Changeset 1904
- Timestamp:
- Dec 28, 2009, 8:42:04 AM (16 years ago)
- Location:
- gnome/documentation/brasero
- Files:
-
- 2 added
- 1 edited
-
brasero.master.bg.po (modified) (2 diffs)
-
figures (added)
-
figures/brasero_main.png (added)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/documentation/brasero/brasero.master.bg.po
r1900 r1904 1 # Bulgarian translation for brasero.2 # Copyright (C) 2009 brasero's COPYRIGHT HOLDER1 # Bulgarian translation of brasero documentation. 2 # Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 3 3 # This file is distributed under the same license as the brasero package. 4 # Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.5 # Krasimir Chonov, 20094 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009. 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 9 "Project-Id-Version: brasero master\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-1 1-08 17:42+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-1 1-14 10:13+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 08:01+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:22+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" … … 15 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 #: legal.xml:2(para) brasero.xml:2(para) 20 msgid "" 21 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 22 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 23 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 24 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 25 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " 26 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 27 msgstr "" 28 "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " 29 "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " 30 "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " 31 "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " 32 "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink " 33 "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, " 34 "разпространяван с това ръководство." 35 36 #: legal.xml:12(para) brasero.xml:12(para) 37 msgid "" 38 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " 39 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " 40 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " 41 "section 6 of the license." 42 msgstr "" 43 "Това ръководство е част от колекцията ръководства за GNOME, разпространявани " 44 "под GFDL. Ако искате да разпространявате ръководство отделно от колекцията, " 45 "можете да го направите като добавите копие на лиценза към ръководството, по " 46 "начина описан в раздел 6 на лиценза." 47 48 #: legal.xml:19(para) brasero.xml:19(para) 49 msgid "" 50 "Many of the names used by companies to distinguish their products and " 51 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " 52 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " 53 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " 54 "capital letters." 55 msgstr "" 56 "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " 57 "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " 58 "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " 59 "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " 60 "имената са с главни букви или начални главни букви." 61 62 #: legal.xml:35(para) brasero.xml:35(para) 63 msgid "" 64 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 65 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 66 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 67 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 68 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 69 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 70 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 71 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 72 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 73 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 74 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 75 msgstr "" 76 "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " 77 "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " 78 "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " 79 "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " 80 "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " 81 "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " 82 "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " 83 "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " 84 "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " 85 "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " 86 "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 87 88 #: legal.xml:55(para) brasero.xml:55(para) 89 msgid "" 90 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " 91 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 92 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 93 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 94 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 95 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 96 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " 97 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 98 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " 99 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 100 msgstr "" 101 "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " 102 "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " 103 "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, " 104 "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " 105 "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " 106 "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " 107 "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " 108 "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " 109 "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " 110 "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " 111 "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 112 113 #: legal.xml:28(para) brasero.xml:28(para) 114 msgid "" 115 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " 116 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " 117 "<placeholder-1/>" 118 msgstr "" 119 "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " 120 "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-" 121 "1/><" 17 122 18 123 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 19 124 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 20 #: C/brasero.xml:257(None) 21 msgid "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" 22 msgstr "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" 23 24 #: C/brasero.xml:26(title) 125 #: brasero.xml:257(None) 126 msgid "" 127 "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" 128 msgstr "" 129 "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" 130 131 #: brasero.xml:26(title) 25 132 msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2" 26 133 msgstr "Ръководство за <application>Brasero</application> V2.2" 27 134 28 #: C/brasero.xml:28(para)135 #: brasero.xml:28(para) 29 136 msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs." 30 137 msgstr "Brasero е програма за запис на CD и DVD дискове." 31 138 32 #: C/brasero.xml:32(year)139 #: brasero.xml:32(year) 33 140 msgid "2008" 34 141 msgstr "2008" 35 142 36 #: C/brasero.xml:33(year)143 #: brasero.xml:33(year) 37 144 msgid "2009" 38 145 msgstr "2009" 39 146 40 #: C/brasero.xml:34(holder) 41 #: C/brasero.xml:48(publishername) 42 #: C/brasero.xml:61(orgname) 43 #: C/brasero.xml:69(orgname) 44 #: C/brasero.xml:77(orgname) 45 #: C/brasero.xml:105(para) 46 #: C/brasero.xml:115(para) 47 #: C/brasero.xml:131(para) 147 #: brasero.xml:34(holder) brasero.xml:48(publishername) 148 #: brasero.xml:61(orgname) brasero.xml:69(orgname) brasero.xml:77(orgname) 149 #: brasero.xml:105(para) brasero.xml:115(para) brasero.xml:131(para) 48 150 msgid "Ubuntu Documentation Project" 49 151 msgstr "Проектът за документация на Ubuntu." 50 152 51 #: C/brasero.xml:2(para) 52 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 53 msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 54 55 #: C/brasero.xml:12(para) 56 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." 57 msgstr "" 58 59 #: C/brasero.xml:19(para) 60 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." 61 msgstr "" 62 63 #: C/brasero.xml:35(para) 64 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 65 msgstr "" 66 67 #: C/brasero.xml:55(para) 68 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 69 msgstr "" 70 71 #: C/brasero.xml:28(para) 72 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" 73 msgstr "" 74 75 #: C/brasero.xml:58(firstname) 153 #: brasero.xml:58(firstname) 76 154 msgid "Milo" 77 155 msgstr "Milo" 78 156 79 #: C/brasero.xml:59(surname)157 #: brasero.xml:59(surname) 80 158 msgid "Casagrande" 81 159 msgstr "Casagrande" 82 160 83 #: C/brasero.xml:62(email)161 #: brasero.xml:62(email) 84 162 msgid "milo@ubuntu.com" 85 163 msgstr "milo@ubuntu.com" 86 164 87 #: C/brasero.xml:66(firstname)165 #: brasero.xml:66(firstname) 88 166 msgid "Andrew" 89 167 msgstr "Andrew" 90 168 91 #: C/brasero.xml:67(surname)169 #: brasero.xml:67(surname) 92 170 msgid "Stabeno" 93 171 msgstr "Stabeno" 94 172 95 #: C/brasero.xml:70(email)173 #: brasero.xml:70(email) 96 174 msgid "stabeno@gmail.com" 97 175 msgstr "stabeno@gmail.com" 98 176 99 #: C/brasero.xml:74(firstname)177 #: brasero.xml:74(firstname) 100 178 msgid "Phil" 101 179 msgstr "Phil" 102 180 103 #: C/brasero.xml:75(surname)181 #: brasero.xml:75(surname) 104 182 msgid "Bull" 105 183 msgstr "Bull" 106 184 107 #: C/brasero.xml:78(email)185 #: brasero.xml:78(email) 108 186 msgid "philbull@gmail.com" 109 187 msgstr "philbull@gmail.com" 110 188 111 #: C/brasero.xml:99(revnumber)189 #: brasero.xml:99(revnumber) 112 190 msgid "Brasero Manual V2.2" 113 191 msgstr "Ръководство за Brasero V2.2" 114 192 115 #: C/brasero.xml:100(date)193 #: brasero.xml:100(date) 116 194 msgid "January 2009" 117 195 msgstr "Януари 2009" 118 196 119 #: C/brasero.xml:102(para) 120 #: C/brasero.xml:112(para) 121 #: C/brasero.xml:122(para) 197 #: brasero.xml:102(para) brasero.xml:112(para) brasero.xml:122(para) 122 198 msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" 123 199 msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" 124 200 125 #: C/brasero.xml:109(revnumber)201 #: brasero.xml:109(revnumber) 126 202 msgid "Brasero Manual V2.1" 127 203 msgstr "Ръководство за Brasero V2.1" 128 204 129 #: C/brasero.xml:110(date)205 #: brasero.xml:110(date) 130 206 msgid "August 2008" 131 207 msgstr "Август 2008" 132 208 133 #: C/brasero.xml:119(revnumber)209 #: brasero.xml:119(revnumber) 134 210 msgid "Brasero Manual V2.0" 135 211 msgstr "Ръководство за Brasero V2.0" 136 212 137 #: C/brasero.xml:120(date)213 #: brasero.xml:120(date) 138 214 msgid "February 2008" 139 215 msgstr "Февруари 2008" 140 216 141 #: C/brasero.xml:125(para)217 #: brasero.xml:125(para) 142 218 msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>" 143 219 msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>" 144 220 145 #: C/brasero.xml:128(para)221 #: brasero.xml:128(para) 146 222 msgid "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>" 147 223 msgstr "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>" 148 224 149 #: C/brasero.xml:136(releaseinfo)225 #: brasero.xml:136(releaseinfo) 150 226 msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero." 151 227 msgstr "Това ръководство описва Brasero версия 2.26. " 152 228 153 #: C/brasero.xml:140(title)229 #: brasero.xml:140(title) 154 230 msgid "Feedback" 155 231 msgstr "Обратна връзка" 156 232 157 #: C/brasero.xml:141(para) 158 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 159 msgstr "За да докладвате грешка или да направите предложение относно програмата <application>Brasero</application> или това ръководство, следвайте инструкциите на <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">страницата за обратна връзка на проектът GNOME</ulink>." 160 161 #: C/brasero.xml:150(primary) 162 #: C/brasero.xml:0(application) 233 #: brasero.xml:141(para) 234 msgid "" 235 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</" 236 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " 237 "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 238 msgstr "" 239 "За да докладвате грешка или да направите предложение относно програмата " 240 "<application>Brasero</application> или това ръководство, следвайте " 241 "инструкциите на <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">страницата " 242 "за обратна връзка на проекта GNOME</ulink>." 243 244 #: brasero.xml:150(primary) brasero.xml:0(application) 163 245 msgid "Brasero" 164 246 msgstr "Brasero" 165 247 166 #: C/brasero.xml:153(primary)248 #: brasero.xml:153(primary) 167 249 msgid "brasero" 168 250 msgstr "brasero" 169 251 170 #: C/brasero.xml:154(secondary)252 #: brasero.xml:154(secondary) 171 253 msgid "burn" 172 254 msgstr "запис" 173 255 174 #: C/brasero.xml:155(tertiary)256 #: brasero.xml:155(tertiary) 175 257 msgid "burning CD DVD" 176 msgstr "записване на CD DVD"177 178 #: C/brasero.xml:162(title)258 msgstr "записване на CD/DVD" 259 260 #: brasero.xml:162(title) 179 261 msgid "Introduction" 180 262 msgstr "Въведение" 181 263 182 #: C/brasero.xml:163(para) 183 msgid "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." 184 msgstr "<application>Brasero</application> е програма за запис на CD-R/W и DVD-R/W дискове, проектирана за лесна работа, като в същото време предлага всички необходими инструменти за запис на дискове." 185 186 #: C/brasero.xml:168(para) 264 #: brasero.xml:163(para) 265 msgid "" 266 "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and " 267 "DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools " 268 "necessary for burning." 269 msgstr "" 270 "<application>Brasero</application> е програма за запис на CD-R/W и DVD-R/W " 271 "дискове, проектирана за лесна работа, като в същото време предлага всички " 272 "необходими инструменти за запис на дискове." 