source: freedesktop/gstreamer-0.10.24.2.bg.po@ 1879

Last change on this file since 1879 was 1879, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

xkeyboard, gstreamer, gst-plugins-base, gst-plugins-good: подадени към fd.o

File size: 44.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gstreamer.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Fondation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:09+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-09-19 12:04+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: gst/gst.c:327
20msgid "Print the GStreamer version"
21msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
22
23#: gst/gst.c:329
24msgid "Make all warnings fatal"
25msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
26
27#: gst/gst.c:333
28msgid "Print available debug categories and exit"
29msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
30
31#: gst/gst.c:337
32msgid ""
33"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34msgstr ""
35"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36"или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
37
38#: gst/gst.c:339
39msgid "LEVEL"
40msgstr "НИВО"
41
42#: gst/gst.c:341
43msgid ""
44"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46msgstr ""
47"Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
48"конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49"категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51#: gst/gst.c:344
52msgid "LIST"
53msgstr "СПИСЪК"
54
55#: gst/gst.c:346
56msgid "Disable colored debugging output"
57msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
58
59#: gst/gst.c:349
60msgid "Disable debugging"
61msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
62
63#: gst/gst.c:353
64msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
66
67#: gst/gst.c:357
68msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
70
71#: gst/gst.c:357
72msgid "PATHS"
73msgstr "ПЪТИЩА"
74
75#: gst/gst.c:360
76msgid ""
77"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79msgstr ""
80"Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81"заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
82"GST_PPLUGIN_PATH"
83
84#: gst/gst.c:362
85msgid "PLUGINS"
86msgstr "ПРИСТАВКИ"
87
88#: gst/gst.c:365
89msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90msgstr ""
91"Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
92"приставка"
93
94#: gst/gst.c:370
95msgid "Disable updating the registry"
96msgstr "Регистърът да не се прочита"
97
98#: gst/gst.c:375
99msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
100msgstr "При прочитането на регистъра да не се ползва fork()"
101
102#: gst/gst.c:396
103msgid "GStreamer Options"
104msgstr "Настройки на GStreamer"
105
106#: gst/gst.c:397
107msgid "Show GStreamer Options"
108msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
109
110#: gst/gst.c:786
111#, c-format
112msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
113msgstr "Грешка при запазването на кеша на регистъра в „%s“: %s"
114
115#: gst/gst.c:822 gst/gst.c:831 gst/gst.c:876
116#, c-format
117msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
118msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“: %s"
119
120#: gst/gst.c:891
121#, c-format
122msgid "Error re-scanning registry %s"
123msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“"
124
125#: gst/gst.c:1278
126msgid "Unknown option"
127msgstr "Непозната опция"
128
129#: gst/gstelement.c:315 gst/gstutils.c:2366
130#, c-format
131msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
132msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
133
134#: gst/gstelement.c:317 gst/gstutils.c:2368 tools/gst-launch.c:521
135#, c-format
136msgid ""
137"Additional debug info:\n"
138"%s\n"
139msgstr ""
140"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
141"%s\n"
142
143#: gst/gsterror.c:139
144msgid "GStreamer encountered a general core library error."
145msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
146
147#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:182 gst/gsterror.c:202 gst/gsterror.c:233
148msgid ""
149"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
150msgstr ""
151"Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
152"за грешка на този проблем."
153
154#: gst/gsterror.c:144
155msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
156msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
157
158#: gst/gsterror.c:146
159msgid ""
160"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
161"proper error message with the reason for the failure."
162msgstr ""
163"Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието, а някой от "
164"елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
165
166#: gst/gsterror.c:148
167msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
168msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
169
170#: gst/gsterror.c:150
171msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
172msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
173
174#: gst/gsterror.c:152
175msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
176msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
177
178#: gst/gsterror.c:154
179msgid "Internal GStreamer error: event problem."
180msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
181
182#: gst/gsterror.c:156
183msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
184msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
185
186#: gst/gsterror.c:158
187msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
188msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
189
190#: gst/gsterror.c:159
191msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
192msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
193
194#: gst/gsterror.c:161
195msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
196msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
197
198#: gst/gsterror.c:163
199msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
200msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
201
202#: gst/gsterror.c:165
203msgid ""
204"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
205"disabled."
