing IPv4 routes for %s"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711
|
|---|
| 1440 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718
|
|---|
| 1441 | msgid "Could not load IPv4 user interface."
|
|---|
| 1442 | msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724
|
|---|
| 1445 | msgid "IPv4 Settings"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Настройки на IPv4"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
|
|---|
| 1449 | msgid "Automatic"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
|
|---|
| 1453 | msgid "Automatic, addresses only"
|
|---|
| 1454 | msgstr "Автоматично, само адреси"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
|
|---|
| 1457 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:196
|
|---|
| 1458 | msgid "Ignore"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Игнориране"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
|
|---|
| 1462 | #, c-format
|
|---|
| 1463 | msgid "Editing IPv6 routes for %s"
|
|---|
| 1464 | msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670
|
|---|
| 1467 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677
|
|---|
| 1468 | msgid "Could not load IPv6 user interface."
|
|---|
| 1469 | msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
|
|---|
| 1472 | msgid "IPv6 Settings"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Настройки на IPv6"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313
|
|---|
| 1476 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320
|
|---|
| 1477 | msgid "Could not load mobile broadband user interface."
|
|---|
| 1478 | msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:341
|
|---|
| 1481 | msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
|
|---|
| 1482 | msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
|
|---|
| 1485 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578
|
|---|
| 1486 | msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605
|
|---|
| 1490 | msgid ""
|
|---|
| 1491 | "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
|
|---|
| 1492 | "unsure, ask your provider."
|
|---|
| 1493 | msgstr ""
|
|---|
| 1494 | "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не "
|
|---|
| 1495 | "сте сигурни, го попитайте."
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
|
|---|
| 1498 | msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 1499 | msgstr ""
|
|---|
| 1500 | "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
|
|---|
| 1503 | msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
|
|---|
| 1507 | msgid "EAP"
|
|---|
| 1508 | msgstr "EAP"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
|
|---|
| 1511 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
|
|---|
| 1512 | msgid "PAP"
|
|---|
| 1513 | msgstr "PAP"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
|
|---|
| 1516 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272
|
|---|
| 1517 | msgid "CHAP"
|
|---|
| 1518 | msgstr "CHAP"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
|
|---|
| 1521 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
|
|---|
| 1522 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257
|
|---|
| 1523 | msgid "MSCHAPv2"
|
|---|
| 1524 | msgstr "MSCHAPv2"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
|
|---|
| 1527 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242
|
|---|
| 1528 | msgid "MSCHAP"
|
|---|
| 1529 | msgstr "MSCHAP"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #. Translators: "none" refers to authentication methods
|
|---|
| 1532 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
|
|---|
| 1533 | msgid "none"
|
|---|
| 1534 | msgstr "никакъв"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
|
|---|
| 1537 | #, c-format
|
|---|
| 1538 | msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
|
|---|
| 1542 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
|
|---|
| 1543 | msgid "Could not load PPP user interface."
|
|---|
| 1544 | msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
|
|---|
| 1547 | msgid "PPP Settings"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Настройки на PPP"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
|
|---|
| 1551 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
|
|---|
| 1552 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364
|
|---|
| 1553 | msgid "VPN"
|
|---|
| 1554 | msgstr "ВЧМ"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
|
|---|
| 1557 | #, c-format
|
|---|
| 1558 | msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
|
|---|
| 1559 | msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
|
|---|
| 1562 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
|
|---|
| 1563 | #, c-format
|
|---|
| 1564 | msgid "VPN connection %d"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
|
|---|
| 1568 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
|
|---|
| 1569 | msgid "Could not load wired user interface."
|
|---|
| 1570 | msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
|
|---|
| 1573 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
|
|---|
| 1574 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
|
|---|
| 1575 | msgid "Wired"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Жична мрежа"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:339
|
|---|
| 1579 | #, c-format
|
|---|
| 1580 | msgid "Wired connection %d"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Жична връзка %d"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
|
|---|
| 1584 | msgid "802.1x Security"
|
|---|
| 1585 | msgstr "Защита на 802.1x"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
|
|---|
| 1588 | msgid "Use 802.1X security for this connection"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
|
|---|
| 1592 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
|
|---|
| 1593 | msgid "default"
|
|---|
| 1594 | msgstr "стандартно"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
|
|---|
| 1597 | #, c-format
|
|---|
| 1598 | msgid "%u (%u MHz)"
|
|---|
| 1599 | msgstr "%u (%u MHz)"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351
|
|---|
| 1602 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358
|
|---|
| 1603 | msgid "Could not load WiFi user interface."
