Changeset 1879 for freedesktop/gstreamer-0.10.24.2.bg.po
- Timestamp:
- Sep 19, 2009, 1:33:56 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
freedesktop/gstreamer-0.10.24.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gstreamer-0.10.22.2.bg.po ) (12 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
freedesktop/gstreamer-0.10.24.2.bg.po
r1871 r1879 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.2 2.2\n"8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-0 4-16 00:14+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-0 5-14 07:37+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:09+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 12:04+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: gst/gst.c:3 1219 #: gst/gst.c:327 20 20 msgid "Print the GStreamer version" 21 21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer" 22 22 23 #: gst/gst.c:3 1423 #: gst/gst.c:329 24 24 msgid "Make all warnings fatal" 25 25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 26 26 27 #: gst/gst.c:3 1827 #: gst/gst.c:333 28 28 msgid "Print available debug categories and exit" 29 29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход" 30 30 31 #: gst/gst.c:322 32 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" 33 msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 34 35 #: gst/gst.c:324 31 #: gst/gst.c:337 32 msgid "" 33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" 34 msgstr "" 35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) " 36 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 37 38 #: gst/gst.c:339 36 39 msgid "LEVEL" 37 40 msgstr "НИВО" 38 41 39 #: gst/gst.c:326 40 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 41 msgstr "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 42 43 #: gst/gst.c:329 42 #: gst/gst.c:341 43 msgid "" 44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " 45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 46 msgstr "" 47 "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва " 48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните " 49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 50 51 #: gst/gst.c:344 44 52 msgid "LIST" 45 53 msgstr "СПИСЪК" 46 54 47 #: gst/gst.c:3 3155 #: gst/gst.c:346 48 56 msgid "Disable colored debugging output" 49 57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки" 50 58 51 #: gst/gst.c:3 3459 #: gst/gst.c:349 52 60 msgid "Disable debugging" 53 61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки" 54 62 55 #: gst/gst.c:3 3863 #: gst/gst.c:353 56 64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" 57 65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка" 58 66 59 #: gst/gst.c:3 4267 #: gst/gst.c:357 60 68 msgid "Colon-separated paths containing plugins" 61 69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие" 62 70 63 #: gst/gst.c:3 4271 #: gst/gst.c:357 64 72 msgid "PATHS" 65 73 msgstr "ПЪТИЩА" 66 74 67 #: gst/gst.c:345 68 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" 69 msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH" 70 71 #: gst/gst.c:347 75 #: gst/gst.c:360 76 msgid "" 77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " 78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH" 79 msgstr "" 80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително " 81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата " 82 "GST_PPLUGIN_PATH" 83 84 #: gst/gst.c:362 72 85 msgid "PLUGINS" 73 86 msgstr "ПРИСТАВКИ" 74 87 75 #: gst/gst.c:3 5088 #: gst/gst.c:365 76 89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" 77 msgstr "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка" 78 79 #: gst/gst.c:355 90 msgstr "" 91 "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на " 92 "приставка" 93 94 #: gst/gst.c:370 80 95 msgid "Disable updating the registry" 81 96 msgstr "Регистърът да не се прочита" 82 97 83 #: gst/gst.c:3 6098 #: gst/gst.c:375 84 99 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" 85 100 msgstr "При прочитането на регистъра да не се ползва fork()" 86 101 87 #: gst/gst.c:3 81102 #: gst/gst.c:396 88 103 msgid "GStreamer Options" 89 104 msgstr "Настройки на GStreamer" 90 105 91 #: gst/gst.c:3 82106 #: gst/gst.c:397 92 107 msgid "Show GStreamer Options" 93 108 msgstr "Показване на опциите на GStreamer" 94 109 95 #: gst/gst.c:7 75110 #: gst/gst.c:786 96 111 #, c-format 97 112 msgid "Error writing registry cache to %s: %s" 98 113 msgstr "Грешка при запазването на кеша на регистъра в „%s“: %s" 99 114 100 #: gst/gst.c:8 11 gst/gst.c:820 gst/gst.c:865115 #: gst/gst.c:822 gst/gst.c:831 gst/gst.c:876 101 116 #, c-format 102 117 msgid "Error re-scanning registry %s: %s" 103 118 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“: %s" 104 119 105 #: gst/gst.c:8 80120 #: gst/gst.c:891 106 121 #, c-format 107 122 msgid "Error re-scanning registry %s" 108 123 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“" 109 124 110 #: gst/gst.c:127 4125 #: gst/gst.c:1278 111 126 msgid "Unknown option" 112 127 msgstr "Непозната опция" 113 128 114 #: gst/gstelement.c:3 01 gst/gstutils.c:2117129 #: gst/gstelement.c:315 gst/gstutils.c:2366 115 130 #, c-format 116 131 msgid "ERROR: from element %s: %s\n" 117 132 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n" 118 133 119 #: gst/gstelement.c:3 03 gst/gstutils.c:2119 tools/gst-launch.c:489134 #: gst/gstelement.c:317 gst/gstutils.c:2368 tools/gst-launch.c:521 120 135 #, c-format 121 136 msgid "" … … 130 145 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека." 131 146 132 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 133 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 134 msgstr "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код за грешка на този проблем." 147 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:182 gst/gsterror.c:202 gst/gsterror.c:233 148 msgid "" 149 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 150 msgstr "" 151 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код " 152 "за грешка на този проблем." 135 153 136 154 #: gst/gsterror.c:144 … … 139 157 140 158 #: gst/gsterror.c:146 141 msgid "Internal GStreamer error: state change failed." 142 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието." 143 144 #: gst/gsterror.c:147 159 msgid "" 160 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " 161 "proper error message with the reason for the failure." 162 msgstr "" 163 "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието, а някой от " 164 "елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това." 165 166 #: gst/gsterror.c:148 145 167 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." 146 168 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването." 147 169 148 #: gst/gsterror.c:1 49170 #: gst/gsterror.c:150 149 171 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." 