| 1 | # Bulgarian translation for brasero.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2009 brasero's COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the brasero package.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # Krasimir Chonov, 2009
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: brasero master\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2009-11-08 17:42+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2009-11-14 10:13+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 19 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 20 | #: C/brasero.xml:257(None)
|
|---|
| 21 | msgid "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
|
|---|
| 22 | msgstr "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: C/brasero.xml:26(title)
|
|---|
| 25 | msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
|
|---|
| 26 | msgstr "Ръководство за <application>Brasero</application> V2.2"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: C/brasero.xml:28(para)
|
|---|
| 29 | msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
|
|---|
| 30 | msgstr "Brasero е програма за запис на CD и DVD дискове."
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: C/brasero.xml:32(year)
|
|---|
| 33 | msgid "2008"
|
|---|
| 34 | msgstr "2008"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: C/brasero.xml:33(year)
|
|---|
| 37 | msgid "2009"
|
|---|
| 38 | msgstr "2009"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: C/brasero.xml:34(holder)
|
|---|
| 41 | #: C/brasero.xml:48(publishername)
|
|---|
| 42 | #: C/brasero.xml:61(orgname)
|
|---|
| 43 | #: C/brasero.xml:69(orgname)
|
|---|
| 44 | #: C/brasero.xml:77(orgname)
|
|---|
| 45 | #: C/brasero.xml:105(para)
|
|---|
| 46 | #: C/brasero.xml:115(para)
|
|---|
| 47 | #: C/brasero.xml:131(para)
|
|---|
| 48 | msgid "Ubuntu Documentation Project"
|
|---|
| 49 | msgstr "Проектът за документация на Ubuntu."
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: C/brasero.xml:2(para)
|
|---|
| 52 | msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|---|
| 53 | msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: C/brasero.xml:12(para)
|
|---|
| 56 | msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
|
|---|
| 57 | msgstr ""
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: C/brasero.xml:19(para)
|
|---|
| 60 | msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
|
|---|
| 61 | msgstr ""
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: C/brasero.xml:35(para)
|
|---|
| 64 | msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|---|
| 65 | msgstr ""
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: C/brasero.xml:55(para)
|
|---|
| 68 | msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|---|
| 69 | msgstr ""
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: C/brasero.xml:28(para)
|
|---|
| 72 | msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 73 | msgstr ""
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: C/brasero.xml:58(firstname)
|
|---|
| 76 | msgid "Milo"
|
|---|
| 77 | msgstr "Milo"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: C/brasero.xml:59(surname)
|
|---|
| 80 | msgid "Casagrande"
|
|---|
| 81 | msgstr "Casagrande"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: C/brasero.xml:62(email)
|
|---|
| 84 | msgid "milo@ubuntu.com"
|
|---|
| 85 | msgstr "milo@ubuntu.com"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: C/brasero.xml:66(firstname)
|
|---|
| 88 | msgid "Andrew"
|
|---|
| 89 | msgstr "Andrew"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: C/brasero.xml:67(surname)
|
|---|
| 92 | msgid "Stabeno"
|
|---|
| 93 | msgstr "Stabeno"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: C/brasero.xml:70(email)
|
|---|
| 96 | msgid "stabeno@gmail.com"
|
|---|
| 97 | msgstr "stabeno@gmail.com"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: C/brasero.xml:74(firstname)
|
|---|
| 100 | msgid "Phil"
|
|---|
| 101 | msgstr "Phil"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: C/brasero.xml:75(surname)
|
|---|
| 104 | msgid "Bull"
|
|---|
| 105 | msgstr "Bull"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: C/brasero.xml:78(email)
|
|---|
| 108 | msgid "philbull@gmail.com"
|
|---|
| 109 | msgstr "philbull@gmail.com"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: C/brasero.xml:99(revnumber)
|
|---|
| 112 | msgid "Brasero Manual V2.2"
|
|---|
| 113 | msgstr "Ръководство за Brasero V2.2"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: C/brasero.xml:100(date)
|
|---|
| 116 | msgid "January 2009"
|
|---|
| 117 | msgstr "Януари 2009"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: C/brasero.xml:102(para)
|
|---|
| 120 | #: C/brasero.xml:112(para)
|
|---|
| 121 | #: C/brasero.xml:122(para)
|
|---|
| 122 | msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
|
|---|
| 123 | msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: C/brasero.xml:109(revnumber)
|
|---|
| 126 | msgid "Brasero Manual V2.1"
|
|---|
| 127 | msgstr "Ръководство за Brasero V2.1"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: C/brasero.xml:110(date)
|
|---|
| 130 | msgid "August 2008"
|
|---|
| 131 | msgstr "Август 2008"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: C/brasero.xml:119(revnumber)
|
|---|
| 134 | msgid "Brasero Manual V2.0"
|
|---|
| 135 | msgstr "Ръководство за Brasero V2.0"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: C/brasero.xml:120(date)
|
|---|
| 138 | msgid "February 2008"
|
|---|
| 139 | msgstr "Февруари 2008"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: C/brasero.xml:125(para)
|
|---|
| 142 | msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
|
|---|
| 143 | msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: C/brasero.xml:128(para)
|
|---|
| 146 | msgid "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
|
|---|
| 147 | msgstr "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: C/brasero.xml:136(releaseinfo)
|
|---|
| 150 | msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
|
|---|
| 151 | msgstr "Това ръководство описва Brasero версия 2.26. "
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: C/brasero.xml:140(title)
|
|---|
| 154 | msgid "Feedback"
|
|---|
| 155 | msgstr "Обратна връзка"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: C/brasero.xml:141(para)
|
|---|
| 158 | msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
|
|---|
| 159 | msgstr "За да докладвате грешка или да направите предложение относно програмата <application>Brasero</application> или това ръководство, следвайте инструкциите на <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">страницата за обратна връзка на проектът GNOME</ulink>."
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: C/brasero.xml:150(primary)
|
|---|
| 162 | #: C/brasero.xml:0(application)
|
|---|
| 163 | msgid "Brasero"
|
|---|
| 164 | msgstr "Brasero"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: C/brasero.xml:153(primary)
|
|---|
| 167 | msgid "brasero"
|
|---|
| 168 | msgstr "brasero"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: C/brasero.xml:154(secondary)
|
|---|
| 171 | msgid "burn"
|
|---|
| 172 | msgstr "запис"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: C/brasero.xml:155(tertiary)
|
|---|
| 175 | msgid "burning CD DVD"
|
|---|
| 176 | msgstr "записване на CD DVD"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: C/brasero.xml:162(title)
|
|---|
| 179 | msgid "Introduction"
|
|---|
| 180 | msgstr "Въведение"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: C/brasero.xml:163(para)
|
|---|
| 183 | msgid "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
|
|---|
| 184 | msgstr "<application>Brasero</application> е програма за запис на CD-R/W и DVD-R/W дискове, проектирана за лесна работа, като в същото време предлага всички необходими инструменти за запис на дискове."