273 274 #: brasero.xml:168(para) 187 275 msgid "With <application>Brasero</application> you can:" 188 276 msgstr "С <application>Brasero</application> можете да:" 189 277 190 #: C/brasero.xml:171(para)278 #: brasero.xml:171(para) 191 279 msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws" 192 280 msgstr "Записвате данни върху CD-R/W и DVD-R/W дискове" 193 281 194 #: C/brasero.xml:176(para)282 #: brasero.xml:176(para) 195 283 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)" 196 msgstr "Записвате аудио дискове от цифрови аудио файлове (като ogg, flac и mp3)" 197 198 #: C/brasero.xml:182(para) 284 msgstr "" 285 "Записвате аудио дискове от цифрови аудио файлове (като ogg, flac и mp3)" 286 287 #: brasero.xml:182(para) 199 288 msgid "Copy CDs and DVDs" 200 289 msgstr "Копирате CD и DVD дискове" 201 290 202 #: C/brasero.xml:187(para)291 #: brasero.xml:187(para) 203 292 msgid "Create video DVD or SVCD" 204 293 msgstr "Създадете видео DVD или SVCD" 205 294 206 #: C/brasero.xml:192(para)295 #: brasero.xml:192(para) 207 296 msgid "Create image files and burn existing image files" 208 297 msgstr "Създадете образи и да запишете съществуващи образи" 209 298 210 #: C/brasero.xml:197(para)299 #: brasero.xml:197(para) 211 300 msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws" 212 301 msgstr "Изтриете CD-R/W и DVD-R/W дискове" 213 302 214 #: C/brasero.xml:202(para)303 #: brasero.xml:202(para) 215 304 msgid "Check the integrity of discs and disc images" 216 305 msgstr "Проверите цялостта на дисковете и образите на дискове" 217 306 218 #: C/brasero.xml:211(title)307 #: brasero.xml:211(title) 219 308 msgid "Getting Started" 220 309 msgstr "Първи стъпки" 221 310 222 #: C/brasero.xml:213(title)311 #: brasero.xml:213(title) 223 312 msgid "Starting Brasero" 224 313 msgstr "Стартиране на Brasero" 225 314 226 #: C/brasero.xml:214(para)315 #: brasero.xml:214(para) 227 316 msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:" 228 msgstr "Можете да стартирате <application>Brasero</application> по следните начини:" 229 230 #: C/brasero.xml:218(term) 317 msgstr "" 318 "Можете да стартирате <application>Brasero</application> по следните начини:" 319 320 #: brasero.xml:218(term) 231 321 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" 232 322 msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>" 233 323 234 #: C/brasero.xml:220(para) 235 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>." 236 msgstr "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Звук и видео</guisubmenu><guimenuitem>Запис на диск (Brasero)</guimenuitem></menuchoice>." 237 238 #: C/brasero.xml:227(term) 324 #: brasero.xml:220(para) 325 msgid "" 326 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" 327 "guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>." 328 msgstr "" 329 "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Звук и видео</guisubmenu><guimenuitem>Запис " 330 "на диск (Brasero)</guimenuitem></menuchoice>." 331 332 #: brasero.xml:227(term) 239 333 msgid "Command line" 240 334 msgstr "Команден ред" 241 335 242 #: C/brasero.xml:229(para)336 #: brasero.xml:229(para) 243 337 msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>." 244 msgstr "Напишете <command>brasero</command> и натиснете клавиша <keycap>Return</keycap>." 245 246 #: C/brasero.xml:238(para) 247 msgid "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or DVD-R/W in your drive." 248 msgstr "Ако <application>Brasero</application> е подразбиращата се програма за запис на дискове, тя ще се стартира автоматично, когато поставите празен CD-R/W или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство." 249 250 #: C/brasero.xml:248(title) 338 msgstr "" 339 "Напишете <command>brasero</command> и натиснете клавиша <keycap>Return</" 340 "keycap>." 341 342 #: brasero.xml:238(para) 343 msgid "" 344 "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning " 345 "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or " 346 "DVD-R/W in your drive." 347 msgstr "" 348 "Ако <application>Brasero</application> е подразбиращата се програма за запис " 349 "на дискове, тя ще се стартира автоматично, когато поставите празен CD-R/W " 350 "или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство." 351 352 #: brasero.xml:248(title) 251 353 msgid "When You Start Brasero" 252 354 msgstr "След като Brasero е стартирана" 253 355 254 #: C/brasero.xml:249(para) 255 msgid "When you start <application>Brasero</application> the following window will be shown." 256 msgstr "След като <application>Brasero</application> е стартирана, ще се отвори следния прозорец." 257 258 #: C/brasero.xml:253(title) 356 #: brasero.xml:249(para) 357 msgid "" 358 "When you start <application>Brasero</application> the following window will " 359 "be shown." 360 msgstr "" 361 "След като <application>Brasero</application> е стартирана, ще се отвори " 362 "следния прозорец." 363 364 #: brasero.xml:253(title) 259 365 msgid "Brasero Main Window" 260 366 msgstr "Главен прозорец на Brasero" 261 367 262 #: C/brasero.xml:260(phrase) 263 msgid "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to choose from." 264 msgstr "Главният прозорец на Brasero. Показва се лентата с менюта и петте типа проекта, които можете да започнете." 368 #: brasero.xml:260(phrase) 369 msgid "" 370 "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to " 371 "choose from." 372 msgstr "" 373 "Главният прозорец на Brasero. Показва се лентата с менюта и петте вида " 374 "проекти, които можете да започнете." 265 375 266 376 #. ==== End of Figure ==== 267 #: C/brasero.xml:270(para) 268 msgid "This window is the starting point for all of your projects. You can click on the project type you wish to start from here. If you have created other projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select them from the <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)." 269 msgstr "Този прозорец е началната точка за всички проекти. В този прозорец можете да щракнете върху типа проект, който искате да започнете. Ако сте създавали други проекти с <application>Brasero</application>, ще можете да изберете някой от тях от <guilabel>Скоро отваряне проекти</guilabel> (за повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>)." 270 271 #: C/brasero.xml:284(title) 377 #: brasero.xml:270(para) 378 msgid "" 379 "This window is the starting point for all of your projects. You can click on " 380 "the project type you wish to start from here. If you have created other " 381 "projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select " 382 "them from the <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel> (see " 383 "<xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)." 384 msgstr "" 385 "Този прозорец е началната точка за всички проекти. В него можете да щракнете " 386 "върху вида проект, който искате да започнете. Ако сте създавали други " 387 "проекти с <application>Brasero</application>, ще можете да изберете някой от " 388 "тях от <guilabel>Скоро отваряни проекти</guilabel> (за повече информация " 389 "вижте <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>)." 390 391 #: brasero.xml:284(title) 272 392 msgid "Creating a New Project" 273 393 msgstr "Създаване на нов проект" 274 394 275 #: C/brasero.xml:285(para) 276 msgid "The following section explains the five types of project that you can create with <application>Brasero</application>." 277 msgstr "Този раздел описва петте типа проекти, които можете да създадете с <application>Brasero</application>." 278 279 #: C/brasero.xml:292(title) 395 #: brasero.xml:285(para) 396 msgid "" 397 "The following section explains the five types of project that you can create " 398 "with <application>Brasero</application>." 399 msgstr "" 400 "Този раздел описва петте вида проекти, които можете да създадете с " 401 "<application>Brasero</application>." 402 403 #: brasero.xml:292(title) 280 404 msgid "Audio Project" 281 405 msgstr "Аудио проект" 282 406 283 #: C/brasero.xml:293(para) 284 msgid "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD which standard CD players can play." 285 msgstr "Този раздел описва как да създадете аудио CD. Този тип проект използва избрани от вас аудио файлове, преобразува ги в суров аудио формат и ги записва върху CD, който може да се възпроизведе от стандартните CD плеъри." 286 287 #: C/brasero.xml:302(para) 407 #: brasero.xml:293(para) 408 msgid "" 409 "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected " 410 "audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD " 411 "which standard CD players can play." 412 msgstr "" 413 "Този раздел описва как да създадете аудио CD. Този вид проект използва " 414 "избрани от вас аудио файлове, преобразува ги в суров аудио формат и ги " 415 "записва върху CD, който може да се възпроизведе от стандартните CD плеъри." 416 417 #: brasero.xml:302(para) 288 418 msgid "Insert a blank CD-R into your drive." 289 419 msgstr "Поставете празен CD-R във вашето записващо устройство." 290 420 291 #: C/brasero.xml:307(para) 292 msgid "Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>." 293 msgstr "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Аудио проект</guibutton> или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</guisubmenu><guimenuitem>Нов аудио проект</guimenuitem></menuchoice>." 294 295 #: C/brasero.xml:318(para) 296 msgid "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the music files you want to add to your project." 297 msgstr "В панела от лявата страна на прозореца, от падащия списък в горната част изберете <guilabel>Преглед на файлова система </guilabel> и отидете в папката, която съдържа музикалните файлове, които искате да добавите в проекта." 298 299 #: C/brasero.xml:324(para) 300 msgid "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and their contents </guilabel> option to select music from playlists on your computer." 301 msgstr "Също можете да изберете <guilabel>Търсене на файлове чрез ключови думи</guilabel>, за да се потърси за музикални файлове или <guilabel>Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание </guilabel>, за да изберете музикални файлове от списъците за изпълнение на вашия компютър." 302 303 #: C/brasero.xml:333(para) 304 #: C/brasero.xml:603(para) 305 #: C/brasero.xml:797(para) 306 msgid "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F7</keycap>." 307 msgstr "Ако не виждате панела от лявата страна, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на страничния панел</guimenuitem></menuchoice> или натиснете клавиша <keycap>F7</keycap>." 308 309 #: C/brasero.xml:343(para) 310 #: C/brasero.xml:613(para) 311 #: C/brasero.xml:789(para) 312 msgid "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the toolbar." 313 msgstr "Изберете файловете, които желаете като щракнете двукратно върху тях или ги изберете и натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton> в лявата част на лентата с инструменти." 314 315 #: C/brasero.xml:351(para) 316 msgid "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to split</link> the tracks." 317 msgstr "Вече е възможно да се <link linkend=\"brasero-audio-pause\">вмъкне пауза</link> след всеки запис или <link linkend=\"brasero-audio-split\">да се разделят</link> песните." 318 319 #: C/brasero.xml:359(para) 320 msgid "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>." 321 msgstr "След като добавите всички желани файлове, натиснете бутона <guibutton>Запис</guibutton>." 322 323 #: C/brasero.xml:365(para) 324 #: C/brasero.xml:807(para) 325 msgid "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title will be shown as the name of the disc." 326 msgstr "В полето за текст, въведете име на диска. Това име ще се показва на екрана на вашия плеър." 327 328 #: C/brasero.xml:372(para) 329 msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)." 330 msgstr "Ще се покаже прозореца <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</guilabel>; направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)." 331 332 #: C/brasero.xml:379(para) 333 #: C/brasero.xml:641(para) 334 #: C/brasero.xml:827(para) 335 #: C/brasero.xml:1146(para) 421 #: brasero.xml:307(para) 422 msgid "" 423 "Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose " 424 "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</" 425 "guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>." 426 msgstr "" 427 "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Аудио проект</guibutton> или " 428 "изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</" 429 "guisubmenu><guimenuitem>Нов аудио проект</guimenuitem></menuchoice>." 430 431 #: brasero.xml:318(para) 432 msgid "" 433 "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file " 434 "system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the " 435 "music files you want to add to your project." 436 msgstr "" 437 "В панела от лявата страна на прозореца, от падащия списък в горната част " 438 "изберете <guilabel>Преглед на файлова система </guilabel> и отидете в " 439 "папката, която съдържа музикалните файлове, които искате да добавите в " 440 "проекта." 441 442 #: brasero.xml:324(para) 443 msgid "" 444 "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> " 445 "option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and " 446 "their contents </guilabel> option to select music from playlists on your " 447 "computer." 448 msgstr "" 449 "Можете да изберете и <guilabel>Търсене на файлове чрез ключови думи</" 450 "guilabel>, за да търсите музикални файлове или <guilabel>Показване на " 451 "списъците за изпълнение и тяхното съдържание</guilabel>, за да изберете " 452 "музикални файлове от списъците за изпълнение на вашия компютър." 453 454 #: brasero.xml:333(para) brasero.xml:603(para) brasero.xml:797(para) 455 msgid "" 456 "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</" 457 "guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press " 458 "<keycap>F7</keycap>." 459 msgstr "" 460 "Ако не виждате панела от лявата страна, изберете " 461 "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на страничния " 462 "панел</guimenuitem></menuchoice> или натиснете клавиша <keycap>F7</keycap>." 463 464 #: brasero.xml:343(para) brasero.xml:613(para) brasero.xml:789(para) 465 msgid "" 466 "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them " 467 "and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the " 468 "toolbar." 469 msgstr "" 470 "Изберете файловете, които желаете, като щракнете двукратно върху тях или ги " 471 "изберете и натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton> в лявата част на " 472 "лентата с инструменти." 473 474 #: brasero.xml:351(para) 475 msgid "" 476 "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</" 477 "link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to " 478 "split</link> the tracks." 479 msgstr "" 480 "Вече е възможно да се <link linkend=\"brasero-audio-pause\">вмъкне пауза</" 481 "link> след всеки запис или <link linkend=\"brasero-audio-split\">да се " 482 "разделят</link> песните." 483 484 #: brasero.xml:359(para) 485 msgid "" 486 "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>." 487 msgstr "" 488 "След като добавите всички желани файлове, натиснете бутона <guibutton>Запис</" 489 "guibutton>." 490 491 #: brasero.xml:365(para) brasero.xml:807(para) 492 msgid "" 493 "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title " 494 "will be shown as the name of the disc." 495 msgstr "" 496 "В полето за текст въведете име на диска. Това име ще се показва на екрана на " 497 "вашия плеър." 498 499 #: brasero.xml:372(para) 500 msgid "" 501 "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any " 502 "desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/" 503 ">)." 504 msgstr "" 505 "Ще се покаже прозореца <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</" 506 "guilabel>. Направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-audio-" 507 "project-options\"/>)." 