Changeset 1903
- Timestamp:
- Dec 27, 2009, 11:21:50 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po (modified) (138 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po
r1885 r1903 1 # Bulgarian translation of rhythmbox po-file 2 # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2004, 2005, 2006, 2009. 3 # Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009. 4 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. 5 # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005. 6 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 7 # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005. 8 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006. 9 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2009. 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009. 1 11 msgid "" 2 12 msgstr "" 3 "Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n"4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"5 "POT-Creation-Date: 2009- 08-10 23:39+0000\n"6 "PO-Revision-Date: 2009- 08-31 12:03+0200\n"13 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2009-12-27 23:20+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2009-12-27 23:18+0200\n" 7 17 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 8 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 12 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13 23 14 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c: 59124 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607 15 25 #, c-format 16 26 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?" 17 27 msgstr "Искате ли да презапишете файла „%s“?" 18 28 19 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:6 6329 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679 20 30 #, c-format 21 31 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" 22 msgstr "Не може да се създаде GStreamer елементза запис на %s"23 24 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:3 6832 msgstr "Не може да се създаде елемент-приемник на GStreamer за запис на %s" 33 34 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:390 25 35 #, c-format 26 36 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" 27 msgstr "Неуспешен опит за създаване на playbin2 елемент; проверете инсталацията на GStreamer" 37 msgstr "" 38 "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на " 39 "GStreamer" 28 40 29 41 #. ? 30 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:58 231 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:27 5442 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:589 43 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2773 32 44 #, c-format 33 45 msgid "Failed to open output device: %s" 34 46 msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s" 35 47 36 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:6 2748 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:634 37 49 #, c-format 38 50 msgid "Unable to start playback pipeline" 39 51 msgstr "Не може да започне изпълнение на поток" 40 52 41 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:115 142 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:11 6553 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1156 54 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1170 43 55 #, c-format 44 56 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" 45 msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток вGStreamer"46 47 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:119 357 msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток към конвейер на GStreamer" 58 59 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1198 48 60 #, c-format 49 61 msgid "Failed to start new stream" 50 msgstr "Неуспеш ностартиране на нов поток"62 msgstr "Неуспешен опит за стартиране на нов поток" 51 63 52 64 #. ? 53 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:26 7965 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2698 54 66 #, c-format 55 67 msgid "Failed to open output device" 56 68 msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство" 57 69 58 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:30 2059 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:31 0270 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3049 71 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3120 60 72 #, c-format 61 73 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" 62 msgstr "Неуспешен опит за създаване на GStreamer елемент; проверете вашата инсталация" 63 64 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3031 74 msgstr "" 75 "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията " 76 "си" 77 78 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060 65 79 #, c-format 66 80 msgid "Failed to create audio output element; check your installation" 67 msgstr " Неуспешен опит за създаване на аудио изходен елемент; проверете вашата инсталация"68 69 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3076 70 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3118 71 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3 14472 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:31 5381 msgstr "" 82 "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията " 83 "си" 84 85 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094 86 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136 73 87 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162 88 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171 89 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180 74 90 #, c-format 75 91 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" 76 msgstr "Неуспешен опит за свързване на GStreamer; проверете вашата инсталация" 77 78 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3257 92 msgstr "" 93 "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията " 94 "си" 95 96 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275 79 97 #, c-format 80 98 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" 81 msgstr "Неуспешен опит за създаване на GStreamer поток за изпълнение на %s" 82 83 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3273 99 msgstr "" 100 "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s" 101 102 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3291 84 103 #, c-format 85 104 msgid "Failed to start playback of %s" 86 msgstr "Неуспеш ноизпълнение на %s"105 msgstr "Неуспешен опит за изпълнение на %s" 87 106 88 107 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 … … 96 115 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 97 116 msgid "Create automatically updating playlist where:" 98 msgstr "Създаване на автоматич ен обновяващ се списък, където:"117 msgstr "Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:" 99 118 100 119 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 101 120 msgid "GB" 102 msgstr " ГБ"121 msgstr "GB" 103 122 104 123 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 105 124 msgid "MB" 106 msgstr " МБ"125 msgstr "MB" 107 126 108 127 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 109 128 msgid "Minutes" 110 msgstr " Минути"129 msgstr "минути" 111 130 112 131 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 113 132 msgid "_Limit to: " 114 msgstr " _Ограничаване до: "133 msgstr "О_граничаване до: " 115 134 116 135 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 117 136 msgid "_When sorted by:" 118 msgstr "П_ри сортиране по:"137 msgstr "П_ри подреждане по:" 119 138 120 139 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9 … … 136 155 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 137 156 msgid "Default" 138 msgstr " По подразбиране"157 msgstr "Стандартно" 139 158 140 159 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 141 160 msgid "G_enres, artists and albums" 142 msgstr " _Жанрове, изпълнители иалбуми"161 msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми" 143 162 144 163 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 … … 180 199 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 181 200 msgid "_Artist" 182 msgstr "Из пълнител"201 msgstr "Из_пълнител" 183 202 184 203 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 … … 192 211 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 193 212 msgid "_Genres and artists" 194 msgstr " Жанрове и _изпълнители"213 msgstr "_Жанрове и изпълнители" 195 214 196 215 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 … … 208 227 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22 209 228 msgid "_Rating" 210 msgstr "_ Рейтинг"229 msgstr "_Оценка" 211 230 212 231 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23 … … 224 243 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 225 244 msgid "Library Location" 226 msgstr "Местоположение на библиотека"245 msgstr "Местоположение на фонотеката" 227 246 228 247 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 … … 232 251 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 233 252 msgid "_Browse..." 234 msgstr "_Разглеждане..." 235 236 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 237 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:190 253 msgstr "_Разглеждане…" 254 255 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188 238 256 msgid "_Edit..." 239 msgstr "Р_едактиране ..."257 msgstr "Р_едактиране…" 240 258 241 259 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 242 260 msgid "_File name:" 243 msgstr "_Име на файл овете:"261 msgstr "_Име на файла:" 244 262 245 263 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 246 264 msgid "_Music files are placed in:" 247 msgstr "_Музикалните файлове са поставенив:"265 msgstr "_Музикалните файлове са в:" 248 266 249 267 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 … … 255 273 msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове" 256 274 275 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 276 msgid "<b>Information</b>" 277 msgstr "<b>Информация</b>" 278 279 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 280 msgid "<b>Volume usage</b>" 281 msgstr "<b>Заето място</b>" 282 283 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 284 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 285 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 286 #: ../data/ui/song-info.ui.h:1 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 287 msgid "Basic" 288 msgstr "Основен" 289 290 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 291 msgid "iPod Properties" 292 msgstr "Свойства на iPod" 293 257 294 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 258 295 msgid "Crossfade Duration (Seconds)" … … 261 298 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 262 299 msgid "Network Buffer Size (kB)" 263 msgstr "Размер на мрежов буфер ( КБ)"300 msgstr "Размер на мрежов буфер (kB)" 264 301 265 302 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 … … 269 306 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4 270 307 msgid "_Use crossfading backend (requires restart)" 271 msgstr "_Използване на сървърза затихване (изисква рестартиране)"308 msgstr "_Използване на модул за затихване (изисква рестартиране)" 272 309 273 310 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 … … 287 324 msgstr "Формат на списък с песни:" 288 325 289 #: ../data/ui/plugins.ui.h:1 290 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 326 #: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 291 327 msgid "Author:" 292 328 msgstr "Автор:" … … 294 330 #: ../data/ui/plugins.ui.h:2 295 331 msgid "C_onfigure..." 296 msgstr "Настройки..." 297 298 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 299 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 332 msgstr "Настро_йки…" 333 334 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 300 335 msgid "Copyright:" 301 336 msgstr "Авторски права:" 302 337 303 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4 304 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 338 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 305 339 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 306 340 msgid "Description:" … … 311 345 msgstr "Уебсайт:" 312 346 313 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2314 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1315 #: ../data/ui/song-info.ui.h:1316 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5317 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1318 msgid "Basic"319 msgstr "Основен"320 321 347 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 322 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 323 #: ../data/ui/song-info.ui.h:4 348 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4 324 349 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 325 350 msgid "Details" … … 352 377 msgstr "<b>Управление на изтеглянията</b>" 353 378 379 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 380 msgid "Check for _new episodes:" 381 msgstr "Проверка за _нови епизоди:" 382 354 383 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 355 384 msgid "Every day" … … 376 405 msgstr "_Папка за изтеглянията:" 377 406 378 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 379 #: ../data/ui/song-info.ui.h:2 407 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2 380 408 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 381 409 msgid "Bitrate:" … … 390 418 msgstr "Папка за изтеглянията:" 391 419 392 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 393 #: ../data/ui/song-info.ui.h:5 420 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:5 394 421 msgid "Duration:" 395 422 msgstr "Продължителност:" … … 399 426 msgstr "Емисия:" 400 427 401 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 402 #: ../data/ui/song-info.ui.h:9 428 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:9 403 429 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 404 430 msgid "Last played:" 405 msgstr "Последно изпълнен:" 406 407 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 408 #: ../data/ui/song-info.ui.h:11 431 msgstr "Последно изпълнение:" 432 433 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:11 409 434 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 410 435 msgid "Play count:" 411 436 msgstr "Изпълнения:" 412 437 413 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 414 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 415 #: ../data/ui/song-info.ui.h:16 416 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 438 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 439 #: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 417 440 msgid "_Rating:" 418 msgstr "_Рейтинг:" 419 420 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 421 #: ../data/ui/song-info.ui.h:12 441 msgstr "_Оценка:" 442 443 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:12 422 444 msgid "_Album:" 423 445 msgstr "_Албум:" 424 446 425 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 426 #: ../data/ui/song-info.ui.h:13 447 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13 427 448 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 428 449 msgid "_Artist:" 429 450 msgstr "_Изпълнител:" 430 451 431 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 432 #: ../data/ui/song-info.ui.h:14 452 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14 433 453 msgid "_Disc number:" 434 454 msgstr "Номер на _диск:" 435 455 436 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 437 #: ../data/ui/song-info.ui.h:15 456 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15 438 457 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 439 458 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 … … 441 460 msgstr "_Жанр:" 442 461 443 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 444 #: ../data/ui/song-info.ui.h:19 462 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19 445 463 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 446 464 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46 … … 452 470 msgstr "Дата на добавяне:" 453 471 454 #: ../data/ui/song-info.ui.h:6 455 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 472 #: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 456 473 msgid "Error message" 457 474 msgstr "Съобщение за грешка" … … 469 486 msgstr "Местоположение:" 470 487 471 #: ../data/ui/song-info.ui.h:17 472 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 488 #: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 473 489 msgid "_Title:" 474 msgstr "За _главие:"490 msgstr "Заг_лавие:" 475 491 476 492 #: ../data/ui/song-info.ui.h:18 477 493 msgid "_Track number:" 478 msgstr "_Номер на песен "494 msgstr "_Номер на песен:" 479 495 480 496 #: ../data/playlists.xml.in.h:1 481 497 msgid "My Top Rated" 482 msgstr "Личн ите, най-добреоценени"498 msgstr "Лично най-високо оценени" 483 499 484 500 #: ../data/playlists.xml.in.h:2 … … 491 507 492 508 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 493 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207494 509 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60 495 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 496 #: ../shell/rb-shell.c:1023 497 #: ../shell/rb-shell.c:1994 510 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 ../shell/rb-shell.c:1009 511 #: ../shell/rb-shell.c:1973 498 512 msgid "Music Player" 499 513 msgstr "Слушане на музика" … … 501 515 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 502 516 msgid "Play and organize your music collection" 503 msgstr "Слушане и организиране на Вашата музикалнаколекция"517 msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция" 504 518 505 519 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 520 msgid "Rhythmbox" 521 msgstr "Rhythmbox" 522 523 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 506 524 msgid "Rhythmbox Music Player" 507 525 msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)" … … 510 528 #, c-format 511 529 msgid "File is not a valid .desktop file" 512 msgstr "Файлът не е в алиден формат тип.desktop"530 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 513 531 514 532 #: ../lib/eggdesktopfile.c:188 515 533 #, c-format 516 534 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 517 msgstr "Непознат .desktop файл, версия „%s“"535 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 518 536 519 537 #: ../lib/eggdesktopfile.c:958 … … 540 558 #, c-format 541 559 msgid "Not a launchable item" 542 msgstr "Не е стартер"560 msgstr "Не е обект за стартиране" 543 561 544 562 #: ../lib/eggsmclient.c:225 … … 548 566 #: ../lib/eggsmclient.c:228 549 567 msgid "Specify file containing saved configuration" 550 msgstr " Посочване на файл съдържащ запазена конфигурация"568 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 551 569 552 570 #: ../lib/eggsmclient.c:228 … … 560 578 #: ../lib/eggsmclient.c:231 561 579 msgid "ID" 562 msgstr "И дентификатор"580 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 563 581 564 582 #: ../lib/eggsmclient.c:252 … … 571 589 572 590 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" 573 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:2 70591 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268 574 592 msgid "Today %I:%M %p" 575 593 msgstr "Днес, %H:%M" … … 578 596 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" 579 597 #. 580 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:28 3598 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281 581 599 msgid "Yesterday %I:%M %p" 582 600 msgstr "Вчера, %H:%M" … … 585 603 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" 586 604 #. 587 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:29 9605 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297 588 606 msgid "%a %I:%M %p" 589 msgstr "%a %H:%M"607 msgstr "%a, %H:%M" 590 608 591 609 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, 592 610 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" 593 611 #. 594 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:3 11612 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309 595 613 msgid "%b %d %I:%M %p" 596 614 msgstr "%d %b, %H:%M" … … 599 617 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" 600 618 #. 601 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:31 6619 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314 602 620 msgid "%b %d %Y" 603 621 msgstr "%d %b %Y" … … 609 627 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information 610 628 #. Translators: unknown track title 611 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 612 #: ../lib/rb-util.c:576 613 #: ../lib/rb-util.c:816 614 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:93 615 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:95 616 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180 617 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181 618 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:436 629 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574 630 #: ../lib/rb-util.c:814 631 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98 632 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100 633 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:238 634 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:242 635 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174 636 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:175 637 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440 619 638 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94 620 639 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101 621 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:4 93622 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:4 97640 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475 641 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479 623 642 #: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698 624 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:10 63625 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:3 07643 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1055 644 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:389 626 645 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67 627 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:52 7628 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:10 92629 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:4 91646 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520 647 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085 648 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485 630 649 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81 631 650 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83 632 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:536 633 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:907 634 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:995 635 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:727 636 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316 637 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873 638 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483 639 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535 640 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 641 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287 642 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 643 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295 644 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 645 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817 646 #: ../shell/rb-shell-player.c:1672 647 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1657 648 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1044 649 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1066 650 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1520 651 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 652 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1544 653 #: ../widgets/rb-song-info.c:882 654 #: ../widgets/rb-song-info.c:1048 655 #: ../widgets/rb-song-info.c:1372 651 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:491 652 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:845 653 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:957 654 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:736 655 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:314 656 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868 657 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481 658 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:533 659 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285 660 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293 661 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816 662 #: ../shell/rb-shell-player.c:1663 ../sources/rb-podcast-source.c:1646 663 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063 664 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529 665 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-song-info.c:875 666 #: ../widgets/rb-song-info.c:1041 ../widgets/rb-song-info.c:1380 656 667 msgid "Unknown" 657 668 msgstr "Непознат" 658 669 659 #: ../lib/rb-file-helpers.c:2 11670 #: ../lib/rb-file-helpers.c:209 660 671 #, c-format 661 672 msgid "Unable to move %s to %s: %s" 662 msgstr " Не може да се премести %sв %s: %s"663 664 #: ../lib/rb-file-helpers.c:3 80673 msgstr "%s не може да се премести в %s: %s" 674 675 #: ../lib/rb-file-helpers.c:376 665 676 #, c-format 666 677 msgid "Too many symlinks" 667 msgstr "Прекалено много символ ични връзки"668 669 #: ../lib/rb-file-helpers.c:98 8678 msgstr "Прекалено много символни връзки" 679 680 #: ../lib/rb-file-helpers.c:984 670 681 #, c-format 671 682 msgid "Cannot get free space at %s: %s" 672 msgstr "Не може да получи свободно място на %s: %s"673 674 #: ../lib/rb-util.c:57 8683 msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s" 684 685 #: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20 675 686 #: ../remote/dbus/rb-client.c:144 676 687 #, c-format … … 678 689 msgstr "%d:%02d" 679 690 680 #: ../lib/rb-util.c:5 80691 #: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18 681 692 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146 682 693 #, c-format … … 684 695 msgstr "%d:%02d:%02d" 685 696 686 #: ../lib/rb-util.c:61 5697 #: ../lib/rb-util.c:613 687 698 #, c-format 688 699 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" 689 msgstr "остава %d:%02d от %d:%02d"690 691 #: ../lib/rb-util.c:61 9700 msgstr "остават %d:%02d от %d:%02d" 701 702 #: ../lib/rb-util.c:617 692 703 #, c-format 693 704 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" 694 msgstr " %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d оставащи"695 696 #: ../lib/rb-util.c:62 4705 msgstr "остават %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d" 706 707 #: ../lib/rb-util.c:622 697 708 #, c-format 698 709 msgid "%d:%02d of %d:%02d" 699 710 msgstr "%d:%02d oт %d:%02d" 700 711 701 #: ../lib/rb-util.c:62 8712 #: ../lib/rb-util.c:626 702 713 #, c-format 703 714 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" … … 706 717 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381 707 718 #, c-format 708 msgid "Internal GStreamer problem; fil "719 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug" 709 720 msgstr "Вътрешен проблем в GStreamer. Подайте доклад за грешка." 710 721 … … 717 728 msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS" 718 729 719 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:517 720 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1063 721 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507 730 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061 731 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505 722 732 #, c-format 723 733 msgid "Failed to create %s element; check your installation" 724 msgstr " Елементът %s не може да бъде създаден; проверете си инсталацията"725 726 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:73 5734 msgstr "Неуспех при създаването на елемент %s. Проверете инсталацията си" 735 736 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:733 727 737 #, c-format 728 738 msgid "Failed to create a source element; check your installation" 729 msgstr "Неуспех при създаването на източник;проверете инсталацията"730 731 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:79 7739 msgstr "Неуспех при създаването на елемент-източник. Проверете инсталацията си" 740 741 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:795 732 742 #, c-format 733 743 msgid "GStreamer error: failed to change state" 734 744 msgstr "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието" 735 745 736 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:84 8746 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:846 737 747 #, c-format 738 748 msgid "The MIME type of the file could not be identified" 739 msgstr " Типът MIME на файлане може да бъде определен"740 741 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:9 91749 msgstr "Видът на файла по MIME не може да бъде определен" 750 751 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:989 742 752 #, c-format 743 753 msgid "Unsupported file type: %s" 744 msgstr "Неподдържан файлов вид: %s"745 746 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c: 1000754 msgstr "Неподдържан вид файл: %s" 755 756 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998 747 757 #, c-format 748 758 msgid "Unable to create tag-writing elements" 749 759 msgstr "Неуспех при създаване на елементи за писане на етикети" 750 760 751 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:101 5761 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1013 752 762 #, c-format 753 763 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL" 754 764 msgstr "Изтече времето за задаване на конвейера да е NULL" 755 765 756 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:103 9766 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1037 757 767 #, c-format 758 768 msgid "File corrupted during write" … … 765 775 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2 766 776 msgid "Fetch album covers from the Internet" 767 msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от интернет"777 msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет" 768 778 769 779 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308 770 780 msgid "Searching... drop artwork here" 771 msgstr "Търсене ... издърпване на обложка тук"781 msgstr "Търсене…, издърпайте обложката тук" 772 782 773 783 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310 774 784 msgid "Drop artwork here" 775 msgstr "Издърпайте обложка тук"785 msgstr "Издърпайте обложката тук" 776 786 777 787 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1 … … 781 791 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2 782 792 msgid "Support for playing of audio CDs as music source" 783 msgstr "Поддръжка за изпълнение на Аудио CD като източник на музика"793 msgstr "Поддръжка за изпълнение на аудио CD като източник на музика" 784 794 785 795 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 … … 800 810 801 811 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2 802 msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>." 