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: C/brasero.xml:168(para)
|
|---|
| 187 | msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
|
|---|
| 188 | msgstr "С <application>Brasero</application> можете да:"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: C/brasero.xml:171(para)
|
|---|
| 191 | msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
|
|---|
| 192 | msgstr "Записвате данни върху CD-R/W и DVD-R/W дискове"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: C/brasero.xml:176(para)
|
|---|
| 195 | msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
|
|---|
| 196 | msgstr "Записвате аудио дискове от цифрови аудио файлове (като ogg, flac и mp3)"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: C/brasero.xml:182(para)
|
|---|
| 199 | msgid "Copy CDs and DVDs"
|
|---|
| 200 | msgstr "Копирате CD и DVD дискове"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: C/brasero.xml:187(para)
|
|---|
| 203 | msgid "Create video DVD or SVCD"
|
|---|
| 204 | msgstr "Създадете видео DVD или SVCD"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: C/brasero.xml:192(para)
|
|---|
| 207 | msgid "Create image files and burn existing image files"
|
|---|
| 208 | msgstr "Създадете образи и да запишете съществуващи образи"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: C/brasero.xml:197(para)
|
|---|
| 211 | msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
|
|---|
| 212 | msgstr "Изтриете CD-R/W и DVD-R/W дискове"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: C/brasero.xml:202(para)
|
|---|
| 215 | msgid "Check the integrity of discs and disc images"
|
|---|
| 216 | msgstr "Проверите цялостта на дисковете и образите на дискове"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: C/brasero.xml:211(title)
|
|---|
| 219 | msgid "Getting Started"
|
|---|
| 220 | msgstr "Първи стъпки"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: C/brasero.xml:213(title)
|
|---|
| 223 | msgid "Starting Brasero"
|
|---|
| 224 | msgstr "Стартиране на Brasero"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: C/brasero.xml:214(para)
|
|---|
| 227 | msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
|
|---|
| 228 | msgstr "Можете да стартирате <application>Brasero</application> по следните начини:"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: C/brasero.xml:218(term)
|
|---|
| 231 | msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|---|
| 232 | msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: C/brasero.xml:220(para)
|
|---|
| 235 | msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 236 | msgstr "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Звук и видео</guisubmenu><guimenuitem>Запис на диск (Brasero)</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: C/brasero.xml:227(term)
|
|---|
| 239 | msgid "Command line"
|
|---|
| 240 | msgstr "Команден ред"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: C/brasero.xml:229(para)
|
|---|
| 243 | msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
|
|---|
| 244 | msgstr "Напишете <command>brasero</command> и натиснете клавиша <keycap>Return</keycap>."
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: C/brasero.xml:238(para)
|
|---|
| 247 | msgid "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or DVD-R/W in your drive."
|
|---|
| 248 | msgstr "Ако <application>Brasero</application> е подразбиращата се програма за запис на дискове, тя ще се стартира автоматично, когато поставите празен CD-R/W или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство."
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: C/brasero.xml:248(title)
|
|---|
| 251 | msgid "When You Start Brasero"
|
|---|
| 252 | msgstr "След като Brasero е стартирана"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: C/brasero.xml:249(para)
|
|---|
| 255 | msgid "When you start <application>Brasero</application> the following window will be shown."
|
|---|
| 256 | msgstr "След като <application>Brasero</application> е стартирана, ще се отвори следния прозорец."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: C/brasero.xml:253(title)
|
|---|
| 259 | msgid "Brasero Main Window"
|
|---|
| 260 | msgstr "Главен прозорец на Brasero"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: C/brasero.xml:260(phrase)
|
|---|
| 263 | msgid "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to choose from."
|
|---|
| 264 | msgstr "Главният прозорец на Brasero. Показва се лентата с менюта и петте типа проекта, които можете да започнете."
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #. ==== End of Figure ====
|
|---|
| 267 | #: C/brasero.xml:270(para)
|
|---|
| 268 | msgid "This window is the starting point for all of your projects. You can click on the project type you wish to start from here. If you have created other projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select them from the <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
|
|---|
| 269 | msgstr "Този прозорец е началната точка за всички проекти. В този прозорец можете да щракнете върху типа проект, който искате да започнете. Ако сте създавали други проекти с <application>Brasero</application>, ще можете да изберете някой от тях от <guilabel>Скоро отваряне проекти</guilabel> (за повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>)."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: C/brasero.xml:284(title)
|
|---|
| 272 | msgid "Creating a New Project"
|
|---|
| 273 | msgstr "Създаване на нов проект"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: C/brasero.xml:285(para)
|
|---|
| 276 | msgid "The following section explains the five types of project that you can create with <application>Brasero</application>."
|
|---|
| 277 | msgstr "Този раздел описва петте типа проекти, които можете да създадете с <application>Brasero</application>."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: C/brasero.xml:292(title)
|
|---|
| 280 | msgid "Audio Project"
|
|---|
| 281 | msgstr "Аудио проект"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: C/brasero.xml:293(para)
|
|---|
| 284 | msgid "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD which standard CD players can play."
|
|---|
| 285 | msgstr "Този раздел описва как да създадете аудио CD. Този тип проект използва избрани от вас аудио файлове, преобразува ги в суров аудио формат и ги записва върху CD, който може да се възпроизведе от стандартните CD плеъри."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: C/brasero.xml:302(para)
|
|---|
| 288 | msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
|
|---|
| 289 | msgstr "Поставете празен CD-R във вашето записващо устройство."
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: C/brasero.xml:307(para)
|
|---|
| 292 | msgid "Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 293 | msgstr "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Аудио проект</guibutton> или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</guisubmenu><guimenuitem>Нов аудио проект</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: C/brasero.xml:318(para)
|
|---|
| 296 | msgid "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the music files you want to add to your project."
|
|---|
| 297 | msgstr "В панела от лявата страна на прозореца, от падащия списък в горната част изберете <guilabel>Преглед на файлова система </guilabel> и отидете в папката, която съдържа музикалните файлове, които искате да добавите в проекта."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: C/brasero.xml:324(para)
|
|---|
| 300 | msgid "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and their contents </guilabel> option to select music from playlists on your computer."
|
|---|
| 301 | msgstr "Също можете да изберете <guilabel>Търсене на файлове чрез ключови думи</guilabel>, за да се потърси за музикални файлове или <guilabel>Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание </guilabel>, за да изберете музикални файлове от списъците за изпълнение на вашия компютър."
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: C/brasero.xml:333(para)
|
|---|
| 304 | #: C/brasero.xml:603(para)
|
|---|
| 305 | #: C/brasero.xml:797(para)
|
|---|
| 306 | msgid "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F7</keycap>."
|
|---|
| 307 | msgstr "Ако не виждате панела от лявата страна, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на страничния панел</guimenuitem></menuchoice> или натиснете клавиша <keycap>F7</keycap>."
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: C/brasero.xml:343(para)
|
|---|
| 310 | #: C/brasero.xml:613(para)
|
|---|
| 311 | #: C/brasero.xml:789(para)
|
|---|
| 312 | msgid "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the toolbar."
|
|---|
| 313 | msgstr "Изберете файловете, които желаете като щракнете двукратно върху тях или ги изберете и натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton> в лявата част на лентата с инструменти."
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: C/brasero.xml:351(para)
|
|---|
| 316 | msgid "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to split</link> the tracks."
|
|---|
| 317 | msgstr "Вече е възможно да се <link linkend=\"brasero-audio-pause\">вмъкне пауза</link> след всеки запис или <link linkend=\"brasero-audio-split\">да се разделят</link> песните."
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: C/brasero.xml:359(para)
|
|---|
| 320 | msgid "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
|
|---|
| 321 | msgstr "След като добавите всички желани файлове, натиснете бутона <guibutton>Запис</guibutton>."
