| 1 | # Bulgarian translation of brasero documentation.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the brasero package.
|
|---|
| 4 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: brasero master\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2009-12-28 08:01+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:22+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: legal.xml:2(para) brasero.xml:2(para)
|
|---|
| 20 | msgid ""
|
|---|
| 21 | "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|---|
| 22 | "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|---|
| 23 | "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|---|
| 24 | "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|---|
| 25 | "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|---|
| 26 | "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|---|
| 27 | msgstr ""
|
|---|
| 28 | "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
|
|---|
| 29 | "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, "
|
|---|
| 30 | "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен "
|
|---|
| 31 | "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и "
|
|---|
| 32 | "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink "
|
|---|
| 33 | "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, "
|
|---|
| 34 | "разпространяван с това ръководство."
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: legal.xml:12(para) brasero.xml:12(para)
|
|---|
| 37 | msgid ""
|
|---|
| 38 | "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|---|
| 39 | "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|---|
| 40 | "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|---|
| 41 | "section 6 of the license."
|
|---|
| 42 | msgstr ""
|
|---|
| 43 | "Това ръководство е част от колекцията ръководства за GNOME, разпространявани "
|
|---|
| 44 | "под GFDL. Ако искате да разпространявате ръководство отделно от колекцията, "
|
|---|
| 45 | "можете да го направите като добавите копие на лиценза към ръководството, по "
|
|---|
| 46 | "начина описан в раздел 6 на лиценза."
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: legal.xml:19(para) brasero.xml:19(para)
|
|---|
| 49 | msgid ""
|
|---|
| 50 | "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|---|
| 51 | "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|---|
| 52 | "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|---|
| 53 | "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|---|
| 54 | "capital letters."
|
|---|
| 55 | msgstr ""
|
|---|
| 56 | "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
|
|---|
| 57 | "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
|
|---|
| 58 | "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за "
|
|---|
| 59 | "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
|
|---|
| 60 | "имената са с главни букви или начални главни букви."
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: legal.xml:35(para) brasero.xml:35(para)
|
|---|
| 63 | msgid ""
|
|---|
| 64 | "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|---|
| 65 | "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|---|
| 66 | "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|---|
| 67 | "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|---|
| 68 | "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|---|
| 69 | "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|---|
| 70 | "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|---|
| 71 | "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|---|
| 72 | "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|---|
| 73 | "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|---|
| 74 | "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|---|
| 75 | msgstr ""
|
|---|
| 76 | "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
|
|---|
| 77 | "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
|
|---|
| 78 | "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
|
|---|
| 79 | "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
|
|---|
| 80 | "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
|
|---|
| 81 | "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
|
|---|
| 82 | "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
|
|---|
| 83 | "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
|
|---|
| 84 | "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
|
|---|
| 85 | "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
|
|---|
| 86 | "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: legal.xml:55(para) brasero.xml:55(para)
|
|---|
| 89 | msgid ""
|
|---|
| 90 | "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|---|
| 91 | "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|---|
| 92 | "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|---|
| 93 | "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|---|
| 94 | "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|---|
| 95 | "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|---|
| 96 | "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|---|
| 97 | "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|---|
| 98 | "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|---|
| 99 | "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|---|
| 100 | msgstr ""
|
|---|
| 101 | "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
|
|---|
| 102 | "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
|
|---|
| 103 | "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, "
|
|---|
| 104 | "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
|
|---|
| 105 | "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
|
|---|
| 106 | "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
|
|---|
| 107 | "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
|
|---|
| 108 | "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
|
|---|
| 109 | "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
|
|---|
| 110 | "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
|
|---|
| 111 | "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: legal.xml:28(para) brasero.xml:28(para)
|
|---|
| 114 | msgid ""
|
|---|
| 115 | "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|---|
| 116 | "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|---|
| 117 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 118 | msgstr ""
|
|---|
| 119 | "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
|
|---|
| 120 | "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-"
|
|---|
| 121 | "1/><"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 124 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 125 | #: brasero.xml:257(None)
|
|---|
| 126 | msgid ""
|
|---|
| 127 | "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
|
|---|
| 128 | msgstr ""
|
|---|
| 129 | "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: brasero.xml:26(title)
|
|---|
| 132 | msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
|
|---|
| 133 | msgstr "Ръководство за <application>Brasero</application> V2.2"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: brasero.xml:28(para)
|
|---|
| 136 | msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
|
|---|
| 137 | msgstr "Brasero е програма за запис на CD и DVD дискове."
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: brasero.xml:32(year)
|
|---|
| 140 | msgid "2008"
|
|---|
| 141 | msgstr "2008"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: brasero.xml:33(year)
|
|---|
| 144 | msgid "2009"
|
|---|
| 145 | msgstr "2009"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: brasero.xml:34(holder) brasero.xml:48(publishername)
|
|---|
| 148 | #: brasero.xml:61(orgname) brasero.xml:69(orgname) brasero.xml:77(orgname)
|
|---|
| 149 | #: brasero.xml:105(para) brasero.xml:115(para) brasero.xml:131(para)
|
|---|
| 150 | msgid "Ubuntu Documentation Project"
|
|---|
| 151 | msgstr "Проектът за документация на Ubuntu."
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: brasero.xml:58(firstname)
|
|---|
| 154 | msgid "Milo"
|
|---|
| 155 | msgstr "Milo"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: brasero.xml:59(surname)
|
|---|
| 158 | msgid "Casagrande"
|
|---|
| 159 | msgstr "Casagrande"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: brasero.xml:62(email)
|
|---|
| 162 | msgid "milo@ubuntu.com"
|
|---|
| 163 | msgstr "milo@ubuntu.com"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: brasero.xml:66(firstname)
|
|---|
| 166 | msgid "Andrew"
|
|---|
| 167 | msgstr "Andrew"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: brasero.xml:67(surname)
|
|---|
| 170 | msgid "Stabeno"
|
|---|
| 171 | msgstr "Stabeno"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: brasero.xml:70(email)
|
|---|
| 174 | msgid "stabeno@gmail.com"
|
|---|
| 175 | msgstr "stabeno@gmail.com"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: brasero.xml:74(firstname)
|
|---|
| 178 | msgid "Phil"
|
|---|
| 179 | msgstr "Phil"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: brasero.xml:75(surname)
|
|---|
| 182 | msgid "Bull"
|
|---|
| 183 | msgstr "Bull"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: brasero.xml:78(email)
|
|---|
| 186 | msgid "philbull@gmail.com"
|
|---|
| 187 | msgstr "philbull@gmail.com"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: brasero.xml:99(revnumber)
|
|---|
| 190 | msgid "Brasero Manual V2.2"
|
|---|
| 191 | msgstr "Ръководство за Brasero V2.2"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: brasero.xml:100(date)
|
|---|
| 194 | msgid "January 2009"
|
|---|
| 195 | msgstr "Януари 2009"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: brasero.xml:102(para) brasero.xml:112(para) brasero.xml:122(para)
|
|---|
| 198 | msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
|
|---|
| 199 | msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: brasero.xml:109(revnumber)
|
|---|
| 202 | msgid "Brasero Manual V2.1"
|
|---|
| 203 | msgstr "Ръководство за Brasero V2.1"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: brasero.xml:110(date)
|
|---|
| 206 | msgid "August 2008"
|
|---|
| 207 | msgstr "Август 2008"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: brasero.xml:119(revnumber)
|
|---|
| 210 | msgid "Brasero Manual V2.0"
|
|---|
| 211 | msgstr "Ръководство за Brasero V2.0"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: brasero.xml:120(date)
|
|---|
| 214 | msgid "February 2008"
|
|---|
| 215 | msgstr "Февруари 2008"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: brasero.xml:125(para)
|
|---|
| 218 | msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
|
|---|
| 219 | msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: brasero.xml:128(para)
|
|---|
| 222 | msgid "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
|
|---|
| 223 | msgstr "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: brasero.xml:136(releaseinfo)
|
|---|
| 226 | msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
|
|---|
| 227 | msgstr "Това ръководство описва Brasero версия 2.26. "
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: brasero.xml:140(title)
|
|---|
| 230 | msgid "Feedback"
|
|---|
| 231 | msgstr "Обратна връзка"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: brasero.xml:141(para)
|
|---|
| 234 | msgid ""
|
|---|
| 235 | "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
|
|---|
| 236 | "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
|
|---|
| 237 | "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
|
|---|
| 238 | msgstr ""
|
|---|
| 239 | "За да докладвате грешка или да направите предложение относно програмата "
|
|---|
| 240 | "<application>Brasero</application> или това ръководство, следвайте "
|
|---|
| 241 | "инструкциите на <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">страницата "
|
|---|
| 242 | "за обратна връзка на проекта GNOME</ulink>."
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: brasero.xml:150(primary) brasero.xml:0(application)
|
|---|
| 245 | msgid "Brasero"
|
|---|
| 246 | msgstr "Brasero"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: brasero.xml:153(primary)
|
|---|
| 249 | msgid "brasero"
|
|---|
| 250 | msgstr "brasero"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: brasero.xml:154(secondary)
|
|---|
| 253 | msgid "burn"
|
|---|
| 254 | msgstr "запис"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: brasero.xml:155(tertiary)
|
|---|
| 257 | msgid "burning CD DVD"
|
|---|
| 258 | msgstr "записване на CD/DVD"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: brasero.xml:162(title)
|
|---|
| 261 | msgid "Introduction"
|
|---|
| 262 | msgstr "Въведение"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: brasero.xml:163(para)
|
|---|
| 265 | msgid ""
|
|---|
| 266 | "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and "
|
|---|
| 267 | "DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
|
|---|
| 268 | "necessary for burning."