508 509 #: brasero.xml:379(para) brasero.xml:641(para) brasero.xml:827(para) 510 #: brasero.xml:1146(para) 336 511 msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process." 337 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Запис</guibutton>, за да започне записването." 338 339 #: C/brasero.xml:298(para) 512 msgstr "" 513 "Натиснете бутона <guibutton>Запис</guibutton>, за да започне записването." 514 515 #: brasero.xml:298(para) 340 516 msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>" 341 517 msgstr "За запис на аудио CD, направете следното: <placeholder-1/>" 342 518 343 #: C/brasero.xml:387(para) 344 #: C/brasero.xml:650(para) 345 #: C/brasero.xml:837(para) 346 msgid "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to see how much space you are using on your CD/DVD." 347 msgstr "Докато добавяте файлове, погледнете лентата за състояние в долната част на прозореца, за да видите колко място е заето на вашия диск." 348 349 #: C/brasero.xml:394(para) 350 #: C/brasero.xml:657(para) 351 #: C/brasero.xml:844(para) 352 msgid "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>." 353 msgstr "За да запазите проекта за по-късно, изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guimenuitem>Запазване</guimenuitem></menuchoice>." 354 355 #: C/brasero.xml:405(title) 519 #: brasero.xml:387(para) brasero.xml:650(para) brasero.xml:837(para) 520 msgid "" 521 "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to " 522 "see how much space you are using on your CD/DVD." 523 msgstr "" 524 "Докато добавяте файлове, погледнете лентата за състояние в долната част на " 525 "прозореца, за да видите колко място е заето на вашия диск." 526 527 #: brasero.xml:394(para) brasero.xml:657(para) brasero.xml:844(para) 528 msgid "" 529 "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</" 530 "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>." 531 msgstr "" 532 "За да запазите проекта за по-късно, изберете <menuchoice><guimenu>Проект</" 533 "guimenu><guimenuitem>Запазване</guimenuitem></menuchoice>." 534 535 #: brasero.xml:405(title) 356 536 msgid "Inserting a Pause" 357 537 msgstr "Вмъкване на пауза" 358 538 359 #: C/brasero.xml:411(para)539 #: brasero.xml:411(para) 360 540 msgid "Select the track after which you want to add the pause." 361 541 msgstr "Изберете песента, след която искате да се добави пауза." 362 542 363 #: C/brasero.xml:417(para) 364 msgid "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</guimenuitem></menuchoice>." 365 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Пауза</guibutton> в лентата с инструменти или изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Вмъкване на пауза</guimenuitem></menuchoice>." 366 367 #: C/brasero.xml:406(para) 368 msgid "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>" 369 msgstr "След като сте добавили песен, можете да вмъкнете 2 секунди пауза след нея. За да вмъкнете пауза, направете следното: <placeholder-1/>" 370 371 #: C/brasero.xml:430(title) 543 #: brasero.xml:417(para) 544 msgid "" 545 "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose " 546 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</" 547 "guimenuitem></menuchoice>." 548 msgstr "" 549 "Натиснете бутона <guibutton>Пауза</guibutton> в лентата с инструменти или " 550 "изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Вмъкване на " 551 "пауза</guimenuitem></menuchoice>." 552 553 #: brasero.xml:406(para) 554 msgid "" 555 "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To " 556 "insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>" 557 msgstr "" 558 "След като сте добавили песен, можете да вмъкнете 2 секунди пауза след нея. " 559 "За да вмъкнете пауза, направете следното: <placeholder-1/>" 560 561 #: brasero.xml:430(title) 372 562 msgid "Splitting a Track" 373 563 msgstr "Разделяне на песен" 374 564 375 #: C/brasero.xml:436(para) 376 msgid "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown." 377 msgstr "Изберете песента, която искате да разделите и натиснете <guibutton>Разделяне</guibutton> в лентата с инструменти или изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Разделяне на песента...</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Разделяне на песен</guilabel>." 378 379 #: C/brasero.xml:451(guilabel) 565 #: brasero.xml:436(para) 566 msgid "" 567 "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</" 568 "guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</" 569 "guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The " 570 "<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown." 571 msgstr "" 572 "Изберете песента, която искате да разделите и натиснете " 573 "<guibutton>Разделяне</guibutton> в лентата с инструменти или изберете " 574 "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Разделяне на песента…" 575 "</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозорецът <guilabel>Разделяне на " 576 "песен</guilabel>." 577 578 #: brasero.xml:451(guilabel) 380 579 msgid "Split track manually" 381 580 msgstr "Ръчно разделяне на песен" 382 581 383 #: C/brasero.xml:453(para) 384 msgid "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A sliding bar is provided along with an audio preview." 385 msgstr "Изберете този метод, за да можете ръчно да изберете времето, в което да се раздели песента. Можете да използвате плъзгача, за да преслушате песента и изберете позицията на разделяне." 386 387 #: C/brasero.xml:461(guilabel) 582 #: brasero.xml:453(para) 583 msgid "" 584 "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A " 585 "sliding bar is provided along with an audio preview." 586 msgstr "" 587 "Изберете този метод, за да можете ръчно да изберете времето, в което да се " 588 "раздели песента. Можете да използвате плъзгача, за да преслушате песента и " 589 "изберете позицията на разделяне." 590 591 #: brasero.xml:461(guilabel) 388 592 msgid "Split tracks in parts with a fixed length" 389 593 msgstr "Разделяне на песни на части с еднаква продължителност" 390 594 391 #: C/brasero.xml:464(para) 392 msgid "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that you specify." 393 msgstr "Изберете този метод, за да се раздели песен на части с еднаква продължителност." 394 395 #: C/brasero.xml:473(guilabel) 595 #: brasero.xml:464(para) 596 msgid "" 597 "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that " 598 "you specify." 599 msgstr "" 600 "Изберете този метод, за да разделите песен на части с еднаква " 601 "продължителност." 602 603 #: brasero.xml:473(guilabel) 396 604 msgid "Split track in fixed number of parts" 397 605 msgstr "Разделяне на песен на точен брой части" 398 606 399 #: C/brasero.xml:477(para) 400 msgid "Select this to decide the number of parts that you want your track to be split into. You can use the provided spin box to select the number of parts." 401 msgstr "Изберете този метод, за да изберете броя части, на които искате да се раздели песента. Можете да използвате полето със стрелки, за да изберете броя на частите." 402 403 #: C/brasero.xml:486(guilabel) 607 #: brasero.xml:477(para) 608 msgid "" 609 "Select this to decide the number of parts that you want your track to be " 610 "split into. You can use the provided spin box to select the number of parts." 611 msgstr "" 612 "Изберете този метод, за да изберете броя части, на които искате да разделите " 613 "песента. Можете да използвате полето със стрелки, за да изберете броя на " 614 "частите." 615 616 #: brasero.xml:486(guilabel) 404 617 msgid "Split track for each silence" 405 618 msgstr "Разделяне на песента при всяка открита част с тишина" 406 619 407 #: C/brasero.xml:490(para)620 #: brasero.xml:490(para) 408 621 msgid "Select this to split the track where a silence is present." 409 msgstr "Изберете този метод, за да се раздели песента, когато има тишина." 410 411 #: C/brasero.xml:446(para) 412 msgid "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting method. The possible values are: <placeholder-1/>" 413 msgstr "От падащия списък <guilabel>Метод</guilabel> изберете метод за разделяне. Възможните опции са: <placeholder-1/>" 414 415 #: C/brasero.xml:500(para) 416 msgid "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table." 417 msgstr "За да се раздели песента, натиснете бутона <guibutton>Нарязване</guibutton>. Нарязаните части ще са видими в таблицата <guilabel>Преглед на частите</guilabel>." 418 419 #: C/brasero.xml:431(para) 420 msgid "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed as follows: <placeholder-1/>" 421 msgstr "Възможно е една песен да се раздели на множество части. За да разделите песен, направете следното: <placeholder-1/>" 422 423 #: C/brasero.xml:508(para) 424 msgid "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the buttons on the right." 425 msgstr "След като песента е разделена, можете да премахнете или съедините парчетата описани в таблицата <guilabel>Преглед на частите</guilabel> с помощта на бутоните от дясната страна." 426 427 #: C/brasero.xml:513(para) 428 msgid "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</guibutton>." 622 msgstr "" 623 "Изберете този метод, за да разделите песента според наличните периоди на " 624 "тишина." 625 626 #: brasero.xml:446(para) 627 msgid "" 628 "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting " 629 "method. The possible values are: <placeholder-1/>" 630 msgstr "" 631 "От падащия списък <guilabel>Метод</guilabel> изберете метод за разделяне. " 632 "Възможните варианти са: <placeholder-1/>" 633 634 #: brasero.xml:500(para) 635 msgid "" 636 "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will " 637 "be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table." 638 msgstr "" 639 "За да разделите песента, натиснете бутона <guibutton>Нарязване</guibutton>. " 640 "Нарязаните части ще са видими в таблицата <guilabel>Преглед на частите</" 641 "guilabel>." 642 643 #: brasero.xml:431(para) 644 msgid "" 645 "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed " 646 "as follows: <placeholder-1/>" 647 msgstr "" 648 "Възможно е една песен да се раздели на множество части. За да разделите " 649 "песен, направете следното: <placeholder-1/>" 650 651 #: brasero.xml:508(para) 652 msgid "" 653 "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the " 654 "slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the " 655 "buttons on the right." 656 msgstr "" 657 "След като песента е разделена, можете да премахнете или съедините парчетата " 658 "описани в таблицата <guilabel>Преглед на частите</guilabel> с помощта на " 659 "бутоните от дясната страна." 660 661 #: brasero.xml:513(para) 662 msgid "" 663 "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</" 664 "guibutton>." 429 665 msgstr "Когато сте готови, натиснете бутона <guibutton>Добре</guibutton>." 430 666 431 #: C/brasero.xml:520(title)667 #: brasero.xml:520(title) 432 668 msgid "Audio Project Options" 433 669 msgstr "Настройки на аудио проект" 434 670 435 #: C/brasero.xml:521(para) 436 #: C/brasero.xml:669(para) 437 #: C/brasero.xml:856(para) 438 msgid "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the burning options." 439 msgstr "Преди да започне записването, можете да промените някои от настройките за запис." 440 441 #: C/brasero.xml:528(term) 442 #: C/brasero.xml:676(term) 443 #: C/brasero.xml:863(term) 444 #: C/brasero.xml:1045(term) 445 #: C/brasero.xml:1163(term) 446 #: C/brasero.xml:1335(term) 671 #: brasero.xml:521(para) brasero.xml:669(para) brasero.xml:856(para) 672 msgid "" 673 "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the " 674 "burning options." 675 msgstr "" 676 "Преди да започне записването, можете да промените някои от настройките за " 677 "запис." 678 679 #: brasero.xml:528(term) brasero.xml:676(term) brasero.xml:863(term) 680 #: brasero.xml:1045(term) brasero.xml:1163(term) brasero.xml:1335(term) 447 681 msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:" 448 682 msgstr "<guilabel>Избор на диск за запис</guilabel>:" 449 683 450 #: C/brasero.xml:534(para) 451 #: C/brasero.xml:682(para) 452 #: C/brasero.xml:869(para) 453 #: C/brasero.xml:1062(para) 454 #: C/brasero.xml:1169(para) 455 msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/> for more information." 456 msgstr "Натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>, за да се отвори прозореца с настройки за запис на записващото устройство. За повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>." 457 458 #: C/brasero.xml:545(term) 459 #: C/brasero.xml:693(term) 460 #: C/brasero.xml:1357(term) 684 #: brasero.xml:534(para) brasero.xml:682(para) brasero.xml:869(para) 685 #: brasero.xml:1062(para) brasero.xml:1169(para) 686 msgid "" 687 "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for " 688 "the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/" 689 "> for more information." 690 msgstr "" 691 "Натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>, за да се отвори прозореца с " 692 "настройки за запис на записващото устройство. За повече информация вижте " 693 "<xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>." 694 695 #: brasero.xml:545(term) brasero.xml:693(term) brasero.xml:1357(term) 461 696 msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:" 462 697 msgstr "<guilabel>Настройки на диск</guilabel>:" 463 698 464 #: C/brasero.xml:551(guilabel)699 #: brasero.xml:551(guilabel) 465 700 msgid "Leave the disc open to add a data session later" 466 msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно (\"отворен\" диск)" 467 468 #: C/brasero.xml:554(para) 469 #: C/brasero.xml:722(para) 470 msgid "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so that it will be possible to add files to the disc at a later date (without erasing it, if it is rewritable)." 471 msgstr "Изберете тази опция, за да се създаде <emphasis>мултисесиен</emphasis> диск, така че по-късно да могат да се добавят още файлове (без диска да се изтрива, ако е презаписваем)." 472 473 #: C/brasero.xml:576(title) 701 msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („отворен“ диск)" 702 703 #: brasero.xml:554(para) brasero.xml:722(para) 704 msgid "" 705 "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so " 706 "that it will be possible to add files to the disc at a later date (without " 707 "erasing it, if it is rewritable)." 708 msgstr "" 709 "Изберете тази опция, за да се създаде <emphasis>многосесиен</emphasis> диск, " 710 "така че по-късно да могат да се добавят още файлове (без дискът да се " 711 "изтрива, ако е презаписваем)." 712 713 #: brasero.xml:576(title) 474 714 msgid "Data Project" 475 715 msgstr "Проект с данни" 476 716 477 #: C/brasero.xml:581(para) 478 #: C/brasero.xml:1123(para) 717 #: brasero.xml:581(para) brasero.xml:1123(para) 479 718 msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive." 480 msgstr "Поставете празен CD-R/W или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство." 481 482 #: C/brasero.xml:584(para) 483 msgid "Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>." 