|
|---|
| 1604 | msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364
|
|---|
| 1607 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
|
|---|
| 1608 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356
|
|---|
| 1609 | msgid "Wireless"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Безжична мрежа"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511
|
|---|
| 1613 | #, c-format
|
|---|
| 1614 | msgid "Wireless connection %d"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Безжична връзка %d"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
|
|---|
| 1618 | #: ../src/wireless-dialog.c:899
|
|---|
| 1619 | msgid "WEP 40/128-bit Key"
|
|---|
| 1620 | msgstr "40/128 битов ключ за WEP"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
|
|---|
| 1623 | #: ../src/wireless-dialog.c:908
|
|---|
| 1624 | msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|---|
| 1625 | msgstr "128 битова парола за WEP"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
|
|---|
| 1628 | #: ../src/wireless-dialog.c:938
|
|---|
| 1629 | msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|---|
| 1630 | msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
|
|---|
| 1633 | #: ../src/wireless-dialog.c:952
|
|---|
| 1634 | msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Частна WPA & WPA2 "
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
|
|---|
| 1638 | #: ../src/wireless-dialog.c:966
|
|---|
| 1639 | msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|---|
| 1640 | msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
|
|---|
| 1643 | msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
|
|---|
| 1644 | msgstr ""
|
|---|
| 1645 | "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват "
|
|---|
| 1646 | "настройките за WiFi."
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
|
|---|
| 1649 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
|
|---|
| 1650 | msgid "Could not load WiFi security user interface."
|
|---|
| 1651 | msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
|
|---|
| 1654 | msgid "Wireless Security"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Защита на безжична мрежа:"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
|
|---|
| 1658 | #, c-format
|
|---|
| 1659 | msgid "Editing %s"
|
|---|
| 1660 | msgstr "Настройки на %s"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111
|
|---|
| 1663 | msgid "Editing un-named connection"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Редактиране на връзка без име"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
|
|---|
| 1667 | msgid ""
|
|---|
| 1668 | "The connection editor could not find some required resources (the "
|
|---|
| 1669 | "NetworkManager applet glade file was not found)."
|
|---|
| 1670 | msgstr ""
|
|---|
| 1671 | "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
|
|---|
| 1672 | "интерфейса на аплета не беше намерен.)"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
|
|---|
| 1675 | msgid ""
|
|---|
| 1676 | "The connection editor could not find some required resources (the glade file "
|
|---|
| 1677 | "was not found)."
|
|---|
| 1678 | msgstr ""
|
|---|
| 1679 | "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
|
|---|
| 1680 | "интерфейса не беше намерен.)"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
|
|---|
| 1683 | msgid "Error creating connection editor dialog."
|
|---|
| 1684 | msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:426
|
|---|
| 1687 | msgid "Apply"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Прилагане"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
|
|---|
| 1691 | msgid "Save this connection for all users of this machine."
|
|---|
| 1692 | msgstr "Запазване тази връзка за всички потребители на този компютър."
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
|
|---|
| 1695 | msgid "Apply..."
|
|---|
| 1696 | msgstr "Прилагане…"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
|
|---|
| 1699 | msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
|
|---|
| 1700 | msgstr ""
|
|---|
| 1701 | "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
|
|---|
| 1702 | "компютър."