|
|---|
| 269 | msgstr ""
|
|---|
| 270 | "<application>Brasero</application> е програма за запис на CD-R/W и DVD-R/W "
|
|---|
| 271 | "дискове, проектирана за лесна работа, като в същото време предлага всички "
|
|---|
| 272 | "необходими инструменти за запис на дискове."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: brasero.xml:168(para)
|
|---|
| 275 | msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
|
|---|
| 276 | msgstr "С <application>Brasero</application> можете да:"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: brasero.xml:171(para)
|
|---|
| 279 | msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
|
|---|
| 280 | msgstr "Записвате данни върху CD-R/W и DVD-R/W дискове"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: brasero.xml:176(para)
|
|---|
| 283 | msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
|
|---|
| 284 | msgstr ""
|
|---|
| 285 | "Записвате аудио дискове от цифрови аудио файлове (като ogg, flac и mp3)"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: brasero.xml:182(para)
|
|---|
| 288 | msgid "Copy CDs and DVDs"
|
|---|
| 289 | msgstr "Копирате CD и DVD дискове"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: brasero.xml:187(para)
|
|---|
| 292 | msgid "Create video DVD or SVCD"
|
|---|
| 293 | msgstr "Създадете видео DVD или SVCD"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: brasero.xml:192(para)
|
|---|
| 296 | msgid "Create image files and burn existing image files"
|
|---|
| 297 | msgstr "Създадете образи и да запишете съществуващи образи"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: brasero.xml:197(para)
|
|---|
| 300 | msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
|
|---|
| 301 | msgstr "Изтриете CD-R/W и DVD-R/W дискове"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: brasero.xml:202(para)
|
|---|
| 304 | msgid "Check the integrity of discs and disc images"
|
|---|
| 305 | msgstr "Проверите цялостта на дисковете и образите на дискове"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: brasero.xml:211(title)
|
|---|
| 308 | msgid "Getting Started"
|
|---|
| 309 | msgstr "Първи стъпки"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: brasero.xml:213(title)
|
|---|
| 312 | msgid "Starting Brasero"
|
|---|
| 313 | msgstr "Стартиране на Brasero"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: brasero.xml:214(para)
|
|---|
| 316 | msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
|
|---|
| 317 | msgstr ""
|
|---|
| 318 | "Можете да стартирате <application>Brasero</application> по следните начини:"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: brasero.xml:218(term)
|
|---|
| 321 | msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|---|
| 322 | msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: brasero.xml:220(para)
|
|---|
| 325 | msgid ""
|
|---|
| 326 | "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
|
|---|
| 327 | "guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 328 | msgstr ""
|
|---|
| 329 | "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Звук и видео</guisubmenu><guimenuitem>Запис "
|
|---|
| 330 | "на диск (Brasero)</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: brasero.xml:227(term)
|
|---|
| 333 | msgid "Command line"
|
|---|
| 334 | msgstr "Команден ред"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: brasero.xml:229(para)
|
|---|
| 337 | msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
|
|---|
| 338 | msgstr ""
|
|---|
| 339 | "Напишете <command>brasero</command> и натиснете клавиша <keycap>Return</"
|
|---|
| 340 | "keycap>."
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: brasero.xml:238(para)
|
|---|
| 343 | msgid ""
|
|---|
| 344 | "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
|
|---|
| 345 | "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or "
|
|---|
| 346 | "DVD-R/W in your drive."
|
|---|
| 347 | msgstr ""
|
|---|
| 348 | "Ако <application>Brasero</application> е подразбиращата се програма за запис "
|
|---|
| 349 | "на дискове, тя ще се стартира автоматично, когато поставите празен CD-R/W "
|
|---|
| 350 | "или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство."
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: brasero.xml:248(title)
|
|---|
| 353 | msgid "When You Start Brasero"
|
|---|
| 354 | msgstr "След като Brasero е стартирана"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: brasero.xml:249(para)
|
|---|
| 357 | msgid ""
|
|---|
| 358 | "When you start <application>Brasero</application> the following window will "
|
|---|
| 359 | "be shown."
|
|---|
| 360 | msgstr ""
|
|---|
| 361 | "След като <application>Brasero</application> е стартирана, ще се отвори "
|
|---|
| 362 | "следния прозорец."
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: brasero.xml:253(title)
|
|---|
| 365 | msgid "Brasero Main Window"
|
|---|
| 366 | msgstr "Главен прозорец на Brasero"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: brasero.xml:260(phrase)
|
|---|
| 369 | msgid ""
|
|---|
| 370 | "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to "
|
|---|
| 371 | "choose from."
|
|---|
| 372 | msgstr ""
|
|---|
| 373 | "Главният прозорец на Brasero. Показва се лентата с менюта и петте вида "
|
|---|
| 374 | "проекти, които можете да започнете."
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #. ==== End of Figure ====
|
|---|
| 377 | #: brasero.xml:270(para)
|
|---|
| 378 | msgid ""
|
|---|
| 379 | "This window is the starting point for all of your projects. You can click on "
|
|---|
| 380 | "the project type you wish to start from here. If you have created other "
|
|---|
| 381 | "projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select "
|
|---|
| 382 | "them from the <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel> (see "
|
|---|
| 383 | "<xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
|
|---|
| 384 | msgstr ""
|
|---|
| 385 | "Този прозорец е началната точка за всички проекти. В него можете да щракнете "
|
|---|
| 386 | "върху вида проект, който искате да започнете. Ако сте създавали други "
|
|---|
| 387 | "проекти с <application>Brasero</application>, ще можете да изберете някой от "
|
|---|
| 388 | "тях от <guilabel>Скоро отваряни проекти</guilabel> (за повече информация "
|
|---|
| 389 | "вижте <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>)."
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: brasero.xml:284(title)
|
|---|
| 392 | msgid "Creating a New Project"
|
|---|
| 393 | msgstr "Създаване на нов проект"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: brasero.xml:285(para)
|
|---|
| 396 | msgid ""
|
|---|
| 397 | "The following section explains the five types of project that you can create "
|
|---|
| 398 | "with <application>Brasero</application>."
|
|---|
| 399 | msgstr ""
|
|---|
| 400 | "Този раздел описва петте вида проекти, които можете да създадете с "
|
|---|
| 401 | "<application>Brasero</application>."
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: brasero.xml:292(title)
|
|---|
| 404 | msgid "Audio Project"
|
|---|
| 405 | msgstr "Аудио проект"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: brasero.xml:293(para)
|
|---|
| 408 | msgid ""
|
|---|
| 409 | "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected "
|
|---|
| 410 | "audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD "
|
|---|
| 411 | "which standard CD players can play."
|
|---|
| 412 | msgstr ""
|
|---|
| 413 | "Този раздел описва как да създадете аудио CD. Този вид проект използва "
|
|---|
| 414 | "избрани от вас аудио файлове, преобразува ги в суров аудио формат и ги "
|
|---|
| 415 | "записва върху CD, който може да се възпроизведе от стандартните CD плеъри."
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: brasero.xml:302(para)
|
|---|
| 418 | msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
|
|---|
| 419 | msgstr "Поставете празен CD-R във вашето записващо устройство."
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: brasero.xml:307(para)
|
|---|
| 422 | msgid ""
|
|---|
| 423 | "Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose "
|
|---|
| 424 | "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
|
|---|
| 425 | "guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 426 | msgstr ""
|
|---|
| 427 | "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Аудио проект</guibutton> или "
|
|---|
| 428 | "изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</"
|
|---|
| 429 | "guisubmenu><guimenuitem>Нов аудио проект</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: brasero.xml:318(para)
|
|---|
| 432 | msgid ""
|
|---|
| 433 | "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
|
|---|
| 434 | "system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
|
|---|
| 435 | "music files you want to add to your project."
|
|---|
| 436 | msgstr ""
|
|---|
| 437 | "В панела от лявата страна на прозореца, от падащия списък в горната част "
|
|---|
| 438 | "изберете <guilabel>Преглед на файлова система </guilabel> и отидете в "
|
|---|
| 439 | "папката, която съдържа музикалните файлове, които искате да добавите в "
|
|---|
| 440 | "проекта."
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: brasero.xml:324(para)
|
|---|
| 443 | msgid ""
|
|---|
| 444 | "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
|
|---|
| 445 | "option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
|
|---|
| 446 | "their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
|
|---|
| 447 | "computer."
|
|---|
| 448 | msgstr ""
|
|---|
| 449 | "Можете да изберете и <guilabel>Търсене на файлове чрез ключови думи</"
|
|---|
| 450 | "guilabel>, за да търсите музикални файлове или <guilabel>Показване на "
|
|---|
| 451 | "списъците за изпълнение и тяхното съдържание</guilabel>, за да изберете "
|
|---|
| 452 | "музикални файлове от списъците за изпълнение на вашия компютър."
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: brasero.xml:333(para) brasero.xml:603(para) brasero.xml:797(para)
|
|---|
| 455 | msgid ""
|
|---|
| 456 | "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|---|
| 457 | "guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
|
|---|
| 458 | "<keycap>F7</keycap>."
|
|---|
| 459 | msgstr ""
|
|---|
| 460 | "Ако не виждате панела от лявата страна, изберете "
|
|---|
| 461 | "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на страничния "
|
|---|
| 462 | "панел</guimenuitem></menuchoice> или натиснете клавиша <keycap>F7</keycap>."
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: brasero.xml:343(para) brasero.xml:613(para) brasero.xml:789(para)
|
|---|
| 465 | msgid ""
|
|---|
| 466 | "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
|
|---|
| 467 | "and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
|
|---|
| 468 | "toolbar."
|
|---|
| 469 | msgstr ""
|
|---|
| 470 | "Изберете файловете, които желаете, като щракнете двукратно върху тях или ги "
|
|---|
| 471 | "изберете и натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton> в лявата част на "
|
|---|
| 472 | "лентата с инструменти."
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: brasero.xml:351(para)
|
|---|
| 475 | msgid ""
|
|---|
| 476 | "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</"
|
|---|
| 477 | "link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to "
|
|---|
| 478 | "split</link> the tracks."
|
|---|
| 479 | msgstr ""
|
|---|
| 480 | "Вече е възможно да се <link linkend=\"brasero-audio-pause\">вмъкне пауза</"
|
|---|
| 481 | "link> след всеки запис или <link linkend=\"brasero-audio-split\">да се "
|
|---|
| 482 | "разделят</link> песните."
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: brasero.xml:359(para)
|
|---|
| 485 | msgid ""
|
|---|
| 486 | "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
|
|---|
| 487 | msgstr ""
|
|---|
| 488 | "След като добавите всички желани файлове, натиснете бутона <guibutton>Запис</"
|
|---|
| 489 | "guibutton>."
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: brasero.xml:365(para) brasero.xml:807(para)
|
|---|
| 492 | msgid ""
|
|---|
| 493 | "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
|
|---|
| 494 | "will be shown as the name of the disc."
|
|---|
| 495 | msgstr ""
|
|---|
| 496 | "В полето за текст въведете име на диска. Това име ще се показва на екрана на "
|
|---|
| 497 | "вашия плеър."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: brasero.xml:372(para)
|
|---|
| 500 | msgid ""
|
|---|
| 501 | "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
|
|---|
| 502 | "desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/"
|
|---|
| 503 | ">)."
|
|---|
| 504 | msgstr ""
|
|---|
| 505 | "Ще се покаже прозореца <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</"
|
|---|
| 506 | "guilabel>. Направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-audio-"
|
|---|
| 507 | "project-options\"/>)."