206msgstr ""
207"Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
208"изключена."
209
210#: gst/gsterror.c:180
211msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
212msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
213
214#: gst/gsterror.c:184
215msgid "Could not initialize supporting library."
216msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
217
218#: gst/gsterror.c:185
219msgid "Could not close supporting library."
220msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
221
222#: gst/gsterror.c:186
223msgid "Could not configure supporting library."
224msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
225
226#: gst/gsterror.c:200
227msgid "GStreamer encountered a general resource error."
228msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
229
230#: gst/gsterror.c:204
231msgid "Resource not found."
232msgstr "Ресурсът не е открит."
233
234#: gst/gsterror.c:205
235msgid "Resource busy or not available."
236msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
237
238#: gst/gsterror.c:206
239msgid "Could not open resource for reading."
240msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
241
242#: gst/gsterror.c:207
243msgid "Could not open resource for writing."
244msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
245
246#: gst/gsterror.c:209
247msgid "Could not open resource for reading and writing."
248msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
249
250#: gst/gsterror.c:210
251msgid "Could not close resource."
252msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
253
254#: gst/gsterror.c:211
255msgid "Could not read from resource."
256msgstr "Не може да се чете от ресурса."
257
258#: gst/gsterror.c:212
259msgid "Could not write to resource."
260msgstr "Не може да се записва в ресурса."
261
262#: gst/gsterror.c:213
263msgid "Could not perform seek on resource."
264msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
265
266#: gst/gsterror.c:214
267msgid "Could not synchronize on resource."
268msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
269
270#: gst/gsterror.c:216
271msgid "Could not get/set settings from/on resource."
272msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
273
274#: gst/gsterror.c:217
275msgid "No space left on the resource."
276msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
277
278#: gst/gsterror.c:231
279msgid "GStreamer encountered a general stream error."
280msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
281
282#: gst/gsterror.c:236
283msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
284msgstr ""
285"Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
286"грешка."
287
288#: gst/gsterror.c:238
289msgid "Could not determine type of stream."
290msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
291
292#: gst/gsterror.c:240
293msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
294msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
295
296#: gst/gsterror.c:242
297msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
298msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
299
300#: gst/gsterror.c:243
301msgid "Could not decode stream."
302msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
303
304#: gst/gsterror.c:244
305msgid "Could not encode stream."
306msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
307
308#: gst/gsterror.c:245
309msgid "Could not demultiplex stream."
310msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
311
312#: gst/gsterror.c:246
313msgid "Could not multiplex stream."
314msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
315
316#: gst/gsterror.c:247
317msgid "The stream is in the wrong format."
318msgstr "Потокът е с грешен формат."
319
320#: gst/gsterror.c:249
321msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
322msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
323
324#: gst/gsterror.c:251
325msgid ""
326"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
327"been supplied."
328msgstr ""
329"Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден "
330"подходящ ключ."
331
332#: gst/gsterror.c:303
333#, c-format
334msgid "No error message for domain %s."
335msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
336
337#: gst/gsterror.c:311
338#, c-format
339msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
340msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
341
342#: gst/gstpipeline.c:514
343msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
344msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
345
346#: gst/gsttaglist.c:98
347msgid "title"
348msgstr "заглавие"
349
350#: gst/gsttaglist.c:98
351msgid "commonly used title"
352msgstr "популярно заглавие"
353
354#: gst/gsttaglist.c:101
355msgid "title sortname"
356msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
357
358#: gst/gsttaglist.c:101
359msgid "commonly used title for sorting purposes"
360msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
361
362#: gst/gsttaglist.c:104
363msgid "artist"
364msgstr "изпълнител"
365
366#: gst/gsttaglist.c:105
367msgid "person(s) responsible for the recording"
368msgstr "отговорник/ци за записа"
369
370#: gst/gsttaglist.c:109
371msgid "artist sortname"
372msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
373
374#: gst/gsttaglist.c:110
375msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
376msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
377
378#: gst/gsttaglist.c:113
379msgid "album"
380msgstr "албум"
381
382#: gst/gsttaglist.c:114
383msgid "album containing this data"
384msgstr "албум съдържащ тези данни"
385
386#: gst/gsttaglist.c:117
387msgid "album sortname"
388msgstr "албум, ползва се при подреждане"
389
390#: gst/gsttaglist.c:118
391msgid "album containing this data for sorting purposes"
392msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
393
394#: gst/gsttaglist.c:121
395msgid "album artist"
396msgstr "изпълнител на албум"
397
398#: gst/gsttaglist.c:122
399msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
400msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване"
401
402#: gst/gsttaglist.c:126
403msgid "album artist sortname"
404msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане"
405
406#: gst/gsttaglist.c:127
407msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
408msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане"
409
410#: gst/gsttaglist.c:129
411msgid "date"
412msgstr "дата"
413
414#: gst/gsttaglist.c:129
415msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
416msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
417
418#: gst/gsttaglist.c:132
419msgid "genre"
420msgstr "жанр"
421
422#: gst/gsttaglist.c:133
423msgid "genre this data belongs to"
424msgstr "жанр на тези данни"
425
426#: gst/gsttaglist.c:136
427msgid "comment"
428msgstr "коментар"
429
430#: gst/gsttaglist.c:137
431msgid "free text commenting the data"
432msgstr "свободен текст относно данните"
433
434#: gst/gsttaglist.c:140
435msgid "extended comment"
436msgstr "допълнителен коментар"
437
438#: gst/gsttaglist.c:141
439msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
440msgstr ""
441"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]"
442"=коментар"
443
444#: gst/gsttaglist.c:145
445msgid "track number"
446msgstr "номер на песента"
447
448#: gst/gsttaglist.c:146
449msgid "track number inside a collection"
450msgstr "номер на песента в колекция"
451
452#: gst/gsttaglist.c:149
453msgid "track count"
454msgstr "брой песни"
455
456#: gst/gsttaglist.c:150
457msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
458msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
459
460#: gst/gsttaglist.c:154
461msgid "disc number"
462msgstr "номер на диска"
463
464#: gst/gsttaglist.c:155
465msgid "disc number inside a collection"
466msgstr "номер на диска от колекция"
467
468#: gst/gsttaglist.c:158
469msgid "disc count"
470msgstr "брой дискове"
471
472#: gst/gsttaglist.c:159
473msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
474msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
475
476#: gst/gsttaglist.c:163
477msgid "location"
478msgstr "адрес"
479
480#: gst/gsttaglist.c:165
481msgid ""
482"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
483"is hosted)"
484msgstr ""
485"Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
486"файл)"
487
488#: gst/gsttaglist.c:169
489msgid "homepage"
490msgstr "сайт"
491
492#: gst/gsttaglist.c:171
493msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
494msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител/филм)"
495
496#: gst/gsttaglist.c:174
497msgid "description"
498msgstr "описание"
499
500#: gst/gsttaglist.c:174
501msgid "short text describing the content of the data"
502msgstr "кратък текст — съдържание"
503
504#: gst/gsttaglist.c:177
505msgid "version"
506msgstr "версия"
507
508#: gst/gsttaglist.c:177
509msgid "version of this data"