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: C/brasero.xml:365(para)
|
|---|
| 324 | #: C/brasero.xml:807(para)
|
|---|
| 325 | msgid "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title will be shown as the name of the disc."
|
|---|
| 326 | msgstr "В полето за текст, въведете име на диска. Това име ще се показва на екрана на вашия плеър."
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: C/brasero.xml:372(para)
|
|---|
| 329 | msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
|
|---|
| 330 | msgstr "Ще се покаже прозореца <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</guilabel>; направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: C/brasero.xml:379(para)
|
|---|
| 333 | #: C/brasero.xml:641(para)
|
|---|
| 334 | #: C/brasero.xml:827(para)
|
|---|
| 335 | #: C/brasero.xml:1146(para)
|
|---|
| 336 | msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
|
|---|
| 337 | msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Запис</guibutton>, за да започне записването."
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: C/brasero.xml:298(para)
|
|---|
| 340 | msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 341 | msgstr "За запис на аудио CD, направете следното: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: C/brasero.xml:387(para)
|
|---|
| 344 | #: C/brasero.xml:650(para)
|
|---|
| 345 | #: C/brasero.xml:837(para)
|
|---|
| 346 | msgid "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to see how much space you are using on your CD/DVD."
|
|---|
| 347 | msgstr "Докато добавяте файлове, погледнете лентата за състояние в долната част на прозореца, за да видите колко място е заето на вашия диск."
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: C/brasero.xml:394(para)
|
|---|
| 350 | #: C/brasero.xml:657(para)
|
|---|
| 351 | #: C/brasero.xml:844(para)
|
|---|
| 352 | msgid "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 353 | msgstr "За да запазите проекта за по-късно, изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guimenuitem>Запазване</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: C/brasero.xml:405(title)
|
|---|
| 356 | msgid "Inserting a Pause"
|
|---|
| 357 | msgstr "Вмъкване на пауза"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: C/brasero.xml:411(para)
|
|---|
| 360 | msgid "Select the track after which you want to add the pause."
|
|---|
| 361 | msgstr "Изберете песента, след която искате да се добави пауза."
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: C/brasero.xml:417(para)
|
|---|
| 364 | msgid "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 365 | msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Пауза</guibutton> в лентата с инструменти или изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Вмъкване на пауза</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: C/brasero.xml:406(para)
|
|---|
| 368 | msgid "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 369 | msgstr "След като сте добавили песен, можете да вмъкнете 2 секунди пауза след нея. За да вмъкнете пауза, направете следното: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: C/brasero.xml:430(title)
|
|---|
| 372 | msgid "Splitting a Track"
|
|---|
| 373 | msgstr "Разделяне на песен"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: C/brasero.xml:436(para)
|
|---|
| 376 | msgid "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
|
|---|
| 377 | msgstr "Изберете песента, която искате да разделите и натиснете <guibutton>Разделяне</guibutton> в лентата с инструменти или изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Разделяне на песента...</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Разделяне на песен</guilabel>."
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: C/brasero.xml:451(guilabel)
|
|---|
| 380 | msgid "Split track manually"
|
|---|
| 381 | msgstr "Ръчно разделяне на песен"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: C/brasero.xml:453(para)
|
|---|
| 384 | msgid "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A sliding bar is provided along with an audio preview."
|
|---|
| 385 | msgstr "Изберете този метод, за да можете ръчно да изберете времето, в което да се раздели песента. Можете да използвате плъзгача, за да преслушате песента и изберете позицията на разделяне."
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: C/brasero.xml:461(guilabel)
|
|---|
| 388 | msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
|
|---|
| 389 | msgstr "Разделяне на песни на части с еднаква продължителност"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: C/brasero.xml:464(para)
|
|---|
| 392 | msgid "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that you specify."
|
|---|
| 393 | msgstr "Изберете този метод, за да се раздели песен на части с еднаква продължителност."
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: C/brasero.xml:473(guilabel)
|
|---|
| 396 | msgid "Split track in fixed number of parts"
|
|---|
| 397 | msgstr "Разделяне на песен на точен брой части"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: C/brasero.xml:477(para)
|
|---|
| 400 | msgid "Select this to decide the number of parts that you want your track to be split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
|
|---|
| 401 | msgstr "Изберете този метод, за да изберете броя части, на които искате да се раздели песента. Можете да използвате полето със стрелки, за да изберете броя на частите."
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: C/brasero.xml:486(guilabel)
|
|---|
| 404 | msgid "Split track for each silence"
|
|---|
| 405 | msgstr "Разделяне на песента при всяка открита част с тишина"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: C/brasero.xml:490(para)
|
|---|
| 408 | msgid "Select this to split the track where a silence is present."
|
|---|
| 409 | msgstr "Изберете този метод, за да се раздели песента, когато има тишина."
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: C/brasero.xml:446(para)
|
|---|
| 412 | msgid "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting method. The possible values are: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 413 | msgstr "От падащия списък <guilabel>Метод</guilabel> изберете метод за разделяне. Възможните опции са: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: C/brasero.xml:500(para)
|
|---|
| 416 | msgid "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
|
|---|
| 417 | msgstr "За да се раздели песента, натиснете бутона <guibutton>Нарязване</guibutton>. Нарязаните части ще са видими в таблицата <guilabel>Преглед на частите</guilabel>."
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: C/brasero.xml:431(para)
|
|---|
| 420 | msgid "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed as follows: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 421 | msgstr "Възможно е една песен да се раздели на множество части. За да разделите песен, направете следното: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: C/brasero.xml:508(para)
|
|---|
| 424 | msgid "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the buttons on the right."
|
|---|
| 425 | msgstr "След като песента е разделена, можете да премахнете или съедините парчетата описани в таблицата <guilabel>Преглед на частите</guilabel> с помощта на бутоните от дясната страна."
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: C/brasero.xml:513(para)
|
|---|
| 428 | msgid "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</guibutton>."
|
|---|
| 429 | msgstr "Когато сте готови, натиснете бутона <guibutton>Добре</guibutton>."
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: C/brasero.xml:520(title)
|
|---|
| 432 | msgid "Audio Project Options"
|
|---|
| 433 | msgstr "Настройки на аудио проект"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: C/brasero.xml:521(para)
|
|---|
| 436 | #: C/brasero.xml:669(para)
|
|---|
| 437 | #: C/brasero.xml:856(para)
|
|---|
| 438 | msgid "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the burning options."
|
|---|
| 439 | msgstr "Преди да започне записването, можете да промените някои от настройките за запис."
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: C/brasero.xml:528(term)
|
|---|
| 442 | #: C/brasero.xml:676(term)
|
|---|
| 443 | #: C/brasero.xml:863(term)
|
|---|
| 444 | #: C/brasero.xml:1045(term)
|
|---|
| 445 | #: C/brasero.xml:1163(term)
|
|---|
| 446 | #: C/brasero.xml:1335(term)
|
|---|
| 447 | msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
|
|---|
| 448 | msgstr "<guilabel>Избор на диск за запис</guilabel>:"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: C/brasero.xml:534(para)
|
|---|
| 451 | #: C/brasero.xml:682(para)
|
|---|
| 452 | #: C/brasero.xml:869(para)
|
|---|
| 453 | #: C/brasero.xml:1062(para)
|
|---|
| 454 | #: C/brasero.xml:1169(para)
|
|---|
| 455 | msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/> for more information."
|
|---|
| 456 | msgstr "Натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>, за да се отвори прозореца с настройки за запис на записващото устройство. За повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>."