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: brasero.xml:379(para) brasero.xml:641(para) brasero.xml:827(para)
|
|---|
| 510 | #: brasero.xml:1146(para)
|
|---|
| 511 | msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
|
|---|
| 512 | msgstr ""
|
|---|
| 513 | "Натиснете бутона <guibutton>Запис</guibutton>, за да започне записването."
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: brasero.xml:298(para)
|
|---|
| 516 | msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 517 | msgstr "За запис на аудио CD, направете следното: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: brasero.xml:387(para) brasero.xml:650(para) brasero.xml:837(para)
|
|---|
| 520 | msgid ""
|
|---|
| 521 | "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
|
|---|
| 522 | "see how much space you are using on your CD/DVD."
|
|---|
| 523 | msgstr ""
|
|---|
| 524 | "Докато добавяте файлове, погледнете лентата за състояние в долната част на "
|
|---|
| 525 | "прозореца, за да видите колко място е заето на вашия диск."
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: brasero.xml:394(para) brasero.xml:657(para) brasero.xml:844(para)
|
|---|
| 528 | msgid ""
|
|---|
| 529 | "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
|
|---|
| 530 | "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 531 | msgstr ""
|
|---|
| 532 | "За да запазите проекта за по-късно, изберете <menuchoice><guimenu>Проект</"
|
|---|
| 533 | "guimenu><guimenuitem>Запазване</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: brasero.xml:405(title)
|
|---|
| 536 | msgid "Inserting a Pause"
|
|---|
| 537 | msgstr "Вмъкване на пауза"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: brasero.xml:411(para)
|
|---|
| 540 | msgid "Select the track after which you want to add the pause."
|
|---|
| 541 | msgstr "Изберете песента, след която искате да се добави пауза."
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: brasero.xml:417(para)
|
|---|
| 544 | msgid ""
|
|---|
| 545 | "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
|
|---|
| 546 | "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
|
|---|
| 547 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 548 | msgstr ""
|
|---|
| 549 | "Натиснете бутона <guibutton>Пауза</guibutton> в лентата с инструменти или "
|
|---|
| 550 | "изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Вмъкване на "
|
|---|
| 551 | "пауза</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: brasero.xml:406(para)
|
|---|
| 554 | msgid ""
|
|---|
| 555 | "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To "
|
|---|
| 556 | "insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 557 | msgstr ""
|
|---|
| 558 | "След като сте добавили песен, можете да вмъкнете 2 секунди пауза след нея. "
|
|---|
| 559 | "За да вмъкнете пауза, направете следното: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: brasero.xml:430(title)
|
|---|
| 562 | msgid "Splitting a Track"
|
|---|
| 563 | msgstr "Разделяне на песен"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: brasero.xml:436(para)
|
|---|
| 566 | msgid ""
|
|---|
| 567 | "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
|
|---|
| 568 | "guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|---|
| 569 | "guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
|
|---|
| 570 | "<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
|
|---|
| 571 | msgstr ""
|
|---|
| 572 | "Изберете песента, която искате да разделите и натиснете "
|
|---|
| 573 | "<guibutton>Разделяне</guibutton> в лентата с инструменти или изберете "
|
|---|
| 574 | "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Разделяне на песента…"
|
|---|
| 575 | "</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозорецът <guilabel>Разделяне на "
|
|---|
| 576 | "песен</guilabel>."
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: brasero.xml:451(guilabel)
|
|---|
| 579 | msgid "Split track manually"
|
|---|
| 580 | msgstr "Ръчно разделяне на песен"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: brasero.xml:453(para)
|
|---|
| 583 | msgid ""
|
|---|
| 584 | "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
|
|---|
| 585 | "sliding bar is provided along with an audio preview."
|
|---|
| 586 | msgstr ""
|
|---|
| 587 | "Изберете този метод, за да можете ръчно да изберете времето, в което да се "
|
|---|
| 588 | "раздели песента. Можете да използвате плъзгача, за да преслушате песента и "
|
|---|
| 589 | "изберете позицията на разделяне."
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: brasero.xml:461(guilabel)
|
|---|
| 592 | msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
|
|---|
| 593 | msgstr "Разделяне на песни на части с еднаква продължителност"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: brasero.xml:464(para)
|
|---|
| 596 | msgid ""
|
|---|
| 597 | "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that "
|
|---|
| 598 | "you specify."
|
|---|
| 599 | msgstr ""
|
|---|
| 600 | "Изберете този метод, за да разделите песен на части с еднаква "
|
|---|
| 601 | "продължителност."
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: brasero.xml:473(guilabel)
|
|---|
| 604 | msgid "Split track in fixed number of parts"
|
|---|
| 605 | msgstr "Разделяне на песен на точен брой части"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: brasero.xml:477(para)
|
|---|
| 608 | msgid ""
|
|---|
| 609 | "Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
|
|---|
| 610 | "split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
|
|---|
| 611 | msgstr ""
|
|---|
| 612 | "Изберете този метод, за да изберете броя части, на които искате да разделите "
|
|---|
| 613 | "песента. Можете да използвате полето със стрелки, за да изберете броя на "
|
|---|
| 614 | "частите."
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: brasero.xml:486(guilabel)
|
|---|
| 617 | msgid "Split track for each silence"
|
|---|
| 618 | msgstr "Разделяне на песента при всяка открита част с тишина"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: brasero.xml:490(para)
|
|---|
| 621 | msgid "Select this to split the track where a silence is present."
|
|---|
| 622 | msgstr ""
|
|---|
| 623 | "Изберете този метод, за да разделите песента според наличните периоди на "
|
|---|
| 624 | "тишина."
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: brasero.xml:446(para)
|
|---|
| 627 | msgid ""
|
|---|
| 628 | "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
|
|---|
| 629 | "method. The possible values are: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 630 | msgstr ""
|
|---|
| 631 | "От падащия списък <guilabel>Метод</guilabel> изберете метод за разделяне. "
|
|---|
| 632 | "Възможните варианти са: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: brasero.xml:500(para)
|
|---|
| 635 | msgid ""
|
|---|
| 636 | "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will "
|
|---|
| 637 | "be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
|
|---|
| 638 | msgstr ""
|
|---|
| 639 | "За да разделите песента, натиснете бутона <guibutton>Нарязване</guibutton>. "
|
|---|
| 640 | "Нарязаните части ще са видими в таблицата <guilabel>Преглед на частите</"
|
|---|
| 641 | "guilabel>."
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: brasero.xml:431(para)
|
|---|
| 644 | msgid ""
|
|---|
| 645 | "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed "
|
|---|
| 646 | "as follows: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 647 | msgstr ""
|
|---|
| 648 | "Възможно е една песен да се раздели на множество части. За да разделите "
|
|---|
| 649 | "песен, направете следното: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: brasero.xml:508(para)
|
|---|
| 652 | msgid ""
|
|---|
| 653 | "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the "
|
|---|
| 654 | "slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
|
|---|
| 655 | "buttons on the right."
|
|---|
| 656 | msgstr ""
|
|---|
| 657 | "След като песента е разделена, можете да премахнете или съедините парчетата "
|
|---|
| 658 | "описани в таблицата <guilabel>Преглед на частите</guilabel> с помощта на "
|
|---|
| 659 | "бутоните от дясната страна."
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: brasero.xml:513(para)
|
|---|
| 662 | msgid ""
|
|---|
| 663 | "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
|
|---|
| 664 | "guibutton>."
|
|---|
| 665 | msgstr "Когато сте готови, натиснете бутона <guibutton>Добре</guibutton>."
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: brasero.xml:520(title)
|
|---|
| 668 | msgid "Audio Project Options"
|
|---|
| 669 | msgstr "Настройки на аудио проект"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: brasero.xml:521(para) brasero.xml:669(para) brasero.xml:856(para)
|
|---|
| 672 | msgid ""
|
|---|
| 673 | "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
|
|---|
| 674 | "burning options."
|
|---|
| 675 | msgstr ""
|
|---|
| 676 | "Преди да започне записването, можете да промените някои от настройките за "
|
|---|
| 677 | "запис."
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: brasero.xml:528(term) brasero.xml:676(term) brasero.xml:863(term)
|
|---|
| 680 | #: brasero.xml:1045(term) brasero.xml:1163(term) brasero.xml:1335(term)
|
|---|
| 681 | msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
|
|---|
| 682 | msgstr "<guilabel>Избор на диск за запис</guilabel>:"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: brasero.xml:534(para) brasero.xml:682(para) brasero.xml:869(para)
|
|---|
| 685 | #: brasero.xml:1062(para) brasero.xml:1169(para)
|
|---|
| 686 | msgid ""
|
|---|
| 687 | "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for "
|
|---|
| 688 | "the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/"
|
|---|
| 689 | "> for more information."
|
|---|
| 690 | msgstr ""
|
|---|
| 691 | "Натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>, за да се отвори прозореца с "
|
|---|
| 692 | "настройки за запис на записващото устройство. За повече информация вижте "
|
|---|
| 693 | "<xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>."
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: brasero.xml:545(term) brasero.xml:693(term) brasero.xml:1357(term)
|
|---|
| 696 | msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
|
|---|
| 697 | msgstr "<guilabel>Настройки на диск</guilabel>:"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: brasero.xml:551(guilabel)
|
|---|
| 700 | msgid "Leave the disc open to add a data session later"
|
|---|
| 701 | msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („отворен“ диск)"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: brasero.xml:554(para) brasero.xml:722(para)
|
|---|
| 704 | msgid ""
|
|---|
| 705 | "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
|
|---|
| 706 | "that it will be possible to add files to the disc at a later date (without "
|
|---|
| 707 | "erasing it, if it is rewritable)."
|
|---|
| 708 | msgstr ""
|
|---|
| 709 | "Изберете тази опция, за да се създаде <emphasis>многосесиен</emphasis> диск, "
|
|---|
| 710 | "така че по-късно да могат да се добавят още файлове (без дискът да се "
|
|---|
| 711 | "изтрива, ако е презаписваем)."