150 172 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките." 151 173 152 #: gst/gsterror.c:15 1174 #: gst/gsterror.c:152 153 175 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." 154 176 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето." 155 177 156 #: gst/gsterror.c:15 3178 #: gst/gsterror.c:154 157 179 msgid "Internal GStreamer error: event problem." 158 180 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията." 159 181 160 #: gst/gsterror.c:15 5182 #: gst/gsterror.c:156 161 183 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." 162 184 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането." 163 185 164 #: gst/gsterror.c:15 7186 #: gst/gsterror.c:158 165 187 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." 166 188 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите." 167 189 168 #: gst/gsterror.c:15 8190 #: gst/gsterror.c:159 169 191 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." 170 192 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите." 171 193 172 #: gst/gsterror.c:16 0194 #: gst/gsterror.c:161 173 195 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." 174 196 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer" 175 197 176 #: gst/gsterror.c:16 2198 #: gst/gsterror.c:163 177 199 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." 178 200 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника." 179 201 180 #: gst/gsterror.c:164 181 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." 182 msgstr "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е изключена." 183 184 #: gst/gsterror.c:179 202 #: gst/gsterror.c:165 203 msgid "" 204 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " 205 "disabled." 206 msgstr "" 207 "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е " 208 "изключена." 209 210 #: gst/gsterror.c:180 185 211 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." 186 212 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека." 187 213 188 #: gst/gsterror.c:18 3214 #: gst/gsterror.c:184 189 215 msgid "Could not initialize supporting library." 190 216 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана." 191 217 192 #: gst/gsterror.c:18 4218 #: gst/gsterror.c:185 193 219 msgid "Could not close supporting library." 194 220 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена." 195 221 196 #: gst/gsterror.c:18 5222 #: gst/gsterror.c:186 197 223 msgid "Could not configure supporting library." 198 224 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена." 199 225 200 #: gst/gsterror.c: 199226 #: gst/gsterror.c:200 201 227 msgid "GStreamer encountered a general resource error." 202 228 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс." 203 229 204 #: gst/gsterror.c:20 3230 #: gst/gsterror.c:204 205 231 msgid "Resource not found." 206 232 msgstr "Ресурсът не е открит." 207 233 208 #: gst/gsterror.c:20 4234 #: gst/gsterror.c:205 209 235 msgid "Resource busy or not available." 210 236 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен." 211 237 212 #: gst/gsterror.c:20 5238 #: gst/gsterror.c:206 213 239 msgid "Could not open resource for reading." 214 240 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене." 215 241 216 #: gst/gsterror.c:20 6242 #: gst/gsterror.c:207 217 243 msgid "Could not open resource for writing." 218 244 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис." 219 245 220 #: gst/gsterror.c:20 8246 #: gst/gsterror.c:209 221 247 msgid "Could not open resource for reading and writing." 222 248 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис." 223 249 224 #: gst/gsterror.c:2 09250 #: gst/gsterror.c:210 225 251 msgid "Could not close resource." 226 252 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен." 227 253 228 #: gst/gsterror.c:21 0254 #: gst/gsterror.c:211 229 255 msgid "Could not read from resource." 230 256 msgstr "Не може да се чете от ресурса." 231 257 232 #: gst/gsterror.c:21 1258 #: gst/gsterror.c:212 233 259 msgid "Could not write to resource." 234 260 msgstr "Не може да се записва в ресурса." 235 261 236 #: gst/gsterror.c:21 2262 #: gst/gsterror.c:213 237 263 msgid "Could not perform seek on resource." 238 264 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса." 239 265 240 #: gst/gsterror.c:21 3266 #: gst/gsterror.c:214 241 267 msgid "Could not synchronize on resource." 242 268 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса." 243 269 244 #: gst/gsterror.c:21 5270 #: gst/gsterror.c:216 245 271 msgid "Could not get/set settings from/on resource." 246 272 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса." 247 273 248 #: gst/gsterror.c:21 6274 #: gst/gsterror.c:217 249 275 msgid "No space left on the resource." 250 276 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място." 251 277 252 #: gst/gsterror.c:23 0278 #: gst/gsterror.c:231 253 279 msgid "GStreamer encountered a general stream error." 254 280 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни." 255 281 256 #: gst/gsterror.c:23 5282 #: gst/gsterror.c:236 257 283 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." 258 msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка." 259 260 #: gst/gsterror.c:237 284 msgstr "" 285 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за " 286 "грешка." 287 288 #: gst/gsterror.c:238 261 289 msgid "Could not determine type of stream." 262 290 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен." 263 291 264 #: gst/gsterror.c:2 39292 #: gst/gsterror.c:240 265 293 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." 266 294 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента." 267 295 268 #: gst/gsterror.c:24 1296 #: gst/gsterror.c:242 269 297 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." 270 298 msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни." 271 299 272 #: gst/gsterror.c:24 2300 #: gst/gsterror.c:243 273 301 msgid "Could not decode stream." 274 302 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран." 275 303 276 #: gst/gsterror.c:24 3304 #: gst/gsterror.c:244 277 305 msgid "Could not encode stream." 278 306 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран." 279 307 280 #: gst/gsterror.c:24 4308 #: gst/gsterror.c:245 281 309 msgid "Could not demultiplex stream." 282 310 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)." 283 311 284 #: gst/gsterror.c:24 5312 #: gst/gsterror.c:246 285 313 msgid "Could not multiplex stream." 286 314 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)." 287 315 288 #: gst/gsterror.c:24 6316 #: gst/gsterror.c:247 289 317 msgid "The stream is in the wrong format." 290 318 msgstr "Потокът е с грешен формат." 291 319 292 #: gst/gsterror.c:24 8320 #: gst/gsterror.c:249 293 321 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." 294 322 msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа." 295 323 296 #: gst/gsterror.c:250 297 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." 