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: C/brasero.xml:545(term)
|
|---|
| 459 | #: C/brasero.xml:693(term)
|
|---|
| 460 | #: C/brasero.xml:1357(term)
|
|---|
| 461 | msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
|
|---|
| 462 | msgstr "<guilabel>Настройки на диск</guilabel>:"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: C/brasero.xml:551(guilabel)
|
|---|
| 465 | msgid "Leave the disc open to add a data session later"
|
|---|
| 466 | msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно (\"отворен\" диск)"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: C/brasero.xml:554(para)
|
|---|
| 469 | #: C/brasero.xml:722(para)
|
|---|
| 470 | msgid "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so that it will be possible to add files to the disc at a later date (without erasing it, if it is rewritable)."
|
|---|
| 471 | msgstr "Изберете тази опция, за да се създаде <emphasis>мултисесиен</emphasis> диск, така че по-късно да могат да се добавят още файлове (без диска да се изтрива, ако е презаписваем)."
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: C/brasero.xml:576(title)
|
|---|
| 474 | msgid "Data Project"
|
|---|
| 475 | msgstr "Проект с данни"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: C/brasero.xml:581(para)
|
|---|
| 478 | #: C/brasero.xml:1123(para)
|
|---|
| 479 | msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
|
|---|
| 480 | msgstr "Поставете празен CD-R/W или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство."
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: C/brasero.xml:584(para)
|
|---|
| 483 | msgid "Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 484 | msgstr "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Проект с данни</guibutton> или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</guisubmenu><guimenuitem>Нов проект с данни</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: C/brasero.xml:594(para)
|
|---|
| 487 | msgid "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files using keywords</guilabel> to search for them."
|
|---|
| 488 | msgstr "Използвайте панела от лявата страна на прозореца, за да намерите файловете, които искате да добавите в проекта. Изберете <guilabel>Преглед на файловата система</guilabel> от падащия списък, за да прегледате за файлове или <guilabel>Търсене на файлове чрез ключови думи</guilabel>, за търсене на файлове."
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: C/brasero.xml:621(para)
|
|---|
| 491 | msgid "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be shown as the name of the disc."
|
|---|
| 492 | msgstr "В полето за текст, въведете име, което ще се показва като име на диска."
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: C/brasero.xml:628(para)
|
|---|
| 495 | #: C/brasero.xml:814(para)
|
|---|
| 496 | msgid "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
|
|---|
| 497 | msgstr "След като сте добавили файловете, които желаете, натиснете бутона <guibutton>Запис</guibutton>."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: C/brasero.xml:634(para)
|
|---|
| 500 | msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
|
|---|
| 501 | msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</guilabel>; направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: C/brasero.xml:577(para)
|
|---|
| 504 | msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 505 | msgstr "За запис на диск с данни, направете следното: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: C/brasero.xml:668(title)
|
|---|
| 508 | msgid "Data Project Options"
|
|---|
| 509 | msgstr "Настройки на проект с данни"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: C/brasero.xml:702(guilabel)
|
|---|
| 512 | #: C/brasero.xml:1366(guilabel)
|
|---|
| 513 | msgid "Increase compatibility with Windows systems"
|
|---|
| 514 | msgstr "Повишаване на съвместимостта с Windows системи"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: C/brasero.xml:706(para)
|
|---|
| 517 | #: C/brasero.xml:1370(para)
|
|---|
| 518 | msgid "Select this option if you intend the disc to be used on computers running Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do not contain characters which are invalid on Windows."
|
|---|
| 519 | msgstr "Изберете тази опция, ако знаете, че дискът ще се използва на компютри с операционна система Windows. Файловете на диска ще бъдат проверени дали не съдържат символи, които са невалидни в Windows."
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: C/brasero.xml:719(guilabel)
|
|---|
| 522 | msgid "Leave the disc open to add other files later"
|
|---|
| 523 | msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно (\"отворен\" диск)"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: C/brasero.xml:743(title)
|
|---|
| 526 | msgid "Video project"
|
|---|
| 527 | msgstr "Видео проект"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: C/brasero.xml:744(para)
|
|---|
| 530 | msgid "This project lets you take video files (files with extension like <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, <acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with normal DVD/CD players."
|
|---|
| 531 | msgstr "Този проект Ви позволява да добавите видео файлове (файлове с раширение като <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</filename> или <filename class=\"extension\">.avi</filename>), които да се запишат върху <acronym>DVD</acronym>, <acronym>SVCD</acronym> или <acronym>VCD</acronym> диск, който можете да гледате на стандартни DVD/CD плеъри."
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: C/brasero.xml:755(para)
|
|---|
| 534 | msgid "In order to use all the potential of the video project, you need to install all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, <application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</application>. See your operating system documentation for more information on how to install all these applications."
|
|---|
| 535 | msgstr "За да се възползвате от пълния потенциал на видео проект, трябва да инсталирате всички GStreamer приставки, <application>ffmpeg</application>, <application>vcdimager</application> и <application>dvdauthor</application>. Проверете документацията на вашата операционна система за това как можете да инсталирате всички тези програми."
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: C/brasero.xml:770(para)
|
|---|
| 538 | msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
|
|---|
| 539 | msgstr "Поставете празен CD или DVD диск във вашето записващо устройство."
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: C/brasero.xml:775(para)
|
|---|
| 542 | msgid "Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 543 | msgstr "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Видео проект</guibutton> или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</guisubmenu><guimenuitem>Нов видео проект</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: C/brasero.xml:785(para)
|
|---|
| 546 | msgid "From the pane on the left of the window, browse the file system searching for video files."
|
|---|
| 547 | msgstr "От панела от лявата страна на прозореца, прегледайте файловата система за видео файлове."
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: C/brasero.xml:820(para)
|
|---|
| 550 | msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
|
|---|
| 551 | msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Наскройки на име_на_записващо_устройство</guilabel>; направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: C/brasero.xml:766(para)
|
|---|
| 554 | msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 555 | msgstr "За да създадете видео проект, направете следното: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: C/brasero.xml:855(title)
|
|---|
| 558 | msgid "Video Project Options"
|
|---|
| 559 | msgstr "Настройки на видео проект"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: C/brasero.xml:880(term)
|
|---|
| 562 | msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
|
|---|
| 563 | msgstr "<guilabel>Настройки на видео</guilabel>:"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: C/brasero.xml:892(para)
|
|---|
| 566 | msgid "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
|
|---|
| 567 | msgstr "<guilabel>Нативен формат</guilabel>: оригиналният формат на видео файла."
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: C/brasero.xml:898(para)
|
|---|
| 570 | msgid "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
|
|---|
| 571 | msgstr "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: формат, който се използва основно от телевизиите в Европа."
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: C/brasero.xml:904(para)
|
|---|
| 574 | msgid "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and Japanese televisions."
|
|---|
| 575 | msgstr "<guilabel>NTSC</guilabel>: формат, който се използва от телевизиите в Америка, Канада и Япония."