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: brasero.xml:576(title)
|
|---|
| 714 | msgid "Data Project"
|
|---|
| 715 | msgstr "Проект с данни"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: brasero.xml:581(para) brasero.xml:1123(para)
|
|---|
| 718 | msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
|
|---|
| 719 | msgstr ""
|
|---|
| 720 | "Поставете празен CD-R/W или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство."
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: brasero.xml:584(para)
|
|---|
| 723 | msgid ""
|
|---|
| 724 | "Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
|
|---|
| 725 | "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
|
|---|
| 726 | "guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 727 | msgstr ""
|
|---|
| 728 | "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Проект с данни</guibutton> "
|
|---|
| 729 | "или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</"
|
|---|
| 730 | "guisubmenu><guimenuitem>Нов проект с данни</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: brasero.xml:594(para)
|
|---|
| 733 | msgid ""
|
|---|
| 734 | "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to "
|
|---|
| 735 | "the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the "
|
|---|
| 736 | "drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files "
|
|---|
| 737 | "using keywords</guilabel> to search for them."
|
|---|
| 738 | msgstr ""
|
|---|
| 739 | "Използвайте панела от лявата страна на прозореца, за да намерите файловете, "
|
|---|
| 740 | "които искате да добавите в проекта. Изберете <guilabel>Преглед на файловата "
|
|---|
| 741 | "система</guilabel> от падащия списък, за да прегледате за файлове или "
|
|---|
| 742 | "<guilabel>Търсене на файлове чрез ключови думи</guilabel>, за търсене на "
|
|---|
| 743 | "файлове."
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: brasero.xml:621(para)
|
|---|
| 746 | msgid ""
|
|---|
| 747 | "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
|
|---|
| 748 | "shown as the name of the disc."
|
|---|
| 749 | msgstr ""
|
|---|
| 750 | "В полето за текст, въведете име, което ще се показва като име на диска."
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: brasero.xml:628(para) brasero.xml:814(para)
|
|---|
| 753 | msgid ""
|
|---|
| 754 | "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
|
|---|
| 755 | msgstr ""
|
|---|
| 756 | "След като сте добавили файловете, които желаете, натиснете бутона "
|
|---|
| 757 | "<guibutton>Запис</guibutton>."
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: brasero.xml:634(para)
|
|---|
| 760 | msgid ""
|
|---|
| 761 | "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
|
|---|
| 762 | "desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
|
|---|
| 763 | msgstr ""
|
|---|
| 764 | "Ще се отвори прозорецът <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</"
|
|---|
| 765 | "guilabel>. Направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-data-"
|
|---|
| 766 | "project-options\"/>)."
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: brasero.xml:577(para)
|
|---|
| 769 | msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 770 | msgstr "За запис на диск с данни, направете следното: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: brasero.xml:668(title)
|
|---|
| 773 | msgid "Data Project Options"
|
|---|
| 774 | msgstr "Настройки на проект с данни"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: brasero.xml:702(guilabel) brasero.xml:1366(guilabel)
|
|---|
| 777 | msgid "Increase compatibility with Windows systems"
|
|---|
| 778 | msgstr "Повишаване на съвместимостта с Windows"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: brasero.xml:706(para) brasero.xml:1370(para)
|
|---|
| 781 | msgid ""
|
|---|
| 782 | "Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
|
|---|
| 783 | "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do "
|
|---|
| 784 | "not contain characters which are invalid on Windows."
|
|---|
| 785 | msgstr ""
|
|---|
| 786 | "Изберете тази възможност, ако знаете, че дискът ще се използва на компютри с "
|
|---|
| 787 | "операционна система Windows. Файловете на диска ще бъдат проверени дали не "
|
|---|
| 788 | "съдържат знаци, които са невалидни в Windows."
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: brasero.xml:719(guilabel)
|
|---|
| 791 | msgid "Leave the disc open to add other files later"
|
|---|
| 792 | msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („отворен“ диск)"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: brasero.xml:743(title)
|
|---|
| 795 | msgid "Video project"
|
|---|
| 796 | msgstr "Видео проект"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: brasero.xml:744(para)
|
|---|
| 799 | msgid ""
|
|---|
| 800 | "This project lets you take video files (files with extension like <filename "
|
|---|
| 801 | "class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</"
|
|---|
| 802 | "filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) "
|
|---|
| 803 | "and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, "
|
|---|
| 804 | "<acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with "
|
|---|
| 805 | "normal DVD/CD players."
|
|---|
| 806 | msgstr ""
|
|---|
| 807 | "Този проект ви позволява да добавите видео файлове (файлове с разширение "
|
|---|
| 808 | "като <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class="
|
|---|
| 809 | "\"extension\">.mpeg</filename> или <filename class=\"extension\">.avi</"
|
|---|
| 810 | "filename>), които да се запишат върху <acronym>DVD</acronym>, <acronym>SVCD</"
|
|---|
| 811 | "acronym> или <acronym>VCD</acronym> диск, който можете да гледате на "
|
|---|
| 812 | "стандартни DVD/CD плеъри."
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: brasero.xml:755(para)
|
|---|
| 815 | msgid ""
|
|---|
| 816 | "In order to use all the potential of the video project, you need to install "
|
|---|
| 817 | "all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
|
|---|
| 818 | "<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
|
|---|
| 819 | "application>. See your operating system documentation for more information "
|
|---|
| 820 | "on how to install all these applications."
|
|---|
| 821 | msgstr ""
|
|---|
| 822 | "За да се възползвате от пълния потенциал на видео проект, трябва да "
|
|---|
| 823 | "инсталирате всички приставки на GStreamer, <application>ffmpeg</"
|
|---|
| 824 | "application>, <application>vcdimager</application> и <application>dvdauthor</"
|
|---|
| 825 | "application>. Проверете в документацията на вашата операционна система как "
|
|---|
| 826 | "можете да инсталирате всички тези програми."
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: brasero.xml:770(para)
|
|---|
| 829 | msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
|
|---|
| 830 | msgstr "Поставете празен CD или DVD диск във вашето записващо устройство."
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: brasero.xml:775(para)
|
|---|
| 833 | msgid ""
|
|---|
| 834 | "Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose "
|
|---|
| 835 | "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
|
|---|
| 836 | "guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 837 | msgstr ""
|
|---|
| 838 | "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Видео проект</guibutton> или "
|
|---|
| 839 | "изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</"
|
|---|
| 840 | "guisubmenu><guimenuitem>Нов видео проект</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: brasero.xml:785(para)
|
|---|
| 843 | msgid ""
|
|---|
| 844 | "From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
|
|---|
| 845 | "for video files."
|
|---|
| 846 | msgstr ""
|
|---|
| 847 | "От панела от лявата страна на прозореца, прегледайте файловата система за "
|
|---|
| 848 | "видео файлове."
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: brasero.xml:820(para)
|
|---|
| 851 | msgid ""
|
|---|
| 852 | "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
|
|---|
| 853 | "desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/"
|
|---|
| 854 | ">)."
|
|---|
| 855 | msgstr ""
|
|---|
| 856 | "Ще се отвори прозорецът <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</"
|
|---|
| 857 | "guilabel>. Направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-video-"
|
|---|
| 858 | "project-options\"/>)."
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: brasero.xml:766(para)
|
|---|
| 861 | msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 862 | msgstr "За да създадете видео проект, направете следното: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: brasero.xml:855(title)
|
|---|
| 865 | msgid "Video Project Options"
|
|---|
| 866 | msgstr "Настройки на видео проект"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: brasero.xml:880(term)
|
|---|
| 869 | msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
|
|---|
| 870 | msgstr "<guilabel>Настройки на видео</guilabel>:"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: brasero.xml:892(para)
|
|---|
| 873 | msgid ""
|
|---|
| 874 | "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
|
|---|
| 875 | msgstr ""
|
|---|
| 876 | "<guilabel>Първоначален формат</guilabel>: оригиналният формат на видео файла."
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: brasero.xml:898(para)
|
|---|
| 879 | msgid ""
|
|---|
| 880 | "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
|
|---|
| 881 | msgstr ""
|
|---|
| 882 | "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: формат, който се използва основно от "
|
|---|
| 883 | "телевизиите в Европа."
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: brasero.xml:904(para)
|
|---|
| 886 | msgid ""
|
|---|
| 887 | "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
|
|---|
| 888 | "Japanese televisions."
|
|---|
| 889 | msgstr ""
|
|---|
| 890 | "<guilabel>NTSC</guilabel>: формат, който се използва от телевизиите в "
|
|---|
| 891 | "Америка, Канада и Япония."
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: brasero.xml:886(para)
|
|---|
| 894 | msgid ""
|
|---|
| 895 | "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that "
|
|---|
| 896 | "will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 897 | msgstr ""
|
|---|
| 898 | "От <guilabel>Видео формати</guilabel> изберете формат на видеото, което ще "
|
|---|
| 899 | "се записва. Можете да изберете: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: brasero.xml:916(term)
|
|---|
| 902 | msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
|
|---|
| 903 | msgstr "<guilabel>Настройки на аудио</guilabel>:"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: brasero.xml:922(para)
|
|---|
| 906 | msgid ""
|
|---|
| 907 | "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 "
|
|---|
| 908 | "Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
|
|---|
| 909 | msgstr ""
|
|---|
| 910 | "Изберете <guilabel>Добавяне на аудио поток MP2</guilabel>, за да се добави "
|
|---|
| 911 | "поток във формат <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> в диска."
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: brasero.xml:929(para)
|
|---|
| 914 | msgid ""
|
|---|
| 915 | "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
|
|---|
| 916 | "Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
|
|---|
| 917 | msgstr ""
|
|---|
| 918 | "Изберете <guilabel>Добавяне на аудио поток AC3</guilabel>, за да се добави "
|
|---|
| 919 | "поток във формат <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> в диска."
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: brasero.xml:939(term)
|
|---|
| 922 | msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
|
|---|
| 923 | msgstr "<guilabel>Вид VCD</guilabel>:"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: brasero.xml:945(para)
|
|---|
| 926 | msgid ""
|
|---|
| 927 | "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video "
|
|---|
| 928 | "CD</emphasis>."
|
|---|
| 929 | msgstr ""
|
|---|
| 930 | "Изберете <guilabel>Създаване на SVCD</guilabel>, за да създадете "
|
|---|
| 931 | "<emphasis>Super Video CD</emphasis>."