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
|
|---|
| 1705 | msgid "Available to all users"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Достъпна за всички потребители"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
|
|---|
| 1709 | msgid "Connect _automatically"
|
|---|
| 1710 | msgstr "_Автоматично свързване"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
|
|---|
| 1713 | msgid "Connection _name:"
|
|---|
| 1714 | msgstr "И_ме на връзка:"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
|
|---|
| 1717 | msgid "E_xport"
|
|---|
| 1718 | msgstr "_Изнасяне"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
|
|---|
| 1721 | msgid "_Import"
|
|---|
| 1722 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
|
|---|
| 1725 | msgid "never"
|
|---|
| 1726 | msgstr "никога"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
|
|---|
| 1729 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
|
|---|
| 1730 | msgid "now"
|
|---|
| 1731 | msgstr "сега"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #. less than an hour ago
|
|---|
| 1734 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
|
|---|
| 1735 | #, c-format
|
|---|
| 1736 | msgid "%d minute ago"
|
|---|
| 1737 | msgid_plural "%d minutes ago"
|
|---|
| 1738 | msgstr[0] "преди %d минута"
|
|---|
| 1739 | msgstr[1] "преди %d минути"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
|
|---|
| 1742 | #, c-format
|
|---|
| 1743 | msgid "%d hour ago"
|
|---|
| 1744 | msgid_plural "%d hours ago"
|
|---|
| 1745 | msgstr[0] "преди %d час"
|
|---|
| 1746 | msgstr[1] "преди %d часа"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264
|
|---|
| 1749 | #, c-format
|
|---|
| 1750 | msgid "%d day ago"
|
|---|
| 1751 | msgid_plural "%d days ago"
|
|---|
| 1752 | msgstr[0] "преди %d ден"
|
|---|
| 1753 | msgstr[1] "преди %d дни"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
|
|---|
| 1756 | #, c-format
|
|---|
| 1757 | msgid "%d month ago"
|
|---|
| 1758 | msgid_plural "%d months ago"
|
|---|
| 1759 | msgstr[0] "преди %d месец"
|
|---|
| 1760 | msgstr[1] "преди %d месеца"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274
|
|---|
| 1763 | #, c-format
|
|---|
| 1764 | msgid "%d year ago"
|
|---|
| 1765 | msgid_plural "%d years ago"
|
|---|
| 1766 | msgstr[0] "преди %d година"
|
|---|
| 1767 | msgstr[1] "преди %d години"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575
|
|---|
| 1770 | msgid "Connection add failed"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
|
|---|
| 1774 | #, c-format
|
|---|
| 1775 | msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Грешка при редактиране на връзка: настройката „%s“/„%s“ е грешна: %d"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605
|
|---|
| 1779 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
|
|---|
| 1780 | msgid "An unknown error ocurred."
|
|---|
| 1781 | msgstr "Възникна неизвестна грешка."
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610
|
|---|
| 1784 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755
|
|---|
| 1785 | msgid "Error initializing editor"
|
|---|
| 1786 | msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
|
|---|
| 1789 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
|
|---|
| 1790 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
|
|---|
| 1791 | msgid ""
|
|---|
| 1792 | "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
|
|---|
| 1793 | "error."
|
|---|
| 1794 | msgstr ""
|
|---|
| 1795 | "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
|
|---|
| 1796 | "неизвестна грешка."
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
|
|---|
| 1799 | msgid "Could not create new connection"
|
|---|
| 1800 | msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
|
|---|
| 1803 | msgid "Could not edit new connection"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
|
|---|
| 1807 | msgid "Could not edit connection"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Не може да се редактира връзка"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
|
|---|
| 1811 | msgid "Connection delete failed"
|
|---|
| 1812 | msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
|
|---|
| 1815 | #, c-format
|
|---|
| 1816 | msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
|
|---|
| 1817 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
|
|---|
| 1820 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
|
|---|
| 1821 | msgid "Cannot import VPN connection"
|
|---|
| 1822 | msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
|
|---|
| 1825 | msgid ""
|
|---|
| 1826 | "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
|
|---|
| 1827 | "\n"
|
|---|
| 1828 | "Error: no VPN service type."
|
|---|
| 1829 | msgstr ""
|
|---|
| 1830 | "Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n"
|
|---|
| 1831 | "\n"
|
|---|
| 1832 | "Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
|
|---|
| 1835 | msgid "Could not edit imported connection"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
|
|---|
| 1839 | msgid "Name"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
|
|---|
| 1843 | msgid "Last Used"
|
|---|
| 1844 | msgstr "Последно използвана"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243
|
|---|
| 1847 | msgid "Edit"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
|
|---|
| 1851 | msgid "Edit the selected connection"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Редактиране на избраната връзка"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
|
|---|
| 1855 | msgid "Edit..."