803 msgstr "Това CD може да е с повече от един албум. Изберете кой е албумът и натиснете <i>Продължаване</i>." 812 msgid "" 813 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " 814 "and press <i>Continue</i>." 815 msgstr "" 816 "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете " 817 "<i>Продължаване</i>." 804 818 805 819 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3 … … 807 821 msgstr "_Продължаване" 808 822 809 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:13 8823 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:135 810 824 msgid "Reload" 811 825 msgstr "Презареждане" 812 826 813 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:13 9827 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:136 814 828 msgid "Reload Album Information" 815 829 msgstr "Презареждане на информацията за албума" 816 830 817 831 #. Info bar for non-Musicbrainz data 818 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:3 09832 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315 819 833 msgid "S_ubmit Album" 820 834 msgstr "И_зпращане на албум" 821 835 822 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:31 0836 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:316 823 837 msgid "Hide" 824 838 msgstr "Скриване" 825 839 826 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:31 2840 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318 827 841 msgid "Could not find this album on MusicBrainz." 828 842 msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz." 829 843 830 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:31 3844 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:319 831 845 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 832 msgstr "Можете да подобрите базата данни на MusicBrainz като добавите този албум." 833 834 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440 846 msgstr "" 847 "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум." 848 849 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444 835 850 msgid "<Invalid unicode>" 836 msgstr "<не валиден Уникод>"837 838 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:4 86851 msgstr "<неправилен Уникод>" 852 853 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:490 839 854 #, c-format 840 855 msgid "Track %u" 841 msgstr "Песен номер%u"842 843 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:5 46844 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:55 4845 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:94 2856 msgstr "Песен № %u" 857 858 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550 859 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:558 860 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:948 846 861 msgid "Couldn't load Audio CD" 847 msgstr " Не може да се зареди аудио дискът"848 849 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:5 47862 msgstr "Аудио дискът не може да се зареди" 863 864 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:551 850 865 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." 851 866 msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска." 852 867 853 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:55 5868 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:559 854 869 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." 855 870 msgstr "Неуспех при четене на информация за диска" 856 871 857 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653 858 #: ../sources/rb-library-source.c:150 859 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1476 860 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75 861 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105 872 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659 873 #: ../sources/rb-library-source.c:146 ../widgets/rb-entry-view.c:1473 874 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73 875 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103 862 876 msgid "Title" 863 877 msgstr "Заглавие" 864 878 865 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:66 0866 #: ../ sources/rb-library-source.c:141867 #: ../ widgets/rb-entry-view.c:1486868 #: ../widgets/rb-library-browser.c:14 3869 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:7 6870 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:10 2879 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:666 880 #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52 881 #: ../sources/rb-library-source.c:137 ../widgets/rb-entry-view.c:1483 882 #: ../widgets/rb-library-browser.c:140 883 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74 884 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100 871 885 msgid "Artist" 872 886 msgstr "Изпълнител" 873 887 874 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:94 3888 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:949 875 889 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." 876 890 msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD." 877 891 878 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:2 49892 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253 879 893 #, c-format 880 894 msgid "Could not create CD lookup thread" … … 892 906 893 907 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109 894 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:13 2908 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135 895 909 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328 896 910 msgid "Unknown Artist" 897 911 msgstr "Непознат изпълнител" 898 912 899 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:1 29913 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131 900 914 #, c-format 901 915 msgid "Track %d" 902 msgstr "Песен номер%d"903 904 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:15 0916 msgstr "Песен № %d" 917 918 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156 905 919 #, c-format 906 920 msgid "Cannot access CD: %s" … … 929 943 #, c-format 930 944 msgid "Device '%s' does not contain any media" 931 msgstr "Устройството \"%s\"не съдържа носител"945 msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител" 932 946 933 947 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193 934 948 #, c-format 935 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 936 msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до него." 937 938 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 939 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208 949 msgid "" 950 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 951 msgstr "" 952 "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до " 953 "него." 954 955 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208 940 956 #, c-format 941 957 msgid "Cannot read CD: %s" … … 943 959 944 960 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1 945 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:7 11961 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:702 946 962 msgid "Last.fm" 947 963 msgstr "Last.fm" … … 949 965 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2 950 966 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" 951 msgstr "Изпраща информация за песни на Last.fm и изпълнява Last.fm потоци" 967 msgstr "" 968 "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last." 969 "fm" 952 970 953 971 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1 954 972 msgid "Account Login" 955 msgstr "Влизане в акаунт"973 msgstr "Влизане в регистрация" 956 974 957 975 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2 … … 961 979 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3 962 980 msgid "Join the Rhythmbox group" 963 msgstr "Присъединяване към Rhythmbox група"981 msgstr "Присъединяване към групата на Rhythmbox" 964 982 965 983 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4 966 984 msgid "Last submission time:" 967 msgstr "Време на последно докладване:"985 msgstr "Време на последно подаване:" 968 986 969 987 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5 970 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:980 971 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502 972 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3706 973 #: ../widgets/rb-entry-view.c:992 974 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1579 975 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1592 976 #: ../widgets/rb-song-info.c:1345 988 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962 989 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 990 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715 ../widgets/rb-entry-view.c:989 991 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589 992 #: ../widgets/rb-song-info.c:1353 977 993 msgid "Never" 978 994 msgstr "Никога" … … 988 1004 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8 989 1005 msgid "Sign up for an account" 990 msgstr " Регистриране на акаунт"1006 msgstr "Създаване на регистрация" 991 1007 992 1008 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9 … … 996 1012 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10 997 1013 msgid "Status:" 998 msgstr "С татус:"1014 msgstr "Състояние:" 999 1015 1000 1016 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11 … … 1008 1024 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13 1009 1025 msgid "_Username:" 1010 msgstr " _Потребителскоиме:"1026 msgstr "Потребителско _име:" 1011 1027 1012 1028 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211 … … 1014 1030 msgstr "Настройки на Last.fm" 1015 1031 1016 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c: 10031032 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985 1017 1033 msgid "OK" 1018 1034 msgstr "Добре" 1019 1035 1020 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c: 10061021 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:17 681036 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988 1037 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1759 1022 1038 msgid "Logging in" 1023 1039 msgstr "Влизане" 1024 1040 1025 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c: 10091041 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991 1026 1042 msgid "Request failed" 1027 1043 msgstr "Заявката е неуспешна" 1028 1044 1029 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c: 10121045 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994 1030 1046 msgid "Incorrect username or password" 1031 msgstr "Не валидно потребителск"1032 1033 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c: 10151047 msgstr "Неправилно потребителско име или парола" 1048 1049 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997 1034 1050 msgid "Clock is not set correctly" 1035 msgstr "Часовникът не е сверен правилно"1036 1037 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:10 181038 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:8 801051 msgstr "Часовникът не е сверен" 1052 1053 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000 1054 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:871 1039 1055 msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm." 1040 1056 msgstr "Тази версия на Rhythmbox беше забранена от Last.fm." 1041 1057 1042 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:10 211058 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003 1043 1059 msgid "Track submission failed too many times" 1044 msgstr " Докладването на песен пропадна прекаленомного пъти"1045 1046 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1 921060 msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти" 1061 1062 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:189 1047 1063 msgid "Similar Artists radio" 1048 msgstr "Радио наподобни изпълнители"1049 1050 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1 921051 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:12 671064 msgstr "Радиопрограма с подобни изпълнители" 1065 1066 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:189 1067 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1258 1052 1068 #, c-format 1053 1069 msgid "Artists similar to %s" 1054 msgstr " Подобни изпълнители на %s"1055 1056 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 31070 msgstr "Изпълнители подобни на %s" 1071 1072 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190 1057 1073 msgid "Tag radio" 1058 1074 msgstr "Етикет на радио" 1059 1075 1060 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 31076 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190 1061 1077 #, c-format 1062 1078 msgid "Tracks tagged with %s" 1063 1079 msgstr "Песни с етикет %s" 1064 1080 1081 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191 1082 msgid "Artist Fan radio" 1083 msgstr "Радиопрограма за почитателите на изпълнител" 1084 1085 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191 1086 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260 1087 #, c-format 1088 msgid "Artists liked by fans of %s" 1089 msgstr "Изпълнители харесвани от почитателите на %s" 1090 1091 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192 1092 msgid "Group radio" 1093 msgstr "Радиопрограма на група" 1094 1095 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192 1096 #, c-format 1097 msgid "Tracks liked by the %s group" 1098 msgstr "Песни харесвани от групата %s" 1099 1100 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193 1101 msgid "Neighbour radio" 1102 msgstr "Радиопрограма на съседа" 1103 1104 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193 1105 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1268 1106 #, c-format 1107 msgid "%s's Neighbour Radio" 1108 msgstr "Радиопрограмата на съседа %s" 1109 1065 1110 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194 1066 msgid " Artist Fanradio"1067 msgstr " Фен радио на изпълнител"1111 msgid "Personal radio" 1112 msgstr "Лична радиопрограма" 1068 1113 1069 1114 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194 1070 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:12 691071 #, c-format 1072 msgid " Artists liked by fans of %s"1073 msgstr " Изпълнители харесвани от феновена %s"1115 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272 1116 #, c-format 1117 msgid "%s's Personal Radio" 1118 msgstr "Личната радиопрограма на %s" 1074 1119 1075 1120 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195 1076 msgid "Group radio"1077 msgstr "Групово радио"1078 1079 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1951080 #, c-format1081 msgid "Tracks liked by the %s group"1082 msgstr "Песни харесвани от група %s"1083 1084 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1961085 msgid "Neighbour radio"1086 msgstr "Радио на съседа"1087 1088 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1961089 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:12771090 #, c-format1091 msgid "%s's Neighbour Radio"1092 msgstr "Радиото на съсета %s"1093 1094 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1971095 msgid "Personal radio"1096 msgstr "Лично радио"1097 1098 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1971099 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:12811100 #, c-format1101 msgid "%s's Personal Radio"1102 msgstr "Лично радио %s"1103 1104 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1981105 1121 msgid "Loved tracks" 1106 1122 msgstr "Любими песни" 1107 1123 1108 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 81109 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:12 831124 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195 1125 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274 1110 1126 #, c-format 1111 1127 msgid "%s's Loved Tracks" 1112 msgstr " Обичанипесни на %s"1113 1114 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 91128 msgstr "Любимите песни на %s" 1129 1130 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196 1115 1131 msgid "Recommended tracks" 1116 1132 msgstr "Препоръчани песни" 1117 1133 1118 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:19 91134 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196 1119 1135 #, c-format 1120 1136 msgid "Tracks recommended to %s" 1121 1137 msgstr "Песни препоръчани на %s" 1122 1138 1123 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c: 2001139 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197 1124 1140 msgid "Playlist" 1125 1141 msgstr "Списък с песни" 1126 1142 1127 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c: 2001143 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197 1128 1144 #, c-format 1129 1145 msgid "%s's playlist" 1130 1146 msgstr "Списък с песни на %s" 1131 1147 1148 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:281 1149 msgid "Love" 1150 msgstr "Любима" 1151 1152 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:282 1153 msgid "Mark this song as loved" 1154 msgstr "Отбелязване на песента като любима" 1155 1132 1156 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284 1133 msgid "Love"1134 msgstr "Любов"1135 1136 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2851137 msgid "Mark this song as loved"1138 msgstr "Маркиране на тази песен като обичана"1139 1140 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2871141 1157 msgid "Ban" 1142 1158 msgstr "Забрана" 1143 1159 1144 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:28 81160 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285 1145 1161 msgid "Ban the current track from being played again" 1146 1162 msgstr "Забраняване на текущата песен да се изпълни повторно" 1147 1163 1148 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2 901164 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287 1149 1165 msgid "Delete Station" 1150 1166 msgstr "Изтриване на станция" 1151 1167 1152 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2 911168 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288 1153 1169 msgid "Delete the selected station" 1154 1170 msgstr "Изтриване на избраната станция" 1155 1171 1156 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:29 31172 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290 1157 1173 msgid "Download song" 1158 1174 msgstr "Изтегляне на песен" 1159 1175 1160 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:29 41176 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291 1161 1177 msgid "Download this song" 1162 1178 msgstr "Изтегляне на тази песен" 1163 1179 1164 1180 #. awful 1165 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c: 5011181 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:494 1166 1182 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:" 1167 msgstr "Въведете елемента за изграждане на Last.fm станцияизвън:"1168 1169 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c: 5041183 msgstr "Въведете елемента за изграждане на станция на Last.fm извън:" 1184 1185 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:497 1170 1186 msgid "Add" 1171 1187 msgstr "Добавяне" 1172 1188 1173 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:8 511189 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:842 1174 1190 msgid "Account Settings" 1175 msgstr "Настройки на акаунт" 1176 1177 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:876 1178 msgid "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 1179 msgstr "Преди да се свържете трябват малко подробности за акаунта. Проверете вашите настройки." 1180 1181 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:884 1191 msgstr "Настройки на регистрация" 1192 1193 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:867 1194 msgid "" 1195 "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 1196 msgstr "" 1197 "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките " 1198 "си." 1199 1200 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:875 1182 1201 msgid "Unable to connect" 1183 1202 msgstr "Неуспешно свързване" 1184 1203 1185 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:12 581204 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1249 1186 1205 #, c-format 1187 1206 msgid "Global Tag %s" 1188 1207 msgstr "Глобален етикет %s" 1189 1208 1190 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:127 91209 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270 1191 1210 #, c-format 1192 1211 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent" 1193 msgstr " Препоръчително радио %s: %s процент"1194 1195 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:12 851212 msgstr "Радиопрограма препоръчана от %s: %s %%" 1213 1214 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276 1196 1215 #, c-format 1197 1216 msgid "%s's Playlist" … … 1199 1218 1200 1219 #. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio 1201 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:12 911220 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1282 1202 1221 #, c-format 1203 1222 msgid "%s's %s Radio" 1204 msgstr "Радио на %s%s"1205 1206 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:12 951223 msgstr "Радиопрограма на %s — %s" 1224 1225 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1286 1207 1226 #, c-format 1208 1227 msgid "%s Group Radio" 1209 msgstr " Групово радио%s"1210 1211 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:17 381228 msgstr "Радиопрограма на групата %s" 1229 1230 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1729 1212 1231 msgid "Neighbour Radio" 1213 msgstr "Радио на съседа"1214 1215 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:17 461232 msgstr "Радиопрограмата на съседа" 1233 1234 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1737 1216 1235 msgid "Personal Radio" 1217 msgstr "Личн о радио"1218 1219 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:18 361236 msgstr "Лична радиопрограма" 1237 1238 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1827 1220 1239 msgid "Server did not respond" 1221 1240 msgstr "Сървърът не отговори" 1222 1241 1223 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1 9041242 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1895 1224 1243 msgid "There is not enough content available to play this station." 1225 1244 msgstr "Няма достатъчно съдържание за изпълнение на тази станция." 1226 1245 1227 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190 91246 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1900 1228 1247 msgid "This station is available to subscribers only." 1229 msgstr "Станцията е достъпна само за абонирани акаунти." 1230 1231 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1916 1232 msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 1233 msgstr "Системата за поточно слушане е офлайн за поддръжка, моля, опитайте по-късно." 1234 1235 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955 1248 msgstr "Станцията е достъпна само за регистрирани потребители." 1249 1250 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1907 1251 msgid "" 1252 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 1253 msgstr "" 1254 "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-" 1255 "късно." 1256 1257 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1946 1236 1258 msgid "Changing station" 1237 1259 msgstr "Смяна на станция" 1238 1260 1239 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:21 761240 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:21 861261 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2167 1262 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2177 1241 1263 msgid "Retrieving playlist" 1242 1264 msgstr "Получаване на списък с песни" 1243 1265 1244 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:22 801266 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2271 1245 1267 msgid "Banning song" 1246 1268 msgstr "Забраняване на песен" 1247 1269 1248 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:22 981270 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2289 1249 1271 msgid "Adding song to your Loved tracks" 1250 msgstr "Добавяне на песен към вашите обичани песни"1272 msgstr "Добавяне на песен към любимите ви" 1251 1273 1252 1274 #. and maybe some more … … 1258 1280 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2 1259 1281 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" 1260 msgstr "Запис на Аудио CD от списъци с песни и дублиране на Аудио CD"1282 msgstr "Запис на аудио CD от списъци с песни и копиране на аудио CD" 1261 1283 1262 1284 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98 1263 1285 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89 1264 1286 msgid "_Create Audio CD..." 1265 msgstr "_Създаване на аудио CD ..."1287 msgstr "_Създаване на аудио CD…" 1266 1288 1267 1289 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99 1268 1290 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90 1269 1291 msgid "Create an audio CD from playlist" 1270 msgstr "Създаване на аудио CD от списък ас песни"1292 msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни" 1271 1293 1272 1294 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101 1273 1295 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92 1274 1296 msgid "Duplicate Audio CD..." 1275 msgstr " Дублиране на Аудио CD..."1297 msgstr "Копиране на Аудио CD…" 1276 1298 1277 1299 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102 1278 1300 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93 1279 1301 msgid "Create a copy of this audio CD" 1280 msgstr "Създаване на копие на то зи Аудио CD"1281 1282 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:19 21302 msgstr "Създаване на копие на това аудио CD" 1303 1304 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194 1283 1305 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247 1284 1306 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" 1285 1307 msgstr "Rhythmbox не може да копира този диск" 1286 1308 1287 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:19 71309 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199 1288 1310 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" 1289 1311 msgstr "Rhythmbox не може да се запише аудио диск" 1290 1312 1291 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:2 281313 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230 1292 1314 #, c-format 1293 1315 msgid "Unable to build an audio track list" 1294 1316 msgstr "Не може да се създаде списък с песни" 1295 1317 1296 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:2 391297 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:43 11318 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241 1319 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433 1298 1320 #, c-format 1299 1321 msgid "Unable to write audio project file %s: %s" 1300 msgstr "Не може да се запише файл на аудио проект %s: %s"1301 1302 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:25 71303 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:4 381322 msgstr "Не може да се запише файла на аудио проект %s: %s" 1323 1324 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259 1325 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440 1304 1326 #, c-format 1305 1327 msgid "Unable to write audio project" 1306 1328 msgstr "Не може да се запише аудио проект" 1307 1329 1308 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:4 781330 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480 1309 1331 msgid "Unable to create audio CD project" 1310 msgstr "Не може да се създаде Аудио CD проект"1332 msgstr "Не може да се създаде проект за аудио CD" 1311 1333 1312 1334 #. Translators: this is the toolbar button label for 1313 1335 #. Create Audio CD action 1314 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:73 01336 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:732 1315 1337 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450 1316 1338 msgid "Burn" … … 1319 1341 #. Translators: this is the toolbar button label for 1320 1342 #. Duplicate Audio CD action 1321 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:73 61343 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:738 1322 1344 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456 1323 1345 msgid "Copy CD" … … 1326 1348 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2 1327 1349 msgid "Support for recording audio CDs from playlists" 1328 msgstr "Поддръжка за създаване на аудио дискове от списъци с песни"1350 msgstr "Поддръжка на създаване на аудио дискове от списъци с песни" 1329 1351 1330 1352 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193 … … 1336 1358 msgstr "Дискът не може да бъде копиран" 1337 1359 1360 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248 1338 1361 msgid "Reason" 1339 1362 msgstr "Причина" 1340 1363 1341 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:41 91364 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417 1342 1365 #, c-format 1343 1366 msgid "Failed to create pipeline" 1344 1367 msgstr "Каналът не може да се създаде" 1345 1368 1346 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:52 51347 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:5 311369 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523 1370 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529 1348 1371 #, c-format 1349 1372 msgid "Unable to unlink '%s'" 1350 msgstr " Връзката не може да се прекъсне\"%s\""1351 1352 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:58 61373 msgstr "„%s“ не може за се изтрие" 1374 1375 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584 1353 1376 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline" 1354 msgstr "Не може да се получи състоянието на обработва щия конвейер"1355 1356 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c: 6011377 msgstr "Не може да се получи състоянието на обработвания конвейер" 1378 1379 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599 1357 1380 msgid "Could not get current track position" 1358 1381 msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена" 1359 1382 1360 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:64 91383 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647 1361 1384 #, c-format 1362 1385 msgid "Could not start pipeline playing" 1363 msgstr "Неуспех при стартирането на последователното изпълнение на програмен канал"1364 1365 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:6 601386 msgstr "Неуспех при изпълнението на конвейер" 1387 1388 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658 1366 1389 #, c-format 1367 1390 msgid "Could not pause playback" 1368 1391 msgstr "Изпълнението не може да се спре" 1369 1392 1370 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:8 411393 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839 1371 1394 #, c-format 1372 1395 msgid "Cannot find drive" 1373 1396 msgstr "Устройството не може да бъде намерено" 1374 1397 1375 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:8 811398 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879 1376 1399 #, c-format 1377 1400 msgid "Cannot find drive %s" 1378 msgstr "Устройството не може да бъде намерено %s"1379 1380 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:8 901401 msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено" 1402 1403 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888 1381 1404 #, c-format 1382 1405 msgid "Drive %s is not a recorder" 1383 1406 msgstr "Устройството %s не е записвачка" 1384 1407 1385 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:101 81386 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:120 31408 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016 1409 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201 1387 1410 #, c-format 1388 1411 msgid "No writable drives found" 1389 msgstr "Н амерени са нови записваеми устройства"1390 1391 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:115 31412 msgstr "Не е открито записващо устройство." 