484 msgstr "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Проект с данни</guibutton> или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</guisubmenu><guimenuitem>Нов проект с данни</guimenuitem></menuchoice>." 485 486 #: C/brasero.xml:594(para) 487 msgid "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files using keywords</guilabel> to search for them." 488 msgstr "Използвайте панела от лявата страна на прозореца, за да намерите файловете, които искате да добавите в проекта. Изберете <guilabel>Преглед на файловата система</guilabel> от падащия списък, за да прегледате за файлове или <guilabel>Търсене на файлове чрез ключови думи</guilabel>, за търсене на файлове." 489 490 #: C/brasero.xml:621(para) 491 msgid "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be shown as the name of the disc." 492 msgstr "В полето за текст, въведете име, което ще се показва като име на диска." 493 494 #: C/brasero.xml:628(para) 495 #: C/brasero.xml:814(para) 496 msgid "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>." 497 msgstr "След като сте добавили файловете, които желаете, натиснете бутона <guibutton>Запис</guibutton>." 498 499 #: C/brasero.xml:634(para) 500 msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)." 501 msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</guilabel>; направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)." 502 503 #: C/brasero.xml:577(para) 719 msgstr "" 720 "Поставете празен CD-R/W или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство." 721 722 #: brasero.xml:584(para) 723 msgid "" 724 "Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose " 725 "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</" 726 "guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>." 727 msgstr "" 728 "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Проект с данни</guibutton> " 729 "или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</" 730 "guisubmenu><guimenuitem>Нов проект с данни</guimenuitem></menuchoice>." 731 732 #: brasero.xml:594(para) 733 msgid "" 734 "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to " 735 "the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the " 736 "drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files " 737 "using keywords</guilabel> to search for them." 738 msgstr "" 739 "Използвайте панела от лявата страна на прозореца, за да намерите файловете, " 740 "които искате да добавите в проекта. Изберете <guilabel>Преглед на файловата " 741 "система</guilabel> от падащия списък, за да прегледате за файлове или " 742 "<guilabel>Търсене на файлове чрез ключови думи</guilabel>, за търсене на " 743 "файлове." 744 745 #: brasero.xml:621(para) 746 msgid "" 747 "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be " 748 "shown as the name of the disc." 749 msgstr "" 750 "В полето за текст, въведете име, което ще се показва като име на диска." 751 752 #: brasero.xml:628(para) brasero.xml:814(para) 753 msgid "" 754 "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>." 755 msgstr "" 756 "След като сте добавили файловете, които желаете, натиснете бутона " 757 "<guibutton>Запис</guibutton>." 758 759 #: brasero.xml:634(para) 760 msgid "" 761 "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any " 762 "desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)." 763 msgstr "" 764 "Ще се отвори прозорецът <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</" 765 "guilabel>. Направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-data-" 766 "project-options\"/>)." 767 768 #: brasero.xml:577(para) 504 769 msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>" 505 770 msgstr "За запис на диск с данни, направете следното: <placeholder-1/>" 506 771 507 #: C/brasero.xml:668(title)772 #: brasero.xml:668(title) 508 773 msgid "Data Project Options" 509 774 msgstr "Настройки на проект с данни" 510 775 511 #: C/brasero.xml:702(guilabel) 512 #: C/brasero.xml:1366(guilabel) 776 #: brasero.xml:702(guilabel) brasero.xml:1366(guilabel) 513 777 msgid "Increase compatibility with Windows systems" 514 msgstr "Повишаване на съвместимостта с Windows системи" 515 516 #: C/brasero.xml:706(para) 517 #: C/brasero.xml:1370(para) 518 msgid "Select this option if you intend the disc to be used on computers running Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do not contain characters which are invalid on Windows." 519 msgstr "Изберете тази опция, ако знаете, че дискът ще се използва на компютри с операционна система Windows. Файловете на диска ще бъдат проверени дали не съдържат символи, които са невалидни в Windows." 520 521 #: C/brasero.xml:719(guilabel) 778 msgstr "Повишаване на съвместимостта с Windows" 779 780 #: brasero.xml:706(para) brasero.xml:1370(para) 781 msgid "" 782 "Select this option if you intend the disc to be used on computers running " 783 "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do " 784 "not contain characters which are invalid on Windows." 785 msgstr "" 786 "Изберете тази възможност, ако знаете, че дискът ще се използва на компютри с " 787 "операционна система Windows. Файловете на диска ще бъдат проверени дали не " 788 "съдържат знаци, които са невалидни в Windows." 789 790 #: brasero.xml:719(guilabel) 522 791 msgid "Leave the disc open to add other files later" 523 msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно ( \"отворен\"диск)"524 525 #: C/brasero.xml:743(title)792 msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („отворен“ диск)" 793 794 #: brasero.xml:743(title) 526 795 msgid "Video project" 527 796 msgstr "Видео проект" 528 797 529 #: C/brasero.xml:744(para) 530 msgid "This project lets you take video files (files with extension like <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, <acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with normal DVD/CD players." 531 msgstr "Този проект Ви позволява да добавите видео файлове (файлове с раширение като <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</filename> или <filename class=\"extension\">.avi</filename>), които да се запишат върху <acronym>DVD</acronym>, <acronym>SVCD</acronym> или <acronym>VCD</acronym> диск, който можете да гледате на стандартни DVD/CD плеъри." 532 533 #: C/brasero.xml:755(para) 534 msgid "In order to use all the potential of the video project, you need to install all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, <application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</application>. See your operating system documentation for more information on how to install all these applications." 535 msgstr "За да се възползвате от пълния потенциал на видео проект, трябва да инсталирате всички GStreamer приставки, <application>ffmpeg</application>, <application>vcdimager</application> и <application>dvdauthor</application>. Проверете документацията на вашата операционна система за това как можете да инсталирате всички тези програми." 536 537 #: C/brasero.xml:770(para) 798 #: brasero.xml:744(para) 799 msgid "" 800 "This project lets you take video files (files with extension like <filename " 801 "class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</" 802 "filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) " 803 "and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, " 804 "<acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with " 805 "normal DVD/CD players." 806 msgstr "" 807 "Този проект ви позволява да добавите видео файлове (файлове с разширение " 808 "като <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=" 809 "\"extension\">.mpeg</filename> или <filename class=\"extension\">.avi</" 810 "filename>), които да се запишат върху <acronym>DVD</acronym>, <acronym>SVCD</" 811 "acronym> или <acronym>VCD</acronym> диск, който можете да гледате на " 812 "стандартни DVD/CD плеъри." 813 814 #: brasero.xml:755(para) 815 msgid "" 816 "In order to use all the potential of the video project, you need to install " 817 "all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, " 818 "<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</" 819 "application>. See your operating system documentation for more information " 820 "on how to install all these applications." 821 msgstr "" 822 "За да се възползвате от пълния потенциал на видео проект, трябва да " 823 "инсталирате всички приставки на GStreamer, <application>ffmpeg</" 824 "application>, <application>vcdimager</application> и <application>dvdauthor</" 825 "application>. Проверете в документацията на вашата операционна система как " 826 "можете да инсталирате всички тези програми." 827 828 #: brasero.xml:770(para) 538 829 msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive." 539 830 msgstr "Поставете празен CD или DVD диск във вашето записващо устройство." 540 831 541 #: C/brasero.xml:775(para) 542 msgid "Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>." 543 msgstr "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Видео проект</guibutton> или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</guisubmenu><guimenuitem>Нов видео проект</guimenuitem></menuchoice>." 544 545 #: C/brasero.xml:785(para) 546 msgid "From the pane on the left of the window, browse the file system searching for video files." 547 msgstr "От панела от лявата страна на прозореца, прегледайте файловата система за видео файлове." 548 549 #: C/brasero.xml:820(para) 550 msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)." 551 msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Наскройки на име_на_записващо_устройство</guilabel>; направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)." 552 553 #: C/brasero.xml:766(para) 832 #: brasero.xml:775(para) 833 msgid "" 834 "Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose " 835 "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</" 836 "guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>." 837 msgstr "" 838 "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Видео проект</guibutton> или " 839 "изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</" 840 "guisubmenu><guimenuitem>Нов видео проект</guimenuitem></menuchoice>." 841 842 #: brasero.xml:785(para) 843 msgid "" 844 "From the pane on the left of the window, browse the file system searching " 845 "for video files." 846 msgstr "" 847 "От панела от лявата страна на прозореца, прегледайте файловата система за " 848 "видео файлове." 849 850 #: brasero.xml:820(para) 851 msgid "" 852 "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any " 853 "desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/" 854 ">)." 855 msgstr "" 856 "Ще се отвори прозорецът <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</" 857 "guilabel>. Направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-video-" 858 "project-options\"/>)." 859 860 #: brasero.xml:766(para) 554 861 msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>" 555 862 msgstr "За да създадете видео проект, направете следното: <placeholder-1/>" 556 863 557 #: C/brasero.xml:855(title)864 #: brasero.xml:855(title) 558 865 msgid "Video Project Options" 559 866 msgstr "Настройки на видео проект" 560 867 561 #: C/brasero.xml:880(term)868 #: brasero.xml:880(term) 562 869 msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:" 563 870 msgstr "<guilabel>Настройки на видео</guilabel>:" 564 871 565 #: C/brasero.xml:892(para) 566 msgid "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file." 567 msgstr "<guilabel>Нативен формат</guilabel>: оригиналният формат на видео файла." 568 569 #: C/brasero.xml:898(para) 570 msgid "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions." 571 msgstr "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: формат, който се използва основно от телевизиите в Европа." 572 573 #: C/brasero.xml:904(para) 574 msgid "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and Japanese televisions." 575 msgstr "<guilabel>NTSC</guilabel>: формат, който се използва от телевизиите в Америка, Канада и Япония." 576 577 #: C/brasero.xml:886(para) 578 msgid "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>" 579 msgstr "От <guilabel>Видео фромати</guilabel> изберете формат на видеото, което ще се записва. Можете да изберете: <placeholder-1/>" 580 581 #: C/brasero.xml:916(term) 872 #: brasero.xml:892(para) 873 msgid "" 874 "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file." 875 msgstr "" 876 "<guilabel>Първоначален формат</guilabel>: оригиналният формат на видео файла." 877 878 #: brasero.xml:898(para) 879 msgid "" 880 "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions." 881 msgstr "" 882 "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: формат, който се използва основно от " 883 "телевизиите в Европа." 884 885 #: brasero.xml:904(para) 886 msgid "" 887 "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and " 888 "Japanese televisions." 889 msgstr "" 890 "<guilabel>NTSC</guilabel>: формат, който се използва от телевизиите в " 891 "Америка, Канада и Япония." 892 893 #: brasero.xml:886(para) 894 msgid "" 895 "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that " 896 "will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>" 897 msgstr "" 898 "От <guilabel>Видео формати</guilabel> изберете формат на видеото, което ще " 899 "се записва. Можете да изберете: <placeholder-1/>" 900 901 #: brasero.xml:916(term) 582 902 msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:" 583 903 msgstr "<guilabel>Настройки на аудио</guilabel>:" 584 904 585 #: C/brasero.xml:922(para) 586 msgid "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc." 587 msgstr "Изберете <guilabel>Добавяне на MP2 аудио поток</guilabel>, за да се добави <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> поток в диска." 588 589 #: C/brasero.xml:929(para) 590 msgid "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> stream to the disc." 591 msgstr "Изберете <guilabel>Добавяне на AC3 аудио поток</guilabel>, за да се добави <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> поток в диска." 592 593 #: C/brasero.xml:939(term) 905 #: brasero.xml:922(para) 906 msgid "" 907 "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 " 908 "Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc." 909 msgstr "" 910 "Изберете <guilabel>Добавяне на аудио поток MP2</guilabel>, за да се добави " 911 "поток във формат <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> в диска." 912 913 #: brasero.xml:929(para) 914 msgid "" 915 "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 " 916 "Dolby Digital</emphasis> stream to the disc." 917 msgstr "" 918 "Изберете <guilabel>Добавяне на аудио поток AC3</guilabel>, за да се добави " 919 "поток във формат <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> в диска." 920 921 #: brasero.xml:939(term) 594 922 msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:" 595 msgstr "<guilabel>VCD тип</guilabel>:" 596 597 #: C/brasero.xml:945(para) 598 msgid "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video CD</emphasis>." 