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: C/brasero.xml:886(para)
|
|---|
| 578 | msgid "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 579 | msgstr "От <guilabel>Видео фромати</guilabel> изберете формат на видеото, което ще се записва. Можете да изберете: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: C/brasero.xml:916(term)
|
|---|
| 582 | msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
|
|---|
| 583 | msgstr "<guilabel>Настройки на аудио</guilabel>:"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: C/brasero.xml:922(para)
|
|---|
| 586 | msgid "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
|
|---|
| 587 | msgstr "Изберете <guilabel>Добавяне на MP2 аудио поток</guilabel>, за да се добави <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> поток в диска."
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: C/brasero.xml:929(para)
|
|---|
| 590 | msgid "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
|
|---|
| 591 | msgstr "Изберете <guilabel>Добавяне на AC3 аудио поток</guilabel>, за да се добави <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> поток в диска."
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: C/brasero.xml:939(term)
|
|---|
| 594 | msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
|
|---|
| 595 | msgstr "<guilabel>VCD тип</guilabel>:"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: C/brasero.xml:945(para)
|
|---|
| 598 | msgid "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video CD</emphasis>."
|
|---|
| 599 | msgstr "Изберете <guilabel>Създаване на SVCD</guilabel>, за да се създаде <emphasis>Super Video CD</emphasis>."
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: C/brasero.xml:951(para)
|
|---|
| 602 | msgid "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</emphasis>."
|
|---|
| 603 | msgstr "Изберете <guilabel>Създаване на VCD</guilabel>, за да се създаде <emphasis>Video CD</emphasis>."
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: C/brasero.xml:964(para)
|
|---|
| 606 | msgid "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a <acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
|
|---|
| 607 | msgstr "Една от основните разлики между <acronym>SVCD</acronym> и <acronym>VCD</acronym> е, че SVCD използва видео кодека <acronym>MPEG-2</acronym>, а VCD използва по-стария видео кодек - <acronym>MPEG-1</acronym>. За повече информация вижте страниците в Wikipedia за <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> и <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: C/brasero.xml:984(title)
|
|---|
| 610 | msgid "Disc Copy"
|
|---|
| 611 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: C/brasero.xml:990(para)
|
|---|
| 614 | msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
|
|---|
| 615 | msgstr "В четящото устройство поставете CD или DVD диска, който искате да се копира."
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: C/brasero.xml:995(para)
|
|---|
| 618 | msgid "Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 619 | msgstr "В главния прозорец натиснете бетона <guibutton>Копиране на диск</guibutton> или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</guisubmenu><guimenuitem>Копиране на диск</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: C/brasero.xml:1006(para)
|
|---|
| 622 | msgid "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for more information)."
|
|---|
| 623 | msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Настройки за копиране на CD/DVD диск</guilabel>; направете желаните промени (за повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>)."
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: C/brasero.xml:1013(para)
|
|---|
| 626 | msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
|
|---|
| 627 | msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Копиране</guibutton>, за да започне копирането."
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: C/brasero.xml:985(para)
|
|---|
| 630 | msgid "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 631 | msgstr "Този проект Ви позволява да копирате съдържанието на един диск върху друг празен диск или да го запазите във файл с образ. За копиране на диск, направете следното: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: C/brasero.xml:1022(title)
|
|---|
| 634 | msgid "Disc Copy Options"
|
|---|
| 635 | msgstr "Настройки за копиране на диск"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: C/brasero.xml:1023(para)
|
|---|
| 638 | msgid "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the copying and burning options."
|
|---|
| 639 | msgstr "Преди да започне копирането, можете да промените някои от настройките за копиране и запис."
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: C/brasero.xml:1030(term)
|
|---|
| 642 | msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
|
|---|
| 643 | msgstr "<guilabel>Избор на диск за копиране</guilabel>:"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: C/brasero.xml:1036(para)
|
|---|
| 646 | msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
|
|---|
| 647 | msgstr "От падащия списък изберете диска, който искате да се копира."
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: C/brasero.xml:1051(para)
|
|---|
| 650 | msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
|
|---|
| 651 | msgstr "От падащия списък изберете диска върху, който ще се записва."
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: C/brasero.xml:1055(para)
|
|---|
| 654 | msgid "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a disc image, such as an ISO image."
|
|---|
| 655 | msgstr "От падащия списък изберете <guilabel>Файл с образ</guilabel>, за да се създаде образ на диска, например като ISO образ."
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: C/brasero.xml:1076(para)
|
|---|
| 658 | msgid "If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
|
|---|
| 659 | msgstr "Ако на вашата система имате повече от едно записващо устройство, можете да зададете на едното устройство да чете диска, а другото да записва съдържанието върху празен диск. Ако нямате второ записващо устройство, ще бъдете подканени да премахнете диска, който се копира и да поставите празен диск."
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: C/brasero.xml:1090(title)
|
|---|
| 662 | msgid "Burn Image"
|
|---|
| 663 | msgstr "Запис на образ"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: C/brasero.xml:1098(filename)
|
|---|
| 666 | msgid ".iso"
|
|---|
| 667 | msgstr ".iso"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: C/brasero.xml:1103(filename)
|
|---|
| 670 | msgid ".raw"
|
|---|
| 671 | msgstr ".raw"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: C/brasero.xml:1108(filename)
|
|---|
| 674 | msgid ".cue"
|
|---|
| 675 | msgstr ".cue"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: C/brasero.xml:1113(filename)
|
|---|
| 678 | msgid ".toc"
|
|---|
| 679 | msgstr ".toc"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: C/brasero.xml:1091(para)
|
|---|
| 682 | msgid "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/W. <application>Brasero</application> supports the following types of image file: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 683 | msgstr "Този проект използва съществуващ файл с образ и го записва върху CD-R/W или DVD-R/W диск. <application>Brasero</application> поддържа следните типове файлове с образ: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: C/brasero.xml:1128(para)
|
|---|
| 686 | msgid "Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 687 | msgstr "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Запис на образ</guibutton> или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</guisubmenu><guimenuitem>Запис на образ</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: C/brasero.xml:1139(para)
|
|---|
| 690 | msgid "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
|
|---|
| 691 | msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Настройки на записа на образ</guilabel>; направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: C/brasero.xml:1119(para)
|
|---|
| 694 | msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 695 | msgstr "За да започнете този проект, направете следното: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: C/brasero.xml:1155(title)
|
|---|
| 698 | msgid "Burn Image Options"
|
|---|
| 699 | msgstr "Настройки за запис на образ"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: C/brasero.xml:1156(para)
|
|---|
| 702 | msgid "Before starting the image burning process, it is possible to modify some of the burning options."
|
|---|
| 703 | msgstr "Преди да започне записа на образа, можете да направите някои промени по настройките за запис."
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: C/brasero.xml:1181(term)
|
|---|
| 706 | msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
|
|---|
| 707 | msgstr "<guilabel>Образ</guilabel>:"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: C/brasero.xml:1185(para)
|
|---|
| 710 | msgid "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select <guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
|
|---|
| 711 | msgstr "Натиснете бутона, за да се отвори прозореца <guilabel>Избор на файл с образ</guilabel> и изберете файла с образ, който искате да се запише. От падащия списък отдолу, можете да изберете типа на образа. Ако не сте сигурни, изберете <guilabel>Нека Brasero избере (най-сигурно)</guilabel>."
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: C/brasero.xml:1204(title)
|
|---|
| 714 | msgid "Burning Device Properties"
|
|---|
| 715 | msgstr "Настройки на записващото устройство"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: C/brasero.xml:1205(para)
|
|---|
| 718 | msgid "Before starting the burning process, it is possible to change some of the properties for the burning device that will be used."
|
|---|
| 719 | msgstr "Преди да стартирате записването, можете да промените някои от настройките на записващото устройство."