1413 1414 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151 1392 1415 #, c-format 1393 1416 msgid "Could not get track time for file: %s" 1394 msgstr " Не може да се получи времето на песентаот файла: %s"1395 1396 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:121 21417 msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s" 1418 1419 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210 1397 1420 #, c-format 1398 1421 msgid "Could not determine audio track durations" 1399 msgstr " Не може да се определи продължителността на песента"1400 1401 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:125 41422 msgstr "Продължителността на песните не може да се определи." 1423 1424 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252 1402 1425 #, c-format 1403 1426 msgid "" … … 1405 1428 "%s" 1406 1429 msgstr "" 1407 " Получена е грешка при записването на диска:\n"1430 "Грешка при записването на диска:\n" 1408 1431 "%s" 1409 1432 1410 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:125 81433 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256 1411 1434 msgid "There was an error writing to the CD" 1412 msgstr " Получена е грешка при записването на диска"1413 1414 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:27 91435 msgstr "Грешка при записването на диска" 1436 1437 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:276 1415 1438 msgid "Maximum possible" 1416 msgstr "Възможно най- много"1417 1418 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:34 61439 msgstr "Възможно най-висока" 1440 1441 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:343 1419 1442 #, c-format 1420 1443 msgid "Invalid writer device: %s" 1421 msgstr "%s : e невалидноустройство за записване"1422 1423 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:44 71444 msgstr "%s не е устройство за записване" 1445 1446 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:444 1424 1447 #, c-format 1425 1448 msgid "%d hour" … … 1428 1451 msgstr[1] "%d часа" 1429 1452 1430 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:44 91453 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:446 1431 1454 #, c-format 1432 1455 msgid "%d minute" … … 1435 1458 msgstr[1] "%d минути" 1436 1459 1437 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:4 521460 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449 1438 1461 #, c-format 1439 1462 msgid "%d second" … … 1443 1466 1444 1467 #. hour:minutes:seconds 1468 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454 1469 #, c-format 1470 msgid "%s %s %s" 1471 msgstr "%s ч., %s м. и %s сек." 1472 1473 #. minutes:seconds 1445 1474 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457 1446 1475 #, c-format 1447 msgid "%s %s %s"1448 msgstr "%s ч. %sм. %sсек."1449 1450 #. minutes:seconds1476 msgid "%s %s" 1477 msgstr "%s м. и %s сек." 1478 1479 #. seconds 1451 1480 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460 1452 1481 #, c-format 1453 msgid "%s %s"1454 msgstr "%s м. %sсек."1455 1456 #. seconds1482 msgid "%s" 1483 msgstr "%s сек." 1484 1485 #. 0 seconds 1457 1486 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463 1458 #, c-format1459 msgid "%s"1460 msgstr "%sсек."1461 1462 #. 0 seconds1463 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:4661464 1487 msgid "0 seconds" 1465 1488 msgstr "0 секунди" 1466 1489 1467 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:48 51490 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:482 1468 1491 #, c-format 1469 1492 msgid "About %s left" 1470 1493 msgstr "Остават около %s" 1471 1494 1472 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:51 31495 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:510 1473 1496 msgid "Writing audio to CD" 1474 1497 msgstr "Записване на аудио върху CD" 1475 1498 1476 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:52 91499 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:526 1477 1500 msgid "Finished creating audio CD." 1478 msgstr "Приключване записванетона аудио CD."1479 1480 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:54 71501 msgstr "Приключване на записа на аудио CD." 1502 1503 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:544 1481 1504 msgid "" 1482 1505 "Finished creating audio CD.\n" … … 1486 1509 "Записване на друго копие?" 1487 1510 1488 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:54 91511 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:546 1489 1512 msgid "Writing failed. Try again?" 1490 msgstr "Записването е неуспешно. Повторен опит?"1491 1492 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:5 511513 msgstr "Записването е неуспешно. Повторен опит?" 1514 1515 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:548 1493 1516 msgid "Writing canceled. Try again?" 1494 msgstr "Запис ването е отказано. Повторен опит?"1495 1496 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:61 91517 msgstr "Записът е отказан. Повторен опит?" 1518 1519 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:616 1497 1520 msgid "Audio recording error" 1498 1521 msgstr "Грешка при записване на аудиото" 1499 1522 1500 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:64 81523 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:645 1501 1524 msgid "Audio Conversion Error" 1502 msgstr "Грешка при конвертирането на аудиото"1503 1504 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:67 81525 msgstr "Грешка при преобразуването на аудиото" 1526 1527 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:675 1505 1528 msgid "Recording error" 1506 1529 msgstr "Грешка при записването" 1507 1530 1531 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:795 1532 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?" 1533 msgstr "Искате ли да прекъснете записа на този диск?" 1534 1508 1535 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798 1509 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"1510 msgstr "Искате ли да прекъснете записването на този диск?"1511 1512 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:8011513 1536 msgid "This may result in an unusable disc." 1514 1537 msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск." 1515 1538 1516 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:80 81539 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:805 1517 1540 msgid "_Cancel" 1518 1541 msgstr "_Отказване" 1519 1542 1520 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:80 91543 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806 1521 1544 msgid "_Interrupt" 1522 1545 msgstr "_Прекъсване" 1523 1546 1524 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:8 311547 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:828 1525 1548 msgid "Could not create audio CD" 1526 msgstr "Не може да бъде създаден аудио CD"1527 1528 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:85 31549 msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD" 1550 1551 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:850 1529 1552 msgid "Please make sure another application is not using the drive." 1530 msgstr "Проверете да ли друга програма не използва диска."1531 1532 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:85 41553 msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска." 1554 1555 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851 1533 1556 msgid "Drive is busy" 1534 1557 msgstr "Дискът е зает" 1535 1558 1536 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:85 61559 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853 1537 1560 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive." 1538 1561 msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството." 1539 1562 1540 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:85 71563 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854 1541 1564 msgid "Insert a rewritable or blank CD" 1542 1565 msgstr "Поставете презаписваем или празен диск" 1543 1566 1544 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:85 91567 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856 1545 1568 msgid "Please put a blank CD in the drive." 1546 1569 msgstr "Поставете празен диск в устройството." 1547 1570 1548 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:8 601571 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857 1549 1572 msgid "Insert a blank CD" 1550 msgstr "Постав яне напразен диск"1551 1552 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:8 621573 msgstr "Поставете празен диск" 1574 1575 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859 1553 1576 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD." 1554 1577 msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск." 1555 1578 1556 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:86 31579 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860 1557 1580 msgid "Reload a rewritable or blank CD" 1558 1581 msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск" 1559 1582 1560 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:86 51583 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862 1561 1584 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD." 1562 1585 msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск." 1563 1586 1564 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:86 61587 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863 1565 1588 msgid "Reload a blank CD" 1566 1589 msgstr "Презареждане с празен носител" 1567 1590 1591 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:914 1592 msgid "Converting audio tracks" 1593 msgstr "Преобразуване на песни" 1594 1568 1595 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917 1569 msgid "Converting audio tracks"1570 msgstr "Конвертиране на песни"1571 1572 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:9201573 1596 msgid "Preparing to write CD" 1574 1597 msgstr "Подготвяне на диска за записване" 1575 1598 1576 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:92 31599 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920 1577 1600 msgid "Writing CD" 1578 1601 msgstr "Записване на диск" 1579 1602 1580 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:92 61603 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923 1581 1604 msgid "Finishing write" 1582 1605 msgstr "Завършване на записа" 1583 1606 1584 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:92 91607 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926 1585 1608 msgid "Erasing CD" 1586 1609 msgstr "Изтриване на диск" 1587 1610 1588 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:9 321611 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929 1589 1612 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb" 1590 1613 msgstr "Неизпълнено действие в burn_action_changed_cb" 1591 1614 1592 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:95 61615 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:953 1593 1616 #, c-format 1594 1617 msgid "This %s appears to have information already recorded on it." 1595 1618 msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s." 1596 1619 1597 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:96 31620 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:960 1598 1621 msgid "Erase information on this disc?" 1599 1622 msgstr "Изтриване на информацията от този диск?" 1600 1623 1601 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:9 721624 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:969 1602 1625 msgid "_Try Another" 1603 1626 msgstr "_Проба с друго" 1604 1627 1605 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:97 91628 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:976 1606 1629 msgid "_Erase Disc" 1607 1630 msgstr "_Изтриване на диск" 1608 1631 1609 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:11 441632 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1139 1610 1633 msgid "C_reate" 1611 1634 msgstr "Съз_даване" 1612 1635 1613 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:12 211636 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1216 1614 1637 #, c-format 1615 1638 msgid "Failed to create the recorder: %s" 1616 1639 msgstr "Неуспех при създаване на запис: %s" 1617 1640 1618 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:13 451641 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1338 1619 1642 #, c-format 1620 1643 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s" 1621 msgstr "Временната директория \"%s\" не може да бъде премахната: %s"1622 1623 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:13 651644 msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде изтрита: %s" 1645 1646 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1358 1624 1647 msgid "Create Audio CD" 1625 1648 msgstr "Създаване на аудио CD" 1626 1649 1627 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:13 831650 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1376 1628 1651 #, c-format 1629 1652 msgid "Create audio CD from '%s'?" 1630 1653 msgstr "Създаване на аудио CD „%s“?" 1631 1654 1632 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:142 91633 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:144 71655 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1422 1656 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1440 1634 1657 #, c-format 1635 1658 msgid "Unable to build an audio track list." 1636 msgstr "Неуспех при изграждането на списък с песни "1637 1638 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:145 71659 msgstr "Неуспех при изграждането на списък с песни." 1660 1661 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1450 1639 1662 #, c-format 1640 1663 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD." 1641 1664 msgstr "Този списък с песни е прекалено дълъг, за да бъде записан на диск." 1642 1665 1643 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593 1644 #, c-format 1645 msgid "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again." 1646 msgstr "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава дължината на стандарте" 1647 1648 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604 1666 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1586 1667 #, c-format 1668 msgid "" 1669 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard " 1670 "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD " 1671 "please insert it in the drive and try again." 1672 msgstr "" 1673 "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на " 1674 "стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от " 1675 "стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново." 1676 1677 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1597 1649 1678 msgid "Playlist too long" 1650 1679 msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг" 1651 1680 1652 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:16 441681 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1637 1653 1682 msgid "Could not find temporary space!" 1654 1683 msgstr "Няма временно място!" 1655 1684 1656 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645 1657 #, c-format 1658 msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB required." 1659 msgstr "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. Нужни са %s МБ." 1685 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638 1686 #, c-format 1687 msgid "" 1688 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB " 1689 "required." 1690 msgstr "" 1691 "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. " 1692 "Нужни са %s MiB." 1660 1693 1661 1694 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1 … … 1665 1698 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2 1666 1699 msgid "Options" 1667 msgstr " Опции"1700 msgstr "Настройки" 1668 1701 1669 1702 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3 1670 1703 msgid "Progress" 1671 msgstr " Прогрес на албума"1704 msgstr "Напредък" 1672 1705 1673 1706 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4 1674 1707 msgid "Write _speed:" 1675 msgstr "Скорост на _запис "1708 msgstr "Скорост на _запис:" 1676 1709 1677 1710 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5 1678 1711 msgid "Write disc _to:" 1679 msgstr "Записване на диск _ на"1712 msgstr "Записване на диск _в" 1680 1713 1681 1714 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6 … … 1684 1717 1685 1718 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1 1686 msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint" 1687 msgstr "Добавя поддръжка за изпълнение на носител от и изпращане на носител на DLNA/UPnP мрежови устройства и разрешава на Rhythmbox да бъде управляван от DLNA/UPnP контролна точка." 1719 msgid "" 1720 "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network " 1721 "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint" 1722 msgstr "" 1723 "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови " 1724 "устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван " 1725 "от контролна точка за DLNA/UPnP." 1688 1726 1689 1727 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2 1690 1728 msgid "DLNA/UPnP sharing and control support" 1691 msgstr "DLNA/UPnP споделяне и управление на поддръжката" 1729 msgstr "Споделяне и управление чрез DLNA/UPnP" 1730 1731 #: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1 1732 msgid "Context Pane" 1733 msgstr "Контекстен панел" 1734 1735 #: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2 1736 msgid "Show information related to the currently playing artist and song." 1737 msgstr "Показване на информация за изпълнителя и песента." 1738 1739 #: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51 1740 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168 1741 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111 1742 msgid "Albums" 1743 msgstr "Албуми" 1744 1745 #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. 1746 #: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114 1747 #, python-format 1748 msgid "Loading top albums for %s" 1749 msgstr "Зареждане на най-популярните албуми на %s" 1750 1751 #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111 1752 #, python-format 1753 msgid "Loading biography for %s" 1754 msgstr "Зареждане на биографията на %s" 1755 1756 #. Add button to toggle visibility of pane 1757 #: ../plugins/context/context/ContextView.py:88 1758 msgid "Toggle Conte_xt Pane" 1759 msgstr "_Превключване на контекстния панел" 1760 1761 #: ../plugins/context/context/ContextView.py:89 1762 msgid "Change the visibility of the context pane" 1763 msgstr "Променяне на видимостта на контекстния панел" 1764 1765 #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. 1766 #: ../plugins/context/context/ContextView.py:194 1767 #, python-format 1768 msgid "Top songs by %s" 1769 msgstr "Най-популярните песни на %s" 1770 1771 #: ../plugins/context/context/ContextView.py:211 1772 msgid "Nothing Playing" 1773 msgstr "Не се изпълнява нищо" 1774 1775 #. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly 1776 #. maybe we could provide a form to fill in? 1777 #: ../plugins/context/context/LastFM.py:39 1778 msgid "" 1779 "This information is only available to last.fm users. Please enter your " 1780 "account details in the last.fm plugin configuration." 1781 msgstr "" 1782 "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете " 1783 "данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm." 1784 1785 #: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48 1786 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249 1787 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334 1788 msgid "Lyrics" 1789 msgstr "Текст" 1790 1791 #: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99 1792 #, python-format 1793 msgid "Loading lyrics for %s by %s" 1794 msgstr "Зареждане на текста на %s от %s" 1795 1796 #: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117 1797 msgid "Lyrics not found" 1798 msgstr "Текстът не е намерен" 1799 1800 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45 1801 msgid "Hide all tracks" 1802 msgstr "Скриване на всички песни" 1803 1804 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 1805 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 1806 msgid "Show all tracks" 1807 msgstr "Показване на всички песни" 1808 1809 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56 1810 #, c-format 1811 msgid "Top albums by %s" 1812 msgstr "Най-популярните албуми от %s" 1813 1814 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76 1815 #, c-format 1816 msgid "%s (%d tracks)" 1817 msgstr "%s (%d песни)" 1818 1819 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 1820 msgid "Track list not available" 1821 msgstr "Списъкът с песни липсва" 1822 1823 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 1824 msgid "Unable to retrieve album information:" 1825 msgstr "Информацията за албума не може да бъде получена" 1826 1827 #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 1828 msgid "No information available" 1829 msgstr "Липсва информация" 1830 1831 #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32 1832 msgid "Read more" 1833 msgstr "Прочитане на повече" 1834 1835 #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39 1836 #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43 1837 msgid "Read less" 1838 msgstr "Прочитане на по-малко" 1839 1840 #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48 1841 msgid "Unable to retrieve artist information:" 1842 msgstr "Информацията за изпълнителя не може да бъде получена" 1692 1843 1693 1844 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1 1694 1845 msgid "DAAP Music Sharing" 1695 msgstr " DAAP споделяне на музика"1846 msgstr "Споделяне на музика чрез DAAP" 1696 1847 1697 1848 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2 1698 1849 msgid "Share music and play shared music on your local network" 1699 msgstr "Сподел ете музика и слушайте споделена музика във вашата локална мрежа"1850 msgstr "Споделяйте и слушайте споделена музика по локалната мрежа" 1700 1851 1701 1852 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 … … 1705 1856 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 1706 1857 msgid "Require _password:" 1707 msgstr "Изисква се _парола;" 1708 1709 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 1710 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82 1858 msgstr "_Парола за достъп:" 1859 1860 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82 1711 1861 msgid "Shared music _name:" 1712 msgstr " Споделено музикално_име:"1862 msgstr "_Име на споделеното:" 1713 1863 1714 1864 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 1715 1865 msgid "_Share my music" 1716 msgstr "_Споделяне на музиката Ви"1866 msgstr "_Споделяне на музиката" 1717 1867 1718 1868 #: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543 1719 1869 msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares" 1720 msgstr "Rhythmbox не може да се свър ва със споделяния наiTunes 7"1870 msgstr "Rhythmbox не може да се свързва към споделени ресурси от iTunes 7" 1721 1871 1722 1872 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55 1723 1873 msgid "Invalid share name" 1724 msgstr "Не валидно име на дял"1874 msgstr "Неправилно име на споделен ресурс" 1725 1875 1726 1876 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74 1727 1877 #, c-format 1728 1878 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another." 1729 msgstr "Името на музикалния дял '%s' е вече заето.Моля изберете друго"1879 msgstr "Името „%s“ вече е заето в споделената музика. Използвайте друго." 1730 1880 1731 1881 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237 1732 1882 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280 1733 1883 msgid "mDNS service is not running" 1734 msgstr " mDNS услугата не се изпълнява"1884 msgstr "Услугата mDNS не работи" 1735 1885 1736 1886 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245 1737 1887 msgid "Browser already active" 1738 msgstr "Браузърът е активен"1888 msgstr "Браузърът вече е активен" 1739 1889 1740 1890 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263 1741 1891 msgid "Unable to activate browser" 1742 msgstr "Браузърът не може да се задейства"1892 msgstr "Браузърът не може да се активира" 1743 1893 1744 1894 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288 … … 1761 1911 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301 1762 1912 msgid "The avahi mDNS service is not running" 1763 msgstr " avahi mDNS услугата не се изпълнява"1913 msgstr "Услугата mDNS на avahi не работи" 1764 1914 1765 1915 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310 1766 1916 msgid "The mDNS service is not published" 1767 msgstr " mDNS услугатане е публикувана"1917 msgstr "Услугата по mDNS не е публикувана" 1768 1918 1769 1919 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125 1920 msgid "Connect to _DAAP share..." 1921 msgstr "_Свързване към ресурс по DAAP…" 1922 1923 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126 1924 msgid "Connect to a new DAAP share" 1925 msgstr "Свързване към друг ресурс споделен по DAAP" 1926 1927 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:132 1770 1928 msgid "_Disconnect" 1771 1929 msgstr "_Прекъсване на връзката" 1772 1930 1773 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:1 261931 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:133 1774 1932 msgid "Disconnect from DAAP share" 1775 1933 msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP" 1776 1934 1777 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:128 1778 msgid "Connect to _DAAP share..." 1779 msgstr "Свързване към _DAAP споделяне..." 1780 1781 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129 1782 msgid "Connect to a new DAAP share" 1783 msgstr "Свързване към ново DAAP споделяне" 1784 1785 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660 1935 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657 1786 1936 msgid "New DAAP share" 1787 msgstr " Ново DAAP споделяне"1788 1789 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:6 601937 msgstr "Друг ресурс по DAAP" 1938 1939 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657 1790 1940 msgid "Host:port of DAAP share:" 1791 msgstr "Хост:порт на DAAP споделяне:"1792 1793 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:8 821941 msgstr "Хост:порт на ресурс по DAAP:" 1942 1943 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:879 1794 1944 msgid "DAAP Music Sharing Preferences" 1795 msgstr "Настройки на DAAP споделяне на музика"1945 msgstr "Настройки на споделянето на музика по DAAP" 1796 1946 1797 1947 #: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62 … … 1800 1950 msgstr "Музиката на %s" 1801 1951 1802 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360 1803 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414 1952 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352 1804 1953 #, c-format 1805 1954 msgid "The music share '%s' requires a password to connect" 1806 msgstr "Музикалния дял '%s' изисква парола за достъп" 1807 1808 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:416 1809 msgid "Password Required" 1810 msgstr "Изисква се парола" 1811 1812 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:528 1955 msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване" 1956 1957 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458 1813 1958 msgid "Connecting to music share" 1814 1959 msgstr "Свързване към споделена музика" 1815 1960 1816 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c: 5351961 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465 1817 1962 msgid "Retrieving songs from music share" 1818 1963 msgstr "Извличане на песни от споделена музика" 1819 1964 1820 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c: 6221965 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552 1821 1966 msgid "Could not connect to shared music" 1822 1967 msgstr "Неуспех при свързване към споделена музика" … … 1825 1970 #, c-format 1826 1971 msgid "Connection to %s:%d refused." 