599 msgstr "Изберете <guilabel>Създаване на SVCD</guilabel>, за да се създаде <emphasis>Super Video CD</emphasis>." 600 601 #: C/brasero.xml:951(para) 602 msgid "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</emphasis>." 603 msgstr "Изберете <guilabel>Създаване на VCD</guilabel>, за да се създаде <emphasis>Video CD</emphasis>." 604 605 #: C/brasero.xml:964(para) 606 msgid "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a <acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>." 607 msgstr "Една от основните разлики между <acronym>SVCD</acronym> и <acronym>VCD</acronym> е, че SVCD използва видео кодека <acronym>MPEG-2</acronym>, а VCD използва по-стария видео кодек - <acronym>MPEG-1</acronym>. За повече информация вижте страниците в Wikipedia за <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> и <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>." 608 609 #: C/brasero.xml:984(title) 923 msgstr "<guilabel>Вид VCD</guilabel>:" 924 925 #: brasero.xml:945(para) 926 msgid "" 927 "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video " 928 "CD</emphasis>." 929 msgstr "" 930 "Изберете <guilabel>Създаване на SVCD</guilabel>, за да създадете " 931 "<emphasis>Super Video CD</emphasis>." 932 933 #: brasero.xml:951(para) 934 msgid "" 935 "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</" 936 "emphasis>." 937 msgstr "" 938 "Изберете <guilabel>Създаване на VCD</guilabel>, за да създадете " 939 "<emphasis>Video CD</emphasis>." 940 941 #: brasero.xml:964(para) 942 msgid "" 943 "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a " 944 "<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> " 945 "video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more " 946 "information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://" 947 "en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url=" 948 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>." 949 msgstr "" 950 "Една от основните разлики между <acronym>SVCD</acronym> и <acronym>VCD</" 951 "acronym> е, че SVCD използва видео кодека <acronym>MPEG-2</acronym>, а VCD " 952 "използва по-стария видео кодек – <acronym>MPEG-1</acronym>. За повече " 953 "информация вижте страниците в Wikipedia за <ulink type=\"http\" url=\"http://" 954 "en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> и <ulink type=\"http\" url=" 955 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>." 956 957 #: brasero.xml:984(title) 610 958 msgid "Disc Copy" 611 959 msgstr "Копиране на диск" 612 960 613 #: C/brasero.xml:990(para)961 #: brasero.xml:990(para) 614 962 msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive." 615 msgstr "В четящото устройство поставете CD или DVD диска, който искате да се копира." 616 617 #: C/brasero.xml:995(para) 618 msgid "Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>." 619 msgstr "В главния прозорец натиснете бетона <guibutton>Копиране на диск</guibutton> или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</guisubmenu><guimenuitem>Копиране на диск</guimenuitem></menuchoice>." 620 621 #: C/brasero.xml:1006(para) 622 msgid "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for more information)." 623 msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Настройки за копиране на CD/DVD диск</guilabel>; направете желаните промени (за повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>)." 624 625 #: C/brasero.xml:1013(para) 963 msgstr "" 964 "Поставете CD или DVD диска, който искате да копирате, в четящото устройство." 965 966 #: brasero.xml:995(para) 967 msgid "" 968 "Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose " 969 "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</" 970 "guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>." 971 msgstr "" 972 "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Копиране на диск</guibutton> " 973 "или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</" 974 "guisubmenu><guimenuitem>Копиране на диск</guimenuitem></menuchoice>." 975 976 #: brasero.xml:1006(para) 977 msgid "" 978 "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the " 979 "desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for " 980 "more information)." 981 msgstr "" 982 "Ще се отвори прозорецът <guilabel>Настройки за копиране на CD/DVD диск</" 983 "guilabel>. Направете желаните промени (за повече информация вижте <xref " 984 "linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>)." 985 986 #: brasero.xml:1013(para) 626 987 msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process." 627 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Копиране</guibutton>, за да започне копирането." 628 629 #: C/brasero.xml:985(para) 630 msgid "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>" 631 msgstr "Този проект Ви позволява да копирате съдържанието на един диск върху друг празен диск или да го запазите във файл с образ. За копиране на диск, направете следното: <placeholder-1/>" 632 633 #: C/brasero.xml:1022(title) 988 msgstr "" 989 "Натиснете бутона <guibutton>Копиране</guibutton>, за да започне копирането." 990 991 #: brasero.xml:985(para) 992 msgid "" 993 "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or " 994 "image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>" 995 msgstr "" 996 "Този проект ви позволява да копирате съдържанието на един диск върху друг " 997 "празен диск или да го запазите във файл с образ. За копиране на диск, " 998 "направете следното: <placeholder-1/>" 999 1000 #: brasero.xml:1022(title) 634 1001 msgid "Disc Copy Options" 635 1002 msgstr "Настройки за копиране на диск" 636 1003 637 #: C/brasero.xml:1023(para) 638 msgid "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the copying and burning options." 639 msgstr "Преди да започне копирането, можете да промените някои от настройките за копиране и запис." 640 641 #: C/brasero.xml:1030(term) 1004 #: brasero.xml:1023(para) 1005 msgid "" 1006 "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the " 1007 "copying and burning options." 1008 msgstr "" 1009 "Преди да започне копирането, можете да промените някои от настройките за " 1010 "копиране и запис." 1011 1012 #: brasero.xml:1030(term) 642 1013 msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:" 643 1014 msgstr "<guilabel>Избор на диск за копиране</guilabel>:" 644 1015 645 #: C/brasero.xml:1036(para)1016 #: brasero.xml:1036(para) 646 1017 msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy." 647 1018 msgstr "От падащия списък изберете диска, който искате да се копира." 648 1019 649 #: C/brasero.xml:1051(para)1020 #: brasero.xml:1051(para) 650 1021 msgid "From the drop-down list, select the disc to write to." 651 1022 msgstr "От падащия списък изберете диска върху, който ще се записва." 652 1023 653 #: C/brasero.xml:1055(para) 654 msgid "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a disc image, such as an ISO image." 655 msgstr "От падащия списък изберете <guilabel>Файл с образ</guilabel>, за да се създаде образ на диска, например като ISO образ." 656 657 #: C/brasero.xml:1076(para) 658 msgid "If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media." 659 msgstr "Ако на вашата система имате повече от едно записващо устройство, можете да зададете на едното устройство да чете диска, а другото да записва съдържанието върху празен диск. Ако нямате второ записващо устройство, ще бъдете подканени да премахнете диска, който се копира и да поставите празен диск." 660 661 #: C/brasero.xml:1090(title) 1024 #: brasero.xml:1055(para) 1025 msgid "" 1026 "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a " 1027 "disc image, such as an ISO image." 1028 msgstr "" 1029 "От падащия списък изберете <guilabel>Файл с образ</guilabel>, за да " 1030 "създадете образ на диска, например като файл във формат ISO." 1031 1032 #: brasero.xml:1076(para) 1033 msgid "" 1034 "If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the " 1035 "source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will " 1036 "be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media." 1037 msgstr "" 1038 "Ако на вашата система имате повече от едно записващо устройство, можете да " 1039 "зададете на едното устройство да чете диска, а другото да записва " 1040 "съдържанието върху празен диск. Ако нямате второ записващо устройство, ще " 1041 "бъдете подканени да смените диска, който се копира и да поставите празен " 1042 "диск." 1043 1044 #: brasero.xml:1090(title) 662 1045 msgid "Burn Image" 663 1046 msgstr "Запис на образ" 664 1047 665 #: C/brasero.xml:1098(filename)1048 #: brasero.xml:1098(filename) 666 1049 msgid ".iso" 667 1050 msgstr ".iso" 668 1051 669 #: C/brasero.xml:1103(filename)1052 #: brasero.xml:1103(filename) 670 1053 msgid ".raw" 671 1054 msgstr ".raw" 672 1055 673 #: C/brasero.xml:1108(filename)1056 #: brasero.xml:1108(filename) 674 1057 msgid ".cue" 675 1058 msgstr ".cue" 676 1059 677 #: C/brasero.xml:1113(filename)1060 #: brasero.xml:1113(filename) 678 1061 msgid ".toc" 679 1062 msgstr ".toc" 680 1063 681 #: C/brasero.xml:1091(para) 682 msgid "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/W. <application>Brasero</application> supports the following types of image file: <placeholder-1/>" 683 msgstr "Този проект използва съществуващ файл с образ и го записва върху CD-R/W или DVD-R/W диск. <application>Brasero</application> поддържа следните типове файлове с образ: <placeholder-1/>" 684 685 #: C/brasero.xml:1128(para) 686 msgid "Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>." 687 msgstr "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Запис на образ</guibutton> или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</guisubmenu><guimenuitem>Запис на образ</guimenuitem></menuchoice>." 688 689 #: C/brasero.xml:1139(para) 690 msgid "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)." 691 msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Настройки на записа на образ</guilabel>; направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)." 692 693 #: C/brasero.xml:1119(para) 1064 #: brasero.xml:1091(para) 1065 msgid "" 1066 "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/" 1067 "W. <application>Brasero</application> supports the following types of image " 1068 "file: <placeholder-1/>" 1069 msgstr "" 1070 "Този проект използва съществуващ файл с образ и го записва върху CD-R/W или " 1071 "DVD-R/W диск. <application>Brasero</application> поддържа следните видове " 1072 "файлове с образ: <placeholder-1/>" 1073 1074 #: brasero.xml:1128(para) 1075 msgid "" 1076 "Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose " 1077 "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</" 1078 "guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>." 1079 msgstr "" 1080 "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Запис на образ</guibutton> " 1081 "или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</" 1082 "guisubmenu><guimenuitem>Запис на образ</guimenuitem></menuchoice>." 1083 1084 #: brasero.xml:1139(para) 1085 msgid "" 1086 "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the " 1087 "desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)." 1088 msgstr "" 1089 "Ще се отвори прозорецът <guilabel>Настройки на записа на образ</guilabel>. " 1090 "Направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-burn-image-options" 1091 "\"/>)." 1092 1093 #: brasero.xml:1119(para) 694 1094 msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>" 695 1095 msgstr "За да започнете този проект, направете следното: <placeholder-1/>" 696 1096 697 #: C/brasero.xml:1155(title)1097 #: brasero.xml:1155(title) 698 1098 msgid "Burn Image Options" 699 1099 msgstr "Настройки за запис на образ" 700 1100 701 #: C/brasero.xml:1156(para) 702 msgid "Before starting the image burning process, it is possible to modify some of the burning options." 703 msgstr "Преди да започне записа на образа, можете да направите някои промени по настройките за запис." 704 705 #: C/brasero.xml:1181(term) 1101 #: brasero.xml:1156(para) 1102 msgid "" 1103 "Before starting the image burning process, it is possible to modify some of " 1104 "the burning options." 1105 msgstr "" 1106 "Преди да започне записа на образа, можете да направите някои промени по " 1107 "настройките за запис." 1108 1109 #: brasero.xml:1181(term) 706 1110 msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:" 707 1111 msgstr "<guilabel>Образ</guilabel>:" 708 1112 709 #: C/brasero.xml:1185(para) 710 msgid "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select <guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>." 711 msgstr "Натиснете бутона, за да се отвори прозореца <guilabel>Избор на файл с образ</guilabel> и изберете файла с образ, който искате да се запише. От падащия списък отдолу, можете да изберете типа на образа. Ако не сте сигурни, изберете <guilabel>Нека Brasero избере (най-сигурно)</guilabel>." 712 713 #: C/brasero.xml:1204(title) 1113 #: brasero.xml:1185(para) 1114 msgid "" 1115 "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> " 1116 "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the " 1117 "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select " 1118 "<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>." 1119 msgstr "" 1120 "Натиснете бутона, за да се отвори прозореца <guilabel>Избор на файл с образ</" 1121 "guilabel> и изберете файла с образ, който искате да запишете. От падащия " 1122 "списък отдолу, можете да изберете вида на образа. Ако не сте сигурни, " 1123 "изберете <guilabel>Нека Brasero избере (най-сигурно)</guilabel>." 1124 1125 #: brasero.xml:1204(title) 714 1126 msgid "Burning Device Properties" 715 1127 msgstr "Настройки на записващото устройство" 716 1128 717 #: C/brasero.xml:1205(para) 718 msgid "Before starting the burning process, it is possible to change some of the properties for the burning device that will be used." 719 msgstr "Преди да стартирате записването, можете да промените някои от настройките на записващото устройство." 720 721 #: C/brasero.xml:1212(term) 1129 #: brasero.xml:1205(para) 1130 msgid "" 1131 "Before starting the burning process, it is possible to change some of the " 1132 "properties for the burning device that will be used." 1133 msgstr "" 1134 "Преди да стартирате записването, можете да промените някои от настройките на " 1135 "записващото устройство." 1136 1137 #: brasero.xml:1212(term) 722 1138 msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:" 723 1139 msgstr "<guilabel>Скорост на записване</guilabel>:" 724 1140 725 #: C/brasero.xml:1214(para) 726 msgid "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check the CD/DVD case." 727 msgstr "От падащия списък, изберете скоростта на записване. За най-подходяща скорост, прочете брошурата на диска." 728 729 #: C/brasero.xml:1219(para) 730 msgid "Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening." 