|
|---|
| 1856 | msgstr "Редактиране…"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
|
|---|
| 1859 | msgid "Authenticate to edit the selected connection"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
|
|---|
| 1863 | msgid "Delete"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
|
|---|
| 1867 | msgid "Delete the selected connection"
|
|---|
| 1868 | msgstr "Изтриване на избраната връзка"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
|
|---|
| 1871 | msgid "Delete..."
|
|---|
| 1872 | msgstr "Изтриване…"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
|
|---|
| 1875 | msgid "Authenticate to delete the selected connection"
|
|---|
| 1876 | msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
|
|---|
| 1879 | #, c-format
|
|---|
| 1880 | msgid ""
|
|---|
| 1881 | "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
|---|
| 1882 | "connection information\n"
|
|---|
| 1883 | "\n"
|
|---|
| 1884 | "Error: %s."
|
|---|
| 1885 | msgstr ""
|
|---|
| 1886 | "Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n"
|
|---|
| 1887 | "\n"
|
|---|
| 1888 | "Грешка: %s."
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
|
|---|
| 1891 | msgid "Select file to import"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Избор на файл за внасяне"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
|
|---|
| 1895 | #, c-format
|
|---|
| 1896 | msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
|---|
| 1897 | msgstr "Вече съществува файл с името „%s“."
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
|
|---|
| 1900 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 1901 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
|
|---|
| 1904 | #, c-format
|
|---|
| 1905 | msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
|---|
| 1906 | msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
|
|---|
| 1909 | msgid "Cannot export VPN connection"
|
|---|
| 1910 | msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
|
|---|
| 1913 | #, c-format
|
|---|
| 1914 | msgid ""
|
|---|
| 1915 | "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
|---|
| 1916 | "\n"
|
|---|
| 1917 | "Error: %s."
|
|---|
| 1918 | msgstr ""
|
|---|
| 1919 | "Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n"
|
|---|
| 1920 | "\n"
|
|---|
| 1921 | "Грешка: %s."
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
|
|---|
| 1924 | msgid "Export VPN connection..."
|
|---|
| 1925 | msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197
|
|---|
| 1928 | msgid "Access the Internet using your mobile phone"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Достъп до Интернет през вашия мобилен телефон"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
|
|---|
| 1932 | msgid ""
|
|---|
| 1933 | "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Вашата мобилна връзка е настроена по следния начин:"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #. Device
|
|---|
| 1937 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
|
|---|
| 1938 | msgid "Your Device:"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Вашето устройство:"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #. Provider
|
|---|
| 1942 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
|
|---|
| 1943 | msgid "Your Provider:"
|
|---|
| 1944 | msgstr "Вашият доставчик:"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #. Plan and APN
|
|---|
| 1947 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
|
|---|
| 1948 | msgid "Your Plan:"
|
|---|
| 1949 | msgstr "Вашият план:"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
|
|---|
| 1952 | msgid ""
|
|---|
| 1953 | "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
|
|---|
| 1954 | "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
|
|---|
| 1955 | "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
|
|---|
| 1956 | "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
|
|---|
| 1957 | "Preferences menu."
|
|---|
| 1958 | msgstr ""
|
|---|
| 1959 | "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте "
|
|---|
| 1960 | "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, "
|
|---|
| 1961 | "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
|
|---|
| 1962 | "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
|
|---|
| 1965 | msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
|
|---|
| 1966 | msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
|
|---|
| 1969 | msgid "Unlisted"
|
|---|
| 1970 | msgstr "Не е в списъка"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
|
|---|
| 1973 | msgid "_Select your plan:"
|
|---|
| 1974 | msgstr "_Изберете вашия план"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
|
|---|
| 1977 | msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
|
|---|
| 1978 | msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
|
|---|
| 1981 | msgid ""
|
|---|
| 1982 | "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
|
|---|
| 1983 | "broadband account or may prevent connectivity.\n"
|
|---|
| 1984 | "\n"
|
|---|
| 1985 | "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
|
|---|
| 1986 | msgstr ""
|
|---|
| 1987 | "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при "
|
|---|
| 1988 | "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
|
|---|
| 1989 | "\n"
|
|---|
| 1990 | "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
|
|---|
| 1991 | "точката за достъп (APN)."