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: brasero.xml:951(para)
|
|---|
| 934 | msgid ""
|
|---|
| 935 | "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
|
|---|
| 936 | "emphasis>."
|
|---|
| 937 | msgstr ""
|
|---|
| 938 | "Изберете <guilabel>Създаване на VCD</guilabel>, за да създадете "
|
|---|
| 939 | "<emphasis>Video CD</emphasis>."
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: brasero.xml:964(para)
|
|---|
| 942 | msgid ""
|
|---|
| 943 | "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
|
|---|
| 944 | "<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> "
|
|---|
| 945 | "video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
|
|---|
| 946 | "information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
|
|---|
| 947 | "en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url="
|
|---|
| 948 | "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
|
|---|
| 949 | msgstr ""
|
|---|
| 950 | "Една от основните разлики между <acronym>SVCD</acronym> и <acronym>VCD</"
|
|---|
| 951 | "acronym> е, че SVCD използва видео кодека <acronym>MPEG-2</acronym>, а VCD "
|
|---|
| 952 | "използва по-стария видео кодек – <acronym>MPEG-1</acronym>. За повече "
|
|---|
| 953 | "информация вижте страниците в Wikipedia за <ulink type=\"http\" url=\"http://"
|
|---|
| 954 | "en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> и <ulink type=\"http\" url="
|
|---|
| 955 | "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: brasero.xml:984(title)
|
|---|
| 958 | msgid "Disc Copy"
|
|---|
| 959 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: brasero.xml:990(para)
|
|---|
| 962 | msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
|
|---|
| 963 | msgstr ""
|
|---|
| 964 | "Поставете CD или DVD диска, който искате да копирате, в четящото устройство."
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: brasero.xml:995(para)
|
|---|
| 967 | msgid ""
|
|---|
| 968 | "Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
|
|---|
| 969 | "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
|
|---|
| 970 | "guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 971 | msgstr ""
|
|---|
| 972 | "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Копиране на диск</guibutton> "
|
|---|
| 973 | "или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</"
|
|---|
| 974 | "guisubmenu><guimenuitem>Копиране на диск</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: brasero.xml:1006(para)
|
|---|
| 977 | msgid ""
|
|---|
| 978 | "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the "
|
|---|
| 979 | "desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for "
|
|---|
| 980 | "more information)."
|
|---|
| 981 | msgstr ""
|
|---|
| 982 | "Ще се отвори прозорецът <guilabel>Настройки за копиране на CD/DVD диск</"
|
|---|
| 983 | "guilabel>. Направете желаните промени (за повече информация вижте <xref "
|
|---|
| 984 | "linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>)."
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: brasero.xml:1013(para)
|
|---|
| 987 | msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
|
|---|
| 988 | msgstr ""
|
|---|
| 989 | "Натиснете бутона <guibutton>Копиране</guibutton>, за да започне копирането."
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: brasero.xml:985(para)
|
|---|
| 992 | msgid ""
|
|---|
| 993 | "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or "
|
|---|
| 994 | "image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 995 | msgstr ""
|
|---|
| 996 | "Този проект ви позволява да копирате съдържанието на един диск върху друг "
|
|---|
| 997 | "празен диск или да го запазите във файл с образ. За копиране на диск, "
|
|---|
| 998 | "направете следното: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: brasero.xml:1022(title)
|
|---|
| 1001 | msgid "Disc Copy Options"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Настройки за копиране на диск"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: brasero.xml:1023(para)
|
|---|
| 1005 | msgid ""
|
|---|
| 1006 | "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
|
|---|
| 1007 | "copying and burning options."
|
|---|
| 1008 | msgstr ""
|
|---|
| 1009 | "Преди да започне копирането, можете да промените някои от настройките за "
|
|---|
| 1010 | "копиране и запис."
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: brasero.xml:1030(term)
|
|---|
| 1013 | msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
|
|---|
| 1014 | msgstr "<guilabel>Избор на диск за копиране</guilabel>:"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: brasero.xml:1036(para)
|
|---|
| 1017 | msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
|
|---|
| 1018 | msgstr "От падащия списък изберете диска, който искате да се копира."
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: brasero.xml:1051(para)
|
|---|
| 1021 | msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
|
|---|
| 1022 | msgstr "От падащия списък изберете диска върху, който ще се записва."
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: brasero.xml:1055(para)
|
|---|
| 1025 | msgid ""
|
|---|
| 1026 | "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a "
|
|---|
| 1027 | "disc image, such as an ISO image."
|
|---|
| 1028 | msgstr ""
|
|---|
| 1029 | "От падащия списък изберете <guilabel>Файл с образ</guilabel>, за да "
|
|---|
| 1030 | "създадете образ на диска, например като файл във формат ISO."
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: brasero.xml:1076(para)
|
|---|
| 1033 | msgid ""
|
|---|
| 1034 | "If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the "
|
|---|
| 1035 | "source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will "
|
|---|
| 1036 | "be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
|
|---|
| 1037 | msgstr ""
|
|---|
| 1038 | "Ако на вашата система имате повече от едно записващо устройство, можете да "
|
|---|
| 1039 | "зададете на едното устройство да чете диска, а другото да записва "
|
|---|
| 1040 | "съдържанието върху празен диск. Ако нямате второ записващо устройство, ще "
|
|---|
| 1041 | "бъдете подканени да смените диска, който се копира и да поставите празен "
|
|---|
| 1042 | "диск."
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: brasero.xml:1090(title)
|
|---|
| 1045 | msgid "Burn Image"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Запис на образ"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: brasero.xml:1098(filename)
|
|---|
| 1049 | msgid ".iso"
|
|---|
| 1050 | msgstr ".iso"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: brasero.xml:1103(filename)
|
|---|
| 1053 | msgid ".raw"
|
|---|
| 1054 | msgstr ".raw"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: brasero.xml:1108(filename)
|
|---|
| 1057 | msgid ".cue"
|
|---|
| 1058 | msgstr ".cue"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: brasero.xml:1113(filename)
|
|---|
| 1061 | msgid ".toc"
|
|---|
| 1062 | msgstr ".toc"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: brasero.xml:1091(para)
|
|---|
| 1065 | msgid ""
|
|---|
| 1066 | "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/"
|
|---|
| 1067 | "W. <application>Brasero</application> supports the following types of image "
|
|---|
| 1068 | "file: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1069 | msgstr ""
|
|---|
| 1070 | "Този проект използва съществуващ файл с образ и го записва върху CD-R/W или "
|
|---|
| 1071 | "DVD-R/W диск. <application>Brasero</application> поддържа следните видове "
|
|---|
| 1072 | "файлове с образ: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: brasero.xml:1128(para)
|
|---|
| 1075 | msgid ""
|
|---|
| 1076 | "Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose "
|
|---|
| 1077 | "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
|
|---|
| 1078 | "guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1079 | msgstr ""
|
|---|
| 1080 | "В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Запис на образ</guibutton> "
|
|---|
| 1081 | "или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</"
|
|---|
| 1082 | "guisubmenu><guimenuitem>Запис на образ</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: brasero.xml:1139(para)
|
|---|
| 1085 | msgid ""
|
|---|
| 1086 | "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the "
|
|---|
| 1087 | "desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
|
|---|
| 1088 | msgstr ""
|
|---|
| 1089 | "Ще се отвори прозорецът <guilabel>Настройки на записа на образ</guilabel>. "
|
|---|
| 1090 | "Направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-burn-image-options"
|
|---|
| 1091 | "\"/>)."
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: brasero.xml:1119(para)
|
|---|
| 1094 | msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1095 | msgstr "За да започнете този проект, направете следното: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: brasero.xml:1155(title)
|
|---|
| 1098 | msgid "Burn Image Options"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Настройки за запис на образ"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: brasero.xml:1156(para)
|
|---|
| 1102 | msgid ""
|
|---|
| 1103 | "Before starting the image burning process, it is possible to modify some of "
|
|---|
| 1104 | "the burning options."
|
|---|
| 1105 | msgstr ""
|
|---|
| 1106 | "Преди да започне записа на образа, можете да направите някои промени по "
|
|---|
| 1107 | "настройките за запис."
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: brasero.xml:1181(term)
|
|---|
| 1110 | msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
|
|---|
| 1111 | msgstr "<guilabel>Образ</guilabel>:"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: brasero.xml:1185(para)
|
|---|
| 1114 | msgid ""
|
|---|
| 1115 | "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
|
|---|
| 1116 | "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
|
|---|
| 1117 | "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
|
|---|
| 1118 | "<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
|
|---|
| 1119 | msgstr ""
|
|---|
| 1120 | "Натиснете бутона, за да се отвори прозореца <guilabel>Избор на файл с образ</"
|
|---|
| 1121 | "guilabel> и изберете файла с образ, който искате да запишете. От падащия "
|
|---|
| 1122 | "списък отдолу, можете да изберете вида на образа. Ако не сте сигурни, "
|
|---|
| 1123 | "изберете <guilabel>Нека Brasero избере (най-сигурно)</guilabel>."
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: brasero.xml:1204(title)
|
|---|
| 1126 | msgid "Burning Device Properties"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Настройки на записващото устройство"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: brasero.xml:1205(para)
|
|---|
| 1130 | msgid ""
|
|---|
| 1131 | "Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
|
|---|
| 1132 | "properties for the burning device that will be used."
|
|---|
| 1133 | msgstr ""
|
|---|
| 1134 | "Преди да стартирате записването, можете да промените някои от настройките на "
|
|---|
| 1135 | "записващото устройство."
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: brasero.xml:1212(term)
|
|---|
| 1138 | msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
|
|---|
| 1139 | msgstr "<guilabel>Скорост на записване</guilabel>:"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: brasero.xml:1214(para)
|
|---|
| 1142 | msgid ""
|
|---|
| 1143 | "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check "
|
|---|
| 1144 | "the CD/DVD case."
|
|---|
| 1145 | msgstr ""
|
|---|
| 1146 | "От падащия списък, изберете скоростта на записване. За най-подходяща "
|
|---|
| 1147 | "скорост, прочете брошурата на диска."
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: brasero.xml:1219(para)
|
|---|
| 1150 | msgid ""
|
|---|
| 1151 | "Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable "
|
|---|
| 1152 | "disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
|
|---|
| 1153 | msgstr ""
|
|---|
| 1154 | "Записването на диск със скорост по-голяма от поддържаната, може да създаде "
|
|---|
| 1155 | "диск с повредени данни. Използвайте по-ниска скорост на запис, за да се "
|
|---|
| 1156 | "намали шанса за повреждане на данните върху диска."