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: C/brasero.xml:1212(term)
|
|---|
| 722 | msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
|
|---|
| 723 | msgstr "<guilabel>Скорост на записване</guilabel>:"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: C/brasero.xml:1214(para)
|
|---|
| 726 | msgid "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check the CD/DVD case."
|
|---|
| 727 | msgstr "От падащия списък, изберете скоростта на записване. За най-подходяща скорост, прочете брошурата на диска."
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: C/brasero.xml:1219(para)
|
|---|
| 730 | msgid "Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
|
|---|
| 731 | msgstr "Записването на диск със скорост по-голяма от поддържаната, може да създаде диск с повредени данни. Използвайте по-ниска скорост на запис, за да се намали шанса за повреждане на данните върху диска."
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: C/brasero.xml:1228(term)
|
|---|
| 734 | msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
|
|---|
| 735 | msgstr "<guilabel>Настройки</guilabel>:"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: C/brasero.xml:1235(guilabel)
|
|---|
| 738 | msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
|
|---|
| 739 | msgstr "Запис на образ без запазване на твърдия диск"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: C/brasero.xml:1239(para)
|
|---|
| 742 | msgid "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, without saving it to the hard disk and without creating an image file."
|
|---|
| 743 | msgstr "Изберете тази опция, ако искате образа да се запише директно върху носителя, без да се запазва върху твърдия диск и да се създава файл с образ."
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: C/brasero.xml:1251(guilabel)
|
|---|
| 746 | msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
|
|---|
| 747 | msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burnproof)"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: C/brasero.xml:1254(para)
|
|---|
| 750 | msgid "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer is not fast enough delivering data to the burning device at the selected burning speed."
|
|---|
| 751 | msgstr "Изберете тази опция, за да не се създаде ефекта <emphasis>buffer underrun</emphasis> (или <emphasis>buffer underflow</emphasis>). Това се случва, когато компютъра не е достатъчно бърз, за да предостави данните към записващото устройство."
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: C/brasero.xml:1262(para)
|
|---|
| 754 | msgid "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could be unreadable."
|
|---|
| 755 | msgstr "Ако възникне <emphasis>buffer underrun</emphasis>, вероятно записания диск няма да може да се чете."
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: C/brasero.xml:1275(guilabel)
|
|---|
| 758 | msgid "Simulate the burning"
|
|---|
| 759 | msgstr "Симулация преди записа"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: C/brasero.xml:1278(para)
|
|---|
| 762 | msgid "Select this option to simulate the burning process; no real burn is performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if you are having problems burning discs."
|
|---|
| 763 | msgstr "Изберете тази опция, за да се симулира записа преди реалното записване; реално не се записват никакви данни върху носителя. Ако симулацията завърши успешно, Brasero ще започне записа на диска след 10 секунди. Това е полезно за тестване, ако имате проблеми със записването на дискове."
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: C/brasero.xml:1294(guilabel)
|
|---|
| 766 | msgid "Eject after burning"
|
|---|
| 767 | msgstr "Изваждане след приключване на записа"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: C/brasero.xml:1297(para)
|
|---|
| 770 | msgid "Select this option to eject the media in the burning device once the burning process has completed."
|
|---|
| 771 | msgstr "Изберете тази опция, за да се извади носителя, след като записването е приключило."
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: C/brasero.xml:1310(term)
|
|---|
| 774 | msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
|
|---|
| 775 | msgstr "<guilabel>Временни файлове</guilabel>:"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: C/brasero.xml:1312(para)
|
|---|
| 778 | msgid "From the drop-down list, select the directory to use for storing the temporary files created for the burning process."
|
|---|
| 779 | msgstr "От падащия списък, изберете папката, в която да се съхраняват временните файлове създадени за записването."
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: C/brasero.xml:1317(para)
|
|---|
| 782 | msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
|
|---|
| 783 | msgstr "Стандартната папка е <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: C/brasero.xml:1326(title)
|
|---|
| 786 | msgid "Burning Properties with No Disc"
|
|---|
| 787 | msgstr "Настройки за запис при липса на диск"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: C/brasero.xml:1327(para)
|
|---|
| 790 | msgid "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, <application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk that you can lately burn."
|
|---|
| 791 | msgstr "Ако записът започне без CD или DVD диск в записващото устройство, <application>Brasero</application> ще създаде файл с образ, който можете да запишете по-късно."
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: C/brasero.xml:1339(para)
|
|---|
| 794 | msgid "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
|
|---|
| 795 | msgstr "От падащия списък можете да изберете <guilabel>Файл с образ</guilabel>."
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: C/brasero.xml:1346(term)
|
|---|
| 798 | msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
|
|---|
| 799 | msgstr "<guilabel>Име на диска</guilabel>:"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: C/brasero.xml:1350(para)
|
|---|
| 802 | msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
|
|---|
| 803 | msgstr "Напишете името, което да има диска."
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: C/brasero.xml:1385(para)
|
|---|
| 806 | msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</guilabel> drop-down list select the type of image to use."
|
|---|
| 807 | msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Настройки</guibutton>, за да се отвори прозореца <guilabel>Настройки на файл с образ на диск</guilabel>. В полето <guilabel>Име</guilabel>, напишете името на файла с образ, а от падащия списък <guilabel>Тип образ</guilabel> изберете типа образ."
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: C/brasero.xml:1392(para)
|
|---|
| 810 | msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
|
|---|
| 811 | msgstr "Когато сте готови, натиснете бутона <guibutton>Прилагане</guibutton>."
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: C/brasero.xml:1401(title)
|
|---|
| 814 | msgid "Opening a Saved Project"
|
|---|
| 815 | msgstr "Отваряне на запазен проект"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: C/brasero.xml:1407(para)
|
|---|
| 818 | msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
|
|---|
| 819 | msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Скоро отваряни проекти</guisubmenu></menuchoice> и изберете проекта, който искате да се отвори."
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: C/brasero.xml:1415(para)
|
|---|
| 822 | msgid "From the main window, click on the project you want to open under <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
|
|---|
| 823 | msgstr "В главния прозорец, под <guilabel>Скоро отваряни проекти</guilabel>, щракнете върху проекта, който искате да се отвори."
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: C/brasero.xml:1402(para)
|
|---|
| 826 | msgid "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the following ways: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 827 | msgstr "Ако имате наскоро запазен проект, можете да го отворите отново по един от следните начини: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: C/brasero.xml:1423(para)
|
|---|
| 830 | msgid "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
|
|---|
| 831 | msgstr "За да отворите проект, който го няма в <guilabel>Скоро отваряни проекти</guilabel>, изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice> и изберете файла с проект."
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: C/brasero.xml:1430(para)
|
|---|
| 834 | msgid "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, and then save it again for later use."
|
|---|
| 835 | msgstr "Щом проектът бъде отворен, можете да добавите или премахнете файлове от проекта, да го запишете върху диск и отново да го запазите за по-късно."