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
|
|---|
| 1994 | msgid "Choose your Billing Plan"
|
|---|
| 1995 | msgstr "Избор на вашия план за плащане"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
|
|---|
| 1998 | msgid "My plan is not listed..."
|
|---|
| 1999 | msgstr "Планът не е в списъка…"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
|
|---|
| 2002 | msgid "Select your provider from a _list:"
|
|---|
| 2003 | msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
|
|---|
| 2006 | msgid "Provider"
|
|---|
| 2007 | msgstr "Доставчик"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
|
|---|
| 2010 | msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
|
|---|
| 2014 | msgid "Provider:"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Доставчик:"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
|
|---|
| 2018 | msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
|---|
| 2019 | msgstr ""
|
|---|
| 2020 | "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
|
|---|
| 2023 | msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 2024 | msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
|
|---|
| 2027 | msgid "Choose your Provider"
|
|---|
| 2028 | msgstr "Изберете вашия доставчик"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
|
|---|
| 2031 | msgid "Country List:"
|
|---|
| 2032 | msgstr "Списък с държави:"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
|
|---|
| 2035 | msgid "Country"
|
|---|
| 2036 | msgstr "Държава"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
|
|---|
| 2039 | msgid "My country is not listed"
|
|---|
| 2040 | msgstr "Моята държава не е в списъка"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
|
|---|
| 2043 | msgid "Choose your Provider's Country"
|
|---|
| 2044 | msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
|
|---|
| 2047 | msgid "Installed GSM device"
|
|---|
| 2048 | msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
|
|---|
| 2051 | msgid "Installed CDMA device"
|
|---|
| 2052 | msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
|
|---|
| 2055 | msgid ""
|
|---|
| 2056 | "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
|
|---|
| 2057 | "cellular (3G) network."
|
|---|
| 2058 | msgstr ""
|
|---|
| 2059 | "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
|
|---|
| 2060 | "мрежа."
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
|
|---|
| 2063 | msgid "You will need the following information:"
|
|---|
| 2064 | msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
|
|---|
| 2067 | msgid "Your broadband provider's name"
|
|---|
| 2068 | msgstr "Името на вашия доставчик"
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
|
|---|
| 2071 | msgid "Your broadband billing plan name"
|
|---|
| 2072 | msgstr "Името на вашия план за плащане"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
|
|---|
| 2075 | msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
|
|---|
| 2076 | msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
|
|---|
| 2079 | msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
|
|---|
| 2080 | msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
|
|---|
| 2083 | msgid "Any device"
|
|---|
| 2084 | msgstr "Което и да е устройство"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
|
|---|
| 2087 | msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
|
|---|
| 2088 | msgstr "Настройване на мобилна връзка"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
|
|---|
| 2091 | msgid "New Mobile Broadband Connection"
|
|---|
| 2092 | msgstr "Нова мобилна връзка"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
|
|---|
| 2095 | msgid "Default"
|
|---|
| 2096 | msgstr "По подразбиране"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
|
|---|
| 2099 | #, c-format
|
|---|
| 2100 | msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
|---|
| 2101 | msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: ../src/vpn-password-dialog.c:140
|
|---|
| 2104 | #, c-format
|
|---|
| 2105 | msgid ""
|
|---|
| 2106 | "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
|---|
| 2107 | "Contact your system administrator."
|
|---|
| 2108 | msgstr ""
|
|---|
| 2109 | "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
|
|---|
| 2110 | "Свържете се със системния администратор."
|
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 | #: ../src/vpn-password-dialog.c:258
|
|---|
| 2113 | #, c-format
|
|---|
| 2114 | msgid ""
|
|---|
| 2115 | "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
|---|
| 2116 | "type '%s'. Contact your system administrator."
|
|---|
| 2117 | msgstr ""
|
|---|
| 2118 | "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%"
|
|---|
| 2119 | "s“. Свържете се със системния администратор."