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: brasero.xml:1228(term)
|
|---|
| 1159 | msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
|
|---|
| 1160 | msgstr "<guilabel>Настройки</guilabel>:"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: brasero.xml:1235(guilabel)
|
|---|
| 1163 | msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Запис на образ без запазване на твърдия диск"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: brasero.xml:1239(para)
|
|---|
| 1167 | msgid ""
|
|---|
| 1168 | "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
|
|---|
| 1169 | "without saving it to the hard disk and without creating an image file."
|
|---|
| 1170 | msgstr ""
|
|---|
| 1171 | "Изберете тази опция, ако искате образът да се запише директно върху "
|
|---|
| 1172 | "носителя, без да се запазва върху твърдия диск и да се създава файл с образ."
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: brasero.xml:1251(guilabel)
|
|---|
| 1175 | msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burnproof)"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: brasero.xml:1254(para)
|
|---|
| 1179 | msgid ""
|
|---|
| 1180 | "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
|
|---|
| 1181 | "effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer "
|
|---|
| 1182 | "is not fast enough delivering data to the burning device at the selected "
|
|---|
| 1183 | "burning speed."
|
|---|
| 1184 | msgstr ""
|
|---|
| 1185 | "Изберете тази опция, за да не се създаде ефектът на <emphasis>изпразване на "
|
|---|
| 1186 | "буфера</emphasis> (<emphasis>buffer underrun</emphasis>, <emphasis>buffer "
|
|---|
| 1187 | "underflow</emphasis>). Това се случва, когато компютърът не е достатъчно "
|
|---|
| 1188 | "бърз, за да предостави данните към записващото устройство."
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: brasero.xml:1262(para)
|
|---|
| 1191 | msgid ""
|
|---|
| 1192 | "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could "
|
|---|
| 1193 | "be unreadable."
|
|---|
| 1194 | msgstr ""
|
|---|
| 1195 | "Ако възникне <emphasis>изпразване на буфера</emphasis>, вероятно записаният "
|
|---|
| 1196 | "диск няма да може да се чете."
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: brasero.xml:1275(guilabel)
|
|---|
| 1199 | msgid "Simulate the burning"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Симулация преди записа"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: brasero.xml:1278(para)
|
|---|
| 1203 | msgid ""
|
|---|
| 1204 | "Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
|
|---|
| 1205 | "performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the "
|
|---|
| 1206 | "disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog "
|
|---|
| 1207 | "in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if "
|
|---|
| 1208 | "you are having problems burning discs."
|
|---|
| 1209 | msgstr ""
|
|---|
| 1210 | "Изберете тази опция, за да се симулира записа преди реалното записване. "
|
|---|
| 1211 | "Реално не се записват никакви данни върху носителя. Ако симулацията завърши "
|
|---|
| 1212 | "успешно, Brasero ще започне записа на диска след 10 секунди. Това е полезно "
|
|---|
| 1213 | "за тестване, ако имате проблеми със записването на дискове."
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: brasero.xml:1294(guilabel)
|
|---|
| 1216 | msgid "Eject after burning"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Изваждане след приключване на записа"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: brasero.xml:1297(para)
|
|---|
| 1220 | msgid ""
|
|---|
| 1221 | "Select this option to eject the media in the burning device once the burning "
|
|---|
| 1222 | "process has completed."
|
|---|
| 1223 | msgstr ""
|
|---|
| 1224 | "Изберете тази опция, за да се извади носителят, след като записването е "
|
|---|
| 1225 | "приключило."
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: brasero.xml:1310(term)
|
|---|
| 1228 | msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
|
|---|
| 1229 | msgstr "<guilabel>Временни файлове</guilabel>:"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: brasero.xml:1312(para)
|
|---|
| 1232 | msgid ""
|
|---|
| 1233 | "From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
|
|---|
| 1234 | "temporary files created for the burning process."
|
|---|
| 1235 | msgstr ""
|
|---|
| 1236 | "От падащия списък, изберете папката, в която да се съхраняват временните "
|
|---|
| 1237 | "файлове създадени за записването."
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: brasero.xml:1317(para)
|
|---|
| 1240 | msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
|
|---|
| 1241 | msgstr "Стандартната папка е <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: brasero.xml:1326(title)
|
|---|
| 1244 | msgid "Burning Properties with No Disc"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Настройки за запис при липса на диск"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: brasero.xml:1327(para)
|
|---|
| 1248 | msgid ""
|
|---|
| 1249 | "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, "
|
|---|
| 1250 | "<application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk "
|
|---|
| 1251 | "that you can lately burn."
|
|---|
| 1252 | msgstr ""
|
|---|
| 1253 | "Ако записът започне без CD или DVD диск в записващото устройство, "
|
|---|
| 1254 | "<application>Brasero</application> ще създаде файл с образ, който можете да "
|
|---|
| 1255 | "запишете по-късно."
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: brasero.xml:1339(para)
|
|---|
| 1258 | msgid ""
|
|---|
| 1259 | "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
|
|---|
| 1260 | msgstr ""
|
|---|
| 1261 | "От падащия списък можете да изберете <guilabel>Файл с образ</guilabel>."
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: brasero.xml:1346(term)
|
|---|
| 1264 | msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
|
|---|
| 1265 | msgstr "<guilabel>Име на диска</guilabel>:"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: brasero.xml:1350(para)
|
|---|
| 1268 | msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
|
|---|
| 1269 | msgstr "Напишете името на диска."
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: brasero.xml:1385(para)
|
|---|
| 1272 | msgid ""
|
|---|
| 1273 | "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image "
|
|---|
| 1274 | "file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text "
|
|---|
| 1275 | "box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
|
|---|
| 1276 | "guilabel> drop-down list select the type of image to use."
|
|---|
| 1277 | msgstr ""
|
|---|
| 1278 | "Натиснете бутона <guibutton>Настройки</guibutton>, за да се отвори "
|
|---|
| 1279 | "прозорецът <guilabel>Настройки на файл с образ на диск</guilabel>. В полето "
|
|---|
| 1280 | "<guilabel>Име</guilabel>, напишете името на файла с образ, а от падащия "
|
|---|
| 1281 | "списък <guilabel>Вид на образа</guilabel> изберете вида образ."
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: brasero.xml:1392(para)
|
|---|
| 1284 | msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
|
|---|
| 1285 | msgstr "Когато сте готови, натиснете бутона <guibutton>Прилагане</guibutton>."
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: brasero.xml:1401(title)
|
|---|
| 1288 | msgid "Opening a Saved Project"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Отваряне на запазен проект"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: brasero.xml:1407(para)
|
|---|
| 1292 | msgid ""
|
|---|
| 1293 | "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
|
|---|
| 1294 | "guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
|
|---|
| 1295 | msgstr ""
|
|---|
| 1296 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Скоро отваряни "
|
|---|
| 1297 | "проекти</guisubmenu></menuchoice> и изберете проекта, който искате да се "
|
|---|
| 1298 | "отвори."
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: brasero.xml:1415(para)
|
|---|
| 1301 | msgid ""
|
|---|
| 1302 | "From the main window, click on the project you want to open under "
|
|---|
| 1303 | "<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
|
|---|
| 1304 | msgstr ""
|
|---|
| 1305 | "В главния прозорец, под <guilabel>Скоро отваряни проекти</guilabel>, "
|
|---|
| 1306 | "щракнете върху проекта, който искате да се отвори."
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: brasero.xml:1402(para)
|
|---|
| 1309 | msgid ""
|
|---|
| 1310 | "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
|
|---|
| 1311 | "following ways: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1312 | msgstr ""
|
|---|
| 1313 | "Ако имате наскоро запазен проект, можете да го отворите отново по един от "
|
|---|
| 1314 | "следните начини: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: brasero.xml:1423(para)
|
|---|
| 1317 | msgid ""
|
|---|
| 1318 | "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
|
|---|
| 1319 | "guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</"
|
|---|
| 1320 | "guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
|
|---|
| 1321 | msgstr ""
|
|---|
| 1322 | "За да отворите проект, който го няма в <guilabel>Скоро отваряни проекти</"
|
|---|
| 1323 | "guilabel>, изберете <menuchoice><guimenu>Проект</"
|
|---|
| 1324 | "guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice> и изберете файла с "
|
|---|
| 1325 | "проект."
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: brasero.xml:1430(para)
|
|---|
| 1328 | msgid ""
|
|---|
| 1329 | "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, "
|
|---|
| 1330 | "and then save it again for later use."
|
|---|
| 1331 | msgstr ""
|
|---|
| 1332 | "Щом проектът бъде отворен, можете да добавите или премахнете файлове от "
|
|---|
| 1333 | "проекта, да го запишете върху диск и отново да го запазите за по-късно."
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: brasero.xml:1437(title)
|
|---|
| 1336 | msgid "Erasing a CD or DVD"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Изтриване на CD или DVD диск"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: brasero.xml:1444(para)
|
|---|
| 1340 | msgid "CD-RW"
|
|---|
| 1341 | msgstr "CD-RW"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: brasero.xml:1449(para)
|
|---|
| 1344 | msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
|
|---|
| 1345 | msgstr "DVD-RW (един или два слоя)"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: brasero.xml:1454(para)
|
|---|
| 1348 | msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
|
|---|
| 1349 | msgstr "DVD+RW (един или два слоя)"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: brasero.xml:1438(para)
|
|---|
| 1352 | msgid ""
|
|---|
| 1353 | "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or "
|
|---|
| 1354 | "the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the "
|
|---|
| 1355 | "following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1356 | msgstr ""
|
|---|
| 1357 | "Изтриването на CD или DVD диск представлява изтриване на всички данни, които "
|
|---|
| 1358 | "CD или DVD диска съдържа. <application>Brasero</application> може да изтрива "
|
|---|
| 1359 | "следните формати CD и DVD дискове: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: brasero.xml:1460(para)
|
|---|
| 1362 | msgid ""
|
|---|
| 1363 | "In general, <application>Brasero</application> can support all of the media "
|
|---|
| 1364 | "formats supported by your own CD/DVD recorder."
|
|---|
| 1365 | msgstr ""
|
|---|
| 1366 | "<application>Brasero</application> може да поддържа всички формати носители, "
|
|---|
| 1367 | "които се поддържат от вашето записващо устройство."