731 msgstr "Записването на диск със скорост по-голяма от поддържаната, може да създаде диск с повредени данни. Използвайте по-ниска скорост на запис, за да се намали шанса за повреждане на данните върху диска." 732 733 #: C/brasero.xml:1228(term) 1141 #: brasero.xml:1214(para) 1142 msgid "" 1143 "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check " 1144 "the CD/DVD case." 1145 msgstr "" 1146 "От падащия списък, изберете скоростта на записване. За най-подходяща " 1147 "скорост, прочете брошурата на диска." 1148 1149 #: brasero.xml:1219(para) 1150 msgid "" 1151 "Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable " 1152 "disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening." 1153 msgstr "" 1154 "Записването на диск със скорост по-голяма от поддържаната, може да създаде " 1155 "диск с повредени данни. Използвайте по-ниска скорост на запис, за да се " 1156 "намали шанса за повреждане на данните върху диска." 1157 1158 #: brasero.xml:1228(term) 734 1159 msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:" 735 1160 msgstr "<guilabel>Настройки</guilabel>:" 736 1161 737 #: C/brasero.xml:1235(guilabel)1162 #: brasero.xml:1235(guilabel) 738 1163 msgid "Burn the image directly without saving it to disc" 739 1164 msgstr "Запис на образ без запазване на твърдия диск" 740 1165 741 #: C/brasero.xml:1239(para) 742 msgid "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, without saving it to the hard disk and without creating an image file." 743 msgstr "Изберете тази опция, ако искате образа да се запише директно върху носителя, без да се запазва върху твърдия диск и да се създава файл с образ." 744 745 #: C/brasero.xml:1251(guilabel) 1166 #: brasero.xml:1239(para) 1167 msgid "" 1168 "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, " 1169 "without saving it to the hard disk and without creating an image file." 1170 msgstr "" 1171 "Изберете тази опция, ако искате образът да се запише директно върху " 1172 "носителя, без да се запазва върху твърдия диск и да се създава файл с образ." 1173 1174 #: brasero.xml:1251(guilabel) 746 1175 msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)" 747 1176 msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burnproof)" 748 1177 749 #: C/brasero.xml:1254(para) 750 msgid "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer is not fast enough delivering data to the burning device at the selected burning speed." 751 msgstr "Изберете тази опция, за да не се създаде ефекта <emphasis>buffer underrun</emphasis> (или <emphasis>buffer underflow</emphasis>). Това се случва, когато компютъра не е достатъчно бърз, за да предостави данните към записващото устройство." 752 753 #: C/brasero.xml:1262(para) 754 msgid "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could be unreadable." 755 msgstr "Ако възникне <emphasis>buffer underrun</emphasis>, вероятно записания диск няма да може да се чете." 756 757 #: C/brasero.xml:1275(guilabel) 1178 #: brasero.xml:1254(para) 1179 msgid "" 1180 "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> " 1181 "effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer " 1182 "is not fast enough delivering data to the burning device at the selected " 1183 "burning speed." 1184 msgstr "" 1185 "Изберете тази опция, за да не се създаде ефектът на <emphasis>изпразване на " 1186 "буфера</emphasis> (<emphasis>buffer underrun</emphasis>, <emphasis>buffer " 1187 "underflow</emphasis>). Това се случва, когато компютърът не е достатъчно " 1188 "бърз, за да предостави данните към записващото устройство." 1189 1190 #: brasero.xml:1262(para) 1191 msgid "" 1192 "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could " 1193 "be unreadable." 1194 msgstr "" 1195 "Ако възникне <emphasis>изпразване на буфера</emphasis>, вероятно записаният " 1196 "диск няма да може да се чете." 1197 1198 #: brasero.xml:1275(guilabel) 758 1199 msgid "Simulate the burning" 759 1200 msgstr "Симулация преди записа" 760 1201 761 #: C/brasero.xml:1278(para) 762 msgid "Select this option to simulate the burning process; no real burn is performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if you are having problems burning discs." 763 msgstr "Изберете тази опция, за да се симулира записа преди реалното записване; реално не се записват никакви данни върху носителя. Ако симулацията завърши успешно, Brasero ще започне записа на диска след 10 секунди. Това е полезно за тестване, ако имате проблеми със записването на дискове." 764 765 #: C/brasero.xml:1294(guilabel) 1202 #: brasero.xml:1278(para) 1203 msgid "" 1204 "Select this option to simulate the burning process; no real burn is " 1205 "performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the " 1206 "disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog " 1207 "in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if " 1208 "you are having problems burning discs." 1209 msgstr "" 1210 "Изберете тази опция, за да се симулира записа преди реалното записване. " 1211 "Реално не се записват никакви данни върху носителя. Ако симулацията завърши " 1212 "успешно, Brasero ще започне записа на диска след 10 секунди. Това е полезно " 1213 "за тестване, ако имате проблеми със записването на дискове." 1214 1215 #: brasero.xml:1294(guilabel) 766 1216 msgid "Eject after burning" 767 1217 msgstr "Изваждане след приключване на записа" 768 1218 769 #: C/brasero.xml:1297(para) 770 msgid "Select this option to eject the media in the burning device once the burning process has completed." 771 msgstr "Изберете тази опция, за да се извади носителя, след като записването е приключило." 772 773 #: C/brasero.xml:1310(term) 1219 #: brasero.xml:1297(para) 1220 msgid "" 1221 "Select this option to eject the media in the burning device once the burning " 1222 "process has completed." 1223 msgstr "" 1224 "Изберете тази опция, за да се извади носителят, след като записването е " 1225 "приключило." 1226 1227 #: brasero.xml:1310(term) 774 1228 msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:" 775 1229 msgstr "<guilabel>Временни файлове</guilabel>:" 776 1230 777 #: C/brasero.xml:1312(para) 778 msgid "From the drop-down list, select the directory to use for storing the temporary files created for the burning process." 779 msgstr "От падащия списък, изберете папката, в която да се съхраняват временните файлове създадени за записването." 780 781 #: C/brasero.xml:1317(para) 1231 #: brasero.xml:1312(para) 1232 msgid "" 1233 "From the drop-down list, select the directory to use for storing the " 1234 "temporary files created for the burning process." 1235 msgstr "" 1236 "От падащия списък, изберете папката, в която да се съхраняват временните " 1237 "файлове създадени за записването." 1238 1239 #: brasero.xml:1317(para) 782 1240 msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>." 783 1241 msgstr "Стандартната папка е <filename class=\"directory\">/tmp</filename>." 784 1242 785 #: C/brasero.xml:1326(title)1243 #: brasero.xml:1326(title) 786 1244 msgid "Burning Properties with No Disc" 787 1245 msgstr "Настройки за запис при липса на диск" 788 1246 789 #: C/brasero.xml:1327(para) 790 msgid "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, <application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk that you can lately burn." 791 msgstr "Ако записът започне без CD или DVD диск в записващото устройство, <application>Brasero</application> ще създаде файл с образ, който можете да запишете по-късно." 792 793 #: C/brasero.xml:1339(para) 794 msgid "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>." 795 msgstr "От падащия списък можете да изберете <guilabel>Файл с образ</guilabel>." 796 797 #: C/brasero.xml:1346(term) 1247 #: brasero.xml:1327(para) 1248 msgid "" 1249 "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, " 1250 "<application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk " 1251 "that you can lately burn." 1252 msgstr "" 1253 "Ако записът започне без CD или DVD диск в записващото устройство, " 1254 "<application>Brasero</application> ще създаде файл с образ, който можете да " 1255 "запишете по-късно." 1256 1257 #: brasero.xml:1339(para) 1258 msgid "" 1259 "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>." 1260 msgstr "" 1261 "От падащия списък можете да изберете <guilabel>Файл с образ</guilabel>." 1262 1263 #: brasero.xml:1346(term) 798 1264 msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:" 799 1265 msgstr "<guilabel>Име на диска</guilabel>:" 800 1266 801 #: C/brasero.xml:1350(para)1267 #: brasero.xml:1350(para) 802 1268 msgid "Type the name you want to give to the disc once burned." 803 msgstr "Напишете името, което да има диска." 804 805 #: C/brasero.xml:1385(para) 806 msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</guilabel> drop-down list select the type of image to use." 807 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Настройки</guibutton>, за да се отвори прозореца <guilabel>Настройки на файл с образ на диск</guilabel>. В полето <guilabel>Име</guilabel>, напишете името на файла с образ, а от падащия списък <guilabel>Тип образ</guilabel> изберете типа образ." 808 809 #: C/brasero.xml:1392(para) 1269 msgstr "Напишете името на диска." 1270 1271 #: brasero.xml:1385(para) 1272 msgid "" 1273 "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image " 1274 "file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text " 1275 "box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</" 1276 "guilabel> drop-down list select the type of image to use." 1277 msgstr "" 1278 "Натиснете бутона <guibutton>Настройки</guibutton>, за да се отвори " 1279 "прозорецът <guilabel>Настройки на файл с образ на диск</guilabel>. В полето " 1280 "<guilabel>Име</guilabel>, напишете името на файла с образ, а от падащия " 1281 "списък <guilabel>Вид на образа</guilabel> изберете вида образ." 1282 1283 #: brasero.xml:1392(para) 810 1284 msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>." 811 1285 msgstr "Когато сте готови, натиснете бутона <guibutton>Прилагане</guibutton>." 812 1286 813 #: C/brasero.xml:1401(title)1287 #: brasero.xml:1401(title) 814 1288 msgid "Opening a Saved Project" 815 1289 msgstr "Отваряне на запазен проект" 816 1290 817 #: C/brasero.xml:1407(para) 818 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open." 819 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Скоро отваряни проекти</guisubmenu></menuchoice> и изберете проекта, който искате да се отвори." 820 821 #: C/brasero.xml:1415(para) 822 msgid "From the main window, click on the project you want to open under <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>." 823 msgstr "В главния прозорец, под <guilabel>Скоро отваряни проекти</guilabel>, щракнете върху проекта, който искате да се отвори." 824 825 #: C/brasero.xml:1402(para) 826 msgid "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the following ways: <placeholder-1/>" 827 msgstr "Ако имате наскоро запазен проект, можете да го отворите отново по един от следните начини: <placeholder-1/>" 828 829 #: C/brasero.xml:1423(para) 830 msgid "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select the project file." 831 msgstr "За да отворите проект, който го няма в <guilabel>Скоро отваряни проекти</guilabel>, изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice> и изберете файла с проект." 832 833 #: C/brasero.xml:1430(para) 834 msgid "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, and then save it again for later use." 835 msgstr "Щом проектът бъде отворен, можете да добавите или премахнете файлове от проекта, да го запишете върху диск и отново да го запазите за по-късно." 836 837 #: C/brasero.xml:1437(title) 1291 #: brasero.xml:1407(para) 1292 msgid "" 1293 "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</" 1294 "guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open." 1295 msgstr "" 1296 "Изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Скоро отваряни " 1297 "проекти</guisubmenu></menuchoice> и изберете проекта, който искате да се " 1298 "отвори." 1299 1300 #: brasero.xml:1415(para) 1301 msgid "" 1302 "From the main window, click on the project you want to open under " 1303 "<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>." 1304 msgstr "" 1305 "В главния прозорец, под <guilabel>Скоро отваряни проекти</guilabel>, " 1306 "щракнете върху проекта, който искате да се отвори." 1307 1308 #: brasero.xml:1402(para) 1309 msgid "" 1310 "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the " 1311 "following ways: <placeholder-1/>" 1312 msgstr "" 1313 "Ако имате наскоро запазен проект, можете да го отворите отново по един от " 1314 "следните начини: <placeholder-1/>" 1315 1316 #: brasero.xml:1423(para) 1317 msgid "" 1318 "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</" 1319 "guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</" 1320 "guimenuitem></menuchoice> and select the project file." 1321 msgstr "" 1322 "За да отворите проект, който го няма в <guilabel>Скоро отваряни проекти</" 1323 "guilabel>, изберете <menuchoice><guimenu>Проект</" 1324 "guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice> и изберете файла с " 1325 "проект." 1326 1327 #: brasero.xml:1430(para) 1328 msgid "" 1329 "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, " 1330 "and then save it again for later use." 1331 msgstr "" 1332 "Щом проектът бъде отворен, можете да добавите или премахнете файлове от " 1333 "проекта, да го запишете върху диск и отново да го запазите за по-късно." 1334 1335 #: brasero.xml:1437(title) 838 1336 msgid "Erasing a CD or DVD" 839 1337 msgstr "Изтриване на CD или DVD диск" 840 1338 841 #: C/brasero.xml:1444(para)1339 #: brasero.xml:1444(para) 842 1340 msgid "CD-RW" 843 1341 msgstr "CD-RW" 844 1342 845 #: C/brasero.xml:1449(para)1343 #: brasero.xml:1449(para) 846 1344 msgid "DVD-RW (single or dual layer)" 847 1345 msgstr "DVD-RW (един или два слоя)" 848 1346 849 #: C/brasero.xml:1454(para)1347 #: brasero.xml:1454(para) 850 1348 msgid "DVD+RW (single or dual layer)" 851 1349 msgstr "DVD+RW (един или два слоя)" 852 1350 853 #: C/brasero.xml:1438(para) 854 msgid "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>" 855 msgstr "Изтриването на CD или DVD диск представлява изтриване на всички данни, които CD или DVD диска съдържа. <application>Brasero</application> може да изтрива следните формати CD и DVD дискове: <placeholder-1/>" 856 857 #: C/brasero.xml:1460(para) 858 msgid "In general, <application>Brasero</application> can support all of the media formats supported by your own CD/DVD recorder." 859 msgstr "<application>Brasero</application> може да поддържа всички формати носители, които се поддържат от вашето записващо устройство." 860 861 #: C/brasero.xml:1465(para) 862 msgid "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case for more information." 863 msgstr "Уверете се, че носителя, който искате да се изтрие, може да се изтрива. Проверете кутийката на носителя за повече информация." 