298 msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден подходящ ключ." 299 300 #: gst/gsterror.c:302 324 #: gst/gsterror.c:251 325 msgid "" 326 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " 327 "been supplied." 328 msgstr "" 329 "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден " 330 "подходящ ключ." 331 332 #: gst/gsterror.c:303 301 333 #, c-format 302 334 msgid "No error message for domain %s." 303 335 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s." 304 336 305 #: gst/gsterror.c:31 0337 #: gst/gsterror.c:311 306 338 #, c-format 307 339 msgid "No standard error message for domain %s and code %d." 308 340 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d." 309 341 310 #: gst/gstpipeline.c:51 5342 #: gst/gstpipeline.c:514 311 343 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." 312 344 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер." 313 345 314 #: gst/gsttaglist.c:9 9346 #: gst/gsttaglist.c:98 315 347 msgid "title" 316 348 msgstr "заглавие" 317 349 318 #: gst/gsttaglist.c:9 9350 #: gst/gsttaglist.c:98 319 351 msgid "commonly used title" 320 352 msgstr "популярно заглавие" 321 353 322 #: gst/gsttaglist.c:10 2354 #: gst/gsttaglist.c:101 323 355 msgid "title sortname" 324 356 msgstr "заглавие, ползва се при подреждане" 325 357 326 #: gst/gsttaglist.c:10 2358 #: gst/gsttaglist.c:101 327 359 msgid "commonly used title for sorting purposes" 328 360 msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане" 329 361 330 #: gst/gsttaglist.c:10 5362 #: gst/gsttaglist.c:104 331 363 msgid "artist" 332 364 msgstr "изпълнител" 333 365 334 #: gst/gsttaglist.c:10 6366 #: gst/gsttaglist.c:105 335 367 msgid "person(s) responsible for the recording" 336 368 msgstr "отговорник/ци за записа" 337 369 338 #: gst/gsttaglist.c:1 10370 #: gst/gsttaglist.c:109 339 371 msgid "artist sortname" 340 372 msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане" 341 373 342 #: gst/gsttaglist.c:11 1374 #: gst/gsttaglist.c:110 343 375 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" 344 376 msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане" 345 377 346 #: gst/gsttaglist.c:11 4378 #: gst/gsttaglist.c:113 347 379 msgid "album" 348 380 msgstr "албум" 349 381 350 #: gst/gsttaglist.c:11 5382 #: gst/gsttaglist.c:114 351 383 msgid "album containing this data" 352 384 msgstr "албум съдържащ тези данни" 353 385 354 #: gst/gsttaglist.c:11 8386 #: gst/gsttaglist.c:117 355 387 msgid "album sortname" 356 388 msgstr "албум, ползва се при подреждане" 357 389 358 #: gst/gsttaglist.c:11 9390 #: gst/gsttaglist.c:118 359 391 msgid "album containing this data for sorting purposes" 360 392 msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане" 361 393 362 394 #: gst/gsttaglist.c:121 395 msgid "album artist" 396 msgstr "изпълнител на албум" 397 398 #: gst/gsttaglist.c:122 399 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" 400 msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване" 401 402 #: gst/gsttaglist.c:126 403 msgid "album artist sortname" 404 msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане" 405 406 #: gst/gsttaglist.c:127 407 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" 408 msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане" 409 410 #: gst/gsttaglist.c:129 363 411 msgid "date" 364 412 msgstr "дата" 365 413 366 #: gst/gsttaglist.c:12 1414 #: gst/gsttaglist.c:129 367 415 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" 368 416 msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)" 369 417 370 #: gst/gsttaglist.c:1 24418 #: gst/gsttaglist.c:132 371 419 msgid "genre" 372 420 msgstr "жанр" 373 421 374 #: gst/gsttaglist.c:1 25422 #: gst/gsttaglist.c:133 375 423 msgid "genre this data belongs to" 376 424 msgstr "жанр на тези данни" 377 425 378 #: gst/gsttaglist.c:1 28426 #: gst/gsttaglist.c:136 379 427 msgid "comment" 380 428 msgstr "коментар" 381 429 382 #: gst/gsttaglist.c:1 29430 #: gst/gsttaglist.c:137 383 431 msgid "free text commenting the data" 384 432 msgstr "свободен текст относно данните" 385 433 386 #: gst/gsttaglist.c:1 32434 #: gst/gsttaglist.c:140 387 435 msgid "extended comment" 388 436 msgstr "допълнителен коментар" 389 437 390 #: gst/gsttaglist.c:1 33438 #: gst/gsttaglist.c:141 391 439 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" 392 msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар" 393 394 #: gst/gsttaglist.c:137 440 msgstr "" 441 "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]" 442 "=коментар" 443 444 #: gst/gsttaglist.c:145 395 445 msgid "track number" 396 446 msgstr "номер на песента" 397 447 398 #: gst/gsttaglist.c:1 38448 #: gst/gsttaglist.c:146 399 449 msgid "track number inside a collection" 400 450 msgstr "номер на песента в колекция" 401 451 402 #: gst/gsttaglist.c:14 1452 #: gst/gsttaglist.c:149 403 453 msgid "track count" 404 454 msgstr "брой песни" 405 455 406 #: gst/gsttaglist.c:1 42456 #: gst/gsttaglist.c:150 407 457 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" 408 458 msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен" 409 459 410 #: gst/gsttaglist.c:1 46460 #: gst/gsttaglist.c:154 411 461 msgid "disc number" 412 462 msgstr "номер на диска" 413 463 414 #: gst/gsttaglist.c:1 47464 #: gst/gsttaglist.c:155 415 465 msgid "disc number inside a collection" 416 466 msgstr "номер на диска от колекция" 417 467 418 #: gst/gsttaglist.c:15 0468 #: gst/gsttaglist.c:158 419 469 msgid "disc count" 420 470 msgstr "брой дискове" 421 471 422 #: gst/gsttaglist.c:15 1472 #: gst/gsttaglist.c:159 423 473 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" 424 474 msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск" 425 475 426 #: gst/gsttaglist.c:1 55476 #: gst/gsttaglist.c:163 427 477 msgid "location" 428 478 msgstr "адрес" 429 479 430 #: gst/gsttaglist.c:157 431 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" 432 msgstr "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният файл)" 433 434 #: gst/gsttaglist.c:161 480 #: gst/gsttaglist.c:165 481 msgid "" 482 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " 483 "is hosted)" 484 msgstr "" 485 "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният " 486 "файл)" 487 488 #: gst/gsttaglist.c:169 435 489 msgid "homepage" 436 490 msgstr "сайт" 437 491 438 #: gst/gsttaglist.c:1 63492 #: gst/gsttaglist.c:171 439 493 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" 440 494 msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител/филм)" 441 495 442 #: gst/gsttaglist.c:1 66496 #: gst/gsttaglist.c:174 443 497 msgid "description" 444 498 msgstr "описание" 445 499 446 #: gst/gsttaglist.c:1 66500 #: gst/gsttaglist.c:174 447 501 msgid "short text describing the content of the data" 448 502 msgstr "кратък текст — съдържание" 449 503 450 #: gst/gsttaglist.c:1 69504 #: gst/gsttaglist.c:177 451 505 msgid "version" 452 506 msgstr "версия" 453 507 454 #: gst/gsttaglist.c:1 69508 #: gst/gsttaglist.c:177 455 509 msgid "version of this data" 456 510 msgstr "версия на тези данни" 457 511 458 #: gst/gsttaglist.c:17 0512 #: gst/gsttaglist.c:178 459 513 msgid "ISRC" 460 514 msgstr "ISRC" 461 515 462 #: gst/gsttaglist.c:1 72516 #: gst/gsttaglist.c:180 463 517 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" 464 518 msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/" 465 519 466 #: gst/gsttaglist.c:1 74520 #: gst/gsttaglist.c:182 467 521 msgid "organization" 468 522 msgstr "организация" 469 523 470 #: gst/gsttaglist.c:1 77524 #: gst/gsttaglist.c:185 471 525 msgid "copyright" 472 526 msgstr "авторски права" 473 527 474 #: gst/gsttaglist.c:1 77528 #: gst/gsttaglist.c:185 475 529 msgid "copyright notice of the data" 476 530 msgstr "означение на авторските права на данните" 477 531 478 #: gst/gsttaglist.c:1 79532 #: gst/gsttaglist.c:187 479 533 msgid "copyright uri" 480 534 msgstr "адрес за авторски права" 481 535 482 #: gst/gsttaglist.c:18 0536 #: gst/gsttaglist.c:188 483 537 msgid "URI to the copyright notice of the data" 484 538 msgstr "адрес на означението на авторските права на данните" 485 539 486 #: gst/gsttaglist.c:1 83540 #: gst/gsttaglist.c:191 487 541 msgid "contact" 488 542 msgstr "контакт" 489 543 490 #: gst/gsttaglist.c:1 83544 #: gst/gsttaglist.c:191 491 545 msgid "contact information" 492 546 msgstr "информация за контакт" 493 547 494 #: gst/gsttaglist.c:1 85548 #: gst/gsttaglist.c:193 495 549 msgid "license" 496 550 msgstr "лиценз" 497 551 498 #: gst/gsttaglist.c:1 85552 #: gst/gsttaglist.c:193 499 553 msgid "license of data" 500 554 msgstr "лиценз на данните" 501 555 502 #: gst/gsttaglist.c:1 87556 #: gst/gsttaglist.c:195 503 557 msgid "license uri" 504 558 msgstr "адрес на лиценза" 505 559 506 #: gst/gsttaglist.c:1 88560 #: gst/gsttaglist.c:196 507 561 msgid "URI to the license of the data" 508 562 msgstr "адрес на лиценза на данните" 509 563 510 #: gst/gsttaglist.c:19 1564 #: gst/gsttaglist.c:199 511 565 msgid "performer" 512 566 msgstr "изпълнител" 513 567 514 #: gst/gsttaglist.c: 192568 #: gst/gsttaglist.c:200 515 569 msgid "person(s) performing" 516 570 msgstr "кой изпълнява данните" 517 571 518 #: gst/gsttaglist.c: 195572 #: gst/gsttaglist.c:203 519 573 msgid "composer" 520 574 msgstr "композитор" 521 575 522 #: gst/gsttaglist.c: 196576 #: gst/gsttaglist.c:204 523 577 msgid "person(s) who composed the recording" 524 578 msgstr "композитор/и на записа" 525 579 526 #: gst/gsttaglist.c:20 0580 #: gst/gsttaglist.c:208 527 581 msgid "duration" 528 582 msgstr "продължителност" 529 583 530 #: gst/gsttaglist.c:20 0584 #: gst/gsttaglist.c:208 531 585 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" 532 586 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)" 533 587 534 #: gst/gsttaglist.c:2 03588 #: gst/gsttaglist.c:211 535 589 msgid "codec" 536 590 msgstr "кодер" 537 591 538 #: gst/gsttaglist.c:2 04592 #: gst/gsttaglist.c:212 539 593 msgid "codec the data is stored in" 540 594 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните" 541 595 542 #: gst/gsttaglist.c:2 07596 #: gst/gsttaglist.c:215 543 597 msgid "video codec" 544 598 msgstr "видео кодер" 545 599 546 #: gst/gsttaglist.c:2 07600 #: gst/gsttaglist.c:215 547 601 msgid "codec the video data is stored in" 548 602 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните" 549 603 550 #: gst/gsttaglist.c:21 0604 #: gst/gsttaglist.c:218 551 605 msgid "audio codec" 552 606 msgstr "аудио кодер" 553 607 554 #: gst/gsttaglist.c:21 0608 #: gst/gsttaglist.c:218 555 609 msgid "codec the audio data is stored in" 556 610 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните" 557 611 558 #: gst/gsttaglist.c:2 13612 #: gst/gsttaglist.c:221 559 613 msgid "subtitle codec" 560 614 msgstr "кодер за субтитрите" 561 615 562 #: gst/gsttaglist.c:2 13616 #: gst/gsttaglist.c:221 563 617 msgid "codec the subtitle data is stored in" 564 618 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите" 565 619 566 #: gst/gsttaglist.c:215 620 #: gst/gsttaglist.c:223 621 msgid "container format" 622 msgstr "информация за контейнера" 623 624 #: gst/gsttaglist.c:224 625 msgid "container format the data is stored in" 626 msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните" 627 628 #: gst/gsttaglist.c:226 567 629 msgid "bitrate" 568 630 msgstr "скорост на битовете" 569 631 570 #: gst/gsttaglist.c:2 15632 #: gst/gsttaglist.c:226 571 633 msgid "exact or average bitrate in bits/s" 572 634 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете" 573 635 574 #: gst/gsttaglist.c:2 17636 #: gst/gsttaglist.c:228 575 637 msgid "nominal bitrate" 576 638 msgstr "номинална скорост на битовете" 577 639 578 #: gst/gsttaglist.c:2 17640 #: gst/gsttaglist.c:228 579 641 msgid "nominal bitrate in bits/s" 580 642 msgstr "номинална скорост на битовете в bps" 581 643 582 #: gst/gsttaglist.c:2 19644 #: gst/gsttaglist.c:230 583 645 msgid "minimum bitrate" 584 646 msgstr "минимална скорост на битовете" 585 647 586 #: gst/gsttaglist.c:2 19648 #: gst/gsttaglist.c:230 587 649 msgid "minimum bitrate in bits/s" 588 650 msgstr "минимална скорост на битовете в bps" 589 651 590 #: gst/gsttaglist.c:2 21652 #: gst/gsttaglist.c:232 591 653 msgid "maximum bitrate" 592 654 msgstr "максимална скорост на битовете" 593 655 594 #: gst/gsttaglist.c:2 21656 #: gst/gsttaglist.c:232 595 657 msgid "maximum bitrate in bits/s" 596 658 msgstr "максимална скорост на битовете в bps" 597 659 598 #: gst/gsttaglist.c:2 24660 #: gst/gsttaglist.c:235 599 661 msgid "encoder" 600 662 msgstr "кодер" 601 663 602 #: gst/gsttaglist.c:2 24664 #: gst/gsttaglist.c:235 603 665 msgid "encoder used to encode this stream" 604 666 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток" 605 667 606 #: gst/gsttaglist.c:2 27668 #: gst/gsttaglist.c:238 607 669 msgid "encoder version" 608 670 msgstr "версия на кодера" 609 671 610 #: gst/gsttaglist.c:2 28672 #: gst/gsttaglist.c:239 611 673 msgid "version of the encoder used to encode this stream" 612 674 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток" 613 675 614 #: gst/gsttaglist.c:2 30676 #: gst/gsttaglist.c:241 615 677 msgid "serial" 616 678 msgstr "сер. №" 617 679 618 #: gst/gsttaglist.c:2 30680 #: gst/gsttaglist.c:241 619 681 msgid "serial number of track" 620 682 msgstr "сериен номер на песента" 621 683 622 #: gst/gsttaglist.c:2 32684 #: gst/gsttaglist.c:243 623 685 msgid "replaygain track gain" 624 686 msgstr "усилване на песента при изпълнение" 625 687 626 #: gst/gsttaglist.c:2 32688 #: gst/gsttaglist.c:243 627 689 msgid "track gain in db" 628 690 msgstr "усилване на песента в db" 629 691 630 #: gst/gsttaglist.c:2 34692 #: gst/gsttaglist.c:245 631 693 msgid "replaygain track peak" 632 