1827 msgstr "Връзката до %s:%dотказана"1972 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана" 1828 1973 1829 1974 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1 1830 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c: 2031975 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197 1831 1976 msgid "FM Radio" 1832 msgstr " FM радио"1977 msgstr "Радио по УКВ" 1833 1978 1834 1979 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2 1835 1980 msgid "Support for FM radio broadcasting services" 1836 msgstr "Поддръжка услуги за излъчване на FM радио"1837 1838 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:8 81981 msgstr "Поддръжка услуги за излъчване на радио по УКВ" 1982 1983 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86 1839 1984 msgid "New FM R_adio Station" 1840 msgstr "Нова FM р_адио станция"1841 1842 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:8 91985 msgstr "Нова р_адиостанция по УКВ" 1986 1987 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87 1843 1988 msgid "Create a new FM Radio station" 1844 msgstr "Създаване на нова FM радио станция"1845 1846 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:34 71989 msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ" 1990 1991 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341 1847 1992 msgid "New FM Radio Station" 1848 msgstr "Нова FM радио станция"1849 1850 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:34 81993 msgstr "Нова радиостанция по УКВ" 1994 1995 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342 1851 1996 msgid "Frequency of radio station" 1852 msgstr "Честота на радио станцията"1997 msgstr "Честота на радиостанцията" 1853 1998 1854 1999 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1 … … 1858 2003 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2 1859 2004 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" 1860 msgstr "Поддръжка на аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)" 1861 1862 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96 1863 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1150 1864 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1193 2005 msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)" 2006 2007 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94 2008 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../shell/rb-playlist-manager.c:1191 1865 2009 msgid "New Playlist" 1866 2010 msgstr "Нов списък с песни" 1867 2011 2012 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95 2013 msgid "Create a new playlist on this device" 2014 msgstr "Създаване на нов списък с песни на това устройство" 2015 1868 2016 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97 1869 msgid "Create a new playlist on this device"1870 msgstr "Създаване на нов списък с песни в това устройство"1871 1872 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:991873 2017 msgid "Delete Playlist" 1874 2018 msgstr "Изтриване на списък с песни" 1875 2019 1876 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c: 1002020 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98 1877 2021 msgid "Delete this playlist" 1878 2022 msgstr "Изтриване на този списък с песни" 1879 2023 1880 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:6 272024 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:619 1881 2025 #, c-format 1882 2026 msgid "Importing (%d/%d)" 1883 msgstr " Импортиране (%d/%d)"2027 msgstr "Внасяне (%d/%d)" 1884 2028 1885 2029 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1 1886 2030 msgid "IM Status" 1887 msgstr " IM състояние"2031 msgstr "Състояние за моментни съобщения" 1888 2032 1889 2033 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2 1890 msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)" 1891 msgstr "Обновява състоянието в програмата за внезапни съобщения, въз основа на текущата песен (работи с Empathy и Gossip)" 2034 msgid "" 2035 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " 2036 "and Pidgin)" 2037 msgstr "" 2038 "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на " 2039 "текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)" 1892 2040 1893 2041 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are 1894 2042 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of 1895 2043 #. the current playing song. They can be reordered if necessary. 1896 #: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:1 532044 #: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161 1897 2045 #, python-format 1898 2046 msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" 1899 msgstr "♫ %(artist)s -%(title)s ♫"2047 msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫" 1900 2048 1901 2049 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are 1902 2050 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name 1903 2051 #. of the current playing song. They can be reordered if necessary. 1904 #: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:1 582052 #: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166 1905 2053 #, python-format 1906 2054 msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" 1907 msgstr "♫ %(artist)s -%(album)s ♫"2055 msgstr "♫ %(artist)s — %(album)s ♫" 1908 2056 1909 2057 #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution 1910 2058 #. marker (like %s) for the album name of the current playing song. 1911 #: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:1 622059 #: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170 1912 2060 #, python-format 1913 2061 msgid "♫ %(album)s ♫" … … 1916 2064 #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution 1917 2065 #. marker (like %s) for the title of the current playing song. 1918 #: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:1 662066 #: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174 1919 2067 #, python-format 1920 2068 msgid "♫ %(title)s ♫" 1921 2069 msgstr "♫ %(title)s ♫" 1922 2070 1923 #: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:1 682071 #: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176 1924 2072 msgid "♫ Listening to music... ♫" 1925 msgstr "♫ Слушане на музика ...♫"2073 msgstr "♫ Слушане на музика… ♫" 1926 2074 1927 2075 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1 1928 2076 msgid "Portable Players - iPod" 1929 msgstr "Портативни плеъри -iPod"2077 msgstr "Портативни плеъри — iPod" 1930 2078 1931 2079 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2 1932 2080 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" 1933 msgstr "Поддръжка за Apple iPod устройства (показва съдържанието, изпълнение от устройството)" 1934 1935 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 1936 msgid "<b>Content</b>" 1937 msgstr "<b>Съдържание</b>" 1938 1939 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 1940 msgid "<b>Information</b>" 1941 msgstr "<b>Информация</b>" 1942 2081 msgstr "" 2082 "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от " 2083 "устройството)" 2084 2085 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 1943 2086 msgid "<b>System</b>" 1944 2087 msgstr "<b>Система</b>" 1945 2088 1946 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 1947 msgid "Advanced" 1948 msgstr "Разширени" 1949 1950 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 2089 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 1951 2090 msgid "Database Version:" 1952 msgstr "Версия на база данни:"1953 1954 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h: 72091 msgstr "Версия на база от данни:" 2092 2093 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 1955 2094 msgid "Device Node:" 1956 msgstr " Възел на устройство:"1957 1958 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h: 82095 msgstr "Устройство:" 2096 2097 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 1959 2098 msgid "Firmware Version:" 1960 2099 msgstr "Версия на софтуера:" 1961 2100 1962 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h: 92101 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 1963 2102 msgid "Model:" 1964 2103 msgstr "Модел:" 1965 2104 1966 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h: 102105 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 1967 2106 msgid "Mount Point:" 1968 2107 msgstr "Точка на монтиране:" 1969 2108 1970 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h: 111971 msgid " Number ofPlaylists:"1972 msgstr " Брой списъци с песни"1973 1974 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h: 121975 msgid " Number of Tracks:"1976 msgstr " Брой песни:"1977 1978 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h: 132109 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 2110 msgid "Playlists:" 2111 msgstr "Списъци с песни:" 2112 2113 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 2114 msgid "Podcasts:" 2115 msgstr "Подкасти:" 2116 2117 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 1979 2118 msgid "Serial Number:" 1980 2119 msgstr "Сериен номер:" 1981 2120 1982 #. amount of disk space used on the iPod 1983 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15 1984 msgid "Volume Usage:" 1985 msgstr "Заето място:" 1986 1987 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16 2121 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 2122 msgid "Tracks:" 2123 msgstr "Песни:" 2124 2125 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 1988 2126 msgid "iPod Name:" 1989 2127 msgstr "Име на iPod:" 1990 2128 1991 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:171992 msgid "iPod Properties"1993 msgstr "Свойства на iPod"1994 1995 2129 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 1996 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>" 1997 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия iPod?</span>" 2130 msgid "" 2131 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</" 2132 "span>" 2133 msgstr "" 2134 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия " 2135 "iPod?</span>" 1998 2136 1999 2137 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 2000 msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 2001 msgstr "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е не инициализиран или повреден iPod. Трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, но ще унищожи всички съществуващи мета данни. Ако искате Rhythmbox да инициализира iPod-а, моля попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не е iPod или просто искате да го инициализирате, моля натиснете Отказ." 2138 msgid "" 2139 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " 2140 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " 2141 "will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " 2142 "initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " 2143 "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 2144 msgstr "" 2145 "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден " 2146 "iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, " 2147 "но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да " 2148 "инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не " 2149 "е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“." 2002 2150 2003 2151 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 … … 2018 2166 msgstr "Открит е iPod" 2019 2167 2020 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:30 42168 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305 2021 2169 msgid "Unable to initialize new iPod" 2022 2170 msgstr "Не може да се инициализира нов iPod" 2023 2171 2024 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 2025 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 2026 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 2027 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:184 2172 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 2173 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182 2028 2174 msgid "_Rename" 2029 2175 msgstr "_Преименуване" 2030 2176 2031 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:10 82177 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104 2032 2178 msgid "Rename iPod" 2033 2179 msgstr "Преименуване на iPod" 2034 2180 2035 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:1 102036 #: ../ shell/rb-shell-clipboard.c:1882037 #: ../sources/rb-podcast-source.c:31 72181 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106 2182 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 2183 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313 2038 2184 msgid "_Properties" 2039 msgstr " _Свойства"2040 2041 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:1 112185 msgstr "Сво_йства" 2186 2187 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 2042 2188 msgid "Display iPod properties" 2043 2189 msgstr "Показване на свойства на iPod" 2044 2190 2045 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 2046 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:175 2191 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:171 2047 2192 msgid "_New Playlist" 2048 2193 msgstr "_Нов списък с песни" 2049 2194 2050 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:11 42195 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 2051 2196 msgid "Add new playlist to iPod" 2052 2197 msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod" 2053 2198 2054 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:117 2055 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:185 2199 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183 2056 2200 msgid "Rename playlist" 2057 2201 msgstr "Преименуване на списък с песни" 2058 2202 2059 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:119 2060 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:187 2203 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185 2061 2204 msgid "_Delete" 2062 2205 msgstr "_Изтриване" 2063 2206 2064 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:120 2065 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:188 2207 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186 2066 2208 msgid "Delete playlist" 2067 2209 msgstr "Изтриване на списък с песни" 2068 2210 2069 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1212 2070 #: ../sources/rb-podcast-source.c:843 2211 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1294 ../sources/rb-podcast-source.c:832 2071 2212 msgid "Podcasts" 2072 2213 msgstr "Подкасти" 2073 2214 2074 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1 5832215 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1665 2075 2216 msgid "New playlist" 2076 2217 msgstr "Нов списък с песни" 2077 2218 2078 #. Translators: this is used to display the amount of storage space 2079 #. * used and the total storage space on an iPod. 2080 #. 2081 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1693 2082 #, c-format 2083 msgid "%s of %s" 2084 msgstr "%s от %s" 2219 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1771 2220 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1207 2221 msgid "Advanced" 2222 msgstr "Разширени" 2085 2223 2086 2224 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1 2087 2225 msgid "Internet Radio" 2088 msgstr " Интернет радио"2226 msgstr "Радио по Интернет" 2089 2227 2090 2228 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2 2091 2229 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" 2092 msgstr "Поддръжка на услуги за излъчване изпратени чрез интернет"2230 msgstr "Поддръжка на услуги за излъчване по Интернет" 2093 2231 2094 2232 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1 … … 2098 2236 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2 2099 2237 msgid "Jamendo Preferences" 2100 msgstr "Настройки на jamendo"2238 msgstr "Настройки на Jamendo" 2101 2239 2102 2240 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3 2103 2241 msgid "MP3 (200Kbps)" 2104 msgstr "MP3 (200 Kbps)"2242 msgstr "MP3 (200 Kbps)" 2105 2243 2106 2244 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4 2107 2245 msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)" 2108 msgstr "Ogg Vorbis (300 Kbps)"2246 msgstr "Ogg Vorbis (300 Kbps)" 2109 2247 2110 2248 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5 … … 2122 2260 #. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it. 2123 2261 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2 2124 msgid " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)." 2125 msgstr " * Легална среда за защита на и изпълнителите (благодарение на лицензите Creative Commons)." 2262 msgid "" 2263 " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative " 2264 "Commons licenses)." 2265 msgstr "" 2266 " • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на " 2267 "лицензите\n" 2268 " Криейтив Комънс)." 2126 2269 2127 2270 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3 2128 2271 msgid "" 2129 " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n" 2272 " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help " 2273 "listeners discover new artists based on their tastes\n" 2130 2274 " and on other criteria such as their location." 2131 2275 msgstr "" 2132 " * Адаптивна система за препоръки базирана на iRATE, за да помогне на слушателите да открият нови изпълнители според техните вкусове\n" 2133 " и други критерии като тяхното местоположение." 2276 " • Адаптивна система за препоръки базирана на iRATE, за да помогне на\n" 2277 " слушателите да открият нови изпълнители според техните вкусове и\n" 2278 " други критерии като тяхното местоположение." 2134 2279 2135 2280 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5 2136 2281 msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone." 2137 msgstr " *Безплатен, прост и бърз достъп до музиката."2282 msgstr " • Безплатен, прост и бърз достъп до музиката." 2138 2283 2139 2284 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6 2140 2285 msgid " * The possibility of making direct donations to the artists." 2141 msgstr " *Възможност за директно даряване на изпълнителите."2286 msgstr " • Възможност за директно даряване на изпълнителите." 2142 2287 2143 2288 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7 2144 2289 msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies" 2145 msgstr " * Помощта на най-новите Peer-to-Peer технологии"2290 msgstr " • Ползването на най-новите технологии в областта Peer-to-Peer" 2146 2291 2147 2292 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8 … … 2150 2295 2151 2296 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9 2152 msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music." 2153 msgstr "Jamendo е нов модел за показване на изпълнители, публикуване и плащане за тяхната музика." 2297 msgid "" 2298 "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for " 2299 "their music." 2300 msgstr "" 2301 "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и " 2302 "публикуват\n" 2303 "музиката си и който им дава възможност да получават заплащане." 2154 2304 2155 2305 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10 2156 2306 msgid "Jamendo is the only platform that joins together :" 2157 msgstr "Jamendo е единствената платформа, която обединява :"2307 msgstr "Jamendo е единствената платформа, която обединява:" 2158 2308 2159 2309 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11 2160 2310 msgid "" 2161 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n" 2311 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a " 2312 "discussion on the forums.\n" 2162 2313 "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n" 2163 2314 "If they fancy an artist they can support him by making a donation." 2164 2315 msgstr "" 2165 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също да ги коментират или дискутират във форумите.\n" 2166 "Албумите се оценяват въз основа на посетителите и коментарите.\n" 2167 "Ако харесват изпълнителя, могат да го подкрепят като правят дарения." 2316 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да " 2317 "ги\n" 2318 "коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n" 2319 "посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да " 2320 "го\n" 2321 "подкрепят като правят дарения." 2168 2322 2169 2323 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14 2170 2324 msgid "" 2171 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n" 2172 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n" 2173 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century." 2174 msgstr "" 2175 "В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите\n" 2176 "Creative Commons. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и\n" 2177 "споделят свободно. Има споразумение тип \"Запазени са някои права\",\n" 2178 "което е подходящо за новия век." 2325 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons " 2326 "licenses.\n" 2327 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music " 2328 "freely.\n" 2329 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new " 2330 "century." 2331 msgstr "" 2332 "В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n" 2333 "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят " 2334 "свободно.\n" 2335 "Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век." 2179 2336 2180 2337 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17 2181 2338 msgid "" 2182 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n" 2183 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost." 2184 msgstr "Тези нови правила помагат на Jamendo да може да използва новите мощни средства за разпространение на дигитално съдържание като Peer-to-Peer мрежи, като BitTorrent или eMule за легално разпространение на албуми на почти никаква цена." 2339 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital " 2340 "distribution like\n" 2341 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute " 2342 "albums at near-zero cost." 2343 msgstr "" 2344 "Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n" 2345 "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent " 2346 "или\n" 2347 "eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход " 2348 "за\n" 2349 "това." 2185 2350 2186 2351 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19 2187 2352 msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/" 2188 msgstr " Можете да намерите повече информация наhttp://www.jamendo.com/"2353 msgstr "За повече информация: http://www.jamendo.com/" 2189 2354 2190 2355 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1 2191 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 2192 msgstr "Добавя поддръжка на Rhythmbox за изпълнение и изтегляне на албуми от jamendo" 2356 msgid "" 2357 "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 2358 msgstr "" 2359 "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo" 2193 2360 2194 2361 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2 … … 2219 2386 msgstr "Даряване на пари на този изпълнител" 2220 2387 2388 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120 2221 2389 msgid "Loading Jamendo catalog" 2222 msgstr "Зареждане каталога на Jamendo"2390 msgstr "Зареждане на каталога на Jamendo" 2223 2391 2224 2392 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303 … … 2232 2400 msgstr "Грешка при търсене на изпълнителя %s в jamendo.com" 2233 2401 2234 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:17 32402 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170 2235 2403 msgid "New Internet _Radio Station..." 2236 msgstr "Нова интернет _радио станция..."2237 2238 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:17 42404 msgstr "Нова _радиостанция по Интернет…" 2405 2406 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171 2239 2407 msgid "Create a new Internet Radio station" 2240 msgstr "Създаване на нова интернет радиостанция"2408 msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет" 2241 2409 2242 2410 #. Translators: this is the toolbar button label for 2243 2411 #. New Internet Radio Station action. 2244 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:3 142412 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309 2245 2413 msgctxt "Radio" 2246 2414 msgid "New" 2247 2415 msgstr "Ново" 2248 2416 2249 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:356 2250 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 2251 #: ../widgets/rb-library-browser.c:142 2252 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 2253 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104 2417 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503 2418 #: ../widgets/rb-library-browser.c:139 2419 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76 2420 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102 2254 2421 msgid "Genre" 2255 2422 msgstr "Жанр" 2256 2423 2257 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:4 522424 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445 2258 2425 msgid "Radio" 2259 2426 msgstr "Радио" 2260 2427 2261 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:5 912428 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584 2262 2429 #, c-format 2263 2430 msgid "%d station" … … 2266 2433 msgstr[1] "%d станции" 2267 2434 2268 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c: 10042269 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c: 4052435 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997 2436 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 2270 2437 msgid "New Internet Radio Station" 2271 msgstr "Нова интернет радиостанция"2272 2273 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c: 10042438 msgstr "Нова радиостанция по Интернет" 2439 2440 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997 2274 2441 msgid "URL of internet radio station:" 2275 msgstr "Адрес на интернет радио станция:" 2276 2277 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401 2278 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212 2279 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 2280 #: ../widgets/rb-song-info.c:986 2442 msgstr "Адрес на радиостанция:" 2443 2444 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395 2445 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:210 2446 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:366 ../widgets/rb-song-info.c:979 2281 2447 #, c-format 2282 2448 msgid "%s Properties" 2283 msgstr "Свойства на %s" 2284 2285 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:493 2286 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481 2287 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1070 2288 #: ../widgets/rb-song-info.c:1050 2449 msgstr "Настройки на %s" 2450 2451 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487 2452 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:479 2453 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1043 2289 2454 #, c-format 2290 2455 msgid "%lu kbps" 2291 msgstr "%lu Кбита/сек"2292 2293 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:5 842456 msgstr "%lu kb/сек." 2457 2458 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 2294 2459 msgid "Unable to change station property" 2295 msgstr "Н е може да смени собственост на станция"2296 2297 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:5 842460 msgstr "Настройката на станцията не може да се промени" 2461 2462 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 2298 2463 #, c-format 2299 2464 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" 2300 msgstr "Не може да се промени адрес на станция на %s, защото станцията вече съществува" 2465 msgstr "" 2466 "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече " 2467 "съществува" 2301 2468 2302 2469 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 … … 2323 2490 2324 2491 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216 2325 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 2326 #: ../shell/rb-shell.c:391 2492 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:382 2327 2493 msgid "_Edit" 2328 2494 msgstr "_Редактиране" … … 2332 2498 msgstr "_Повторно търсене" 2333 2499 2334 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:2492335 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:3152336 msgid "Lyrics"2337 msgstr "Текст"2338 2339 2500 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289 2340 2501 msgid "Searching for lyrics..." 2341 msgstr "Търсене на текст ..."2342 2343 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:3 252502 msgstr "Търсене на текст…" 2503 2504 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347 2344 2505 msgid "Song L_yrics" 2345 2506 msgstr "_Текст на песен" 2346 2507 2347 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:3 262508 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348 2348 2509 msgid "Display lyrics for the playing song" 2349 msgstr "Показване на текста на изпълнява щата сепесен"2350 2351 #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:10 62510 msgstr "Показване на текста на изпълняваната песен" 2511 2512 #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105 2352 2513 msgid "Choose lyrics folder..." 2353 msgstr "Избиране на папка с текстове..." 2514 msgstr "Избиране на папка с текстове…" 2515 2516 #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:35 2517 msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)" 2518 msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)" 2519 2520 #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36 2521 msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" 2522 msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)" 2523 2524 #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37 2525 msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)" 2526 msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)" 2527 2528 #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38 2529 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" 2530 msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" 2531 2532 #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39 2533 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" 2534 msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" 2354 2535 2355 2536 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1 2356 2537 msgid "Fetch song lyrics from the Internet" 2357 msgstr "Изтегляне на текстове от интернет"2538 msgstr "Изтегляне на текстове от Интернет" 2358 2539 2359 2540 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2 … … 2363 2544 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 2364 2545 msgid "<b>Lyrics Folder</b>" 2365 msgstr "<b>Папка с текст</b>"2546 msgstr "<b>Папка за текстовете</b>" 2366 2547 2367 2548 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 … … 2371 2552 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 2372 2553 msgid "Browse..." 2373 msgstr " Преглед..."2554 msgstr "Разглеждане…" 2374 2555 2375 2556 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4 … … 2379 2560 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 2380 2561 msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business" 2381 msgstr " * Откривателя/притежателя го изпълнява --поддържа малък бизнес"2562 msgstr " • Основателят/притежателят го изпълнява — поддържа малък бизнес" 2382 2563 2383 2564 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3 2384 2565 #, no-c-format 2385 msgid " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)" 2386 msgstr " * 50% от парите отиват при изпълнителя (кара купувачът да се чувства добре: те помагат на света)" 2566 msgid "" 2567 " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " 2568 "the world)" 2569 msgstr "" 2570 " • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се " 2571 "чувства\n" 2572 " добре, защото прави света по-добро място)" 2387 2573 2388 2574 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 2389 2575 msgid " * All albums and artists hand-picked" 2390 msgstr " * Нсички албуми и изпълнители са подбрани"2576 msgstr " • Всички албуми и изпълнители са подбрани" 2391 2577 2392 2578 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 2393 msgid " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)" 2394 msgstr " * Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в интернет не продава и двете)" 2579 msgid "" 2580 " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " 2581 "sells both)" 2582 msgstr "" 2583 " • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет " 2584 "не\n" 2585 " продава и двете)" 2395 2586 2396 2587 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6 2397 msgid " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist" 2398 msgstr " * Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки изпълнител -- почувствайте силна връзка с изпълнителя" 2588 msgid "" 2589 " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- " 2590 "feel a strong connection to the artist" 2591 msgstr "" 2592 " • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n" 2593 " изпълнител — почувствайте силна връзка с изпълнителя" 2399 2594 2400 2595 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 2401 2596 msgid " * Free listening of all songs" 2402 msgstr " *Свободно слушане на всички песни"2597 msgstr " • Свободно слушане на всички песни" 2403 2598 2404 2599 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 2405 msgid " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print" 2406 msgstr " * Пълни цветове, високо качество на обложките за повечето албуми в PDF формат - лесно разпечатване" 2600 msgid "" 2601 " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " 2602 "easy to print" 2603 msgstr "" 2604 " • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n" 2605 " PDF — лесно разпечатване" 2407 2606 2408 2607 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 2409 msgid " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums" 2410 msgstr " * Околна среда с ниско налягане - нищо мигащо, без аудио реклами докато слушатое албуми" 2608 msgid "" 2609 " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " 2610 "listening to albums" 2611 msgstr "" 2612 " • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами " 2613 "докато\n" 2614 " слушате албуми" 2411 2615 2412 2616 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 2413 msgid " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 2414 msgstr " * Избирането на музика в Magnatune е уникално, различно от повечето онлайн магазини, които имат повече или по-малко (грамаден) избор\n" 2617 msgid "" 2618 " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " 2619 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 2620 msgstr "" 2621 " • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн " 2622 "магазини,\n" 2623 " които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n" 2415 2624 2416 2625 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 2417 msgid " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 2418 msgstr " * Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я слушате на всяко устройство (различно от iTunes/MSN/и т.