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: C/brasero.xml:1437(title)
|
|---|
| 838 | msgid "Erasing a CD or DVD"
|
|---|
| 839 | msgstr "Изтриване на CD или DVD диск"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: C/brasero.xml:1444(para)
|
|---|
| 842 | msgid "CD-RW"
|
|---|
| 843 | msgstr "CD-RW"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: C/brasero.xml:1449(para)
|
|---|
| 846 | msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
|
|---|
| 847 | msgstr "DVD-RW (един или два слоя)"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: C/brasero.xml:1454(para)
|
|---|
| 850 | msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
|
|---|
| 851 | msgstr "DVD+RW (един или два слоя)"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: C/brasero.xml:1438(para)
|
|---|
| 854 | msgid "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 855 | msgstr "Изтриването на CD или DVD диск представлява изтриване на всички данни, които CD или DVD диска съдържа. <application>Brasero</application> може да изтрива следните формати CD и DVD дискове: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: C/brasero.xml:1460(para)
|
|---|
| 858 | msgid "In general, <application>Brasero</application> can support all of the media formats supported by your own CD/DVD recorder."
|
|---|
| 859 | msgstr "<application>Brasero</application> може да поддържа всички формати носители, които се поддържат от вашето записващо устройство."
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: C/brasero.xml:1465(para)
|
|---|
| 862 | msgid "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case for more information."
|
|---|
| 863 | msgstr "Уверете се, че носителя, който искате да се изтрие, може да се изтрива. Проверете кутийката на носителя за повече информация."
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: C/brasero.xml:1474(para)
|
|---|
| 866 | msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
|
|---|
| 867 | msgstr "Поставете изтриваемия диск във вашето записващо устройство."
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: C/brasero.xml:1479(para)
|
|---|
| 870 | msgid "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc blanking</guilabel> dialog will be shown."
|
|---|
| 871 | msgstr "От лентата с менюта изберете <menuchoice><guimenu>Инструменти</guimenu><guimenuitem>Изтриване...</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Изтриване на диск</guilabel>."
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: C/brasero.xml:1488(para)
|
|---|
| 874 | msgid "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc you want to erase."
|
|---|
| 875 | msgstr "От падащия списък <guilabel>Избор на диск</guilabel>, изберете диска, който искате да се изтрие."
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: C/brasero.xml:1494(para)
|
|---|
| 878 | msgid "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
|
|---|
| 879 | msgstr "Ако искате диска да се изтрие бързо, изберете опцията <guilabel>Бързо изтриване</guilabel> (за повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: C/brasero.xml:1501(para)
|
|---|
| 882 | msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
|
|---|
| 883 | msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Изтриване</guibutton>, за да започне изтриването."
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: C/brasero.xml:1470(para)
|
|---|
| 886 | msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 887 | msgstr "Изтриване на CD-RW или DVD-RW диск: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: C/brasero.xml:1509(para)
|
|---|
| 890 | msgid "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
|
|---|
| 891 | msgstr "Изтриването ще унищожи всички данни върху диска."
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: C/brasero.xml:1515(title)
|
|---|
| 894 | msgid "What is fast blanking?"
|
|---|
| 895 | msgstr "Какво е бързо изтриване?"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: C/brasero.xml:1516(para)
|
|---|
| 898 | msgid "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be written to again."
|
|---|
| 899 | msgstr "Бързото изтриване е начин за по-бързо изтриване на диск. Този метод е много по-бърз от пълното изтриване на диска и е достатъчен, за да може отново да се записват данни върху диска."
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: C/brasero.xml:1521(para)
|
|---|
| 902 | msgid "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be recovered with special tools."
|
|---|
| 903 | msgstr "Пълното изтриване е по-бавно, но е по-сигурно, защото премахва всички следи от предишните данни. Данните премахнати с бързо изтриване все още могат да се възстановят със специални инструменти."
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: C/brasero.xml:1530(title)
|
|---|
| 906 | msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
|
|---|
| 907 | msgstr "Проверка на цялостта на диск"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: C/brasero.xml:1531(para)
|
|---|
| 910 | msgid "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
|
|---|
| 911 | msgstr "Проверката на цялостта на диск проверява дали данните са записани без грешки и не са повредени по време на записа."
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: C/brasero.xml:1536(para)
|
|---|
| 914 | msgid "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity checks at a later date."
|
|---|
| 915 | msgstr "Проверката за цялост се прави с <quote>MD5</quote> алгоритъм, който създава <quote>отпечатък</quote> на данните върху носителя. Всеки път, когато се записва диск и приставката <emphasis role=\"strong\">Контролна сума за файлове</emphasis> е включена (за повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-plugins\"/>), <application>Brasero</application> добавя файл с MD5 сума в диска, за да могат да се извършват проверки за цялост."
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: C/brasero.xml:1545(para)
|
|---|
| 918 | msgid "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each burning session, checking the automatically generated file. Usually this process is longer than using an external MD5 file."
|
|---|
| 919 | msgstr "<application>Brasero</application> прави проверка на цялостта на всеки записан диск, като проверява автоматично създадения файл. Обикновено този процес отнема повече време отколкото използването на външен MD5 файл."
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: C/brasero.xml:1554(para)
|
|---|
| 922 | msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
|
|---|
| 923 | msgstr "В записващото устройство поставете диска, който искате да се провери."
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: C/brasero.xml:1559(para)
|
|---|
| 926 | msgid "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
|
|---|
| 927 | msgstr "От лентата с менюта изберете <menuchoice><guimenu>Инструменти</guimenu><guimenuitem>Проверка за грешки</guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: C/brasero.xml:1575(para)
|
|---|
| 930 | msgid "Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to use an MD5 file."
|
|---|
| 931 | msgstr "Отбележете <guilabel>Използване на файл с md5 контролна сума за проверка на диска</guilabel>, за да се използва MD5 файл."
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: C/brasero.xml:1581(para)
|
|---|
| 934 | msgid "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</filename> extension."
|
|---|
| 935 | msgstr "Натиснете върху бутона <guilabel>(без)</guilabel> под предишно спомената опция и изберете MD5 файл, който обикновено има разширение <filename>.md5</filename>."
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: C/brasero.xml:1570(para)
|
|---|
| 938 | msgid "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting <application>Brasero</application> automatically perform a check on the media. <placeholder-1/>"
|
|---|
| 939 | msgstr "Диска може да бъде проверен за грешки като се използва MD5 файл или като позволите на <application>Brasero</application> автоматично да провери диска. <placeholder-1/>"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: C/brasero.xml:1592(para)
|
|---|
| 942 | msgid "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity check."
|
|---|
| 943 | msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Проверка</guibutton>, за да започне проверката за грешки."
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: C/brasero.xml:1550(para)
|
|---|
| 946 | msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 947 | msgstr "За проверка на диск за грешки: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: C/brasero.xml:1599(para)
|
|---|
| 950 | msgid "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> dialog will be displayed."
|
|---|
| 951 | msgstr "Ако проверката на диска е минала без грешки, <application>Brasero</application> ще изведе прозорец с текст <guilabel>Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно</guilabel>; в противен случай, ще бъде изведен прозореца <guilabel>Грешка при проверката на цялостта на диска</guilabel>."
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: C/brasero.xml:1608(title)
|
|---|
| 954 | msgid "Cover Editor"
|
|---|
| 955 | msgstr "Редактор на обложки"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: C/brasero.xml:1609(para)
|
|---|
| 958 | msgid "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 959 | msgstr "<application>Brasero</application> съдържа редактор на обложки, с който можете да създадете обложки за вашите дискове. За да стартирате редактора на обложки, изберете <menuchoice><guimenu>Инструменти</guimenu><guimenuitem>Редактор на обложки</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: C/brasero.xml:1616(para)
|
|---|
| 962 | msgid "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for all the texts and the background properties of front and the back cover."
|
|---|
| 963 | msgstr "Редактора на обложки Ви позволява да изберете шрифт, подравняване и цветове за всички текстове, и да настроите фона за предната и задната обложка."