694 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение" 633 695 634 #: gst/gsttaglist.c:2 34696 #: gst/gsttaglist.c:245 635 697 msgid "peak of the track" 636 698 msgstr "максимално усилване на песента" 637 699 638 #: gst/gsttaglist.c:2 36700 #: gst/gsttaglist.c:247 639 701 msgid "replaygain album gain" 640 702 msgstr "усилване на албума при изпълнение" 641 703 642 #: gst/gsttaglist.c:2 36704 #: gst/gsttaglist.c:247 643 705 msgid "album gain in db" 644 706 msgstr "усилване на албума в db" 645 707 646 #: gst/gsttaglist.c:2 38708 #: gst/gsttaglist.c:249 647 709 msgid "replaygain album peak" 648 710 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение" 649 711 650 #: gst/gsttaglist.c:2 38712 #: gst/gsttaglist.c:249 651 713 msgid "peak of the album" 652 714 msgstr "максимално усилване на албума" 653 715 654 #: gst/gsttaglist.c:2 40716 #: gst/gsttaglist.c:251 655 717 msgid "replaygain reference level" 656 718 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение" 657 719 658 #: gst/gsttaglist.c:2 41720 #: gst/gsttaglist.c:252 659 721 msgid "reference level of track and album gain values" 660 722 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите" 661 723 662 #: gst/gsttaglist.c:2 43724 #: gst/gsttaglist.c:254 663 725 msgid "language code" 664 726 msgstr "езиков код" 665 727 666 #: gst/gsttaglist.c:2 44728 #: gst/gsttaglist.c:255 667 729 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" 668 730 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1" 669 731 670 #: gst/gsttaglist.c:2 46732 #: gst/gsttaglist.c:257 671 733 msgid "image" 672 734 msgstr "изображение" 673 735 674 #: gst/gsttaglist.c:2 46736 #: gst/gsttaglist.c:257 675 737 msgid "image related to this stream" 676 738 msgstr "изображение свързано с този поток" 677 739 678 #: gst/gsttaglist.c:2 48740 #: gst/gsttaglist.c:259 679 741 msgid "preview image" 680 742 msgstr "изображение за преглед" 681 743 682 #: gst/gsttaglist.c:2 48744 #: gst/gsttaglist.c:259 683 745 msgid "preview image related to this stream" 684 746 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток" 685 747 686 #: gst/gsttaglist.c:2 50748 #: gst/gsttaglist.c:261 687 749 msgid "attachment" 688 750 msgstr "притурка" 689 751 690 #: gst/gsttaglist.c:2 50752 #: gst/gsttaglist.c:261 691 753 msgid "file attached to this stream" 692 754 msgstr "файл прикачен към този поток" 693 755 694 #: gst/gsttaglist.c:2 53756 #: gst/gsttaglist.c:264 695 757 msgid "beats per minute" 696 758 msgstr "такта в минута" 697 759 698 #: gst/gsttaglist.c:2 53760 #: gst/gsttaglist.c:264 699 761 msgid "number of beats per minute in audio" 700 762 msgstr "брой тактове в минута в аудио" 701 763 702 #: gst/gsttaglist.c:2 55764 #: gst/gsttaglist.c:266 703 765 msgid "keywords" 704 766 msgstr "ключови думи" 705 767 706 #: gst/gsttaglist.c:2 55768 #: gst/gsttaglist.c:266 707 769 msgid "comma separated keywords describing the content" 708 770 msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи" 709 771 710 #: gst/gsttaglist.c:2 58772 #: gst/gsttaglist.c:269 711 773 msgid "geo location name" 712 774 msgstr "местоположение" 713 775 714 #: gst/gsttaglist.c:260 715 msgid "human readable descriptive location or where the media has been recorded or produced" 716 msgstr "описание на мястото на запис или създаване на медията" 717 718 #: gst/gsttaglist.c:263 776 #: gst/gsttaglist.c:271 777 msgid "" 778 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " 779 "produced" 780 msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията" 781 782 #: gst/gsttaglist.c:274 719 783 msgid "geo location latitude" 720 784 msgstr "географска широчина" 721 785 722 #: gst/gsttaglist.c:265 723 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" 724 msgstr "географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" 725 726 #: gst/gsttaglist.c:268 786 #: gst/gsttaglist.c:276 787 msgid "" 788 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " 789 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " 790 "southern latitudes)" 791 msgstr "" 792 "географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " 793 "според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" 794 795 #: gst/gsttaglist.c:279 727 796 msgid "geo location longitude" 728 797 msgstr "географска дължина" 729 798 730 #: gst/gsttaglist.c:270 731 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" 732 msgstr "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното полукълбо)" 733 734 #: gst/gsttaglist.c:273 799 #: gst/gsttaglist.c:281 800 msgid "" 801 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " 802 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " 803 "negative values for western longitudes)" 804 msgstr "" 805 "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " 806 "според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното " 807 "полукълбо)" 808 809 #: gst/gsttaglist.c:284 735 810 msgid "geo location elevation" 736 811 msgstr "географска височина" 737 812 738 #: gst/gsttaglist.c:275 739 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" 740 msgstr "географска височина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при средното морско равнище)" 741 742 #: gst/gsttaglist.c:316 813 #: gst/gsttaglist.c:286 814 msgid "" 815 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " 816 "according to WGS84 (zero is average sea level)" 817 msgstr "" 818 "географска височина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " 819 "според WGS84 (0 при средното морско равнище)" 820 821 #: gst/gsttaglist.c:327 743 822 msgid ", " 744 823 msgstr ", " … … 754 833 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се" 755 834 756 #: gst/parse/grammar.y:3 66835 #: gst/parse/grammar.y:399 757 836 #, c-format 758 837 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" 759 838 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“" 760 839 761 #: gst/parse/grammar.y: 381840 #: gst/parse/grammar.y:414 762 841 #, c-format 763 842 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" 764 843 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“" 765 844 766 #: gst/parse/grammar.y:5 23845 #: gst/parse/grammar.y:556 767 846 #, c-format 768 847 msgid "could not link %s to %s" 769 848 msgstr "%s не може да се свърже към %s" 770 849 771 #: gst/parse/grammar.y: 571850 #: gst/parse/grammar.y:604 772 851 #, c-format 773 852 msgid "no element \"%s\"" 774 853 msgstr "елементът „%s“ липсва" 775 854 776 #: gst/parse/grammar.y:6 23855 #: gst/parse/grammar.y:656 777 856 #, c-format 778 857 msgid "could not parse caps \"%s\"" 779 858 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани" 780 859 781 #: gst/parse/grammar.y:6 45 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709782 #: gst/parse/grammar.y: 772860 #: gst/parse/grammar.y:678 gst/parse/grammar.y:726 gst/parse/grammar.y:742 861 #: gst/parse/grammar.y:805 783 