н.)" 2626 msgid "" 2627 " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " 2628 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 2629 msgstr "" 2630 " • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я " 2631 "слушате на\n" 2632 " всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)" 2419 2633 2420 2634 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13 2421 2635 msgid " * No need to \"register\" to listen or buy" 2422 msgstr " * Не е нужно да се \"регистрирате\", за да слушате или купувате"2636 msgstr " • Не е нужно да се „регистрирате“, за да слушате или купувате" 2423 2637 2424 2638 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 2425 msgid " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it" 2426 msgstr " * Без частта със \"зла\" основна машина за етикети - за тези, които мразят музиката да бръмчи и искат да помогнат да се засили" 2639 msgid "" 2640 " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " 2641 "music biz and want to help topple it" 2642 msgstr "" 2643 " • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за " 2644 "тези,\n" 2645 " които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат" 2427 2646 2428 2647 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15 2429 2648 msgid " * Not venture-capital backed big business" 2430 msgstr " * Не е основна опечена работа"2649 msgstr " • Не е голям бизнес използващ рисков, инвестиционен капитал" 2431 2650 2432 2651 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 2433 msgid " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)" 2434 msgstr " * Нашите жанрове за трудни за намиране в магазините и не се излъчват по радиото (появяват се в училищните радио станции)" 2652 msgid "" 2653 " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though " 2654 "do appear on college radio)" 2655 msgstr "" 2656 " • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n" 2657 " радиото (появяват се в университетските радиостанции)" 2435 2658 2436 2659 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 2437 msgid " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)" 2438 msgstr " * Достъпни са изтегляния с идеално качество (CD копия), когато изтегляте (не влошено качество на звука)" 2660 msgid "" 2661 " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " 2662 "(not inferior quality sound)" 2663 msgstr "" 2664 " • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n" 2665 " качеството не е влошено)" 2439 2666 2440 2667 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18 2441 msgid " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music" 2442 msgstr " * Радио станции и списъци с песни със \"смесени жанрове\" позволяват слушане във фонов режим - можете да работите докато слушате музика" 2668 msgid "" 2669 " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening " 2670 "- can do work while listening to our music" 2671 msgstr "" 2672 " • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват " 2673 "слушане\n" 2674 " във фонов режим — можете да работите докато слушате музика" 2443 2675 2444 2676 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 2445 2677 msgid " * Smaller selection means easier to find good music" 2446 msgstr " * По-малка секция означава по-лесно да намерите подходяща музика" 2678 msgstr "" 2679 " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика" 2447 2680 2448 2681 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 2449 msgid " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose" 2450 msgstr " * Разнообразни схеми на цени за плащане най-малко по 5 долара за албум по ваш избор" 2682 msgid "" 2683 " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " 2684 "if you choose" 2685 msgstr "" 2686 " • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара " 2687 "за\n" 2688 " албум" 2451 2689 2452 2690 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21 2453 2691 msgid " * Very simple user interface, quick to play music" 2454 msgstr " * Много прост потребителски интерфейс, бърз за слушане на музика"2692 msgstr " • Много прост потребителски интерфейс, музиката се слуша лесно" 2455 2693 2456 2694 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22 2457 2695 msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood" 2458 msgstr " *Широк избор от жанрове, може да задоволи всяко настроение"2696 msgstr " • Широк избор от жанрове, може да задоволи всяко настроение" 2459 2697 2460 2698 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23 2461 2699 msgid "<b>Magnatune online music store</b>" 2462 msgstr "<b> Magnatune онлайн музикален магазин</b>"2700 msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>" 2463 2701 2464 2702 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 2465 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n" 2466 msgstr "Magnatune е онлайн записващо студио, което не е с лоши намерения. Някои от техните ключови преимущества:\n" 2703 msgid "" 2704 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " 2705 "attributes are:\n" 2706 msgstr "" 2707 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от " 2708 "ключовите\n" 2709 "ѝ преимущества са:\n" 2710 2711 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26 2712 msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/" 2713 msgstr "За повече информация: http://www.magnatune.com/" 2467 2714 2468 2715 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 2469 2716 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1 2470 2717 msgid "$10 US (better than average)" 2471 msgstr " $10 US (повече от средно)"2718 msgstr "10 USD (над средното)" 2472 2719 2473 2720 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 2474 2721 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2 2475 2722 msgid "$11 US" 2476 msgstr " $11 US"2723 msgstr "11 USD" 2477 2724 2478 2725 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 2479 2726 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3 2480 2727 msgid "$12 US (generous)" 2481 msgstr " $12 US(щедро)"2728 msgstr "12 USD (щедро)" 2482 2729 2483 2730 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 2484 2731 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4 2485 2732 msgid "$13 US" 2486 msgstr " $13 US"2733 msgstr "13 USD" 2487 2734 2488 2735 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 2489 2736 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5 2490 2737 msgid "$14 US" 2491 msgstr " $14 US"2738 msgstr "14 USD" 2492 2739 2493 2740 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 2494 2741 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6 2495 2742 msgid "$15 US (VERY generous!)" 2496 msgstr " $15 US(МНОГО щедро!)"2743 msgstr "15 USD (МНОГО щедро!)" 2497 2744 2498 2745 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 2499 2746 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7 2500 2747 msgid "$16 US" 2501 msgstr " $16 US"2748 msgstr "16 USD" 2502 2749 2503 2750 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 2504 2751 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8 2505 2752 msgid "$17 US" 2506 msgstr " $17 US"2753 msgstr "17 USD" 2507 2754 2508 2755 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 2509 2756 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9 2510 2757 msgid "$18 US (We love you!)" 2511 msgstr " $18 US(Обичаме ви!)"2758 msgstr "18 USD (Обичаме ви!)" 2512 2759 2513 2760 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 2514 2761 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10 2515 2762 msgid "$5 US" 2516 msgstr " $5 US"2763 msgstr "5 USD" 2517 2764 2518 2765 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 2519 2766 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11 2520 2767 msgid "$6 US" 2521 msgstr " $6 US"2768 msgstr "6 USD" 2522 2769 2523 2770 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 2524 2771 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12 2525 2772 msgid "$7 US" 2526 msgstr " $7 US"2773 msgstr "7 USD" 2527 2774 2528 2775 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 2529 2776 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13 2530 2777 msgid "$8 US (typical)" 2531 msgstr " $8 US(стандартно)"2778 msgstr "8 USD (стандартно)" 2532 2779 2533 2780 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 2534 2781 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14 2535 2782 msgid "$9 US" 2536 msgstr " $9 US"2783 msgstr "9 USD" 2537 2784 2538 2785 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 2539 2786 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15 2540 2787 msgid "128K MP3" 2541 msgstr "128 K MP3"2788 msgstr "128 K MP3" 2542 2789 2543 2790 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 2544 msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the expiration date listed.</span>" 2545 msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Вашата кредитна карта е преминала посочената дата на изтичане.</span>" 2791 msgid "" 2792 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the " 2793 "expiration date listed.</span>" 2794 msgstr "" 2795 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Кредитната ви карта е с изтекъл " 2796 "срок.</span>" 2546 2797 2547 2798 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 … … 2584 2835 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 2585 2836 msgid "Find out about Magnatune at " 2586 msgstr " Разберете за Magnatune на "2837 msgstr "Научете за Magnatune на " 2587 2838 2588 2839 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 … … 2644 2895 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 2645 2896 msgid "Remember my credit card details" 2646 msgstr "Запомн и моите даннина кредитната карта"2897 msgstr "Запомняне на данните на кредитната карта" 2647 2898 2648 2899 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 … … 2667 2918 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43 2668 2919 msgid "_Email:" 2669 msgstr "_Е л.поща:"2920 msgstr "_Е-поща:" 2670 2921 2671 2922 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44 … … 2707 2958 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26 2708 2959 msgid "Gift Card" 2709 msgstr "Карта сподаръци"2960 msgstr "Карта за подаръци" 2710 2961 2711 2962 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27 2712 2963 msgid "Gift card number:" 2713 msgstr "Номер на карта сподаръци:"2964 msgstr "Номер на карта за подаръци:" 2714 2965 2715 2966 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36 … … 2719 2970 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40 2720 2971 msgid "_Amount to pay (US Dollars):" 2721 msgstr "_Стойност за плащане ( Американски долари):"2972 msgstr "_Стойност за плащане (щатски долари):" 2722 2973 2723 2974 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41 2724 2975 msgid "_Email address:" 2725 msgstr "_ Имейл адрес:"2976 msgstr "_Адрес на е-поща:" 2726 2977 2727 2978 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42 … … 2735 2986 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44 2736 2987 msgid "_Remember my credit card details" 2737 msgstr "_Запомн и моите данни за кредитната карта"2988 msgstr "_Запомняне на данните на кредитната карта" 2738 2989 2739 2990 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1 2740 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store" 2741 msgstr "Добавя поддръжка на Rhythmbox за изпълнение и пазаруване от онлайн музикалния магазин Magnatune" 2991 msgid "" 2992 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " 2993 "online music store" 2994 msgstr "" 2995 "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от " 2996 "музикалния магазин Magnatune" 2742 2997 2743 2998 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2 … … 2751 3006 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121 2752 3007 msgid "Loading Magnatune catalog" 2753 msgstr "Зареждане каталога на Magnatune"3008 msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune" 2754 3009 2755 3010 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124 2756 3011 msgid "Downloading Magnatune Album(s)" 2757 msgstr "Изтегляне на Magnatune албум(и)"3012 msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune" 2758 3013 2759 3014 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231 2760 3015 msgid "Couldn't purchase album" 2761 msgstr " Не можа да купи албумът"3016 msgstr "Албумът не е закупен" 2762 3017 2763 3018 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232 2764 3019 msgid "You must have a library location set to purchase an album." 2765 msgstr "Трябва да имате местоположение на библиотека, за да купите албум."3020 msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум." 2766 3021 2767 3022 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255 2768 3023 #, python-format 2769 3024 msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?" 2770 msgstr "Искате ли да купите албум ът <i>%(album)s</i> от '%(artist)s'?"3025 msgstr "Искате ли да купите албума <i>%(album)s</i> от „%(artist)s?“" 2771 3026 2772 3027 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372 2773 3028 msgid "Unable to load catalog" 2774 msgstr " Не може да се зареди каталога"3029 msgstr "Каталогът не може да се зареди" 2775 3030 2776 3031 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373 2777 msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 2778 msgstr "Rhythmbox не може да разбере каталога на Magnatune, моля докладвайте грешка." 3032 msgid "" 3033 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 3034 msgstr "" 3035 "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте " 3036 "грешката." 2779 3037 2780 3038 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459 2781 3039 msgid "Authorizing Purchase" 2782 msgstr "Разреш енипокупки"3040 msgstr "Разрешаване на покупки" 2783 3041 2784 3042 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460 2785 3043 msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..." 2786 msgstr "Разрешаване на покупки със сървъра на Magnatune. Моля, изчакайте..." 3044 msgstr "Разрешаване на покупки от сървъра на Magnatune. Изчакайте…" 3045 3046 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506 3047 msgid "Purchase Error" 3048 msgstr "Грешка при покупка" 2787 3049 2788 3050 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507 … … 2793 3055 "%s" 2794 3056 msgstr "" 2795 "Възникна грешка при купуване на албум.\n"3057 "Възникна грешка при опит за купуване на албума.\n" 2796 3058 "Сървърът на Magnatune върна:\n" 2797 3059 "%s" 2798 3060 2799 3061 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510 2800 #: ../widgets/rb-entry-view.c:16 303062 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1627 2801 3063 msgid "Error" 2802 3064 msgstr "Грешка" … … 2824 3086 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128 2825 3087 msgid "Purchase Physical CD" 2826 msgstr "Купуване на физически компакт диск"3088 msgstr "Купуване на физически диск CD" 2827 3089 2828 3090 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129 2829 3091 msgid "Purchase a physical CD from Magnatune" 2830 msgstr "Купуване на физически компакт дискот Magnatune"3092 msgstr "Купуване на физически диск CD от Magnatune" 2831 3093 2832 3094 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133 … … 2836 3098 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134 2837 3099 msgid "Get information about this artist" 2838 msgstr " Получете информация за този изпълнител"3100 msgstr "Информация за изпълнителя" 2839 3101 2840 3102 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138 … … 2856 3118 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1 2857 3119 msgid "Portable Players - MTP" 2858 msgstr "Портативни плеъри -MTP"3120 msgstr "Портативни плеъри — MTP" 2859 3121 2860 3122 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2 2861 3123 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" 2862 msgstr " Поддръжка за MTP устройства (показване на съдържанието, прехвърляне, слушане от устройството)"2863 2864 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174 2865 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216 2866 # , c-format2867 msgid " Unable to copy file from MTP device: %s"2868 msgstr " Не може да се копира файл от MTP устройство: %s"2869 2870 #: ../plugins/mtpdevice/ rb-mtp-gst-src.c:1902871 #, c-format 2872 msg id "Not enough space in %s"2873 msgstr "Няма достатъчно място в %s" 2874 2875 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp- gst-src.c:2023124 msgstr "" 3125 "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, " 3126 "слушане от устройството)" 3127 3128 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 3129 msgid "Device Name:" 3130 msgstr "Устройство:" 3131 3132 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 3133 msgid "Manufacturer:" 3134 msgstr "Производител:" 3135 3136 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153 3137 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458 2876 3138 #, c-format 2877 3139 msgid "Unable to open temporary file: %s" 2878 3140 msgstr "Не може да се отвори временен файл: %s" 2879 3141 2880 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:12 02881 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:16 53142 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 3143 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:163 2882 3144 msgid "_Eject" 2883 msgstr "_Из карване"2884 2885 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:12 13145 msgstr "_Изваждане" 3146 3147 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124 2886 3148 msgid "Eject MTP-device" 2887 msgstr "Изваждане на MTP устройство"2888 2889 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:12 43149 msgstr "Изваждане на устройство с MTP" 3150 3151 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127 2890 3152 msgid "Rename MTP-device" 2891 msgstr "Преименуване на MTP устройство" 2892 2893 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:145 3153 msgstr "Преименуване на устройство с MTP" 3154 3155 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130 3156 msgid "Display device properties" 3157 msgstr "Показване на свойствата на устройството" 3158 3159 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:729 3160 msgid "Digital Audio Player" 3161 msgstr "Цифров аудио плеър" 3162 3163 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413 3164 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471 3165 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489 3166 #, c-format 3167 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" 3168 msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s" 3169 3170 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434 3171 #, c-format 3172 msgid "Not enough space in %s" 3173 msgstr "Няма достатъчно място на %s" 3174 3175 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513 3176 #, c-format 3177 msgid "Unable to send file to MTP device: %s" 3178 msgstr "Не може да се копира файл на устройство с MTP: %s" 3179 3180 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741 2894 3181 msgid "Media player device error" 2895 msgstr "Грешка на медиен плеър" 2896 2897 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:733 2898 msgid "Digital Audio Player" 2899 msgstr "Дигитален аудио плеър" 3182 msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър" 2900 3183 2901 3184 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1 2902 3185 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" 2903 msgstr "Забраняване на 'Управление на електрозахранване' да приспи компютъра, докато се слуша музика" 3186 msgstr "" 3187 "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на " 3188 "захранването, докато се слуша музика" 2904 3189 2905 3190 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2 2906 3191 msgid "Power Manager" 2907 msgstr "Управление на електрозахранването"2908 2909 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c: 2083192 msgstr "Управление на захранването" 3193 3194 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197 2910 3195 msgid "Playing" 2911 3196 msgstr "Изпълнение" … … 2921 3206 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81 2922 3207 msgid "Python Debugger" 2923 msgstr "Изчистване на грешки на Питон"3208 msgstr "Изчистване на грешки на Python" 2924 3209 2925 3210 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82 … … 2929 3214 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119 2930 3215 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" 2931 msgstr "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата на „обвивката“:" 3216 msgstr "" 3217 "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:" 2932 3218 2933 3219 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133 2934 msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')." 2935 msgstr "След като натиснете OK, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки в GConf, ще се използва паролата по подразбиране ('rhythmbox')." 3220 msgid "" 3221 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " 3222 "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " 3223 "default password ('rhythmbox')." 3224 msgstr "" 3225 "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb " 3226 "или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки " 3227 "в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)." 2936 3228 2937 3229 #. ex:noet:ts=8: … … 2950 3242 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1 2951 3243 msgid "A sample plugin in Python with no features" 2952 msgstr "Пр обна приставка вPython без функции"3244 msgstr "Примерна приставка на Python без функции" 2953 3245 2954 3246 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2 2955 3247 msgid "Python Sample Plugin" 2956 msgstr "Пр обна приставка на Python"3248 msgstr "Примерна приставка на Python" 2957 3249 2958 3250 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123 … … 2964 3256 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1 2965 3257 msgid "A sample plugin in C with no features" 2966 msgstr "Пр обна приставка вC без функции"3258 msgstr "Примерна приставка на C без функции" 2967 3259 2968 3260 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1 2969 3261 msgid "A sample plugin in Vala with no features" 2970 msgstr "Пр обна приставка въвVala без функции"3262 msgstr "Примерна приставка на Vala без функции" 2971 3263 2972 3264 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2 2973 3265 msgid "Vala Sample Plugin" 2974 msgstr "Пр обна приставка Vala"3266 msgstr "Примерна приставка на Vala" 2975 3267 2976 3268 #: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133 … … 2980 3272 #: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134 2981 3273 msgid "The orientation of the tray." 2982 msgstr "Ориентация на контейнера"3274 msgstr "Ориентация на иконата в панела." 2983 3275 2984 3276 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142 … … 2992 3284 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149 2993 3285 msgid "_Show Music Player" 2994 msgstr " _Показване наглавния прозорец"3286 msgstr "Показване на _главния прозорец" 2995 3287 2996 3288 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150 … … 3000 3292 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152 3001 3293 msgid "Show N_otifications" 3002 msgstr "Показване на известия"3294 msgstr "Показване на _уведомявания" 3003 3295 3004 3296 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153 … … 3006 3298 msgstr "Показване на уведомявания за промени по песните и други събития" 3007 3299 3008 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:4 273300 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:436 3009 3301 msgid "Next" 3010 3302 msgstr "Напред" 3011 3303 3012 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:578 3013 #: ../remote/dbus/rb-client.c:454 3014 #: ../remote/dbus/rb-client.c:480 3304 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:587 3305 #: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480 3015 3306 msgid "Not playing" 3016 3307 msgstr "Нищо не се изпълнява" 3017 3308 3018 3309 #. Translators: the %s is the elapsed and total time 3019 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:5 813310 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:590 3020 3311 #, c-format 3021 3312 msgid "Paused, %s" … … 3023 3314 3024 3315 #. Translators: by Artist 3025 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:67 03316 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:679 3026 3317 #, c-format 3027 3318 msgid "by <i>%s</i>" 3028 msgstr " от<i>%s</i>"3319 msgstr "на <i>%s</i>" 3029 3320 3030 3321 #. Translators: from Album 3031 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c: 6913322 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:700 3032 3323 #, c-format 3033 3324 msgid "from <i>%s</i>" … … 3044 3335 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1 3045 3336 msgid "Always shown" 3046 msgstr " Да се показва винаги"3337 msgstr "винаги се показват" 3047 3338 3048 3339 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2 3049 3340 msgid "Always visible" 3050 msgstr " Винаги видим"3341 msgstr "винаги се показва" 3051 3342 3052 3343 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3 3053 3344 msgid "Change song" 3054 msgstr " Смяна на песен"3345 msgstr "сменя на песента" 3055 3346 3056 3347 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4 3057 3348 msgid "Change volume" 3058 msgstr " Смяна насилата на звука"3349 msgstr "променя силата на звука" 3059 3350 3060 3351 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5 3061 3352 msgid "Never shown" 3062 msgstr " Да не се показва никога"3353 msgstr "никога не се показват" 3063 3354 3064 3355 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6 3065 3356 msgid "Never visible" 3066 msgstr " Никога видим"3357 msgstr "никога не се показва" 3067 3358 3068 3359 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7 3069 3360 msgid "Owns the main window" 3070 msgstr " Притежава главния прозорец"3361 msgstr "управлява основния прозорец" 3071 3362 3072 3363 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8 3073 3364 msgid "Shown when the main window is hidden" 3074 msgstr " Показва се, когато главнияпрозорец е скрит"3365 msgstr "когато основният прозорец е скрит" 3075 3366 3076 3367 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9 … … 3080 3371 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10 3081 3372 msgid "Visible with notifications" 3082 msgstr " Видим с известия"3373 msgstr "показва се с известията" 3083 3374 3084 3375 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11 … … 3092 3383 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13 3093 3384 msgid "_Status icon:" 3094 msgstr " _Икона засъстояние:"3385 msgstr "Икона за _състояние:" 3095 3386 3096 3387 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229 … … 3100 3391 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230 3101 3392 msgid "Start or stop visualization" 3102 msgstr " Стартиран"3393 msgstr "Пускане и спиране на визуализация" 3103 3394 3104 3395 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236 3105 3396 msgid "Small" 3106 msgstr " Малка"3397 msgstr "малко" 3107 3398 3108 3399 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237 3109 3400 msgid "Normal" 3110 msgstr " Нормална"3401 msgstr "нормално" 3111 3402 3112 3403 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238 3113 3404 msgid "Large" 3114 msgstr " Голяма"3405 msgstr "голямо" 3115 3406 3116 3407 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239 3117 3408 msgid "Extra Large" 3118 msgstr " Извънредно голям"3409 msgstr "извънредно голямо" 3119 3410 3120 3411 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243 3121 3412 msgid "Embedded" 3122 msgstr " Вградена"3413 msgstr "вграждане" 3123 3414 3124 3415 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244 3125 3416 msgid "Fullscreen" 3126 msgstr " Цял екран"3417 msgstr "на цял екран" 3127 3418 3128 3419 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245 3129 3420 msgid "Desktop" 3130 msgstr " Работенплот"3421 msgstr "върху работния плот" 3131 3422 3132 3423 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246 3133 3424 msgid "Window" 3134 msgstr " Прозорец"3425 msgstr "в прозорец" 3135 3426 3136 3427 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726 3137 3428 #, c-format 3138 3429 msgid "Unable to start video output" 3139 msgstr " Не може да започне видео изход"3430 msgstr "Извеждането на видео не може да започне" 3140 3431 3141 3432 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761 3142 3433 #, c-format 3143 3434 msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline" 3144 msgstr "Неуспех са свързване на нов визуален ефект в GStramer"3435 msgstr "Неуспех при свързване на нов визуален ефект към конвейера на GStreamer" 3145 3436 3146 3437 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809 3147 3438 msgid "Unable to start visualization" 3148 msgstr " Не може да стартира визуализация"3439 msgstr "Визуализацията не може да се стартира" 3149 3440 3150 3441 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390 3151 3442 msgid "Enable visual effects?" 