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: brasero.xml:1465(para)
|
|---|
| 1370 | msgid ""
|
|---|
| 1371 | "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case "
|
|---|
| 1372 | "for more information."
|
|---|
| 1373 | msgstr ""
|
|---|
| 1374 | "Уверете се, че носителят, който искате да се изтрие, може да се изтрива. "
|
|---|
| 1375 | "Проверете брошурата на носителя за повече информация."
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: brasero.xml:1474(para)
|
|---|
| 1378 | msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
|
|---|
| 1379 | msgstr "Поставете изтриваемия диск във вашето записващо устройство."
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: brasero.xml:1479(para)
|
|---|
| 1382 | msgid ""
|
|---|
| 1383 | "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
|
|---|
| 1384 | "guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc "
|
|---|
| 1385 | "blanking</guilabel> dialog will be shown."
|
|---|
| 1386 | msgstr ""
|
|---|
| 1387 | "От лентата с менюта изберете <menuchoice><guimenu>Инструменти</"
|
|---|
| 1388 | "guimenu><guimenuitem>Изтриване…</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори "
|
|---|
| 1389 | "прозореца <guilabel>Изтриване на диск</guilabel>."
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: brasero.xml:1488(para)
|
|---|
| 1392 | msgid ""
|
|---|
| 1393 | "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc "
|
|---|
| 1394 | "you want to erase."
|
|---|
| 1395 | msgstr ""
|
|---|
| 1396 | "От падащия списък <guilabel>Избор на диск</guilabel>, изберете диска, който "
|
|---|
| 1397 | "искате да се изтрие."
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: brasero.xml:1494(para)
|
|---|
| 1400 | msgid ""
|
|---|
| 1401 | "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</"
|
|---|
| 1402 | "guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-"
|
|---|
| 1403 | "blanking\"/>)."
|
|---|
| 1404 | msgstr ""
|
|---|
| 1405 | "Ако искате дискът да се изтрие бързо, изберете опцията <guilabel>Бързо "
|
|---|
| 1406 | "изтриване</guilabel> (за повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-"
|
|---|
| 1407 | "fast-blanking\"/>)."
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: brasero.xml:1501(para)
|
|---|
| 1410 | msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
|
|---|
| 1411 | msgstr ""
|
|---|
| 1412 | "Натиснете бутона <guibutton>Изтриване</guibutton>, за да започне изтриването."
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: brasero.xml:1470(para)
|
|---|
| 1415 | msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1416 | msgstr "Изтриване на CD-RW или DVD-RW диск: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: brasero.xml:1509(para)
|
|---|
| 1419 | msgid ""
|
|---|
| 1420 | "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
|
|---|
| 1421 | msgstr "Изтриването ще унищожи всички данни върху диска."
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: brasero.xml:1515(title)
|
|---|
| 1424 | msgid "What is fast blanking?"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Какво е бързо изтриване?"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: brasero.xml:1516(para)
|
|---|
| 1428 | msgid ""
|
|---|
| 1429 | "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster "
|
|---|
| 1430 | "than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be "
|
|---|
| 1431 | "written to again."
|
|---|
| 1432 | msgstr ""
|
|---|
| 1433 | "Бързото изтриване е начин за по-бързо изтриване на диск. Този метод е много "
|
|---|
| 1434 | "по-бърз от пълното изтриване на диска и е достатъчен, за да може отново да "
|
|---|
| 1435 | "се записват данни върху диска."
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: brasero.xml:1521(para)
|
|---|
| 1438 | msgid ""
|
|---|
| 1439 | "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all "
|
|---|
| 1440 | "traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be "
|
|---|
| 1441 | "recovered with special tools."
|
|---|
| 1442 | msgstr ""
|
|---|
| 1443 | "Пълното изтриване е по-бавно, но е по-сигурно, защото премахва всички следи "
|
|---|
| 1444 | "от предишните данни. Данните премахнати с бързо изтриване все още могат да "
|
|---|
| 1445 | "се възстановят със специални инструменти."
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: brasero.xml:1530(title)
|
|---|
| 1448 | msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Проверка на цялостта на диск"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: brasero.xml:1531(para)
|
|---|
| 1452 | msgid ""
|
|---|
| 1453 | "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to "
|
|---|
| 1454 | "the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
|
|---|
| 1455 | msgstr ""
|
|---|
| 1456 | "Проверката на цялостта на диск проверява дали данните са записани без грешки "
|
|---|
| 1457 | "и не са повредени по време на записа."
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: brasero.xml:1536(para)
|
|---|
| 1460 | msgid ""
|
|---|
| 1461 | "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, "
|
|---|
| 1462 | "which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each "
|
|---|
| 1463 | "time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</"
|
|---|
| 1464 | "emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for "
|
|---|
| 1465 | "more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the "
|
|---|
| 1466 | "disc in order to perform integrity checks at a later date."
|
|---|
| 1467 | msgstr ""
|
|---|
| 1468 | "Проверката за цялост се прави с алгоритъма <quote>MD5</quote>, който създава "
|
|---|
| 1469 | "<quote>отпечатък</quote> на данните върху носителя. Всеки път, когато се "
|
|---|
| 1470 | "записва диск и приставката <emphasis role=\"strong\">Контролна сума за "
|
|---|
| 1471 | "файлове</emphasis> е включена (за повече информация вижте <xref linkend="
|
|---|
| 1472 | "\"brasero-plugins\"/>), <application>Brasero</application> добавя файл със "
|
|---|
| 1473 | "сума по MD5 в диска, за да могат да се извършват проверки за цялост."
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: brasero.xml:1545(para)
|
|---|
| 1476 | msgid ""
|
|---|
| 1477 | "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
|
|---|
| 1478 | "burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
|
|---|
| 1479 | "process is longer than using an external MD5 file."
|
|---|
| 1480 | msgstr ""
|
|---|
| 1481 | "<application>Brasero</application> прави проверка на цялостта на всеки "
|
|---|
| 1482 | "записан диск, като проверява автоматично създадения файл. Обикновено този "
|
|---|
| 1483 | "процес отнема повече време отколкото използването на външен файл за MD5."
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: brasero.xml:1554(para)
|
|---|
| 1486 | msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
|
|---|
| 1487 | msgstr "Поставете диска, който искате да се провери, в записващото устройство."
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: brasero.xml:1559(para)
|
|---|
| 1490 | msgid ""
|
|---|
| 1491 | "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
|
|---|
| 1492 | "guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
|
|---|
| 1493 | "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
|
|---|
| 1494 | msgstr ""
|
|---|
| 1495 | "От лентата с менюта изберете <menuchoice><guimenu>Инструменти</"
|
|---|
| 1496 | "guimenu><guimenuitem>Проверка за грешки</guimenuitem></menuchoice> или "
|
|---|
| 1497 | "натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: brasero.xml:1575(para)
|
|---|
| 1500 | msgid ""
|
|---|
| 1501 | "Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to "
|
|---|
| 1502 | "use an MD5 file."
|
|---|
| 1503 | msgstr ""
|
|---|
| 1504 | "Отбележете <guilabel>Използване на файл с md5 контролна сума за проверка на "
|
|---|
| 1505 | "диска</guilabel>, за да се използва файл по MD5."
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: brasero.xml:1581(para)
|
|---|
| 1508 | msgid ""
|
|---|
| 1509 | "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned "
|
|---|
| 1510 | "option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</"
|
|---|
| 1511 | "filename> extension."
|
|---|
| 1512 | msgstr ""
|
|---|
| 1513 | "Натиснете върху бутона <guilabel>(без)</guilabel> под предишно спомената "
|
|---|
| 1514 | "опция и изберете файл за MD5, който обикновено има разширение <filename>."
|
|---|
| 1515 | "md5</filename>."
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: brasero.xml:1570(para)
|
|---|
| 1518 | msgid ""
|
|---|
| 1519 | "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
|
|---|
| 1520 | "<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
|
|---|
| 1521 | "media. <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1522 | msgstr ""
|
|---|
| 1523 | "Дискът може да бъде проверен за грешки като се използва файл по MD5 или като "
|
|---|
| 1524 | "позволите на <application>Brasero</application> автоматично да провери "
|
|---|
| 1525 | "диска. <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: brasero.xml:1592(para)
|
|---|
| 1528 | msgid ""
|
|---|
| 1529 | "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
|
|---|
| 1530 | "check."
|
|---|
| 1531 | msgstr ""
|
|---|
| 1532 | "Натиснете бутона <guibutton>Проверка</guibutton>, за да започне проверката "
|
|---|
| 1533 | "за грешки."
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: brasero.xml:1550(para)
|
|---|
| 1536 | msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1537 | msgstr "За проверка на диск за грешки: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: brasero.xml:1599(para)
|
|---|
| 1540 | msgid ""
|
|---|
| 1541 | "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
|
|---|
| 1542 | "will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
|
|---|
| 1543 | "dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
|
|---|
| 1544 | "dialog will be displayed."
|
|---|
| 1545 | msgstr ""
|
|---|
| 1546 | "Ако проверката на диска е минала без грешки, <application>Brasero</"
|
|---|
| 1547 | "application> ще изведе прозорец с текст <guilabel>Проверката за цялостта на "
|
|---|
| 1548 | "диска беше извършена успешно</guilabel>, в противен случай, ще бъде изведен "
|
|---|
| 1549 | "прозореца <guilabel>Грешка при проверката на цялостта на диска</guilabel>."
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: brasero.xml:1608(title)
|
|---|
| 1552 | msgid "Cover Editor"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Редактор на обложки"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: brasero.xml:1609(para)
|
|---|
| 1556 | msgid ""
|
|---|
| 1557 | "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
|
|---|
| 1558 | "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
|
|---|
| 1559 | "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></"
|
|---|
| 1560 | "menuchoice>."
|
|---|
| 1561 | msgstr ""
|
|---|
| 1562 | "<application>Brasero</application> съдържа редактор на обложки, с който "
|
|---|
| 1563 | "можете да създадете обложки за вашите дискове. За да го стартирате, изберете "
|
|---|
| 1564 | "<menuchoice><guimenu>Инструменти</guimenu><guimenuitem>Редактор на обложки</"
|
|---|
| 1565 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: brasero.xml:1616(para)
|
|---|
| 1568 | msgid ""
|
|---|
| 1569 | "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for "
|
|---|
| 1570 | "all the texts and the background properties of front and the back cover."
|
|---|
| 1571 | msgstr ""
|
|---|
| 1572 | "Редакторът на обложки ви позволява да изберете шрифт, подравняване и цветове "
|
|---|
| 1573 | "за всички текстове и да настроите фона за предната и задната обложка."