862 msgid "link without source element" 784 863 msgstr "връзка без елемент-източник" 785 864 786 #: gst/parse/grammar.y:6 51 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781865 #: gst/parse/grammar.y:684 gst/parse/grammar.y:723 gst/parse/grammar.y:814 787 866 msgid "link without sink element" 788 867 msgstr "връзка без елемент-приемник" 789 868 790 #: gst/parse/grammar.y:7 27869 #: gst/parse/grammar.y:760 791 870 #, c-format 792 871 msgid "no source element for URI \"%s\"" 793 872 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“" 794 873 795 #: gst/parse/grammar.y:7 37874 #: gst/parse/grammar.y:770 796 875 #, c-format 797 876 msgid "no element to link URI \"%s\" to" 798 877 msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към" 799 878 800 #: gst/parse/grammar.y:7 45879 #: gst/parse/grammar.y:778 801 880 #, c-format 802 881 msgid "no sink element for URI \"%s\"" 803 882 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“" 804 883 805 #: gst/parse/grammar.y:7 52884 #: gst/parse/grammar.y:785 806 885 #, c-format 807 886 msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" 808 887 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“" 809 888 810 #: gst/parse/grammar.y:7 66889 #: gst/parse/grammar.y:799 811 890 msgid "empty pipeline not allowed" 812 891 msgstr "не е позволен празен конвейер" 813 892 814 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c: 1998893 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2026 815 894 msgid "Internal clock error." 816 895 msgstr "Вътрешна грешка на часовника." 817 896 818 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:23 33 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2344819 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3 250897 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2377 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2388 898 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3805 plugins/elements/gstqueue.c:1175 820 899 msgid "Internal data flow error." 821 900 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 822 901 823 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2876 902 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2571 903 msgid "A lot of buffers are being dropped." 904 msgstr "Много буфери се пропускат." 905 906 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3278 824 907 msgid "Internal data flow problem." 825 908 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни." 826 909 827 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3 239910 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3794 828 911 msgid "Internal data stream error." 829 912 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." … … 834 917 835 918 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 836 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." 837 msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 838 839 #: plugins/elements/gstfdsink.c:309 840 #, c-format 841 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." 842 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор „%d“." 843 844 #: plugins/elements/gstfdsink.c:349 845 #, c-format 846 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." 847 msgstr "Файловият дескриптор „%d“ е неправилен." 848 849 #: plugins/elements/gstfilesink.c:362 919 msgid "" 920 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " 921 "property takes a reference to the supplied GstCaps object." 922 msgstr "" 923 "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). " 924 "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 925 926 #: plugins/elements/gstfilesink.c:389 850 927 msgid "No file name specified for writing." 851 928 msgstr "Не е указано име на файл за запис." 852 929 853 #: plugins/elements/gstfilesink.c:3 68930 #: plugins/elements/gstfilesink.c:395 854 931 #, c-format 855 932 msgid "Could not open file \"%s\" for writing." 856 933 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." 857 934 858 #: plugins/elements/gstfilesink.c: 393935 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 859 936 #, c-format 860 937 msgid "Error closing file \"%s\"." 861 938 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“." 862 939 863 #: plugins/elements/gstfilesink.c:5 33940 #: plugins/elements/gstfilesink.c:560 864 941 #, c-format 865 942 msgid "Error while seeking in file \"%s\"." 866 943 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“." 867 944 868 #: plugins/elements/gstfilesink.c:5 40 plugins/elements/gstfilesink.c:602945 #: plugins/elements/gstfilesink.c:567 plugins/elements/gstfilesink.c:629 869 946 #, c-format 870 947 msgid "Error while writing to file \"%s\"." 871 948 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“." 872 949 873 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:104 3950 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1044 874 951 msgid "No file name specified for reading." 875 952 msgstr "Не е указано име на файл за четене." 876 953 877 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:105 5954 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1056 878 955 #, c-format 879 956 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 880 957 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." 881 958 882 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:106 4959 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1065 883 960 #, c-format 884 961 msgid "Could not get info on \"%s\"." 885 962 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“." 886 963 887 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:107 1964 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1072 888 965 #, c-format 889 966 msgid "\"%s\" is a directory." 890 967 msgstr "„%s“ е папка." 891 968 892 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:107 8969 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1079 893 970 #, c-format 894 971 msgid "File \"%s\" is a socket." 895 972 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо." 896 973 897 #: plugins/elements/gstidentity.c:5 44974 #: plugins/elements/gstidentity.c:560 898 975 msgid "Failed after iterations as requested." 899 976 msgstr "Грешка след заявения брой повторения." 