864 865 #: C/brasero.xml:1474(para) 1351 #: brasero.xml:1438(para) 1352 msgid "" 1353 "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or " 1354 "the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the " 1355 "following CD and DVD formats: <placeholder-1/>" 1356 msgstr "" 1357 "Изтриването на CD или DVD диск представлява изтриване на всички данни, които " 1358 "CD или DVD диска съдържа. <application>Brasero</application> може да изтрива " 1359 "следните формати CD и DVD дискове: <placeholder-1/>" 1360 1361 #: brasero.xml:1460(para) 1362 msgid "" 1363 "In general, <application>Brasero</application> can support all of the media " 1364 "formats supported by your own CD/DVD recorder." 1365 msgstr "" 1366 "<application>Brasero</application> може да поддържа всички формати носители, " 1367 "които се поддържат от вашето записващо устройство." 1368 1369 #: brasero.xml:1465(para) 1370 msgid "" 1371 "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case " 1372 "for more information." 1373 msgstr "" 1374 "Уверете се, че носителят, който искате да се изтрие, може да се изтрива. " 1375 "Проверете брошурата на носителя за повече информация." 1376 1377 #: brasero.xml:1474(para) 866 1378 msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive." 867 1379 msgstr "Поставете изтриваемия диск във вашето записващо устройство." 868 1380 869 #: C/brasero.xml:1479(para) 870 msgid "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc blanking</guilabel> dialog will be shown." 871 msgstr "От лентата с менюта изберете <menuchoice><guimenu>Инструменти</guimenu><guimenuitem>Изтриване...</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Изтриване на диск</guilabel>." 872 873 #: C/brasero.xml:1488(para) 874 msgid "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc you want to erase." 875 msgstr "От падащия списък <guilabel>Избор на диск</guilabel>, изберете диска, който искате да се изтрие." 876 877 #: C/brasero.xml:1494(para) 878 msgid "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)." 879 msgstr "Ако искате диска да се изтрие бързо, изберете опцията <guilabel>Бързо изтриване</guilabel> (за повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)." 880 881 #: C/brasero.xml:1501(para) 1381 #: brasero.xml:1479(para) 1382 msgid "" 1383 "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" 1384 "guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc " 1385 "blanking</guilabel> dialog will be shown." 1386 msgstr "" 1387 "От лентата с менюта изберете <menuchoice><guimenu>Инструменти</" 1388 "guimenu><guimenuitem>Изтриване…</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори " 1389 "прозореца <guilabel>Изтриване на диск</guilabel>." 1390 1391 #: brasero.xml:1488(para) 1392 msgid "" 1393 "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc " 1394 "you want to erase." 1395 msgstr "" 1396 "От падащия списък <guilabel>Избор на диск</guilabel>, изберете диска, който " 1397 "искате да се изтрие." 1398 1399 #: brasero.xml:1494(para) 1400 msgid "" 1401 "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</" 1402 "guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-" 1403 "blanking\"/>)." 1404 msgstr "" 1405 "Ако искате дискът да се изтрие бързо, изберете опцията <guilabel>Бързо " 1406 "изтриване</guilabel> (за повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-" 1407 "fast-blanking\"/>)." 1408 1409 #: brasero.xml:1501(para) 882 1410 msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD." 883 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Изтриване</guibutton>, за да започне изтриването." 884 885 #: C/brasero.xml:1470(para) 1411 msgstr "" 1412 "Натиснете бутона <guibutton>Изтриване</guibutton>, за да започне изтриването." 1413 1414 #: brasero.xml:1470(para) 886 1415 msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>" 887 1416 msgstr "Изтриване на CD-RW или DVD-RW диск: <placeholder-1/>" 888 1417 889 #: C/brasero.xml:1509(para) 890 msgid "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc." 1418 #: brasero.xml:1509(para) 1419 msgid "" 1420 "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc." 891 1421 msgstr "Изтриването ще унищожи всички данни върху диска." 892 1422 893 #: C/brasero.xml:1515(title)1423 #: brasero.xml:1515(title) 894 1424 msgid "What is fast blanking?" 895 1425 msgstr "Какво е бързо изтриване?" 896 1426 897 #: C/brasero.xml:1516(para) 898 msgid "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be written to again." 899 msgstr "Бързото изтриване е начин за по-бързо изтриване на диск. Този метод е много по-бърз от пълното изтриване на диска и е достатъчен, за да може отново да се записват данни върху диска." 900 901 #: C/brasero.xml:1521(para) 902 msgid "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be recovered with special tools." 903 msgstr "Пълното изтриване е по-бавно, но е по-сигурно, защото премахва всички следи от предишните данни. Данните премахнати с бързо изтриване все още могат да се възстановят със специални инструменти." 904 905 #: C/brasero.xml:1530(title) 1427 #: brasero.xml:1516(para) 1428 msgid "" 1429 "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster " 1430 "than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be " 1431 "written to again." 1432 msgstr "" 1433 "Бързото изтриване е начин за по-бързо изтриване на диск. Този метод е много " 1434 "по-бърз от пълното изтриване на диска и е достатъчен, за да може отново да " 1435 "се записват данни върху диска." 1436 1437 #: brasero.xml:1521(para) 1438 msgid "" 1439 "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all " 1440 "traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be " 1441 "recovered with special tools." 1442 msgstr "" 1443 "Пълното изтриване е по-бавно, но е по-сигурно, защото премахва всички следи " 1444 "от предишните данни. Данните премахнати с бързо изтриване все още могат да " 1445 "се възстановят със специални инструменти." 1446 1447 #: brasero.xml:1530(title) 906 1448 msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD" 907 1449 msgstr "Проверка на цялостта на диск" 908 1450 909 #: C/brasero.xml:1531(para) 910 msgid "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to the disc are intact and have not been corrupted during the burning process." 911 msgstr "Проверката на цялостта на диск проверява дали данните са записани без грешки и не са повредени по време на записа." 912 913 #: C/brasero.xml:1536(para) 914 msgid "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity checks at a later date." 915 msgstr "Проверката за цялост се прави с <quote>MD5</quote> алгоритъм, който създава <quote>отпечатък</quote> на данните върху носителя. Всеки път, когато се записва диск и приставката <emphasis role=\"strong\">Контролна сума за файлове</emphasis> е включена (за повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-plugins\"/>), <application>Brasero</application> добавя файл с MD5 сума в диска, за да могат да се извършват проверки за цялост." 916 917 #: C/brasero.xml:1545(para) 918 msgid "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each burning session, checking the automatically generated file. Usually this process is longer than using an external MD5 file." 919 msgstr "<application>Brasero</application> прави проверка на цялостта на всеки записан диск, като проверява автоматично създадения файл. Обикновено този процес отнема повече време отколкото използването на външен MD5 файл." 920 921 #: C/brasero.xml:1554(para) 1451 #: brasero.xml:1531(para) 1452 msgid "" 1453 "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to " 1454 "the disc are intact and have not been corrupted during the burning process." 1455 msgstr "" 1456 "Проверката на цялостта на диск проверява дали данните са записани без грешки " 1457 "и не са повредени по време на записа." 1458 1459 #: brasero.xml:1536(para) 1460 msgid "" 1461 "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, " 1462 "which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each " 1463 "time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</" 1464 "emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for " 1465 "more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the " 1466 "disc in order to perform integrity checks at a later date." 1467 msgstr "" 1468 "Проверката за цялост се прави с алгоритъма <quote>MD5</quote>, който създава " 1469 "<quote>отпечатък</quote> на данните върху носителя. Всеки път, когато се " 1470 "записва диск и приставката <emphasis role=\"strong\">Контролна сума за " 1471 "файлове</emphasis> е включена (за повече информация вижте <xref linkend=" 1472 "\"brasero-plugins\"/>), <application>Brasero</application> добавя файл със " 1473 "сума по MD5 в диска, за да могат да се извършват проверки за цялост." 1474 1475 #: brasero.xml:1545(para) 1476 msgid "" 1477 "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each " 1478 "burning session, checking the automatically generated file. Usually this " 1479 "process is longer than using an external MD5 file." 1480 msgstr "" 1481 "<application>Brasero</application> прави проверка на цялостта на всеки " 1482 "записан диск, като проверява автоматично създадения файл. Обикновено този " 1483 "процес отнема повече време отколкото използването на външен файл за MD5." 1484 1485 #: brasero.xml:1554(para) 922 1486 msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive." 923 msgstr "В записващото устройство поставете диска, който искате да се провери." 924 925 #: C/brasero.xml:1559(para) 926 msgid "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>." 927 msgstr "От лентата с менюта изберете <menuchoice><guimenu>Инструменти</guimenu><guimenuitem>Проверка за грешки</guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>." 928 929 #: C/brasero.xml:1575(para) 930 msgid "Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to use an MD5 file." 931 msgstr "Отбележете <guilabel>Използване на файл с md5 контролна сума за проверка на диска</guilabel>, за да се използва MD5 файл." 932 933 #: C/brasero.xml:1581(para) 934 msgid "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</filename> extension." 935 msgstr "Натиснете върху бутона <guilabel>(без)</guilabel> под предишно спомената опция и изберете MD5 файл, който обикновено има разширение <filename>.md5</filename>." 936 937 #: C/brasero.xml:1570(para) 938 msgid "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting <application>Brasero</application> automatically perform a check on the media. <placeholder-1/>" 939 msgstr "Диска може да бъде проверен за грешки като се използва MD5 файл или като позволите на <application>Brasero</application> автоматично да провери диска. <placeholder-1/>" 940 941 #: C/brasero.xml:1592(para) 942 msgid "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity check." 943 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Проверка</guibutton>, за да започне проверката за грешки." 944 945 #: C/brasero.xml:1550(para) 1487 msgstr "Поставете диска, който искате да се провери, в записващото устройство." 1488 1489 #: brasero.xml:1559(para) 1490 msgid "" 1491 "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" 1492 "guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press " 1493 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>." 1494 msgstr "" 1495 "От лентата с менюта изберете <menuchoice><guimenu>Инструменти</" 1496 "guimenu><guimenuitem>Проверка за грешки</guimenuitem></menuchoice> или " 1497 "натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>." 1498 1499 #: brasero.xml:1575(para) 1500 msgid "" 1501 "Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to " 1502 "use an MD5 file." 1503 msgstr "" 1504 "Отбележете <guilabel>Използване на файл с md5 контролна сума за проверка на " 1505 "диска</guilabel>, за да се използва файл по MD5." 1506 1507 #: brasero.xml:1581(para) 1508 msgid "" 1509 "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned " 1510 "option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</" 1511 "filename> extension." 1512 msgstr "" 1513 "Натиснете върху бутона <guilabel>(без)</guilabel> под предишно спомената " 1514 "опция и изберете файл за MD5, който обикновено има разширение <filename>." 1515 "md5</filename>." 1516 1517 #: brasero.xml:1570(para) 1518 msgid "" 1519 "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting " 1520 "<application>Brasero</application> automatically perform a check on the " 1521 "media. <placeholder-1/>" 1522 msgstr "" 1523 "Дискът може да бъде проверен за грешки като се използва файл по MD5 или като " 1524 "позволите на <application>Brasero</application> автоматично да провери " 1525 "диска. <placeholder-1/>" 1526 1527 #: brasero.xml:1592(para) 1528 msgid "" 1529 "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity " 1530 "check." 1531 msgstr "" 1532 "Натиснете бутона <guibutton>Проверка</guibutton>, за да започне проверката " 1533 "за грешки." 1534 1535 #: brasero.xml:1550(para) 946 1536 msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>" 947 1537 msgstr "За проверка на диск за грешки: <placeholder-1/>" 948 1538 949 #: C/brasero.xml:1599(para) 950 msgid "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> dialog will be displayed." 951 msgstr "Ако проверката на диска е минала без грешки, <application>Brasero</application> ще изведе прозорец с текст <guilabel>Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно</guilabel>; в противен случай, ще бъде изведен прозореца <guilabel>Грешка при проверката на цялостта на диска</guilabel>." 952 953 #: C/brasero.xml:1608(title) 1539 #: brasero.xml:1599(para) 1540 msgid "" 1541 "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> " 1542 "will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> " 1543 "dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> " 1544 "dialog will be displayed." 1545 msgstr "" 1546 "Ако проверката на диска е минала без грешки, <application>Brasero</" 1547 "application> ще изведе прозорец с текст <guilabel>Проверката за цялостта на " 1548 "диска беше извършена успешно</guilabel>, в противен случай, ще бъде изведен " 1549 "прозореца <guilabel>Грешка при проверката на цялостта на диска</guilabel>." 1550 1551 #: brasero.xml:1608(title) 954 1552 msgid "Cover Editor" 955 1553 msgstr "Редактор на обложки" 956 1554 957 #: C/brasero.xml:1609(para) 958 msgid "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></menuchoice>." 959 msgstr "<application>Brasero</application> съдържа редактор на обложки, с който можете да създадете обложки за вашите дискове. За да стартирате редактора на обложки, изберете <menuchoice><guimenu>Инструменти</guimenu><guimenuitem>Редактор на обложки</guimenuitem></menuchoice>." 960 961 #: C/brasero.xml:1616(para) 962 msgid "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for all the texts and the background properties of front and the back cover." 963 msgstr "Редактора на обложки Ви позволява да изберете шрифт, подравняване и цветове за всички текстове, и да настроите фона за предната и задната обложка." 