3152 msgstr " Включите на визуалниефекти?"3443 msgstr "Да се включат ли визуалните ефекти?" 3153 3444 3154 3445 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392 … … 3160 3451 "Сигурни ли сте, че искате да включите визуалните ефекти?" 3161 3452 3162 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:172 23453 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1726 3163 3454 msgid "Music Player Visualization" 3164 3455 msgstr "Визуализация на музикален плеър" … … 3192 3483 msgstr "Визуализация" 3193 3484 3194 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:8 113485 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803 3195 3486 msgid "Error creating podcast download directory" 3196 3487 msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст" 3197 3488 3198 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:8 123489 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804 3199 3490 #, c-format 3200 3491 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" 3201 3492 msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s" 3202 3493 3203 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:93 83494 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930 3204 3495 msgid "Invalid URL" 3205 msgstr "Не валиден адрес"3206 3207 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:93 93496 msgstr "Неправилен адрес" 3497 3498 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931 3208 3499 #, c-format 3209 3500 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." 3210 msgstr "Адресът \"%s\" не е валиден. Проверете го."3501 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен. Проверете го." 3211 3502 3212 3503 #. added as something else, probably iradio 3213 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:94 93504 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941 3214 3505 msgid "URL already added" 3215 3506 msgstr "Адресът вече е добавен" 3216 3507 3217 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:950 3218 #, c-format 3219 msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station." 3220 msgstr "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, изтрийте радиостанцията." 3221 3222 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018 3223 #, c-format 3224 msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?" 3225 msgstr "Адресът '%s' изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли Rhythmbox да го използва въпреки това?" 3226 3227 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1129 3508 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942 3509 #, c-format 3510 msgid "" 3511 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " 3512 "podcast feed, please remove the radio station." 3513 msgstr "" 3514 "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, " 3515 "изтрийте радиостанцията." 3516 3517 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010 3518 #, c-format 3519 msgid "" 3520 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " 3521 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " 3522 "anyway?" 3523 msgstr "" 3524 "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е " 3525 "погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли " 3526 "Rhythmbox да го използва въпреки това?" 3527 3528 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121 3228 3529 msgid "Podcast" 3229 3530 msgstr "Подкаст" 3230 3531 3231 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:20 533532 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048 3232 3533 #, c-format 3233 3534 msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" 3234 msgstr "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Моля, проверете адреса: %s" 3235 3236 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183 3535 msgstr "" 3536 "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s" 3537 3538 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 3237 3539 #, c-format 3238 3540 msgid "Unable to check file type: %s" 3239 msgstr " Не може да се провери типът на файла: %s"3240 3241 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:20 23541 msgstr "Видът на файла не може да се провери: %s" 3542 3543 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200 3242 3544 #, c-format 3243 3545 msgid "Unexpected file type: %s" 3244 msgstr "Неочакван типфайл: %s"3245 3246 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:22 53546 msgstr "Неочакван вид файл: %s" 3547 3548 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 3247 3549 #, c-format 3248 3550 msgid "Unable to parse the feed contents" 3249 3551 msgstr "Не може да се анализира съдържанието на емисията" 3250 3552 3251 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:23 93553 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 3252 3554 #, c-format 3253 3555 msgid "The feed does not contain any downloadable items" 3254 3556 msgstr "Емисията не съдържа никакви елементи за изтегляне" 3255 3557 3256 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:4 313558 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:429 3257 3559 msgid "Not Downloaded" 3258 3560 msgstr "Не е изтеглено" … … 3262 3564 msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox" 3263 3565 3264 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83 3265 #: ../shell/main.c:118 3566 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116 3266 3567 msgid "Quit Rhythmbox" 3267 msgstr " Напускане на Rhythmbox"3568 msgstr "Спиране на Rhythmbox" 3268 3569 3269 3570 #: ../remote/dbus/rb-client.c:85 … … 3289 3590 #: ../remote/dbus/rb-client.c:93 3290 3591 msgid "Resume playback if currently paused" 3291 msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е пауза"3592 msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е на пауза" 3292 3593 3293 3594 #: ../remote/dbus/rb-client.c:94 … … 3297 3598 #: ../remote/dbus/rb-client.c:95 3298 3599 msgid "Toggle play/pause mode" 3299 msgstr "Превключване на просвирване/пауза"3600 msgstr "Превключване на изпълнение/пауза" 3300 3601 3301 3602 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, … … 3314 3615 #: ../remote/dbus/rb-client.c:100 3315 3616 msgid "Empty the play queue before adding new tracks" 3316 msgstr "Изчистване на опашката преди да се добавят нови песни"3617 msgstr "Изчистване на опашката, преди да се добавят нови песни" 3317 3618 3318 3619 #: ../remote/dbus/rb-client.c:102 … … 3326 3627 #: ../remote/dbus/rb-client.c:105 3327 3628 msgid "Set the playback volume" 3328 msgstr " Нагласяване на силата на звука"3629 msgstr "Задаване на силата на звука" 3329 3630 3330 3631 #: ../remote/dbus/rb-client.c:106 … … 3362 3663 msgstr "Силата на звука е %f.\n" 3363 3664 3364 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473 3365 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 3366 #: ../sources/rb-browser-source.c:173 3367 #: ../sources/rb-podcast-source.c:333 3368 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110 3665 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:471 3666 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166 3667 #: ../sources/rb-podcast-source.c:329 3668 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109 3369 3669 msgid "All" 3370 3670 msgstr "Всички" 3371 3671 3372 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407 3373 #, c-format 3374 msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database." 3375 msgstr "Базата данни беше създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на Rhythmbox не може да прочете базата данни." 3376 3377 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:751 3672 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405 3673 #, c-format 3674 msgid "" 3675 "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " 3676 "Rhythmbox cannot read the database." 3677 msgstr "" 3678 "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на " 3679 "Rhythmbox не може да прочете базата." 3680 3681 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:750 3378 3682 #, c-format 3379 3683 msgid "Couldn't access %s: %s" … … 3385 3689 #. * and song title are also replaced in this case. 3386 3690 #. 3387 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:169 83691 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1697 3388 3692 msgid "The Beatles" 3389 3693 msgstr "Битълс" … … 3393 3697 #. * with the name of an album by that artist. 3394 3698 #. 3395 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:170 43699 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1703 3396 3700 msgid "Help!" 3397 msgstr " Помощ!"3701 msgstr "Help!" 3398 3702 3399 3703 #. Translators: this is an example song title. If the example … … 3401 3705 #. * with the name of the seventh song from the localised album. 3402 3706 #. 3403 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:17 103707 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1709 3404 3708 msgid "Ticket To Ride" 3405 msgstr " Билет за возене"3406 3407 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:225 93709 msgstr "Ticket To Ride" 3710 3711 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258 3408 3712 msgid "invalid unicode in error message" 3409 msgstr "не валиден Уникод в съобщението за грешка"3410 3411 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:23 203713 msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка" 3714 3715 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2319 3412 3716 #, c-format 3413 3717 msgid "Empty file" … … 3417 3721 #. * The plugin names are already translated. 3418 3722 #. 3419 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:243 13723 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2434 3420 3724 #, c-format 3421 3725 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" 3422 msgstr "Необходими са допълнителни GStreamer приставки за изпълнение на файла: %s" 3423 3424 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3191 3726 msgstr "" 3727 "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s" 3728 3729 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200 3425 3730 msgid "Could not load the music database:" 3426 msgstr " Не можа да се заред"3427 3428 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:45 593731 msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:" 3732 3733 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4568 3429 3734 #, c-format 3430 3735 msgid "%ld minute" … … 3433 3738 msgstr[1] "%ld минути" 3434 3739 3435 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:456 03740 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4569 3436 3741 #, c-format 3437 3742 msgid "%ld hour" … … 3440 3745 msgstr[1] "%ld часа" 3441 3746 3442 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:45 613747 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4570 3443 3748 #, c-format 3444 3749 msgid "%ld day" … … 3448 3753 3449 3754 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" 3450 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:45 673755 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4576 3451 3756 #, c-format 3452 3757 msgid "%s, %s and %s" … … 3456 3761 #. Translators: the format is "X days and X minutes" 3457 3762 #. Translators: the format is "X hours and X minutes" 3458 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4573 3459 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4581 3460 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4592 3763 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590 3764 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4601 3461 3765 #, c-format 3462 3766 msgid "%s and %s" 3463 3767 msgstr "%s и %s" 3464 3768 3465 #: ../shell/main.c:1 113769 #: ../shell/main.c:109 3466 3770 msgid "Enable debug output" 3467 3771 msgstr "Включване на преглед на грешки" 3468 3772 3469 #: ../shell/main.c:11 23773 #: ../shell/main.c:110 3470 3774 msgid "Enable debug output matching a specified string" 3471 3775 msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ" 3472 3776 3473 #: ../shell/main.c:11 33777 #: ../shell/main.c:111 3474 3778 msgid "Do not update the library with file changes" 3475 3779 msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете" 3476 3780 3477 #: ../shell/main.c:11 43781 #: ../shell/main.c:112 3478 3782 msgid "Do not register the shell" 3479 3783 msgstr "Обвивката да не се регистрира" 3480 3784 3785 #: ../shell/main.c:113 3786 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" 3787 msgstr "" 3788 "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)" 3789 3790 #: ../shell/main.c:114 3791 msgid "Path for database file to use" 3792 msgstr "Път към базата от данни" 3793 3481 3794 #: ../shell/main.c:115 3482 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"3483 msgstr "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага \"--no-registration\")"3484 3485 #: ../shell/main.c:1163486 msgid "Path for database file to use"3487 msgstr "Път към базата данни"3488 3489 #: ../shell/main.c:1173490 3795 msgid "Path for playlists file to use" 3491 3796 msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение" 3492 3797 3493 #: ../shell/main.c:11 93798 #: ../shell/main.c:117 3494 3799 msgid "[URI...]" 3495 msgstr "[АДРЕС ...]"3496 3497 #: ../shell/main.c:14 93800 msgstr "[АДРЕС…]" 3801 3802 #: ../shell/main.c:147 3498 3803 #, c-format 3499 3804 msgid "" … … 3504 3809 "За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n" 3505 3810 3506 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1 613811 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:159 3507 3812 msgid "MPEG Version 3.0 URL" 3508 3813 msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0" 3509 3814 3510 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:16 23815 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:160 3511 3816 msgid "Shoutcast playlist" 3512 msgstr " Shoutcast списък с песни"3513 3514 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:16 33817 msgstr "Списък с песни на Shoutcast" 3818 3819 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:161 3515 3820 msgid "XML Shareable Playlist Format" 3516 msgstr "Формат на XML споделим списък с песни"3821 msgstr "Формат в XML на списък със споделени песни:" 3517 3822 3518 3823 #. Submenu of Music 3824 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:168 3825 msgid "_Playlist" 3826 msgstr "Сп_исък с песни" 3827 3519 3828 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:170 3520 msgid "_Playlist"3521 msgstr "_Списък с песни"3522 3523 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1723524 3829 msgid "_New Playlist..." 3525 msgstr "_Нов списък с песни" 3830 msgstr "_Нов списък с песни…" 3831 3832 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:171 3833 msgid "Create a new playlist" 3834 msgstr "Създаване на нов списък с песни" 3526 3835 3527 3836 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:173 3528 msgid "Create a new playlist"3529 msgstr "Създаване на нов списък с изпълнения"3530 3531 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1753532 3837 msgid "New _Automatic Playlist..." 3533 msgstr "Нов _автоматичен списък с песни" 3838 msgstr "Нов _автоматичен списък с песни…" 3839 3840 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:174 3841 msgid "Create a new automatically updating playlist" 3842 msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с песни" 3534 3843 3535 3844 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:176 3536 msgid "Create a new automatically updating playlist"3537 msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с изпълнения"3538 3539 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1783540 3845 msgid "_Load from File..." 3541 msgstr "_Зареждане от файл ..."3542 3543 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:17 93846 msgstr "_Зареждане от файл…" 3847 3848 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:177 3544 3849 msgid "Choose a playlist to be loaded" 3545 msgstr "Избиране на списък с изпълнения за зареждане" 3546 3547 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 3548 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:199 3850 msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане" 3851 3852 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197 3549 3853 msgid "_Save to File..." 3550 msgstr "_Запазване във файл ..."3551 3552 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:18 23854 msgstr "_Запазване във файл…" 3855 3856 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:180 3553 3857 msgid "Save a playlist to a file" 3554 3858 msgstr "Запазване на списъка с песните във файл" 3555 3859 3860 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:189 3861 msgid "Change this automatic playlist" 3862 msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни" 3863 3556 3864 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:191 3557 msgid "Change this automatic playlist"3558 msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"3559 3560 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1933561 3865 msgid "_Queue All Tracks" 3562 3866 msgstr "_Всички песни на опашката" 3563 3867 3564 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:19 43868 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:192 3565 3869 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue" 3566 3870 msgstr "Добавяне на всички песни в списъка към опашката" 3567 3871 3568 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:19 63872 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:194 3569 3873 msgid "_Shuffle Playlist" 3570 msgstr "_ Произволно изпълнение на списък с песни"3571 3572 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:19 73874 msgstr "_Разбъркано изпълняване" 3875 3876 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:195 3573 3877 msgid "Shuffle the tracks in this playlist" 3574 msgstr " Произволно изпълнениена песните в този списък с песни"3575 3576 #: ../shell/rb-playlist-manager.c: 2003878 msgstr "Разместване на последователността на песните в този списък с песни" 3879 3880 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:198 3577 3881 msgid "Save the play queue to a file" 3578 msgstr "Запазване на опашката за изпълнениевъв файл"3579 3580 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:64 73882 msgstr "Запазване на опашката с песни във файл" 3883 3884 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:645 3581 3885 msgid "Unnamed playlist" 3582 3886 msgstr "Списък с песни без име" 3583 3887 3584 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:6 903888 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:688 3585 3889 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." 3586 msgstr "Файлът със списъка на песните може да е с непознат формат или развален." 3587 3588 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1108 3890 msgstr "" 3891 "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." 3892 3893 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 3589 3894 msgid "Untitled Playlist" 3590 3895 msgstr "Неозаглавен списък с песни" 3591 3896 3592 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:13 803897 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1378 3593 3898 msgid "Couldn't read playlist" 3594 3899 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен" 3595 3900 3596 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1399 3597 #: ../sources/rb-source-group.c:63 3901 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1397 ../sources/rb-source-group.c:63 3598 3902 msgid "Playlists" 3599 3903 msgstr "Списъци с песни" 3600 3904 3601 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:140 53905 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1403 3602 3906 msgid "All Files" 3603 3907 msgstr "Всички файлове" 3604 3908 3605 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:140 93909 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1407 3606 3910 msgid "Load Playlist" 3607 3911 msgstr "Зареждане на списък с песни" 3608 3912 3609 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 3610 #: ../sources/rb-playlist-source.c:630 3913 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1461 ../sources/rb-playlist-source.c:620 3611 3914 msgid "Couldn't save playlist" 3612 3915 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен" 3613 3916 3614 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:146 33917 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1461 3615 3918 msgid "Unsupported file extension given." 3616 msgstr " Предоставено е неподдържано файлово разширение."3617 3618 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:176 63919 msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение." 3920 3921 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1764 3619 3922 #, c-format 3620 3923 msgid "Playlist %s already exists" 3621 3924 msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува" 3622 3925 3623 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1796 3624 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1829 3625 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1869 3626 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1912 3926 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1794 ../shell/rb-playlist-manager.c:1827 3927 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1867 ../shell/rb-playlist-manager.c:1910 3627 3928 #, c-format 3628 3929 msgid "Unknown playlist: %s" 3629 3930 msgstr "Непознат списък с песни: %s" 3630 3931 3631 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837 3632 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 3932 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1835 ../shell/rb-playlist-manager.c:1875 3633 3933 #, c-format 3634 3934 msgid "Playlist %s is an automatic playlist" … … 3652 3952 msgstr "Неуспех при активиране на приставката „%s“" 3653 3953 3954 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:164 3955 msgid "Eject this medium" 3956 msgstr "Изваждане на носителя" 3957 3654 3958 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:166 3655 msgid "Eject this medium"3656 msgstr "Изваждане на средата"3657 3658 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:1683659 3959 msgid "_Extract to Library" 3660 msgstr "_Извличане в Библиотека"3661 3662 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:16 93960 msgstr "_Извличане към фонотеката" 3961 3962 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:167 3663 3963 msgid "Copy all tracks to the library" 3664 3964 msgstr "Копиране на всички песни към фонотеката" 3665 3965 3666 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:1 713966 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:169 3667 3967 msgid "_Scan Removable Media" 3668 msgstr " _Сканиране на преносимитеустройства"3669 3670 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:17 23968 msgstr "Проверка на преносимите _устройства" 3969 3970 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:170 3671 3971 msgid "Scan for new Removable Media" 3672 msgstr " Сканиранеза нови преносими носители"3972 msgstr "Проверка за нови преносими носители" 3673 3973 3674 3974 #. Translators: this is the toolbar button label 3675 3975 #. for Copy to Library action. 3676 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:8 373976 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:851 3677 3977 msgid "Extract" 3678 3978 msgstr "Извличане" 3679 3979 3680 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:8 683980 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:882 3681 3981 msgid "Unable to eject" 3682 msgstr "Не мож ада се извади"3683 3684 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c: 8893982 msgstr "Не може да се извади" 3983 3984 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:903 3685 3985 msgid "Unable to unmount" 3686 3986 msgstr "Не може да се демонтира" 3687 3987 3688 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:1100 3689 msgid "Error transferring track" 3690 msgstr "Грешка при пренасяне на песен" 3691 3692 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152 3988 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148 3693 3989 msgid "Select _All" 3694 msgstr "Из бир_ане -всичко"3695 3696 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:1 533990 msgstr "Из_бор на всичко" 3991 3992 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149 3697 3993 msgid "Select all songs" 3698 3994 msgstr "Избиране на всички песни" 3699 3995 3996 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151 3997 msgid "D_eselect All" 3998 msgstr "Из_чистване на избора" 3999 4000 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152 4001 msgid "Deselect all songs" 4002 msgstr "Изчистване на избора" 4003 4004 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154 4005 msgid "Cu_t" 4006 msgstr "От_рязване" 4007 3700 4008 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155 3701 msgid "D_eselect All"3702 msgstr "Изчистване на избор - всичко"3703 3704 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:1563705 msgid "Deselect all songs"3706 msgstr "От-избиране на песните"3707 3708 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:1583709 msgid "Cu_t"3710 msgstr "О_трязване"3711 3712 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:1593713 4009 msgid "Cut selection" 3714 4010 msgstr "Отрязване на избраните" 3715 4011 3716 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:1 614012 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157 3717 4013 msgid "_Copy" 3718 4014 msgstr "_Копиране" 3719 4015 3720 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:1 624016 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158 3721 4017 msgid "Copy selection" 3722 4018 msgstr "Копиране на избраните" 3723 4019 3724 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:16 44020 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 3725 4021 msgid "_Paste" 3726 4022 msgstr "_Поставяне" 3727 4023 3728 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:16 54024 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 3729 4025 msgid "Paste selection" 3730 4026 msgstr "Поставяне на избраните" 3731 4027 3732 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:16 74028 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163 3733 4029 msgid "_Remove" 3734 msgstr "_Премахване" 3735 3736 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168 3737 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182 4030 msgstr "_Изтриване от списъка" 4031 4032 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 ../shell/rb-shell-clipboard.c:178 3738 4033 msgid "Remove selection" 3739 msgstr " Премахване на избраните"3740 3741 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:1 704034 msgstr "_Изтриване на избраните от списъка" 4035 4036 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 3742 4037 msgid "_Move to Trash" 3743 4038 msgstr "Преместване в ко_шчето" 3744 4039 3745 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:1 714040 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167 3746 4041 msgid "Move selection to the trash" 3747 4042 msgstr "Преместване на избраните в кошчето" 3748 4043 3749 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:17 44044 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170 3750 4045 msgid "Add to P_laylist" 3751 4046 msgstr "_Добавяне към списък с песни" 3752 4047 3753 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:17 64048 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172 3754 4049 msgid "Add the selected songs to a new playlist" 3755 4050 msgstr "Добавяне на избраните песни към нов списък с песни" 3756 4051 3757 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:17 84052 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174 3758 4053 msgid "Add _to Play Queue" 3759 msgstr "Д _обавяне къмопашката"3760 3761 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:17 94054 msgstr "Добавяне към _опашката" 4055 4056 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:175 3762 4057 msgid "Add the selected songs to the play queue" 3763 4058 msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката" 3764 4059 3765 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:1 814060 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 3766 4061 msgid "Remove" 3767 4062 msgstr "Премахване" 3768 4063 3769 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:18 54064 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181 3770 4065 msgid "Pr_operties" 3771 msgstr "Св_ойства" 3772 3773 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186 3774 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:189 4066 msgstr "Сво_йства" 4067 4068 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182 ../shell/rb-shell-clipboard.c:185 3775 4069 msgid "Show information on the selected song" 3776 4070 msgstr "Показване на информация за избраната песен" 3777 4071 3778 #: ../shell/rb-shell-player.c:30 94072 #: ../shell/rb-shell-player.c:306 3779 4073 msgid "Pre_vious" 3780 msgstr " Пре_дишна песен"3781 3782 #: ../shell/rb-shell-player.c:3 104074 msgstr "_Предишна песен" 4075 4076 #: ../shell/rb-shell-player.c:307 3783 4077 msgid "Start playing the previous song" 3784 4078 msgstr "Изпълнение на предишната песен" 3785 4079 3786 #: ../shell/rb-shell-player.c:3 124080 #: ../shell/rb-shell-player.c:309 3787 4081 msgid "_Next" 3788 msgstr " _Следваща песен"3789 3790 #: ../shell/rb-shell-player.c:31 34082 msgstr "С_ледваща песен" 4083 4084 #: ../shell/rb-shell-player.c:310 3791 4085 msgid "Start playing the next song" 3792 4086 msgstr "Изпълнение на следващата песен" 3793 4087 4088 #: ../shell/rb-shell-player.c:312 4089 msgid "_Increase Volume" 4090 msgstr "_Увеличаване на звука" 4091 4092 #: ../shell/rb-shell-player.c:313 4093 msgid "Increase playback volume" 4094 msgstr "Увеличаване на силата на звука" 4095 3794 4096 #: ../shell/rb-shell-player.c:315 3795 msgid "_ Increase Volume"3796 msgstr " _Увеличаване на силатана звука"4097 msgid "_Decrease Volume" 4098 msgstr "Н_амаляване на звука" 3797 4099 3798 4100 #: ../shell/rb-shell-player.c:316 3799 msgid "Increase playback volume"3800 msgstr "Усилван"3801 3802 #: ../shell/rb-shell-player.c:3183803 msgid "_Decrease Volume"3804 msgstr "Н_амаляване на силата на звука"3805 3806 #: ../shell/rb-shell-player.c:3193807 4101 msgid "Decrease playback volume" 3808 msgstr "Намаляване на звука"3809 3810 #: ../shell/rb-shell-player.c:32 64102 msgstr "Намаляване на силата на звука" 4103 4104 #: ../shell/rb-shell-player.c:323 3811 4105 msgid "_Play" 3812 4106 msgstr "_Изпълнение" 3813 4107 3814 #: ../shell/rb-shell-player.c:327 3815 #: ../shell/rb-shell-player.c:3732 4108 #: ../shell/rb-shell-player.c:324 ../shell/rb-shell-player.c:3723 3816 4109 msgid "Start playback" 3817 4110 msgstr "Стартиране на изпълнението" 3818 4111 3819 #: ../shell/rb-shell-player.c:32 94112 #: ../shell/rb-shell-player.c:326 3820 4113 msgid "Sh_uffle" 3821 4114 msgstr "Раз_бъркано" 3822 4115 3823 #: ../shell/rb-shell-player.c:3 304116 #: ../shell/rb-shell-player.c:327 3824 4117 msgid "Play songs in a random order" 3825 4118 msgstr "Слушане на песните в случаен ред" 3826 4119 4120 #: ../shell/rb-shell-player.c:329 4121 msgid "_Repeat" 4122 msgstr "По_втаряне" 4123 4124 #: ../shell/rb-shell-player.c:330 4125 msgid "Play first song again after all songs are played" 4126 msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други" 4127 3827 4128 #: ../shell/rb-shell-player.c:332 3828 msgid "_Repeat"3829 msgstr "_Повтаряне"3830 3831 #: ../shell/rb-shell-player.c:3333832 msgid "Play first song again after all songs are played"3833 msgstr "Изпълняване отново на първата песен след като са изпълнени всички други"3834 3835 #: ../shell/rb-shell-player.c:3353836 4129 msgid "_Song Position Slider" 3837 4130 msgstr "Плъз_гач за позицията на песента" 3838 4131 3839 #: ../shell/rb-shell-player.c:33 64132 #: ../shell/rb-shell-player.c:333 3840 4133 msgid "Change the visibility of the song position slider" 3841 4134 msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента" 3842 4135 3843 #: ../shell/rb-shell-player.c:7 884136 #: ../shell/rb-shell-player.c:779 3844 4137 msgid "Stream error" 3845 4138 msgstr "Грешка в потока" 3846 4139 3847 #: ../shell/rb-shell-player.c:78 94140 #: ../shell/rb-shell-player.c:780 3848 4141 msgid "Unexpected end of stream!" 