900 977 901 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:20 3978 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204 902 979 msgid "caps" 903 980 msgstr "възможности" 904 981 905 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:20 4982 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:205 906 983 msgid "detected capabilities in stream" 907 984 msgstr "засечените възможности на потока" 908 985 909 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:20 7986 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:208 910 987 msgid "minimum" 911 988 msgstr "минимум" 912 989 913 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:21 2990 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:213 914 991 msgid "maximum" 915 992 msgstr "максимум" 916 993 917 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:21 7994 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 918 995 msgid "force caps" 919 996 msgstr "принудително прилагане на възможности" 920 997 921 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:21 8998 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219 922 999 msgid "force caps without doing a typefind" 923 1000 msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете" 924 1001 925 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:5 22926 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:8 531002 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:530 1003 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:863 927 1004 msgid "Stream contains no data." 928 1005 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни" … … 932 1009 msgstr "Реализирани интерфейси:\n" 933 1010 934 #: tools/gst-inspect.c: 2931011 #: tools/gst-inspect.c:327 935 1012 msgid "readable" 936 1013 msgstr "с права за четене" 937 1014 938 #: tools/gst-inspect.c:3 001015 #: tools/gst-inspect.c:334 939 1016 msgid "writable" 940 1017 msgstr "с права за запис" 941 1018 942 #: tools/gst-inspect.c:3 051019 #: tools/gst-inspect.c:339 943 1020 msgid "controllable" 944 1021 msgstr "може да се контролира" 945 1022 946 #: tools/gst-inspect.c:10 131023 #: tools/gst-inspect.c:1023 947 1024 msgid "Total count: " 948 1025 msgstr "Общ брой:" 949 1026 950 #: tools/gst-inspect.c:10 141027 #: tools/gst-inspect.c:1024 951 1028 #, c-format 952 1029 msgid "%d plugin" … … 955 1032 msgstr[1] "%d приставки" 956 1033 957 #: tools/gst-inspect.c:10 161034 #: tools/gst-inspect.c:1026 958 1035 #, c-format 959 1036 msgid "%d feature" … … 962 1039 msgstr[1] "%d свойства" 963 1040 964 #: tools/gst-inspect.c:1 3981041 #: tools/gst-inspect.c:1409 965 1042 msgid "Print all elements" 966 1043 msgstr "Отпечатване на всички елементи" 967 1044 968 #: tools/gst-inspect.c:14 001045 #: tools/gst-inspect.c:1411 969 1046 msgid "" 970 1047 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" 971 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" 972 msgstr "" 973 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен за автоматичен анализ.\n" 974 " Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки" 975 976 #: tools/gst-inspect.c:1405 1048 " Useful in connection with external " 1049 "automatic plugin installation mechanisms" 1050 msgstr "" 1051 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен " 1052 "за автоматичен анализ.\n" 1053 " Удобно във връзка с външни механизми " 1054 "за автоматично инсталиране на приставки" 1055 1056 #: tools/gst-inspect.c:1416 977 1057 msgid "List the plugin contents" 978 1058 msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките" 979 1059 980 #: tools/gst-inspect.c:14 081060 #: tools/gst-inspect.c:1419 981 1061 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" 982 msgstr "Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна реализация" 983 984 #: tools/gst-inspect.c:1498 1062 msgstr "" 1063 "Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна " 1064 "реализация" 1065 1066 #: tools/gst-inspect.c:1514 985 1067 #, c-format 986 1068 msgid "Could not load plugin file: %s\n" 987 1069 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n" 988 1070 989 #: tools/gst-inspect.c:15 031071 #: tools/gst-inspect.c:1519 990 1072 #, c-format 991 1073 msgid "No such element or plugin '%s'\n" … … 1013 1095 #, c-format 1014 1096 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" 1015 msgstr "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %s.\n" 1097 msgstr "" 1098 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %" 1099 "s.\n" 1016 1100 1017 1101 #: tools/gst-launch.c:135 … … 1020 1104 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n" 1021 1105 1022 #: tools/gst-launch.c:416 1023 msgid "Got Message #%" 1024 msgstr "Получено съобщение #%" 1025 1026 #: tools/gst-launch.c:449 1106 #: tools/gst-launch.c:420 1107 #, c-format 1108 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " 1109 msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): " 1110 1111 #: tools/gst-launch.c:424 1112 #, c-format 1113 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " 1114 msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): " 1115 1116 #: tools/gst-launch.c:428 1117 #, c-format 1118 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " 1119 msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): " 1120 1121 #: tools/gst-launch.c:432 1122 #, c-format 1123 msgid "Got message #%u (%s): " 1124 msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): " 1125 1126 #: tools/gst-launch.c:469 1027 1127 #, c-format 1028 1128 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" 1029 1129 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n" 1030 1130 1031 #: tools/gst-launch.c:4 571131 #: tools/gst-launch.c:478 1032 1132 #, c-format 1033 1133 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" 1034 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит към елемент „%s“.\n" 1035 1036 #: tools/gst-launch.c:470 1134 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n" 1135 1136 #: tools/gst-launch.c:481 1137 #, c-format 1138 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" 1139 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n" 1140 1141 #: tools/gst-launch.c:484 1142 #, c-format 1143 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" 1144 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n" 1145 1146 #: tools/gst-launch.c:487 1147 msgid "FOUND TAG\n" 1148 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n" 1149 1150 #: tools/gst-launch.c:502 1037 1151 #, c-format 1038 1152 msgid "" … … 1043 1157 "%s\n" 1044 1158 1045 #: tools/gst-launch.c: 4871159 #: tools/gst-launch.c:519 1046 1160 #, c-format 1047 1161 msgid "WARNING: from element %s: %s\n" 1048 1162 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n" 1049 1163 1050 #: tools/gst-launch.c:5 341164 #: tools/gst-launch.c:566 1051 1165 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" 1052 1166 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n" 1053 1167 1054 #: tools/gst-launch.c:5 491168 #: tools/gst-launch.c:581 1055 1169 msgid "buffering..." 1056 1170 msgstr "буфериране…" 1057 1171 1058 #: tools/gst-launch.c:5 601172 #: tools/gst-launch.c:592 1059 1173 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" 1060 1174 msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1061 1175 1062 #: tools/gst-launch.c: 5681176 #: tools/gst-launch.c:600 1063 1177 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" 1064 1178 msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1065 1179 1066 #: tools/gst-launch.c: 5771180 #: tools/gst-launch.c:609 1067 1181 msgid "Redistribute latency...