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: C/brasero.xml:1621(para)
|
|---|
| 966 | msgid "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the <guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
|
|---|
| 967 | msgstr "За да зададете настройки на обложките, щракнете с десния бутон върху една от обложките и изберете <guimenuitem>Настройка на фона</guimenuitem>, за да се отвори прозореца <guilabel>Настройки на фона</guilabel>."
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: C/brasero.xml:1627(para)
|
|---|
| 970 | msgid "It is possible to fill the background with an image or with a color or gradient."
|
|---|
| 971 | msgstr "За фон могат да се зададат изображение, запълване с плътен цвят или запълване с преливка."
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: C/brasero.xml:1635(para)
|
|---|
| 974 | msgid "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
|
|---|
| 975 | msgstr "От <guilabel>Път до изображение</guilabel> изберете изображение от вашия твърд диск."
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: C/brasero.xml:1641(para)
|
|---|
| 978 | msgid "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want the image to be positioned."
|
|---|
| 979 | msgstr "От падащия списък <guilabel>Стил на изображение</guilabel>, изберете позицията на изображението."
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: C/brasero.xml:1631(para)
|
|---|
| 982 | msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 983 | msgstr "Задаване на изображение като фон: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: C/brasero.xml:1652(para)
|
|---|
| 986 | msgid "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill you want to use for the background."
|
|---|
| 987 | msgstr "От падащия списък <guilabel>Цвят</guilabel>, изберете вида запълване на фона."
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: C/brasero.xml:1658(para)
|
|---|
| 990 | msgid "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog to select the color."
|
|---|
| 991 | msgstr "Използвайте бутона отдясно, за да се отвори прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: C/brasero.xml:1665(para)
|
|---|
| 994 | msgid "If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the right the end point."
|
|---|
| 995 | msgstr "Ако изберете преливка, ще има два бутона за избиране на цвят. Бутонът отляво е началната позиция на преливката, а бутонът отляво - крайната позиция."
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: C/brasero.xml:1648(para)
|
|---|
| 998 | msgid "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
|
|---|
| 999 | msgstr "За запълване на фона с плътен цвят или преливка: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: C/brasero.xml:1675(title)
|
|---|
| 1002 | #: C/brasero.xml:1690(title)
|
|---|
| 1003 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: C/brasero.xml:1676(para)
|
|---|
| 1007 | msgid "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform different tasks. There are several plugins you can choose from."
|
|---|
| 1008 | msgstr "<application>Brasero</application> може да използва различни приставки за изпълняването на различни задачи. Налични са няколко приставки."
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: C/brasero.xml:1680(para)
|
|---|
| 1011 | msgid "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that you can use are:"
|
|---|
| 1012 | msgstr "За да видите наличните приставки, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Приставки</guimenuitem></menuchoice>. Приставките, които могат да се използват са:"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: C/brasero.xml:1694(entry)
|
|---|
| 1015 | msgid "Plugin Name"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Име на приставка"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: C/brasero.xml:1695(entry)
|
|---|
| 1019 | msgid "Description"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: C/brasero.xml:1700(guilabel)
|
|---|
| 1023 | msgid "CD/DVD Creator Folder"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Папка на Създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: C/brasero.xml:1703(filename)
|
|---|
| 1027 | msgid "CD/DVD Creator"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: C/brasero.xml:1703(application)
|
|---|
| 1031 | msgid "Nautilus"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Nautilus"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: C/brasero.xml:1701(entry)
|
|---|
| 1035 | msgid "Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder of <placeholder-3/>."
|
|---|
| 1036 | msgstr "Позволява на <placeholder-1/> да записва файлове, които се намират в папката на <placeholder-2/> в <placeholder-3/>."
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: C/brasero.xml:1707(guilabel)
|
|---|
| 1039 | msgid "File Checksum"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Контролна сума за файлове"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: C/brasero.xml:1708(entry)
|
|---|
| 1043 | msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
|
|---|
| 1044 | msgstr "Позволява на <placeholder-1/> да провери цялостта на файловете."
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: C/brasero.xml:1713(guilabel)
|
|---|
| 1047 | msgid "File Downloader"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Изтегляне на файлове"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: C/brasero.xml:1714(entry)
|
|---|
| 1051 | msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
|
|---|
| 1052 | msgstr "Позволява на <placeholder-1/> да записва файлове, които се намират на отдалечено място."
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: C/brasero.xml:1719(guilabel)
|
|---|
| 1055 | msgid "Image Checksum"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Контролна сума за изображения"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: C/brasero.xml:1720(entry)
|
|---|
| 1059 | msgid "Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the MD5 sum of all the files on the disc."
|
|---|
| 1060 | msgstr "Позволява на <placeholder-1/> да проверява дисковете след като са били записани. Също позволява записването и на малък файл, който съдържа MD5 сумата на всички файлове на диска."
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: C/brasero.xml:1728(guilabel)
|
|---|
| 1063 | msgid "Normalize"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Нормализиране"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: C/brasero.xml:1729(entry)
|
|---|
| 1067 | msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
|
|---|
| 1068 | msgstr "Позволява на <placeholder-1/> да зададе константни нива на звука между песните."
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: C/brasero.xml:1737(para)
|
|---|
| 1071 | msgid "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the <guilabel>Enabled</guilabel> column."
|
|---|
| 1072 | msgstr "За да включите или изключите приставка, отбележете кутийката до нея в полето <guilabel>Включване</guilabel>."
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: C/brasero.xml:1747(para)
|
|---|
| 1075 | msgid "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
|
|---|
| 1076 | msgstr "Изберете една от двете приставки и натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>."
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: C/brasero.xml:1759(para)
|
|---|
| 1079 | msgid "MD5"
|
|---|
| 1080 | msgstr "MD5"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: C/brasero.xml:1764(para)
|
|---|
| 1083 | msgid "SHA1"
|
|---|
| 1084 | msgstr "SHA1"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: C/brasero.xml:1769(para)
|
|---|
| 1087 | msgid "SHA256"
|
|---|
| 1088 | msgstr "SHA256"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: C/brasero.xml:1753(para)
|
|---|
| 1091 | msgid "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1092 | msgstr "От падащия списък <guilabel>Вид на алгоритъма за хеширане</guilabel>, изберете алгоритъма, който желаете да се използва. Възможните видове са: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: C/brasero.xml:1741(para)
|
|---|
| 1095 | msgid "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1096 | msgstr "За приставките <guilabel>Контролна сума за файлове</guilabel> и <guilabel>Контролна сума за изображения</guilabel>, можете да изберете какъв вид алгоритъм да се използва: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: C/brasero.xml:1781(para)
|
|---|
| 1099 | msgid "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to install further applications on your system. See your operating system documentation for more information."
|
|---|
| 1100 | msgstr "За да могат да се използват някои от описаните приставки, може да е необходимо да се инсталират допълнителни програми. За повече информация прочетете документацията на вашата операционна система."
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|---|
| 1103 | #: C/brasero.xml:0(None)
|
|---|
| 1104 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Красимир \"bfaf\" Чонов <mk2616@abv.bg> 2009."
|
|---|