3849 4142 msgstr "Неочакван край на потока!" 3850 4143 3851 #: ../shell/rb-shell-player.c:9 214144 #: ../shell/rb-shell-player.c:912 3852 4145 msgid "Linear" 3853 4146 msgstr "Линейно" 3854 4147 3855 #: ../shell/rb-shell-player.c:9 234148 #: ../shell/rb-shell-player.c:914 3856 4149 msgid "Linear looping" 3857 4150 msgstr "Непрекъснато повтаряне" 3858 4151 3859 #: ../shell/rb-shell-player.c:9 254152 #: ../shell/rb-shell-player.c:916 3860 4153 msgid "Shuffle" 3861 4154 msgstr "Случайно" 3862 4155 3863 #: ../shell/rb-shell-player.c:9 274156 #: ../shell/rb-shell-player.c:918 3864 4157 msgid "Random with equal weights" 3865 4158 msgstr "Случайно с еднаква вероятност" 3866 4159 3867 #: ../shell/rb-shell-player.c:92 94160 #: ../shell/rb-shell-player.c:920 3868 4161 msgid "Random by time since last play" 3869 msgstr "Случайно по време в зависимост от последното изпълнение"3870 3871 #: ../shell/rb-shell-player.c:9 314162 msgstr "Случайно по време на последно изпълнение" 4163 4164 #: ../shell/rb-shell-player.c:922 3872 4165 msgid "Random by rating" 3873 4166 msgstr "Случайно по рейтинг" 3874 4167 3875 #: ../shell/rb-shell-player.c:9 334168 #: ../shell/rb-shell-player.c:924 3876 4169 msgid "Random by time since last play and rating" 3877 msgstr "Случайно по време в зависимост отпоследно изпълнение и рейтинг"3878 3879 #: ../shell/rb-shell-player.c:9 354170 msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг" 4171 4172 #: ../shell/rb-shell-player.c:926 3880 4173 msgid "Linear, removing entries once played" 3881 msgstr "Последователно, премахване на песни след преслушването им"3882 3883 #: ../shell/rb-shell-player.c:9 454174 msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им" 4175 4176 #: ../shell/rb-shell-player.c:936 3884 4177 #, c-format 3885 4178 msgid "Failed to create the player: %s" 3886 4179 msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s" 3887 4180 3888 #: ../shell/rb-shell-player.c:14 914181 #: ../shell/rb-shell-player.c:1482 3889 4182 #, c-format 3890 4183 msgid "Playlist was empty" 3891 4184 msgstr "Списъкът с песни беше празен" 3892 4185 3893 #: ../shell/rb-shell-player.c:19 804186 #: ../shell/rb-shell-player.c:1971 3894 4187 #, c-format 3895 4188 msgid "Not currently playing" 3896 4189 msgstr "Нищо не се изпълнява" 3897 4190 3898 #: ../shell/rb-shell-player.c:20 384191 #: ../shell/rb-shell-player.c:2029 3899 4192 #, c-format 3900 4193 msgid "No previous song" 3901 4194 msgstr "Няма предишна песен" 3902 4195 3903 #: ../shell/rb-shell-player.c:21 384196 #: ../shell/rb-shell-player.c:2129 3904 4197 #, c-format 3905 4198 msgid "No next song" 3906 4199 msgstr "Няма следваща песен" 3907 4200 3908 #: ../shell/rb-shell-player.c:2259 3909 #: ../shell/rb-shell-player.c:3383 4201 #: ../shell/rb-shell-player.c:2250 ../shell/rb-shell-player.c:3374 3910 4202 msgid "Couldn't start playback" 3911 msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано ."3912 3913 #: ../shell/rb-shell-player.c:31 454203 msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано" 4204 4205 #: ../shell/rb-shell-player.c:3136 3914 4206 msgid "Couldn't stop playback" 3915 4207 msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно" 3916 4208 3917 #: ../shell/rb-shell-player.c:32 554209 #: ../shell/rb-shell-player.c:3246 3918 4210 #, c-format 3919 4211 msgid "Playback position not available" 3920 msgstr " Не е налична позиция на изпълнение"3921 3922 #: ../shell/rb-shell-player.c:32 874212 msgstr "Липсва позиция на изпълнение" 4213 4214 #: ../shell/rb-shell-player.c:3278 3923 4215 #, c-format 3924 4216 msgid "Current song is not seekable" 3925 msgstr " Текущата песен не може да се обхожда"3926 3927 #: ../shell/rb-shell-player.c:37 304217 msgstr "В текущата песен не може да се търси" 4218 4219 #: ../shell/rb-shell-player.c:3721 3928 4220 msgid "Stop playback" 3929 4221 msgstr "Спиране на изпълнението" 3930 4222 3931 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 3932 #: ../shell/rb-shell.c:2198 4223 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2173 3933 4224 msgid "Couldn't display help" 3934 4225 msgstr "Помощта не може да бъде показана" 3935 4226 3936 #: ../shell/rb-shell-preferences.c: 2024227 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 3937 4228 msgid "Music Player Preferences" 3938 4229 msgstr "Настройки" 3939 4230 3940 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:2 554231 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:245 3941 4232 msgid "General" 3942 4233 msgstr "Основни" 3943 4234 3944 #: ../shell/rb-shell-preferences.c: 3044235 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:294 3945 4236 msgid "Playback" 3946 4237 msgstr "Изпълнение" 3947 4238 3948 #: ../shell/rb-shell.c:3 904239 #: ../shell/rb-shell.c:381 3949 4240 msgid "_Music" 3950 4241 msgstr "_Музика" 3951 4242 3952 #: ../shell/rb-shell.c:3 924243 #: ../shell/rb-shell.c:383 3953 4244 msgid "_View" 3954 4245 msgstr "_Изглед" 3955 4246 3956 #: ../shell/rb-shell.c:3 934247 #: ../shell/rb-shell.c:384 3957 4248 msgid "_Control" 3958 4249 msgstr "_Управление" 3959 4250 4251 #: ../shell/rb-shell.c:385 4252 msgid "_Tools" 4253 msgstr "И_нструменти" 4254 4255 #: ../shell/rb-shell.c:386 4256 msgid "_Help" 4257 msgstr "Помо_щ" 4258 4259 #: ../shell/rb-shell.c:388 4260 msgid "_Import Folder..." 4261 msgstr "Внасяне на _папка…" 4262 4263 #: ../shell/rb-shell.c:389 4264 msgid "Choose folder to be added to the Library" 4265 msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката" 4266 4267 #: ../shell/rb-shell.c:391 4268 msgid "Import _File..." 4269 msgstr "Внасяне на _файл…" 4270 4271 #: ../shell/rb-shell.c:392 4272 msgid "Choose file to be added to the Library" 4273 msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката" 4274 3960 4275 #: ../shell/rb-shell.c:394 3961 msgid "_Tools"3962 msgstr "_Инструменти"3963 3964 #: ../shell/rb-shell.c:3953965 msgid "_Help"3966 msgstr "_Помощ"3967 3968 #: ../shell/rb-shell.c:3973969 msgid "_Import Folder..."3970 msgstr "_Внасяне на папка..."3971 3972 #: ../shell/rb-shell.c:3983973 msgid "Choose folder to be added to the Library"3974 msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към библиотеката"3975 3976 #: ../shell/rb-shell.c:4003977 msgid "Import _File..."3978 msgstr "Внасяне на _файл..."3979 3980 #: ../shell/rb-shell.c:4013981 msgid "Choose file to be added to the Library"3982 msgstr "Избиране на файл, който да се добави към библиотеката"3983 3984 #: ../shell/rb-shell.c:4033985 4276 msgid "_About" 3986 4277 msgstr "_Относно" 3987 4278 3988 #: ../shell/rb-shell.c: 4044279 #: ../shell/rb-shell.c:395 3989 4280 msgid "Show information about the music player" 3990 4281 msgstr "Показване на информация за програмата" 3991 4282 3992 #: ../shell/rb-shell.c: 4064283 #: ../shell/rb-shell.c:397 3993 4284 msgid "_Contents" 3994 4285 msgstr "_Съдържание" 3995 4286 3996 #: ../shell/rb-shell.c: 4074287 #: ../shell/rb-shell.c:398 3997 4288 msgid "Display music player help" 3998 4289 msgstr "Показване на потребителското ръководство" 3999 4290 4000 #: ../shell/rb-shell.c:40 94291 #: ../shell/rb-shell.c:400 4001 4292 msgid "_Quit" 4002 4293 msgstr "_Спиране на програмата" 4003 4294 4004 #: ../shell/rb-shell.c:4 104295 #: ../shell/rb-shell.c:401 4005 4296 msgid "Quit the music player" 4006 4297 msgstr "Спиране на програмата" 4007 4298 4008 #: ../shell/rb-shell.c:4 124299 #: ../shell/rb-shell.c:403 4009 4300 msgid "Prefere_nces" 4010 msgstr "Настро й_ки"4011 4012 #: ../shell/rb-shell.c:4 134301 msgstr "Настро_йки" 4302 4303 #: ../shell/rb-shell.c:404 4013 4304 msgid "Edit music player preferences" 4014 4305 msgstr "Редактиране на настройките на програмата" 4015 4306 4016 #: ../shell/rb-shell.c:4 154307 #: ../shell/rb-shell.c:406 4017 4308 msgid "Plu_gins" 4018 4309 msgstr "При_ставки" 4019 4310 4020 #: ../shell/rb-shell.c:4 164311 #: ../shell/rb-shell.c:407 4021 4312 msgid "Change and configure plugins" 4022 4313 msgstr "Промяна и настройка на приставки" 4023 4314 4024 #: ../shell/rb-shell.c:4 184315 #: ../shell/rb-shell.c:409 4025 4316 msgid "Show _All Tracks" 4026 msgstr " Показване на _всички песни"4027 4028 #: ../shell/rb-shell.c:41 94317 msgstr "_Показване на всички песни" 4318 4319 #: ../shell/rb-shell.c:410 4029 4320 msgid "Show all tracks in this music source" 4030 msgstr "Показване на всички песни втози музикален източник"4031 4032 #: ../shell/rb-shell.c:4 214321 msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник" 4322 4323 #: ../shell/rb-shell.c:412 4033 4324 msgid "_Jump to Playing Song" 4034 msgstr " Отиване до песента, която се изпълнява"4035 4036 #: ../shell/rb-shell.c:4 224325 msgstr "_Към изпълняваната песен" 4326 4327 #: ../shell/rb-shell.c:413 4037 4328 msgid "Scroll the view to the currently playing song" 4038 4329 msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни" 4039 4330 4040 #: ../shell/rb-shell.c:42 94331 #: ../shell/rb-shell.c:420 4041 4332 msgid "Side _Pane" 4042 4333 msgstr "_Страничен панел" 4043 4334 4044 #: ../shell/rb-shell.c:4 304335 #: ../shell/rb-shell.c:421 4045 4336 msgid "Change the visibility of the side pane" 4046 4337 msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел" 4047 4338 4048 #: ../shell/rb-shell.c:4 324339 #: ../shell/rb-shell.c:423 4049 4340 msgid "T_oolbar" 4050 msgstr " _Лента синструменти"4051 4052 #: ../shell/rb-shell.c:4 334341 msgstr "Лента с _инструменти" 4342 4343 #: ../shell/rb-shell.c:424 4053 4344 msgid "Change the visibility of the toolbar" 4054 4345 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите" 4055 4346 4056 #: ../shell/rb-shell.c:4 354347 #: ../shell/rb-shell.c:426 4057 4348 msgid "_Small Display" 4058 4349 msgstr "_Малък прозорец" 4059 4350 4060 #: ../shell/rb-shell.c:4 364351 #: ../shell/rb-shell.c:427 4061 4352 msgid "Make the main window smaller" 4062 4353 msgstr "Смаляване на главния прозорец" 4063 4354 4064 #: ../shell/rb-shell.c:4 384355 #: ../shell/rb-shell.c:429 4065 4356 msgid "Party _Mode" 4066 msgstr " Режим _купон"4067 4068 #: ../shell/rb-shell.c:43 94357 msgstr "На _цял екран" 4358 4359 #: ../shell/rb-shell.c:430 4069 4360 msgid "Change the status of the party mode" 4070 msgstr "Смяна на с татуса на режима „Парти“"4071 4072 #: ../shell/rb-shell.c:4 414361 msgstr "Смяна на състоянието на цял екран – като за купон" 4362 4363 #: ../shell/rb-shell.c:432 4073 4364 msgid "Play _Queue as Side Pane" 4074 msgstr " Опашката като страничен панел"4075 4076 #: ../shell/rb-shell.c:4 424365 msgstr "_Опашката като страничен панел" 4366 4367 #: ../shell/rb-shell.c:433 4077 4368 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" 4078 msgstr "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или като страничен панел" 4079 4080 #: ../shell/rb-shell.c:444 4369 msgstr "" 4370 "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или " 4371 "като страничен панел" 4372 4373 #: ../shell/rb-shell.c:435 4081 4374 msgid "S_tatusbar" 4082 msgstr " Лента за _състоянието"4083 4084 #: ../shell/rb-shell.c:4 454375 msgstr "_Лента за състоянието" 4376 4377 #: ../shell/rb-shell.c:436 4085 4378 msgid "Change the visibility of the statusbar" 4086 4379 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието" 4087 4380 4088 #: ../shell/rb-shell.c:986 4089 #: ../shell/rb-shell.c:1209 4381 #: ../shell/rb-shell.c:972 ../shell/rb-shell.c:1195 4090 4382 msgid "Unable to move user data files" 4091 msgstr " Не могат да се преместят потребителски файлове"4092 4093 #: ../shell/rb-shell.c:12 994383 msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят" 4384 4385 #: ../shell/rb-shell.c:1281 4094 4386 msgid "Change the music volume" 4095 4387 msgstr "Промяна силата на звука" 4096 4388 4097 #: ../shell/rb-shell.c:1 7064389 #: ../shell/rb-shell.c:1685 4098 4390 msgid "Error while saving song information" 4099 4391 msgstr "Грешка при запазване на информация за песента" 4100 4392 4101 #: ../shell/rb-shell.c:1 8114393 #: ../shell/rb-shell.c:1790 4102 4394 #, c-format 4103 4395 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" 4104 4396 msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)" 4105 4397 4106 #: ../shell/rb-shell.c:1 8144398 #: ../shell/rb-shell.c:1793 4107 4399 #, c-format 4108 4400 msgid "Transferring track %d out of %d" … … 4110 4402 4111 4403 #. Translators: %s is the song name 4112 #: ../shell/rb-shell.c: 20144404 #: ../shell/rb-shell.c:1993 4113 4405 #, c-format 4114 4406 msgid "%s (Paused)" 4115 4407 msgstr "%s (Пауза)" 4116 4408 4117 #: ../shell/rb-shell.c:2 1184409 #: ../shell/rb-shell.c:2097 4118 4410 msgid "translator-credits" 4119 4411 msgstr "" … … 4123 4415 "Ростислав „zbrox“ Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 4124 4416 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 4417 "Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 4125 4418 "\n" 4126 4419 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 4127 4420 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 4128 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs\n" 4129 "\n" 4130 "Launchpad Contributions:\n" 4131 " Ivaylo Ivanov https://launchpad.net/~icefox\n" 4132 " Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n" 4133 " Philip Dimitrov https://launchpad.net/~philip-dimitrov\n" 4134 " Rostislav Raykov https://launchpad.net/~zbrox\n" 4135 " Rostislav zbrox Raykov https://launchpad.net/~zbrox-i-space" 4136 4137 #: ../shell/rb-shell.c:2121 4421 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 4422 4423 #: ../shell/rb-shell.c:2100 4138 4424 msgid "" 4139 4425 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 4142 4428 "(at your option) any later version.\n" 4143 4429 msgstr "" 4144 "Rhythmbox е свободен софтуер. Можете да го разпространявате според\n" 4145 "условията на версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен\n" 4146 "лиценз на GNU, който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер.\n" 4147 4148 #: ../shell/rb-shell.c:2125 4430 "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 4431 "или \n" 4432 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n" 4433 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n" 4434 "ваше решение) по-късна версия.\n" 4435 4436 #: ../shell/rb-shell.c:2104 4149 4437 msgid "" 4150 4438 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 4153 4441 "GNU General Public License for more details.\n" 4154 4442 msgstr "" 4155 "Rhythmbox се разпространява с надеждата да е полезен, но БЕЗ НИКАКВА\n" 4156 "ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА\n" 4157 "УПОТРЕБА. За подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU.\n" 4158 4159 #: ../shell/rb-shell.c:2129 4443 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n" 4444 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО " 4445 "И \n" 4446 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 4447 4448 #: ../shell/rb-shell.c:2108 4160 4449 msgid "" 4161 4450 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 4162 4451 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" 4163 msgstr ""4164 "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с\n"4165 " тази програма. Ако не се сте - пишете на Фондацията за свободен\n"4166 " софтуер на адрес: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"4167 " Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"4168 4169 #: ../shell/rb-shell.c:21 364452 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 4453 msgstr "" 4454 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) \n" 4455 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, \n" 4456 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 4457 4458 #: ../shell/rb-shell.c:2115 4170 4459 msgid "Maintainers:" 4171 4460 msgstr "Поддръжка:" 4172 4461 4173 #: ../shell/rb-shell.c:21 394462 #: ../shell/rb-shell.c:2118 4174 4463 msgid "Former Maintainers:" 4175 4464 msgstr "Предишна поддръжка:" 4176 4465 4177 #: ../shell/rb-shell.c:21 424466 #: ../shell/rb-shell.c:2121 4178 4467 msgid "Contributors:" 4179 msgstr " Участници:"4180 4181 #: ../shell/rb-shell.c:21 444468 msgstr "Сътрудници:" 4469 4470 #: ../shell/rb-shell.c:2123 4182 4471 msgid "Music management and playback software for GNOME." 4183 4472 msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME." 4184 4473 4185 #: ../shell/rb-shell.c:21 534474 #: ../shell/rb-shell.c:2132 4186 4475 msgid "Rhythmbox Website" 4187 4476 msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox" 4188 4477 4189 #: ../shell/rb-shell.c:22 454478 #: ../shell/rb-shell.c:2220 4190 4479 msgid "Configure Plugins" 4191 msgstr "Настройк ана приставките"4192 4193 #: ../shell/rb-shell.c:2 3164480 msgstr "Настройки на приставките" 4481 4482 #: ../shell/rb-shell.c:2291 4194 4483 msgid "Import Folder into Library" 4195 msgstr "Зареждане на папка в библиотеката"4196 4197 #: ../shell/rb-shell.c:23 384484 msgstr "Зареждане на папка във фонотеката" 4485 4486 #: ../shell/rb-shell.c:2313 4198 4487 msgid "Import File into Library" 4199 msgstr "Зареждане на файл в библиотеката"4200 4201 #: ../shell/rb-shell.c:28 784488 msgstr "Зареждане на файл във фонотеката" 4489 4490 #: ../shell/rb-shell.c:2854 4202 4491 #, c-format 4203 4492 msgid "No registered source can handle URI %s" 4204 4493 msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s" 4205 4494 4206 #: ../shell/rb-shell.c:3148 4207 #: ../shell/rb-shell.c:3177 4495 #: ../shell/rb-shell.c:3124 ../shell/rb-shell.c:3153 4208 4496 #, c-format 4209 4497 msgid "Unknown song URI: %s" 4210 4498 msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s" 4211 4499 4212 #: ../shell/rb-shell.c:31 864500 #: ../shell/rb-shell.c:3162 4213 4501 #, c-format 4214 4502 msgid "Unknown property %s" 4215 msgstr "Неизвестн а собственост%s"4216 4217 #: ../shell/rb-shell.c:31 964503 msgstr "Неизвестно свойство %s" 4504 4505 #: ../shell/rb-shell.c:3176 4218 4506 #, c-format 4219 4507 msgid "Invalid property type %s for property %s" 4220 msgstr "Не валиден вид собственост %s за собственост%s"4221 4222 #: ../shell/rb-source-header.c:14 24508 msgstr "Неправилен вид %s на свойство %s" 4509 4510 #: ../shell/rb-source-header.c:140 4223 4511 msgid "_Browse" 4224 4512 msgstr "_Разглеждане" 4225 4513 4226 #: ../shell/rb-source-header.c:14 34514 #: ../shell/rb-source-header.c:141 4227 4515 msgid "Change the visibility of the browser" 4228 4516 msgstr "Променяне на видимостта на браузъра" 4229 4517 4230 #: ../shell/rb-source-header.c: 3144518 #: ../shell/rb-source-header.c:290 4231 4519 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title" 4232 4520 msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие" 4233 4521 4234 #: ../shell/rb-statusbar.c:1 984522 #: ../shell/rb-statusbar.c:172 4235 4523 msgid "Loading..." 4236 msgstr "Зареждане..." 4237 4238 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 4239 #: ../sources/rb-browser-source.c:173 4240 #: ../sources/rb-podcast-source.c:333 4241 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110 4524 msgstr "Зареждане…" 4525 4526 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166 4527 #: ../sources/rb-podcast-source.c:329 4528 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109 4242 4529 msgid "Search all fields" 4243 4530 msgstr "Търсене във всички полета" 4244 4531 4245 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 4246 #: ../sources/rb-browser-source.c:174 4247 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111 4532 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167 4533 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110 4248 4534 msgid "Artists" 4249 4535 msgstr "Изпълнители" 4250 4536 4251 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 4252 #: ../sources/rb-browser-source.c:174 4253 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111 4537 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167 4538 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110 4254 4539 msgid "Search artists" 4255 4540 msgstr "Търсене на изпълнители" 4256 4541 4257 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 4258 #: ../sources/rb-browser-source.c:175 4259 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112 4260 msgid "Albums" 4261 msgstr "Албуми" 4262 4263 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 4264 #: ../sources/rb-browser-source.c:175 4265 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112 4542 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168 4543 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111 4266 4544 msgid "Search albums" 4267 4545 msgstr "Търсене на албуми" 4268 4546 4269 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 4270 #: ../sources/rb-browser-source.c:176 4271 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113 4547 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169 4548 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112 4272 4549 msgid "Titles" 4273 4550 msgstr "Заглавия" 4274 4551 4275 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 4276 #: ../sources/rb-browser-source.c:176 4277 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113 4552 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169 4553 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112 4278 4554 msgid "Search titles" 4279 4555 msgstr "Търсене на заглавия" 4280 4556 4281 #: ../sources/rb-browser-source.c:160 4557 #: ../sources/rb-removable-media-source.c:739 4558 #: ../sources/rb-library-source.c:1209 4559 msgid "Error transferring track" 4560 msgstr "Грешка при пренасяне на песен" 4561 4562 #: ../sources/rb-browser-source.c:153 4282 4563 msgid "Browse This _Genre" 4283 4564 msgstr "Разглеждане на този _жанр" 4284 4565 4285 #: ../sources/rb-browser-source.c:1 614566 #: ../sources/rb-browser-source.c:154 4286 4567 msgid "Set the browser to view only this genre" 4287 4568 msgstr "Изглед само на този жанр" 4288 4569 4289 #: ../sources/rb-browser-source.c:1 634570 #: ../sources/rb-browser-source.c:156 4290 4571 msgid "Browse This _Artist" 4291 4572 msgstr "Разглеждане на този _изпълнител" 4292 4573 4293 #: ../sources/rb-browser-source.c:1 644574 #: ../sources/rb-browser-source.c:157 4294 4575 msgid "Set the browser to view only this artist" 4295 4576 msgstr "Изглед само на този изпълнител" 4296 4577 4297 #: ../sources/rb-browser-source.c:1 664578 #: ../sources/rb-browser-source.c:159 4298 4579 msgid "Browse This A_lbum" 4299 msgstr "Разглеждане на този А_лбум"4300 4301 #: ../sources/rb-browser-source.c:16 74580 msgstr "Разглеждане на този _албум" 4581 4582 #: ../sources/rb-browser-source.c:160 4302 4583 msgid "Set the browser to view only this album" 4303 4584 msgstr "Изглед само на този албум" 4304 4585 4305 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:22 74586 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:221 4306 4587 msgid "Import Errors" 4307 4588 msgstr "Грешки при внасянето" 4308 4589 4309 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:2 634590 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:257 4310 4591 #, c-format 4311 4592 msgid "%d import errors" … … 4314 4595 msgstr[1] "%d грешки при внасяне" 4315 4596 4316 #: ../sources/rb-library-source.c:13 74597 #: ../sources/rb-library-source.c:133 4317 4598 msgid "Artist/Artist - Album" 4318 4599 msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум" 4319 4600 4320 #: ../sources/rb-library-source.c:13 84601 #: ../sources/rb-library-source.c:134 4321 4602 msgid "Artist/Album" 4322 4603 msgstr "Изпълнител/Албум" 4323 4604 4324 #: ../sources/rb-library-source.c:13 94605 #: ../sources/rb-library-source.c:135 4325 4606 msgid "Artist - Album" 4326 4607 msgstr "Изпълнител - Албум" 4327 4608 4328 #: ../sources/rb-library-source.c:140 4329 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1496 4330 #: ../widgets/rb-library-browser.c:144 4331 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 4332 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103 4609 #: ../sources/rb-library-source.c:136 ../widgets/rb-entry-view.c:1493 4610 #: ../widgets/rb-library-browser.c:141 4611 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75 4612 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101 4333 4613 msgid "Album" 4334 4614 msgstr "Албум" 4335 4615 4336 #: ../sources/rb-library-source.c:14 64616 #: ../sources/rb-library-source.c:142 4337 4617 msgid "Number - Title" 4338 4618 msgstr "Номер - Заглавие" 4339 4619 4340 #: ../sources/rb-library-source.c:14 74620 #: ../sources/rb-library-source.c:143 4341 4621 msgid "Artist - Title" 4342 4622 msgstr "Изпълнител - Заглавие" 4343 4623 4344 #: ../sources/rb-library-source.c:14 84624 #: ../sources/rb-library-source.c:144 4345 4625 msgid "Artist - Number - Title" 4346 4626 msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие" 4347 4627 4348 #: ../sources/rb-library-source.c:14 94628 #: ../sources/rb-library-source.c:145 4349 4629 msgid "Artist (Album) - Number - Title" 4350 4630 msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие" 4351 4631 4352 #: ../sources/rb-library-source.c:1 514632 #: ../sources/rb-library-source.c:147 4353 4633 msgid "Number. Artist - Title" 4354 4634 msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие" 4355 4635 4356 #: ../sources/rb-library-source.c:3 904636 #: ../sources/rb-library-source.c:382 4357 4637 msgid "Music" 4358 4638 msgstr "Музика" 4359 4639 4360 #: ../sources/rb-library-source.c:4 244640 #: ../sources/rb-library-source.c:416 4361 4641 msgid "Choose Library Location" 4362 4642 msgstr "Избор на местоположение на фонотеката" 4363 4643 4364 #: ../sources/rb-library-source.c:59 94644 #: ../sources/rb-library-source.c:591 4365 4645 msgid "Multiple locations set" 4366 4646 msgstr "Настроени са множество местоположения" 4367 4647 4368 #: ../sources/rb-library-source.c:100 84648 #: ../sources/rb-library-source.c:1000 4369 4649 msgid "Example Path:" 4370 4650 msgstr "Примерен път:" 4371 4651 4372 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:288 4652 #. Translators: this is used to display the amount of storage space 4653 #. * used and the total storage space on an device. 4654 #. 4655 #: ../sources/rb-media-player-source.c:214 4656 #, c-format 4657 msgid "%s of %s" 4658 msgstr "%s от %s" 4659 4660 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:281 4373 4661 msgid "Missing Files" 4374 4662 msgstr "Липсващи файлове" 4375 4663 4376 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:3 564664 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:349 4377 4665 #, c-format 4378 4666 msgid "%d missing file" … … 4381 4669 msgstr[1] "%d липсващи файла" 4382 4670 4383 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:11 54671 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:114 4384 4672 msgid "Clear _Queue" 4385 4673 msgstr "Из_чистване на опашката" 4386 4674 4387 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:11 64675 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:115 4388 4676 msgid "Remove all songs from the play queue" 4389 4677 msgstr "Премахване на всички песни от опашката" 4390 4678 4679 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:117 4680 msgid "Shuffle Queue" 4681 msgstr "Разбъркано изпълнение на опашка" 4682 4391 4683 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:118 4392 msgid "Shuffle Queue"4393 msgstr "Произволно изпълнение на опашка"4394 4395 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:1194396 4684 msgid "Shuffle the tracks in the play queue" 4397 msgstr " Произволно изпълнение на песните в опашката"4685 msgstr "Разбъркано изпълнение на песните в опашката" 4398 4686 4399 4687 #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action 4400 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:24 14688 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:242 4401 4689 msgid "Clear" 4402 4690 msgstr "Изчистване" 4403 4691 4404 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:258 4405 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:318 4406 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:460 4692 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317 4693 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:459 4407 4694 msgid "Play Queue" 4408 4695 msgstr "Опашка" 4409 4696 4410 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 4411 #: ../widgets/rb-header.c:124 4697 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:123 4412 4698 msgid "from" 4413 4699 msgstr "от" 4414 4700 4415 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 4416 #: ../widgets/rb-header.c:125 4701 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124 4417 4702 msgid "by" 4418 msgstr " от"4419 4420 #: ../sources/rb-podcast-source.c:30 74703 msgstr "на" 4704 4705 #: ../sources/rb-podcast-source.c:303 4421 4706 msgid "_New Podcast Feed..." 4422 msgstr "_Нова подкаст емисия..."4423 4424 #: ../sources/rb-podcast-source.c:30 84707 msgstr "_Нова емисия на подкаст…" 4708 4709 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304 4425 4710 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed" 4426 4711 msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст" 4427 4712 4428 #: ../sources/rb-podcast-source.c:3 114713 #: ../sources/rb-podcast-source.c:307 4429 4714 msgid "Download _Episode" 4430 4715 msgstr "Изтегляне на _епизод" 4431 4716 4432 #: ../sources/rb-podcast-source.c:3 124717 #: ../sources/rb-podcast-source.c:308 4433 4718 msgid "Download Podcast Episode" 4434 4719 msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст" 4435 4720 4436 #: ../sources/rb-podcast-source.c:31 44721 #: ../sources/rb-podcast-source.c:310 4437 4722 msgid "_Cancel Download" 4438 4723 msgstr "_Отказване на изтегляне" 4439 4724 4440 #: ../sources/rb-podcast-source.c:31 54725 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311 4441 4726 msgid "Cancel Episode Download" 4442 4727 msgstr "Отказване на изтегляне на епизод" 4443 4728 4444 #: ../sources/rb-podcast-source.c:31 84729 #: ../sources/rb-podcast-source.c:314 4445 4730 msgid "Episode Properties" 4446 4731 msgstr "Настройки на епизода" 4447 4732 4448 #: ../sources/rb-podcast-source.c:3 204733 #: ../sources/rb-podcast-source.c:316 4449 4734 msgid "_Update Podcast Feed" 4450 msgstr "_Обновяване на подкаст емисия"4451 4452 #: ../sources/rb-podcast-source.c:3 214735 msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст" 4736 4737 #: ../sources/rb-podcast-source.c:317 4453 4738 msgid "Update Feed" 4454 4739 msgstr "Обновяване на емисия" 4455 4740 4456 #: ../sources/rb-podcast-source.c:3 234741 #: ../sources/rb-podcast-source.c:319 4457 4742 msgid "_Delete Podcast Feed" 4458 msgstr "_Изтриване на подкаст емисия"4459 4460 #: ../sources/rb-podcast-source.c:32 44743 msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст" 4744 4745 #: ../sources/rb-podcast-source.c:320 4461 4746 msgid "Delete Feed" 4462 4747 msgstr "Изтриване на емисия" 4463 4748 4464 #: ../sources/rb-podcast-source.c:32 64749 #: ../sources/rb-podcast-source.c:322 4465 4750 msgid "_Update All Feeds" 4466 4751 msgstr "_Обновяване на всички емисии" 4467 4752 4468 #: ../sources/rb-podcast-source.c:32 74753 #: ../sources/rb-podcast-source.c:323 4469 4754 msgid "Update all feeds" 4470 4755 msgstr "Обновяване на всички емисии" 4471 4756 4472 #: ../sources/rb-podcast-source.c:33 44757 #: ../sources/rb-podcast-source.c:330 4473 4758 msgid "Feeds" 4474 4759 msgstr "Емисии" 4475 4760 4476 #: ../sources/rb-podcast-source.c:33 44761 #: ../sources/rb-podcast-source.c:330 4477 4762 msgid "Search podcast feeds" 4478 4763 msgstr "Търсене на емисии на подкасти" 4479 4764 4480 #: ../sources/rb-podcast-source.c:33 54765 #: ../sources/rb-podcast-source.c:331 4481 4766 msgid "Episodes" 4482 4767 msgstr "Епизоди" 4483 4768 4484 #: ../sources/rb-podcast-source.c:33 54769 #: ../sources/rb-podcast-source.c:331 4485 4770 msgid "Search podcast episodes" 4486 4771 msgstr "Търсене на епизоди от подкасти" … … 4488 4773 #. Translators: this is the toolbar button label 4489 4774 #. for New Podcast Feed action. 