964 965 #: C/brasero.xml:1621(para) 966 msgid "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the <guilabel>Background Properties</guilabel> dialog." 967 msgstr "За да зададете настройки на обложките, щракнете с десния бутон върху една от обложките и изберете <guimenuitem>Настройка на фона</guimenuitem>, за да се отвори прозореца <guilabel>Настройки на фона</guilabel>." 968 969 #: C/brasero.xml:1627(para) 970 msgid "It is possible to fill the background with an image or with a color or gradient." 971 msgstr "За фон могат да се зададат изображение, запълване с плътен цвят или запълване с преливка." 972 973 #: C/brasero.xml:1635(para) 974 msgid "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk." 975 msgstr "От <guilabel>Път до изображение</guilabel> изберете изображение от вашия твърд диск." 976 977 #: C/brasero.xml:1641(para) 978 msgid "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want the image to be positioned." 979 msgstr "От падащия списък <guilabel>Стил на изображение</guilabel>, изберете позицията на изображението." 980 981 #: C/brasero.xml:1631(para) 1555 #: brasero.xml:1609(para) 1556 msgid "" 1557 "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers " 1558 "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose " 1559 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></" 1560 "menuchoice>." 1561 msgstr "" 1562 "<application>Brasero</application> съдържа редактор на обложки, с който " 1563 "можете да създадете обложки за вашите дискове. За да го стартирате, изберете " 1564 "<menuchoice><guimenu>Инструменти</guimenu><guimenuitem>Редактор на обложки</" 1565 "guimenuitem></menuchoice>." 1566 1567 #: brasero.xml:1616(para) 1568 msgid "" 1569 "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for " 1570 "all the texts and the background properties of front and the back cover." 1571 msgstr "" 1572 "Редакторът на обложки ви позволява да изберете шрифт, подравняване и цветове " 1573 "за всички текстове и да настроите фона за предната и задната обложка." 1574 1575 #: brasero.xml:1621(para) 1576 msgid "" 1577 "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and " 1578 "choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the " 1579 "<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog." 1580 msgstr "" 1581 "За да зададете настройки на обложките, щракнете с десния бутон върху една от " 1582 "обложките и изберете <guimenuitem>Настройка на фона</guimenuitem>, за да се " 1583 "отвори прозореца <guilabel>Настройки на фона</guilabel>." 1584 1585 #: brasero.xml:1627(para) 1586 msgid "" 1587 "It is possible to fill the background with an image or with a color or " 1588 "gradient." 1589 msgstr "" 1590 "За фон могат да се зададат изображение, запълване с плътен цвят или " 1591 "запълване с преливка." 1592 1593 #: brasero.xml:1635(para) 1594 msgid "" 1595 "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk." 1596 msgstr "" 1597 "От <guilabel>Път до изображение</guilabel> изберете изображение от вашия " 1598 "твърд диск." 1599 1600 #: brasero.xml:1641(para) 1601 msgid "" 1602 "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want " 1603 "the image to be positioned." 1604 msgstr "" 1605 "От падащия списък <guilabel>Стил на изображение</guilabel>, изберете " 1606 "позицията на изображението." 1607 1608 #: brasero.xml:1631(para) 982 1609 msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>" 983 1610 msgstr "Задаване на изображение като фон: <placeholder-1/>" 984 1611 985 #: C/brasero.xml:1652(para) 986 msgid "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill you want to use for the background." 987 msgstr "От падащия списък <guilabel>Цвят</guilabel>, изберете вида запълване на фона." 988 989 #: C/brasero.xml:1658(para) 990 msgid "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog to select the color." 991 msgstr "Използвайте бутона отдясно, за да се отвори прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>." 992 993 #: C/brasero.xml:1665(para) 994 msgid "If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the right the end point." 995 msgstr "Ако изберете преливка, ще има два бутона за избиране на цвят. Бутонът отляво е началната позиция на преливката, а бутонът отляво - крайната позиция." 996 997 #: C/brasero.xml:1648(para) 998 msgid "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/><placeholder-2/>" 999 msgstr "За запълване на фона с плътен цвят или преливка: <placeholder-1/><placeholder-2/>" 1000 1001 #: C/brasero.xml:1675(title) 1002 #: C/brasero.xml:1690(title) 1612 #: brasero.xml:1652(para) 1613 msgid "" 1614 "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill " 1615 "you want to use for the background." 1616 msgstr "" 1617 "От падащия списък <guilabel>Цвят</guilabel>, изберете вида запълване на фона." 1618 1619 #: brasero.xml:1658(para) 1620 msgid "" 1621 "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> " 1622 "dialog to select the color." 1623 msgstr "" 1624 "Използвайте бутона отдясно, за да се отвори прозорецът <guilabel>Избор на " 1625 "цвят</guilabel>." 1626 1627 #: brasero.xml:1665(para) 1628 msgid "" 1629 "If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. " 1630 "The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the " 1631 "right the end point." 1632 msgstr "" 1633 "Ако изберете преливка, ще има два бутона за избиране на цвят. Бутонът отляво " 1634 "е началният нюанс на преливката, а бутонът отдясно — крайният." 1635 1636 #: brasero.xml:1648(para) 1637 msgid "" 1638 "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/" 1639 "><placeholder-2/>" 1640 msgstr "" 1641 "За запълване на фона с плътен цвят или преливка: <placeholder-1/" 1642 "><placeholder-2/>" 1643 1644 #: brasero.xml:1675(title) brasero.xml:1690(title) 1003 1645 msgid "Plugins" 1004 1646 msgstr "Приставки" 1005 1647 1006 #: C/brasero.xml:1676(para) 1007 msgid "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform different tasks. There are several plugins you can choose from." 1008 msgstr "<application>Brasero</application> може да използва различни приставки за изпълняването на различни задачи. Налични са няколко приставки." 1009 1010 #: C/brasero.xml:1680(para) 1011 msgid "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that you can use are:" 1012 msgstr "За да видите наличните приставки, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Приставки</guimenuitem></menuchoice>. Приставките, които могат да се използват са:" 1013 1014 #: C/brasero.xml:1694(entry) 1648 #: brasero.xml:1676(para) 1649 msgid "" 1650 "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform " 1651 "different tasks. There are several plugins you can choose from." 1652 msgstr "" 1653 "<application>Brasero</application> може да използва различни приставки за " 1654 "изпълняването на различни задачи. Налични са няколко приставки." 1655 1656 #: brasero.xml:1680(para) 1657 msgid "" 1658 "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" 1659 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that " 1660 "you can use are:" 1661 msgstr "" 1662 "За да видите наличните приставки, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</" 1663 "guimenu><guimenuitem>Приставки</guimenuitem></menuchoice>. Приставките, " 1664 "които могат да се използват са:" 1665 1666 #: brasero.xml:1694(entry) 1015 1667 msgid "Plugin Name" 1016 1668 msgstr "Име на приставка" 1017 1669 1018 #: C/brasero.xml:1695(entry)1670 #: brasero.xml:1695(entry) 1019 1671 msgid "Description" 1020 1672 msgstr "Описание" 1021 1673 1022 #: C/brasero.xml:1700(guilabel)1674 #: brasero.xml:1700(guilabel) 1023 1675 msgid "CD/DVD Creator Folder" 1024 msgstr "Папка на Създаване на CD/DVD"1025 1026 #: C/brasero.xml:1703(filename)1676 msgstr "Папка на създаване на CD/DVD" 1677 1678 #: brasero.xml:1703(filename) 1027 1679 msgid "CD/DVD Creator" 1028 1680 msgstr "Създаване на CD/DVD" 1029 1681 1030 #: C/brasero.xml:1703(application)1682 #: brasero.xml:1703(application) 1031 1683 msgid "Nautilus" 1032 1684 msgstr "Nautilus" 1033 1685 1034 #: C/brasero.xml:1701(entry) 1035 msgid "Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder of <placeholder-3/>." 1036 msgstr "Позволява на <placeholder-1/> да записва файлове, които се намират в папката на <placeholder-2/> в <placeholder-3/>." 1037 1038 #: C/brasero.xml:1707(guilabel) 1686 #: brasero.xml:1701(entry) 1687 msgid "" 1688 "Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder " 1689 "of <placeholder-3/>." 1690 msgstr "" 1691 "Позволява на <placeholder-1/> да записва файлове, които се намират в папката " 1692 "на <placeholder-2/> в <placeholder-3/>." 1693 1694 #: brasero.xml:1707(guilabel) 1039 1695 msgid "File Checksum" 1040 1696 msgstr "Контролна сума за файлове" 1041 1697 1042 #: C/brasero.xml:1708(entry)1698 #: brasero.xml:1708(entry) 1043 1699 msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files." 1044 1700 msgstr "Позволява на <placeholder-1/> да провери цялостта на файловете." 1045 1701 1046 #: C/brasero.xml:1713(guilabel)1702 #: brasero.xml:1713(guilabel) 1047 1703 msgid "File Downloader" 1048 1704 msgstr "Изтегляне на файлове" 1049 1705 1050 #: C/brasero.xml:1714(entry)1706 #: brasero.xml:1714(entry) 1051 1707 msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally." 1052 msgstr "Позволява на <placeholder-1/> да записва файлове, които се намират на отдалечено място." 1053 1054 #: C/brasero.xml:1719(guilabel) 1708 msgstr "" 1709 "Позволява на <placeholder-1/> да записва файлове, които се намират на " 1710 "отдалечено място." 1711 1712 #: brasero.xml:1719(guilabel) 1055 1713 msgid "Image Checksum" 1056 1714 msgstr "Контролна сума за изображения" 1057 1715 1058 #: C/brasero.xml:1720(entry) 1059 msgid "Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the MD5 sum of all the files on the disc." 1060 msgstr "Позволява на <placeholder-1/> да проверява дисковете след като са били записани. Също позволява записването и на малък файл, който съдържа MD5 сумата на всички файлове на диска." 1061 1062 #: C/brasero.xml:1728(guilabel) 1716 #: brasero.xml:1720(entry) 1717 msgid "" 1718 "Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they " 1719 "have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the " 1720 "MD5 sum of all the files on the disc." 1721 msgstr "" 1722 "Позволява на <placeholder-1/> да проверява дисковете след като са били " 1723 "записани. Също позволява записването и на малък файл, който съдържа сумата " 1724 "по MD5 на всички файлове на диска." 1725 1726 #: brasero.xml:1728(guilabel) 1063 1727 msgid "Normalize" 1064 1728 msgstr "Нормализиране" 1065 1729 1066 #: C/brasero.xml:1729(entry)1730 #: brasero.xml:1729(entry) 1067 1731 msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks." 1068 msgstr "Позволява на <placeholder-1/> да зададе константни нива на звука между песните." 1069 1070 #: C/brasero.xml:1737(para) 1071 msgid "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the <guilabel>Enabled</guilabel> column." 1072 msgstr "За да включите или изключите приставка, отбележете кутийката до нея в полето <guilabel>Включване</guilabel>." 1073 1074 #: C/brasero.xml:1747(para) 1075 msgid "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>." 1076 msgstr "Изберете една от двете приставки и натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>." 1077 1078 #: C/brasero.xml:1759(para) 1732 msgstr "" 1733 "Позволява на <placeholder-1/> да зададе постоянни нива на звука между " 1734 "песните." 1735 1736 #: brasero.xml:1737(para) 1737 msgid "" 1738 "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the " 1739 "<guilabel>Enabled</guilabel> column." 1740 msgstr "" 1741 "За да включите или изключите приставка, отбележете кутийката до нея в полето " 1742 "<guilabel>Включване</guilabel>." 1743 1744 #: brasero.xml:1747(para) 1745 msgid "" 1746 "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>." 1747 msgstr "" 1748 "Изберете една от двете приставки и натиснете <guibutton>Настройки</" 1749 "guibutton>." 1750 1751 #: brasero.xml:1759(para) 1079 1752 msgid "MD5" 1080 1753 msgstr "MD5" 1081 1754 1082 #: C/brasero.xml:1764(para)1755 #: brasero.xml:1764(para) 1083 1756 msgid "SHA1" 1084 1757 msgstr "SHA1" 1085 1758 1086 #: C/brasero.xml:1769(para)1759 #: brasero.xml:1769(para) 1087 1760 msgid "SHA256" 1088 1761 msgstr "SHA256" 1089 1762 1090 #: C/brasero.xml:1753(para) 1091 msgid "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-1/>" 1092 msgstr "От падащия списък <guilabel>Вид на алгоритъма за хеширане</guilabel>, изберете алгоритъма, който желаете да се използва. Възможните видове са: <placeholder-1/>" 1093 1094 #: C/brasero.xml:1741(para) 1095 msgid "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>" 1096 msgstr "За приставките <guilabel>Контролна сума за файлове</guilabel> и <guilabel>Контролна сума за изображения</guilabel>, можете да изберете какъв вид алгоритъм да се използва: <placeholder-1/>" 1097 1098 #: C/brasero.xml:1781(para) 1099 msgid "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to install further applications on your system. See your operating system documentation for more information." 1100 msgstr "За да могат да се използват някои от описаните приставки, може да е необходимо да се инсталират допълнителни програми. За повече информация прочетете документацията на вашата операционна система." 1763 #: brasero.xml:1753(para) 1764 msgid "" 1765 "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list " 1766 "select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-" 1767 "1/>" 1768 msgstr "" 1769 "От падащия списък <guilabel>Вид на алгоритъма за хеширане</guilabel>, " 1770 "изберете алгоритъма, който желаете да се използва. Възможните видове са: " 1771 "<placeholder-1/>" 1772 1773 #: brasero.xml:1741(para) 1774 msgid "" 1775 "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</" 1776 "guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>" 1777 msgstr "" 1778 "За приставките <guilabel>Контролна сума за файлове</guilabel> и " 1779 "<guilabel>Контролна сума за изображения</guilabel>, можете да изберете какъв " 1780 "вид алгоритъм да се използва: <placeholder-1/>" 1781 1782 #: brasero.xml:1781(para) 1783 msgid "" 1784 "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to " 1785 "install further applications on your system. See your operating system " 1786 "documentation for more information." 1787 msgstr "" 1788 "За да могат да се използват някои от описаните приставки, може да е " 1789 "необходимо да се инсталират допълнителни програми. За повече информация " 1790 "прочетете документацията на вашата операционна система." 1101 1791 1102 1792 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 1103 #: C/brasero.xml:0(None)1793 #: brasero.xml:0(None) 1104 1794 msgid "translator-credits" 1105 msgstr "Красимир \"bfaf\"Чонов <mk2616@abv.bg> 2009."1795 msgstr "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg> 2009."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)