\n" 1068 1182 msgstr "Преразпределяне на латентността…\n" 1069 1183 1070 #: tools/gst-launch.c: 5881184 #: tools/gst-launch.c:620 1071 1185 #, c-format 1072 1186 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" 1073 1187 msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n" 1074 1188 1075 #: tools/gst-launch.c:6 041189 #: tools/gst-launch.c:636 1076 1190 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" 1077 1191 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n" 1078 1192 1079 #: tools/gst-launch.c:6 391193 #: tools/gst-launch.c:672 1080 1194 msgid "Output tags (also known as metadata)" 1081 1195 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)" 1082 1196 1083 #: tools/gst-launch.c:6 411197 #: tools/gst-launch.c:674 1084 1198 msgid "Output status information and property notifications" 1085 1199 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства" 1086 1200 1087 #: tools/gst-launch.c:6 431201 #: tools/gst-launch.c:676 1088 1202 msgid "Do not print any progress information" 1089 1203 msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка" 1090 1204 1091 #: tools/gst-launch.c:6 451205 #: tools/gst-launch.c:678 1092 1206 msgid "Output messages" 1093 1207 msgstr "Изходни съобщения" 1094 1208 1095 #: tools/gst-launch.c:6 471209 #: tools/gst-launch.c:680 1096 1210 msgid "Do not output status information of TYPE" 1097 1211 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието " 1098 1212 1099 #: tools/gst-launch.c:6 471213 #: tools/gst-launch.c:680 1100 1214 msgid "TYPE1,TYPE2,..." 1101 1215 msgstr "ВИД1,ВИД2,…" 1102 1216 1103 #: tools/gst-launch.c:6 501217 #: tools/gst-launch.c:683 1104 1218 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" 1105 1219 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход" 1106 1220 1107 #: tools/gst-launch.c:6 501221 #: tools/gst-launch.c:683 1108 1222 msgid "FILE" 1109 1223 msgstr "ФАЙЛ" 1110 1224 1111 #: tools/gst-launch.c:6 531225 #: tools/gst-launch.c:686 1112 1226 msgid "Do not install a fault handler" 1113 1227 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки" 1114 1228 1115 #: tools/gst-launch.c:6 551229 #: tools/gst-launch.c:688 1116 1230 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" 1117 msgstr "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на програмата)" 1118 1119 #: tools/gst-launch.c:657 1231 msgstr "" 1232 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на " 1233 "програмата)" 1234 1235 #: tools/gst-launch.c:690 1120 1236 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" 1121 msgstr "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" 1122 1123 #: tools/gst-launch.c:725 1237 msgstr "" 1238 "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" 1239 1240 #: tools/gst-launch.c:763 1124 1241 #, c-format 1125 1242 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" 1126 1243 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n" 1127 1244 1128 #: tools/gst-launch.c:7 291245 #: tools/gst-launch.c:767 1129 1246 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" 1130 1247 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n" 1131 1248 1132 #: tools/gst-launch.c:7 331249 #: tools/gst-launch.c:771 1133 1250 #, c-format 1134 1251 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" 1135 1252 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n" 1136 1253 1137 #: tools/gst-launch.c:7 601254 #: tools/gst-launch.c:798 1138 1255 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" 1139 1256 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n" 1140 1257 1141 #: tools/gst-launch.c: 766 tools/gst-launch.c:8511258 #: tools/gst-launch.c:804 tools/gst-launch.c:886 1142 1259 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" 1143 1260 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1144 1261 1145 #: tools/gst-launch.c: 7711262 #: tools/gst-launch.c:809 1146 1263 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" 1147 1264 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n" 1148 1265 1149 #: tools/gst-launch.c: 7761266 #: tools/gst-launch.c:814 1150 1267 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" 1151 1268 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n" 1152 1269 1153 #: tools/gst-launch.c: 7801270 #: tools/gst-launch.c:818 1154 1271 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" 1155 1272 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n" 1156 1273 1157 #: tools/gst-launch.c: 783 tools/gst-launch.c:7961274 #: tools/gst-launch.c:821 tools/gst-launch.c:834 1158 1275 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" 1159 1276 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n" 1160 1277 1161 #: tools/gst-launch.c: 7891278 #: tools/gst-launch.c:827 1162 1279 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" 1163 1280 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n" 1164 1281 1165 #: tools/gst-launch.c:8 011282 #: tools/gst-launch.c:839 1166 1283 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" 1167 1284 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1168 1285 1169 #: tools/gst-launch.c:8 081286 #: tools/gst-launch.c:846 1170 1287 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" 1171 1288 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n" 1172 1289 1173 #: tools/gst-launch.c:8 281290 #: tools/gst-launch.c:866 1174 1291 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" 1175 1292 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n" 1176 1293 1177 #: tools/gst-launch.c:8 311294 #: tools/gst-launch.c:869 1178 1295 msgid "Waiting for EOS...\n" 1179 1296 msgstr "Изчакване на EOS…\n" 1180 1297 1181 #: tools/gst-launch.c:8 361298 #: tools/gst-launch.c:874 1182 1299 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" 1183 1300 msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n" 1184 1301 1185 #: tools/gst-launch.c:8 381302 #: tools/gst-launch.c:876 1186 1303 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" 1187 1304 msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n" 1188 1305 1189 #: tools/gst-launch.c:8 451306 #: tools/gst-launch.c:883 1190 1307 msgid "Execution ended after %" 1191 1308 msgstr "Изпълнението завърши след %" 1192 1309 1193 #: tools/gst-launch.c:8 551310 #: tools/gst-launch.c:894 1194 1311 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" 1195 1312 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n" 1196 1313 1197 #: tools/gst-launch.c:8 601314 #: tools/gst-launch.c:899 1198 1315 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" 1199 1316 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n" 1200 1317 1201 #: tools/gst-launch.c: 8651318 #: tools/gst-launch.c:904 1202 1319 msgid "Freeing pipeline ...\n" 1203 1320 msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)