4490 #: ../sources/rb-podcast-source.c:5 284775 #: ../sources/rb-podcast-source.c:519 4491 4776 msgctxt "Podcast" 4492 4777 msgid "New" … … 4495 4780 #. Translators: this is the toolbar button label 4496 4781 #. for Update All Feeds action. 4497 #: ../sources/rb-podcast-source.c:5 344782 #: ../sources/rb-podcast-source.c:525 4498 4783 msgid "Update" 4499 4784 msgstr "Обновяване" 4500 4785 4501 #: ../sources/rb-podcast-source.c:578 4502 #: ../sources/rb-podcast-source.c:589 4786 #: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580 4503 4787 msgid "Date" 4504 4788 msgstr "Дата" 4505 4789 4506 #: ../sources/rb-podcast-source.c:610 4507 #: ../sources/rb-podcast-source.c:678 4508 #: ../sources/rb-podcast-source.c:732 4790 #: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669 4791 #: ../sources/rb-podcast-source.c:723 4509 4792 msgid "Feed" 4510 4793 msgstr "Емисия" 4511 4794 4512 #: ../sources/rb-podcast-source.c:629 4513 #: ../sources/rb-podcast-source.c:647 4795 #: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638 4514 4796 msgid "Status" 4515 msgstr "Статус" 4516 4517 #: ../sources/rb-podcast-source.c:630 4518 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1482 4797 msgstr "Състояние" 4798 4799 #: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471 4519 4800 msgid "Downloaded" 4520 4801 msgstr "Изтегляния" 4521 4802 4522 #: ../sources/rb-podcast-source.c:631 4523 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1490 4803 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479 4524 4804 msgid "Waiting" 4525 msgstr "Изчаква се" 4526 4527 #: ../sources/rb-podcast-source.c:632 4528 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1486 4805 msgstr "Изчакване" 4806 4807 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475 4529 4808 msgid "Failed" 4530 msgstr "Пропадна" 4809 msgstr "Неуспех" 4810 4811 #: ../sources/rb-podcast-source.c:908 4812 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" 4813 msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?" 4814 4815 #: ../sources/rb-podcast-source.c:911 4816 msgid "" 4817 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " 4818 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded " 4819 "file by choosing to delete the episode only." 4820 msgstr "" 4821 "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. " 4822 "Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл." 4531 4823 4532 4824 #: ../sources/rb-podcast-source.c:919 4533 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"4534 msgstr "Изтриване на подкаст епизода и изтегления файл?"4535 4536 #: ../sources/rb-podcast-source.c:9224537 msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost"4538 msgstr "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. Ако изтриете само епизода, ще запазите сваления файл."4539 4540 #: ../sources/rb-podcast-source.c:9304541 4825 msgid "Delete _Episode Only" 4542 4826 msgstr "Изтриване само на _епизода" 4543 4827 4544 #: ../sources/rb-podcast-source.c:9 364828 #: ../sources/rb-podcast-source.c:925 4545 4829 msgid "_Delete Episode And File" 4546 4830 msgstr "_Изтриване на епизода и на файла" 4547 4831 4832 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1364 4833 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" 4834 msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?" 4835 4836 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1367 4837 msgid "" 4838 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " 4839 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " 4840 "choosing to delete the feed only." 4841 msgstr "" 4842 "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно " 4843 "изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите " 4844 "свалените файлове." 4845 4548 4846 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1375 4549 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"4550 msgstr "Изтриване на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?"4551 4552 #: ../sources/rb-podcast-source.c:13784553 msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."4554 msgstr "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно изтрити. Ако изтриете само емисията, ще запазите свалените файлове."4555 4556 #: ../sources/rb-podcast-source.c:13864557 4847 msgid "Delete _Feed Only" 4558 4848 msgstr "Изтриване _само на емисията" 4559 4849 4560 #: ../sources/rb-podcast-source.c:13 934850 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1382 4561 4851 msgid "_Delete Feed And Files" 4562 4852 msgstr "_Изтриване на емисията и файловете" 4563 4853 4564 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1 6014854 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1590 4565 4855 #, c-format 4566 4856 msgid "%d feed" … … 4569 4859 msgstr[1] "Всички %d емисии" 4570 4860 4571 #: ../sources/rb-podcast-source.c:17 384861 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1727 4572 4862 msgid "Downloading podcast" 4573 4863 msgstr "Изтегляне на подкаст" 4574 4864 4575 #: ../sources/rb-podcast-source.c:17 534865 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1742 4576 4866 msgid "Finished downloading podcast" 4577 msgstr " Приключено в изтеглянето на подкаст"4578 4579 #: ../sources/rb-podcast-source.c:17 684867 msgstr "Изтеглянето на подкаст приключи" 4868 4869 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1757 4580 4870 msgid "New updates available from" 4581 4871 msgstr "Достъпни са нови обновления от" 4582 4872 4583 #: ../sources/rb-podcast-source.c:18 864873 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1875 4584 4874 msgid "Error in podcast" 4585 msgstr "Грешка в подкаст а"4586 4587 #: ../sources/rb-podcast-source.c:18 934875 msgstr "Грешка в подкаст" 4876 4877 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1882 4588 4878 #, c-format 4589 4879 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" 4590 msgstr "%s. Искате ли да добавите подкаст емисиятавъпреки това?"4591 4592 #: ../sources/rb-podcast-source.c:20 204880 msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?" 4881 4882 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2009 4593 4883 msgid "New Podcast Feed" 4594 msgstr "Нова подкаст емисия"4595 4596 #: ../sources/rb-podcast-source.c:20 204884 msgstr "Нова емисия на подкаст" 4885 4886 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2009 4597 4887 msgid "URL of podcast feed:" 4598 msgstr "Адрес на подкаст емисия:"4599 4600 #: ../sources/rb-podcast-source.c:20 364888 msgstr "Адрес на емисията на подкаст:" 4889 4890 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2025 4601 4891 #, c-format 4602 4892 msgid "%d episode" … … 4605 4895 msgstr[1] "%d епизоди" 4606 4896 4607 #: ../sources/rb-podcast-source.c:21 444897 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2133 4608 4898 msgid "Podcast Error" 4609 4899 msgstr "Грешка на подкаст" 4610 4900 4611 #: ../sources/rb-source.c:7 204901 #: ../sources/rb-source.c:718 4612 4902 #, c-format 4613 4903 msgid "%d song" … … 4618 4908 #: ../sources/rb-source-group.c:62 4619 4909 msgid "Library" 4620 msgstr " Библиотека"4910 msgstr "Фонотека" 4621 4911 4622 4912 #: ../sources/rb-source-group.c:64 … … 4626 4916 #: ../sources/rb-source-group.c:65 4627 4917 msgid "Shared" 4628 msgstr "Споделен а"4629 4630 #: ../sources/rb-sourcelist.c:7 104918 msgstr "Споделени" 4919 4920 #: ../sources/rb-sourcelist.c:702 4631 4921 msgid "S_ource" 4632 4922 msgstr "_Източник" 4633 4923 4634 #: ../sources/rb-streaming-source.c:2 174924 #: ../sources/rb-streaming-source.c:209 4635 4925 msgid "Connecting" 4636 4926 msgstr "Свързване" 4637 4927 4638 #: ../sources/rb-streaming-source.c:2 214928 #: ../sources/rb-streaming-source.c:213 4639 4929 msgid "Buffering" 4640 msgstr "Буфериране ..."4641 4642 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:11 84930 msgstr "Буфериране…" 4931 4932 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:116 4643 4933 msgid "Pixbuf Object" 4644 4934 msgstr "Графичен обект" 4645 4935 4646 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:11 94936 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:117 4647 4937 msgid "The pixbuf to render." 4648 msgstr "Графичният обект, която да се изобрази." 4649 4650 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1064 4651 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1545 4652 #: ../widgets/rb-song-info.c:1046 4938 msgstr "Графичният обект, който да се изобрази." 4939 4940 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542 4941 #: ../widgets/rb-song-info.c:1039 4653 4942 msgid "Lossless" 4654 4943 msgstr "Без загуби" 4655 4944 4656 #: ../widgets/rb-entry-view.c:146 54945 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1462 4657 4946 msgid "Track" 4658 4947 msgstr "Песен" 4659 4948 4660 #: ../widgets/rb-entry-view.c:151 64949 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1513 4661 4950 msgid "Time" 4662 4951 msgstr "Време" 4663 4952 4664 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 4665 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 4666 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 4953 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 4954 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 4667 4955 msgid "Year" 4668 4956 msgstr "Година" 4669 4957 4670 #: ../widgets/rb-entry-view.c:15 404958 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1537 4671 4959 msgid "Quality" 4672 4960 msgstr "Качество" 4673 4961 4674 #: ../widgets/rb-entry-view.c:154 34962 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 4675 4963 msgid "000 kbps" 4676 msgstr "000 Кбита/сек" 4677 4678 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1554 4679 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 4680 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 4964 msgstr "000 kb/сек." 4965 4966 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 4967 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104 4681 4968 msgid "Rating" 4682 msgstr "Рейтинг" 4683 4684 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 4685 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 4686 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 4969 msgstr "Оценка" 4970 4971 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 4972 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105 4687 4973 msgid "Play Count" 4688 4974 msgstr "Брой слушания" 4689 4975 4690 #: ../widgets/rb-entry-view.c:158 84691 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:1 114976 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1585 4977 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 4692 4978 msgid "Last Played" 4693 4979 msgstr "Последно слушане" 4694 4980 4695 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1 6004696 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:11 24981 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1597 4982 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 4697 4983 msgid "Date Added" 4698 4984 msgstr "Дата на добавяне" 4699 4985 4700 #: ../widgets/rb-entry-view.c:16 114986 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1608 4701 4987 msgid "Last Seen" 4702 msgstr "Последно ви дян"4703 4704 #: ../widgets/rb-entry-view.c:16 224988 msgstr "Последно виждано" 4989 4990 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1619 4705 4991 msgid "Location" 4706 4992 msgstr "Местоположение" 4707 4993 4708 #: ../widgets/rb-entry-view.c:18 814994 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1875 4709 4995 msgid "Now Playing" 4710 4996 msgstr "В момента се изпълнява" 4711 4997 4712 #: ../widgets/rb-entry-view.c:19 444998 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1936 4713 4999 msgid "Playback Error" 4714 5000 msgstr "Грешка при изпълнението" 4715 5001 4716 #: ../widgets/rb-header.c:51 15002 #: ../widgets/rb-header.c:514 4717 5003 msgid "Not Playing" 4718 5004 msgstr "Не се изпълнява нищо" 4719 5005 4720 #: ../widgets/rb-property-view.c:6 305006 #: ../widgets/rb-property-view.c:627 4721 5007 #, c-format 4722 5008 msgid "%d artist (%d)" 4723 5009 msgid_plural "All %d artists (%d)" 4724 5010 msgstr[0] "%d изпълнител (%d)" 4725 msgstr[1] "Всички %d изпълнител и(%d)"4726 4727 #: ../widgets/rb-property-view.c:63 35011 msgstr[1] "Всички %d изпълнителя (%d)" 5012 5013 #: ../widgets/rb-property-view.c:630 4728 5014 #, c-format 4729 5015 msgid "%d album (%d)" 4730 5016 msgid_plural "All %d albums (%d)" 4731 5017 msgstr[0] "%d албум (%d)" 4732 msgstr[1] "Всички %d албум и(%d)"4733 4734 #: ../widgets/rb-property-view.c:63 65018 msgstr[1] "Всички %d албума (%d)" 5019 5020 #: ../widgets/rb-property-view.c:633 4735 5021 #, c-format 4736 5022 msgid "%d genre (%d)" 4737 5023 msgid_plural "All %d genres (%d)" 4738 5024 msgstr[0] "%d жанр (%d)" 4739 msgstr[1] "Всички %d жанр ове(%d)"4740 4741 #: ../widgets/rb-property-view.c:63 95025 msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)" 5026 5027 #: ../widgets/rb-property-view.c:636 4742 5028 #, c-format 4743 5029 msgid "%d (%d)" … … 4746 5032 msgstr[1] "Всички %d (%d)" 4747 5033 4748 #: ../widgets/rb-property-view.c:64 55034 #: ../widgets/rb-property-view.c:642 4749 5035 #, c-format 4750 5036 msgid "%s (%d)" 4751 5037 msgstr "%s (%d)" 4752 5038 4753 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c: 815039 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 4754 5040 msgid "Path" 4755 5041 msgstr "Път" 4756 5042 4757 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:8 44758 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:1 105043 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 5044 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 4759 5045 msgid "Track Number" 4760 5046 msgstr "Номер на песента" 4761 5047 4762 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:8 55048 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 4763 5049 msgid "Disc Number" 4764 5050 msgstr "Номер на диск" 4765 5051 5052 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 5053 msgid "Bitrate" 5054 msgstr "b/сек." 5055 4766 5056 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86 4767 msgid "Bitrate" 4768 msgstr "Скорост в битове" 4769 4770 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 4771 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 5057 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 4772 5058 msgid "Duration" 4773 5059 msgstr "Продължителност" 4774 5060 4775 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c: 905061 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 4776 5062 msgid "Time of Last Play" 4777 5063 msgstr "Последно слушане" 4778 5064 4779 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c: 915065 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 4780 5066 msgid "Time Added to Library" 4781 msgstr "Време на добавянето към библиотеката" 4782 5067 msgstr "Добавянето към фонотеката" 5068 5069 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100 5070 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101 4783 5071 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102 4784 5072 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103 5073 msgid "_In reverse alphabetical order" 5074 msgstr "_Обратен азбучен ред" 5075 4785 5076 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104 5077 msgid "W_ith more highly rated tracks first" 5078 msgstr "Първо _по-високо оценените песни" 5079 4786 5080 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105 4787 msgid " _In reverse alphabetical order"4788 msgstr " _В обратно азбучно нареждане"5081 msgid "W_ith more often played songs first" 5082 msgstr "Първо по-_често слушаните песни" 4789 5083 4790 5084 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 4791 msgid "W_ith more highly rated tracks first"4792 msgstr "Първо с_ по-високо оценените песни"4793 4794 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:1074795 msgid "W_ith more often played songs first"4796 msgstr "С_ по-често изпълняваните песни първо"4797 4798 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:1084799 5085 msgid "W_ith newer tracks first" 4800 5086 msgstr "Първо по-_новите песни" 4801 5087 5088 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 5089 msgid "W_ith longer tracks first" 5090 msgstr "Първо п_о-дългите песни" 5091 5092 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 5093 msgid "_In decreasing order" 5094 msgstr "В на_маляващ ред" 5095 4802 5096 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 4803 msgid "W_ith longertracks first"4804 msgstr "Първо с п_о-дългите песни"5097 msgid "W_ith more recently played tracks first" 5098 msgstr "Първо последно с_лушаните песни" 4805 5099 4806 5100 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 4807 msgid "_In decreasing order"4808 msgstr "_В намаляващо нареждане"4809 4810 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:1114811 msgid "W_ith more recently played tracks first"4812 msgstr "Първо със _съвсем наскоро изпълняваните песни"4813 4814 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:1124815 5101 msgid "W_ith more recently added tracks first" 4816 msgstr "Първо с_ъс съвсем наскоро добавените песни"4817 4818 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:12 55102 msgstr "Първо последно д_обавените песни" 5103 5104 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:123 4819 5105 msgid "contains" 4820 5106 msgstr "съдържа" 4821 5107 4822 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:12 65108 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:124 4823 5109 msgid "does not contain" 4824 5110 msgstr "не съдържа" 4825 5111 4826 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:12 74827 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:15 65112 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125 5113 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:154 4828 5114 msgid "equals" 4829 msgstr "е днакво с"4830 4831 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:12 85115 msgstr "е еднакво с" 5116 5117 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126 4832 5118 msgid "starts with" 4833 5119 msgstr "започва с" 4834 5120 4835 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:12 95121 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127 4836 5122 msgid "ends with" 4837 5123 msgstr "завършва с" 4838 5124 4839 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:15 75125 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:155 4840 5126 msgid "at least" 4841 msgstr " поне"5127 msgstr "е поне" 4842 5128 4843 5129 #. matches if A >= B 4844 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:15 85130 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156 4845 5131 msgid "at most" 4846 msgstr "най-много" 4847 4848 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 5132 msgstr "е най-много" 5133 5134 #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR 5135 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 4849 5136 msgid "in" 4850 msgstr " през"4851 4852 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR4853 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:16 95137 msgstr "е през" 5138 5139 #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR 5140 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168 4854 5141 msgid "after" 4855 msgstr " след"4856 4857 #. matches if >= 31-DEC-YEAR4858 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:17 15142 msgstr "е след" 5143 5144 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR 5145 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170 4859 5146 msgid "before" 4860 msgstr " преди"5147 msgstr "е преди" 4861 5148 4862 5149 #. … … 4864 5151 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time 4865 5152 #. 4866 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:22 75153 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225 4867 5154 msgid "in the last" 4868 msgstr " в последните"5155 msgstr "e в последните" 4869 5156 4870 5157 #. … … 4872 5159 #. * within <value> of the current time 4873 5160 #. 4874 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:23 35161 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:231 4875 5162 msgid "not in the last" 4876 msgstr "не в последните"4877 4878 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:24 75163 msgstr "не e в последните" 5164 5165 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245 4879 5166 msgid "seconds" 4880 5167 msgstr "секунди" 4881 5168 4882 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:24 85169 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246 4883 5170 msgid "minutes" 4884 5171 msgstr "минути" 4885 5172 4886 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:24 95173 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247 4887 5174 msgid "hours" 4888 5175 msgstr "часа" 4889 5176 4890 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:2 505177 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248 4891 5178 msgid "days" 4892 5179 msgstr "дни" 4893 5180 4894 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:2 515181 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249 4895 5182 msgid "weeks" 4896 5183 msgstr "седмици" 4897 5184 4898 #: ../widgets/rb-query-creator.c:21 45185 #: ../widgets/rb-query-creator.c:210 4899 5186 msgid "Create Automatic Playlist" 4900 5187 msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения" 4901 5188 4902 #: ../widgets/rb-query-creator.c:21 65189 #: ../widgets/rb-query-creator.c:212 4903 5190 msgid "Edit Automatic Playlist" 4904 5191 msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни" 4905 5192 4906 #: ../widgets/rb-rating-helper.c:30 95193 #: ../widgets/rb-rating-helper.c:307 4907 5194 msgid "No Stars" 4908 5195 msgstr "Без звезди" 4909 5196 4910 #: ../widgets/rb-rating-helper.c:3 115197 #: ../widgets/rb-rating-helper.c:309 4911 5198 #, c-format 4912 5199 msgid "%d Star" … … 4916 5203 4917 5204 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :) 4918 #: ../widgets/rb-search-entry.c:16 55205 #: ../widgets/rb-search-entry.c:163 4919 5206 msgid "_Search:" 4920 msgstr "Търсене:" 4921 5207 msgstr "_Търсене:" 5208 5209 #: ../widgets/rb-search-entry.c:174 4922 5210 msgid "Clear the search text" 4923 5211 msgstr "Изчистване на текста за търсене" 4924 5212 4925 #: ../widgets/rb-song-info.c:36 95213 #: ../widgets/rb-song-info.c:367 4926 5214 msgid "Song Properties" 4927 5215 msgstr "Информация за песента" 4928 5216 4929 #: ../widgets/rb-song-info.c:41 75217 #: ../widgets/rb-song-info.c:415 4930 5218 msgid "Multiple Song Properties" 4931 5219 msgstr "Множество настройки на песента" 4932 5220 4933 #: ../widgets/rb-song-info.c:110 85221 #: ../widgets/rb-song-info.c:1102 4934 5222 msgid "Unknown file name" 4935 5223 msgstr "Непознато име на файла" 4936 5224 4937 #: ../widgets/rb-song-info.c:11 305225 #: ../widgets/rb-song-info.c:1124 4938 5226 msgid "On the desktop" 4939 5227 msgstr "Върху работния плот" 4940 5228 4941 #: ../widgets/rb-song-info.c:11 395229 #: ../widgets/rb-song-info.c:1147 4942 5230 msgid "Unknown location" 4943 5231 msgstr "Неизвестно местоположение" 4944 4945 #, c-format4946 #~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"4947 #~ msgstr "Файлът съдържа поток от типа %s, който не може да бъде декодиран"4948 #~ msgid "Writing cancelled. Try again?"4949 #~ msgstr "Записването е отказано. Повторен опит?"4950 #~ msgid "Incorrect username"4951 #~ msgstr "Неправилно потребителско име"4952 #~ msgid "The avahi MDNS service is not running"4953 #~ msgstr "Услугата MDNS на avahi не работи"4954 #~ msgid "MDNS service is not running"4955 #~ msgstr "Услугата MDNS не работи"4956 #~ msgid "Rhythmbox Plugins"4957 #~ msgstr "Приставки за Rhythmbox"4958 4959 #, c-format4960 #~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"4961 #~ msgstr ""4962 #~ "Не могат да бъдат открити приставките на GStreamer за декодиране на "4963 #~ "файловете „%s“"4964 #~ msgid "The MDNS service is not published"4965 #~ msgstr "Услугата по MDNS не е публикувана"4966 #~ msgid "Handshake failed"4967 #~ msgstr "Установяването на връзка е неуспешно"4968 #~ msgid ""4969 #~ "Every hour\n"4970 #~ "Every day\n"4971 #~ "Every week\n"4972 #~ "Manually"4973 #~ msgstr ""4974 #~ "Всеки час\n"4975 #~ "Всеки ден\n"4976 #~ "Всяка седмица\n"4977 #~ "Ръчно"4978 4979 #, c-format4980 #~ msgid ""4981 #~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "4982 #~ "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "4983 #~ "please insert it in the drive and try again."4984 #~ msgstr ""4985 #~ "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на "4986 #~ "стандартно аудио CD. Ако диска на който записвате е по-голям от стандартно "4987 #~ "аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."4988 #~ msgid "Client update required"4989 #~ msgstr "Нужно е обновяване на клиента"4990 4991 #, c-format4992 #~ msgid ""4993 #~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "4994 #~ "required."4995 #~ msgstr ""4996 #~ "Няма достатъчно временно място за конвертирането на песните. Необходими са "4997 #~ "%s MiB"4998 #~ msgid "HTTP proxy configuration error"4999 #~ msgstr "Грешка в конфигурацията на сървър-посредник за HTTP"5000 5001 #, c-format5002 #~ msgid "Could not determine audio track durations."5003 #~ msgstr "Продължителността на песента не може да се определи."5004 #~ msgid "Track submission failed"5005 #~ msgstr "Докладването на песента е неуспешно"5006 #~ msgid " "5007 #~ msgstr " "5008 5009 #, c-format5010 #~ msgid "No writable drives found."5011 #~ msgstr "Не е открито записващо устройство."5012 #~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"5013 #~ msgstr "Rhythmbox не поддържа автоматично настройване на сървър-посредник"5014 #~ msgid "Incorrect password"5015 #~ msgstr "Неправилна парола"5016 #~ msgid "0"5017 #~ msgstr "0"5018 #~ msgid "Queue is too long"5019 #~ msgstr "Опашката е прекалено дълга"5020 #~ msgid ""5021 #~ "Default\n"5022 #~ "-\n"5023 #~ "Text below icons\n"5024 #~ "Text beside icons\n"5025 #~ "Icons only\n"5026 #~ "Text only"5027 #~ msgstr ""5028 #~ "Стандартно\n"5029 #~ "-\n"5030 #~ "Текст под иконите\n"5031 #~ "Текст до иконите\n"5032 #~ "Само икони\n"5033 #~ "Само текст"5034 5035 #, c-format5036 #~ msgid "Unknown playback error"5037 #~ msgstr "Непозната грешка при изпълнението"5038 #~ msgid "-"5039 #~ msgstr "-"5040 #~ msgid "*"5041 #~ msgstr "*"5042 5043 #, c-format5044 #~ msgid "%u kbps"5045 #~ msgstr "%u Кбита/сек"5046 #~ msgid "Rhythmbox"5047 #~ msgstr "Rhythmbox"5048 5049 #, c-format5050 #~ msgid ""5051 #~ "The database was created by a later version of rhythmbox. This version of "5052 #~ "rhythmbox cannot read the database."5053 #~ msgstr ""5054 #~ "Базата от данни е създадена от по-късна версия на rhythmbox. Тази версия на "5055 #~ "rhythmbox не може да я прочете."5056 #~ msgid "Could not access source pad"5057 #~ msgstr "Източникът на звука не може да бъде достъпен"5058 #~ msgid "Art Display"5059 #~ msgstr "Обложки"5060 #~ msgid "Displays art for the playing track"5061 #~ msgstr "Показване на обложката за изпълняващата се песен"5062 #~ msgid "Audio CD"5063 #~ msgstr "Аудио CD"5064 #~ msgid "Support for audio CDs"5065 #~ msgstr "Поддръжка на аудио CD"5066 #~ msgid "Last.fm Profile "5067 #~ msgstr "Профил в Last.fm "5068 #~ msgid "Submits songs to last.fm"5069 #~ msgstr "Докладване на песни до last.fm"5070 #~ msgid "Last.fm Profile Preferences"5071 #~ msgstr "Настройки на профила в Last.fm"5072 #~ msgid "CD Recorder"5073 #~ msgstr "Записващо устройство"5074 #~ msgid "Generic Audio Player"5075 #~ msgstr "Стандартен аудио плеър"5076 #~ msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"5077 #~ msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (и PSP, и Nokia 770)"5078 #~ msgid ""5079 #~ "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "5080 #~ "from there"5081 #~ msgstr ""5082 #~ "Добавя поддръжка на iPod към Rhythmox, така че може да показва съдържанието "5083 #~ "на iPod устройства и да изпълнява песни от тях."5084 #~ msgid "iPod support"5085 #~ msgstr "Поддръжка на iPod"5086 #~ msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"5087 #~ msgstr "Текстът е предоставен от leoslyrics.com"5088 #~ msgid "Displays song lyrics"5089 #~ msgstr "Показване на текста на песента"5090 #~ msgid " doesn't do much"5091 #~ msgstr " не прави нещо особено"5092 #~ msgid "Python Sample"5093 #~ msgstr "Пример от Python"5094 #~ msgid "Does a whole lot of not much"5095 #~ msgstr "Прави цял куп от почти нищо"5096 #~ msgid "Prefere_nces..."5097 #~ msgstr "_Настройки..."5098 #~ msgid "P_lugins..."5099 #~ msgstr "_Приставки..."5100 #~ msgid "_Party Mode"5101 #~ msgstr "Режим „_Парти“"5102 #~ msgid "by %s from %s"5103 #~ msgstr "на %s от %s"5104 #~ msgid "Last _Seen"5105 #~ msgstr "Последно _видяно"5106 #~ msgid "L_ocation"5107 #~ msgstr "Mестопо_ложение"5108
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)