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #: ../src/wired-dialog.c:99
|
|---|
| 2122 | msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|---|
| 2123 | msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #: ../src/wireless-dialog.c:446
|
|---|
| 2126 | msgid "New..."
|
|---|
| 2127 | msgstr "Нова…"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: ../src/wireless-dialog.c:1050
|
|---|
| 2130 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 2131 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #: ../src/wireless-dialog.c:1131
|
|---|
| 2134 | #, c-format
|
|---|
| 2135 | msgid ""
|
|---|
| 2136 | "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
|---|
| 2137 | "s'."
|
|---|
| 2138 | msgstr ""
|
|---|
| 2139 | "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
|
|---|
| 2140 | "ключове."
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../src/wireless-dialog.c:1133
|
|---|
| 2143 | msgid "Wireless Network Authentication Required"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../src/wireless-dialog.c:1135
|
|---|
| 2147 | msgid "Authentication required by wireless network"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../src/wireless-dialog.c:1140
|
|---|
| 2151 | msgid "Create New Wireless Network"
|
|---|
| 2152 | msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../src/wireless-dialog.c:1142
|
|---|
| 2155 | msgid "New wireless network"
|
|---|
| 2156 | msgstr "Нова безжична мрежа"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../src/wireless-dialog.c:1143
|
|---|
| 2159 | msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
|
|---|
| 2160 | msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../src/wireless-dialog.c:1145
|
|---|
| 2163 | msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #: ../src/wireless-dialog.c:1147
|
|---|
| 2167 | msgid "Hidden wireless network"
|
|---|
| 2168 | msgstr "Скрита безжична мрежа"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: ../src/wireless-dialog.c:1148
|
|---|
| 2171 | msgid ""
|
|---|
| 2172 | "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
|
|---|
| 2173 | "to connect to."
|
|---|
| 2174 | msgstr ""
|
|---|
| 2175 | "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която "
|
|---|
| 2176 | "искате да се свържете."
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
|
|---|
| 2179 | msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
|---|
| 2180 | msgstr "Не е избран сертифициращ орган."
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
|
|---|
| 2183 | msgid ""
|
|---|
| 2184 | "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
|
|---|
| 2185 | "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
|
|---|
| 2186 | "Certificate Authority certificate?"
|
|---|
| 2187 | msgstr ""
|
|---|
| 2188 | "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е "
|
|---|
| 2189 | "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от "
|
|---|
| 2190 | "сертифициращ орган?"
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
|
|---|
| 2193 | msgid "Choose CA Certificate"
|
|---|
| 2194 | msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:515
|
|---|
| 2197 | msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
|---|
| 2198 | msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:518
|
|---|
| 2201 | msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
|---|
| 2202 | msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259
|
|---|
| 2205 | msgid "MD5"
|
|---|
| 2206 | msgstr "MD5"
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274
|
|---|
| 2209 | msgid "GTC"
|
|---|
| 2210 | msgstr "GTC"
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
|
|---|
| 2213 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:453
|
|---|
| 2214 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
|
|---|
| 2215 | msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
|---|
| 2216 | msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
|
|---|
| 2219 | msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
|---|
| 2220 | msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| 2222 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:262
|
|---|
| 2223 | msgid ""
|
|---|
| 2224 | "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
|---|
| 2225 | "This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
|
|---|
| 2226 | "a password-protected private key.\n"
|
|---|
| 2227 | "\n"
|
|---|
| 2228 | "(You can password-protect your private key with openssl)"
|
|---|
| 2229 | msgstr ""
|
|---|
| 2230 | "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина "
|
|---|
| 2231 | "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с "
|
|---|
| 2232 | "парола.\n"
|
|---|
| 2233 | "\n"
|
|---|
| 2234 | "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:447
|
|---|
| 2237 | msgid "Choose your personal certificate..."
|
|---|
| 2238 | msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:459
|
|---|
| 2241 | msgid "Choose your private key..."
|
|---|
| 2242 | msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328
|
|---|
| 2245 | msgid "TLS"
|
|---|
| 2246 | msgstr "TLS"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352
|
|---|
| 2249 | msgid "Tunneled TLS"
|
|---|
| 2250 | msgstr "Тунелен TLS"
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| 2252 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363
|
|---|
| 2253 | msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
|---|
| 2254 | msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
|
|---|