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: brasero.xml:1621(para)
|
|---|
| 1576 | msgid ""
|
|---|
| 1577 | "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
|
|---|
| 1578 | "choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
|
|---|
| 1579 | "<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
|
|---|
| 1580 | msgstr ""
|
|---|
| 1581 | "За да зададете настройки на обложките, щракнете с десния бутон върху една от "
|
|---|
| 1582 | "обложките и изберете <guimenuitem>Настройка на фона</guimenuitem>, за да се "
|
|---|
| 1583 | "отвори прозореца <guilabel>Настройки на фона</guilabel>."
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: brasero.xml:1627(para)
|
|---|
| 1586 | msgid ""
|
|---|
| 1587 | "It is possible to fill the background with an image or with a color or "
|
|---|
| 1588 | "gradient."
|
|---|
| 1589 | msgstr ""
|
|---|
| 1590 | "За фон могат да се зададат изображение, запълване с плътен цвят или "
|
|---|
| 1591 | "запълване с преливка."
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: brasero.xml:1635(para)
|
|---|
| 1594 | msgid ""
|
|---|
| 1595 | "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
|
|---|
| 1596 | msgstr ""
|
|---|
| 1597 | "От <guilabel>Път до изображение</guilabel> изберете изображение от вашия "
|
|---|
| 1598 | "твърд диск."
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: brasero.xml:1641(para)
|
|---|
| 1601 | msgid ""
|
|---|
| 1602 | "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want "
|
|---|
| 1603 | "the image to be positioned."
|
|---|
| 1604 | msgstr ""
|
|---|
| 1605 | "От падащия списък <guilabel>Стил на изображение</guilabel>, изберете "
|
|---|
| 1606 | "позицията на изображението."
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: brasero.xml:1631(para)
|
|---|
| 1609 | msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Задаване на изображение като фон: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: brasero.xml:1652(para)
|
|---|
| 1613 | msgid ""
|
|---|
| 1614 | "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill "
|
|---|
| 1615 | "you want to use for the background."
|
|---|
| 1616 | msgstr ""
|
|---|
| 1617 | "От падащия списък <guilabel>Цвят</guilabel>, изберете вида запълване на фона."
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: brasero.xml:1658(para)
|
|---|
| 1620 | msgid ""
|
|---|
| 1621 | "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
|
|---|
| 1622 | "dialog to select the color."
|
|---|
| 1623 | msgstr ""
|
|---|
| 1624 | "Използвайте бутона отдясно, за да се отвори прозорецът <guilabel>Избор на "
|
|---|
| 1625 | "цвят</guilabel>."
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: brasero.xml:1665(para)
|
|---|
| 1628 | msgid ""
|
|---|
| 1629 | "If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. "
|
|---|
| 1630 | "The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the "
|
|---|
| 1631 | "right the end point."
|
|---|
| 1632 | msgstr ""
|
|---|
| 1633 | "Ако изберете преливка, ще има два бутона за избиране на цвят. Бутонът отляво "
|
|---|
| 1634 | "е началният нюанс на преливката, а бутонът отдясно — крайният."
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: brasero.xml:1648(para)
|
|---|
| 1637 | msgid ""
|
|---|
| 1638 | "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
|
|---|
| 1639 | "><placeholder-2/>"
|
|---|
| 1640 | msgstr ""
|
|---|
| 1641 | "За запълване на фона с плътен цвят или преливка: <placeholder-1/"
|
|---|
| 1642 | "><placeholder-2/>"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: brasero.xml:1675(title) brasero.xml:1690(title)
|
|---|
| 1645 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 1646 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: brasero.xml:1676(para)
|
|---|
| 1649 | msgid ""
|
|---|
| 1650 | "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
|
|---|
| 1651 | "different tasks. There are several plugins you can choose from."
|
|---|
| 1652 | msgstr ""
|
|---|
| 1653 | "<application>Brasero</application> може да използва различни приставки за "
|
|---|
| 1654 | "изпълняването на различни задачи. Налични са няколко приставки."
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: brasero.xml:1680(para)
|
|---|
| 1657 | msgid ""
|
|---|
| 1658 | "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|---|
| 1659 | "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
|
|---|
| 1660 | "you can use are:"
|
|---|
| 1661 | msgstr ""
|
|---|
| 1662 | "За да видите наличните приставки, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
|
|---|
| 1663 | "guimenu><guimenuitem>Приставки</guimenuitem></menuchoice>. Приставките, "
|
|---|
| 1664 | "които могат да се използват са:"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: brasero.xml:1694(entry)
|
|---|
| 1667 | msgid "Plugin Name"
|
|---|
| 1668 | msgstr "Име на приставка"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: brasero.xml:1695(entry)
|
|---|
| 1671 | msgid "Description"
|
|---|
| 1672 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: brasero.xml:1700(guilabel)
|
|---|
| 1675 | msgid "CD/DVD Creator Folder"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Папка на създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: brasero.xml:1703(filename)
|
|---|
| 1679 | msgid "CD/DVD Creator"
|
|---|
| 1680 | msgstr "Създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: brasero.xml:1703(application)
|
|---|
| 1683 | msgid "Nautilus"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Nautilus"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: brasero.xml:1701(entry)
|
|---|
| 1687 | msgid ""
|
|---|
| 1688 | "Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder "
|
|---|
| 1689 | "of <placeholder-3/>."
|
|---|
| 1690 | msgstr ""
|
|---|
| 1691 | "Позволява на <placeholder-1/> да записва файлове, които се намират в папката "
|
|---|
| 1692 | "на <placeholder-2/> в <placeholder-3/>."
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: brasero.xml:1707(guilabel)
|
|---|
| 1695 | msgid "File Checksum"
|
|---|
| 1696 | msgstr "Контролна сума за файлове"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: brasero.xml:1708(entry)
|
|---|
| 1699 | msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
|
|---|
| 1700 | msgstr "Позволява на <placeholder-1/> да провери цялостта на файловете."
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: brasero.xml:1713(guilabel)
|
|---|
| 1703 | msgid "File Downloader"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Изтегляне на файлове"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: brasero.xml:1714(entry)
|
|---|
| 1707 | msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
|
|---|
| 1708 | msgstr ""
|
|---|
| 1709 | "Позволява на <placeholder-1/> да записва файлове, които се намират на "
|
|---|
| 1710 | "отдалечено място."
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: brasero.xml:1719(guilabel)
|
|---|
| 1713 | msgid "Image Checksum"
|
|---|
| 1714 | msgstr "Контролна сума за изображения"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: brasero.xml:1720(entry)
|
|---|
| 1717 | msgid ""
|
|---|
| 1718 | "Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
|
|---|
| 1719 | "have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
|
|---|
| 1720 | "MD5 sum of all the files on the disc."
|
|---|
| 1721 | msgstr ""
|
|---|
| 1722 | "Позволява на <placeholder-1/> да проверява дисковете след като са били "
|
|---|
| 1723 | "записани. Също позволява записването и на малък файл, който съдържа сумата "
|
|---|
| 1724 | "по MD5 на всички файлове на диска."
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: brasero.xml:1728(guilabel)
|
|---|
| 1727 | msgid "Normalize"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Нормализиране"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: brasero.xml:1729(entry)
|
|---|
| 1731 | msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
|
|---|
| 1732 | msgstr ""
|
|---|
| 1733 | "Позволява на <placeholder-1/> да зададе постоянни нива на звука между "
|
|---|
| 1734 | "песните."
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: brasero.xml:1737(para)
|
|---|
| 1737 | msgid ""
|
|---|
| 1738 | "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the "
|
|---|
| 1739 | "<guilabel>Enabled</guilabel> column."
|
|---|
| 1740 | msgstr ""
|
|---|
| 1741 | "За да включите или изключите приставка, отбележете кутийката до нея в полето "
|
|---|
| 1742 | "<guilabel>Включване</guilabel>."
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: brasero.xml:1747(para)
|
|---|
| 1745 | msgid ""
|
|---|
| 1746 | "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
|
|---|
| 1747 | msgstr ""
|
|---|
| 1748 | "Изберете една от двете приставки и натиснете <guibutton>Настройки</"
|
|---|
| 1749 | "guibutton>."
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: brasero.xml:1759(para)
|
|---|
| 1752 | msgid "MD5"
|
|---|
| 1753 | msgstr "MD5"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: brasero.xml:1764(para)
|
|---|
| 1756 | msgid "SHA1"
|
|---|
| 1757 | msgstr "SHA1"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: brasero.xml:1769(para)
|
|---|
| 1760 | msgid "SHA256"
|
|---|
| 1761 | msgstr "SHA256"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: brasero.xml:1753(para)
|
|---|
| 1764 | msgid ""
|
|---|
| 1765 | "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
|
|---|
| 1766 | "select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-"
|
|---|
| 1767 | "1/>"
|
|---|
| 1768 | msgstr ""
|
|---|
| 1769 | "От падащия списък <guilabel>Вид на алгоритъма за хеширане</guilabel>, "
|
|---|
| 1770 | "изберете алгоритъма, който желаете да се използва. Възможните видове са: "
|
|---|
| 1771 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: brasero.xml:1741(para)
|
|---|
| 1774 | msgid ""
|
|---|
| 1775 | "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
|
|---|
| 1776 | "guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1777 | msgstr ""
|
|---|
| 1778 | "За приставките <guilabel>Контролна сума за файлове</guilabel> и "
|
|---|
| 1779 | "<guilabel>Контролна сума за изображения</guilabel>, можете да изберете какъв "
|
|---|
| 1780 | "вид алгоритъм да се използва: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: brasero.xml:1781(para)
|
|---|
| 1783 | msgid ""
|
|---|
| 1784 | "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
|
|---|
| 1785 | "install further applications on your system. See your operating system "
|
|---|
| 1786 | "documentation for more information."
|
|---|
| 1787 | msgstr ""
|
|---|
| 1788 | "За да могат да се използват някои от описаните приставки, може да е "
|
|---|
| 1789 | "необходимо да се инсталират допълнителни програми. За повече информация "
|
|---|
| 1790 | "прочетете документацията на вашата операционна система."
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|---|
| 1793 | #: brasero.xml:0(None)
|
|---|
| 1794 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1795 | msgstr "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg> 2009."
|
|---|