510msgstr "версия на тези данни"
511
512#: gst/gsttaglist.c:178
513msgid "ISRC"
514msgstr "ISRC"
515
516#: gst/gsttaglist.c:180
517msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
518msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
519
520#: gst/gsttaglist.c:182
521msgid "organization"
522msgstr "организация"
523
524#: gst/gsttaglist.c:185
525msgid "copyright"
526msgstr "авторски права"
527
528#: gst/gsttaglist.c:185
529msgid "copyright notice of the data"
530msgstr "означение на авторските права на данните"
531
532#: gst/gsttaglist.c:187
533msgid "copyright uri"
534msgstr "адрес за авторски права"
535
536#: gst/gsttaglist.c:188
537msgid "URI to the copyright notice of the data"
538msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
539
540#: gst/gsttaglist.c:191
541msgid "contact"
542msgstr "контакт"
543
544#: gst/gsttaglist.c:191
545msgid "contact information"
546msgstr "информация за контакт"
547
548#: gst/gsttaglist.c:193
549msgid "license"
550msgstr "лиценз"
551
552#: gst/gsttaglist.c:193
553msgid "license of data"
554msgstr "лиценз на данните"
555
556#: gst/gsttaglist.c:195
557msgid "license uri"
558msgstr "адрес на лиценза"
559
560#: gst/gsttaglist.c:196
561msgid "URI to the license of the data"
562msgstr "адрес на лиценза на данните"
563
564#: gst/gsttaglist.c:199
565msgid "performer"
566msgstr "изпълнител"
567
568#: gst/gsttaglist.c:200
569msgid "person(s) performing"
570msgstr "кой изпълнява данните"
571
572#: gst/gsttaglist.c:203
573msgid "composer"
574msgstr "композитор"
575
576#: gst/gsttaglist.c:204
577msgid "person(s) who composed the recording"
578msgstr "композитор/и на записа"
579
580#: gst/gsttaglist.c:208
581msgid "duration"
582msgstr "продължителност"
583
584#: gst/gsttaglist.c:208
585msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
586msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
587
588#: gst/gsttaglist.c:211
589msgid "codec"
590msgstr "кодер"
591
592#: gst/gsttaglist.c:212
593msgid "codec the data is stored in"
594msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
595
596#: gst/gsttaglist.c:215
597msgid "video codec"
598msgstr "видео кодер"
599
600#: gst/gsttaglist.c:215
601msgid "codec the video data is stored in"
602msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
603
604#: gst/gsttaglist.c:218
605msgid "audio codec"
606msgstr "аудио кодер"
607
608#: gst/gsttaglist.c:218
609msgid "codec the audio data is stored in"
610msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
611
612#: gst/gsttaglist.c:221
613msgid "subtitle codec"
614msgstr "кодер за субтитрите"
615
616#: gst/gsttaglist.c:221
617msgid "codec the subtitle data is stored in"
618msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
619
620#: gst/gsttaglist.c:223
621msgid "container format"
622msgstr "информация за контейнера"
623
624#: gst/gsttaglist.c:224
625msgid "container format the data is stored in"
626msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
627
628#: gst/gsttaglist.c:226
629msgid "bitrate"
630msgstr "скорост на битовете"
631
632#: gst/gsttaglist.c:226
633msgid "exact or average bitrate in bits/s"
634msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
635
636#: gst/gsttaglist.c:228
637msgid "nominal bitrate"
638msgstr "номинална скорост на битовете"
639
640#: gst/gsttaglist.c:228
641msgid "nominal bitrate in bits/s"
642msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
643
644#: gst/gsttaglist.c:230
645msgid "minimum bitrate"
646msgstr "минимална скорост на битовете"
647
648#: gst/gsttaglist.c:230
649msgid "minimum bitrate in bits/s"
650msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
651
652#: gst/gsttaglist.c:232
653msgid "maximum bitrate"
654msgstr "максимална скорост на битовете"
655
656#: gst/gsttaglist.c:232
657msgid "maximum bitrate in bits/s"
658msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
659
660#: gst/gsttaglist.c:235
661msgid "encoder"
662msgstr "кодер"
663
664#: gst/gsttaglist.c:235
665msgid "encoder used to encode this stream"
666msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
667
668#: gst/gsttaglist.c:238
669msgid "encoder version"
670msgstr "версия на кодера"
671
672#: gst/gsttaglist.c:239
673msgid "version of the encoder used to encode this stream"
674msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
675
676#: gst/gsttaglist.c:241
677msgid "serial"
678msgstr "сер. №"
679
680#: gst/gsttaglist.c:241
681msgid "serial number of track"
682msgstr "сериен номер на песента"
683
684#: gst/gsttaglist.c:243
685msgid "replaygain track gain"
686msgstr "усилване на песента при изпълнение"
687
688#: gst/gsttaglist.c:243
689msgid "track gain in db"
690msgstr "усилване на песента в db"
691
692#: gst/gsttaglist.c:245
693msgid "replaygain track peak"
694msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
695
696#: gst/gsttaglist.c:245
697msgid "peak of the track"
698msgstr "максимално усилване на песента"
699
700#: gst/gsttaglist.c:247
701msgid "replaygain album gain"
702msgstr "усилване на албума при изпълнение"
703
704#: gst/gsttaglist.c:247
705msgid "album gain in db"
706msgstr "усилване на албума в db"
707
708#: gst/gsttaglist.c:249
709msgid "replaygain album peak"
710msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
711
712#: gst/gsttaglist.c:249
713msgid "peak of the album"
714msgstr "максимално усилване на албума"
715
716#: gst/gsttaglist.c:251
717msgid "replaygain reference level"
718msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
719
720#: gst/gsttaglist.c:252
721msgid "reference level of track and album gain values"
722msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
723
724#: gst/gsttaglist.c:254
725msgid "language code"
726msgstr "езиков код"
727
728#: gst/gsttaglist.c:255
729msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
730msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
731
732#: gst/gsttaglist.c:257
733msgid "image"
734msgstr "изображение"
735
736#: gst/gsttaglist.c:257
737msgid "image related to this stream"
738msgstr "изображение свързано с този поток"
739
740#: gst/gsttaglist.c:259
741msgid "preview image"
742msgstr "изображение за преглед"
743
744#: gst/gsttaglist.c:259
745msgid "preview image related to this stream"
746msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
747
748#: gst/gsttaglist.c:261
749msgid "attachment"
750msgstr "притурка"
751
752#: gst/gsttaglist.c:261
753msgid "file attached to this stream"
754msgstr "файл прикачен към този поток"
755
756#: gst/gsttaglist.c:264
757msgid "beats per minute"
758msgstr "такта в минута"
759
760#: gst/gsttaglist.c:264
761msgid "number of beats per minute in audio"
762msgstr "брой тактове в минута в аудио"
763
764#: gst/gsttaglist.c:266
765msgid "keywords"
766msgstr "ключови думи"
767
768#: gst/gsttaglist.c:266
769msgid "comma separated keywords describing the content"
770msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
771
772#: gst/gsttaglist.c:269
773msgid "geo location name"
774msgstr "местоположение"
775
776#: gst/gsttaglist.c:271
777msgid ""
778"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
779"produced"
780msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
781
782#: gst/gsttaglist.c:274
783msgid "geo location latitude"
784msgstr "географска широчина"
785
786#: gst/gsttaglist.c:276
787msgid ""
788"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
789"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
790"southern latitudes)"
791msgstr ""
792"географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
793"според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
794
795#: gst/gsttaglist.c:279
796msgid "geo location longitude"
797msgstr "географска дължина"
798
799#: gst/gsttaglist.c:281
800msgid ""
801"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
802"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
803"negative values for western longitudes)"
804msgstr ""
805"географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
806"според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното "
807"полукълбо)"
808
809#: gst/gsttaglist.c:284
810msgid "geo location elevation"
811msgstr "географска височина"
812
813#: gst/gsttaglist.c:286
814msgid ""
815"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
816"according to WGS84 (zero is average sea level)"
817msgstr ""
818"географска височина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
819"според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
820
821#: gst/gsttaglist.c:327
822msgid ", "
823msgstr ", "
824
825#: gst/parse/grammar.y:230
826#, c-format
827msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
828msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
829
830#: gst/parse/grammar.y:240
831#, c-format
832msgid "no bin \"%s\", skipping"
833msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
834
835#: gst/parse/grammar.y:399
836#, c-format
837msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
838msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
839
840#: gst/parse/grammar.y:414
841#, c-format
842msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
843msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
844
845#: gst/parse/grammar.y:556
846#, c-format
847msgid "could not link %s to %s"
848msgstr "%s не може да се свърже към %s"
849
850#: gst/parse/grammar.y:604
851#, c-format
852msgid "no element \"%s\""
853msgstr "елементът „%s“ липсва"
854
855#: gst/parse/grammar.y:656
856#, c-format
857msgid "could not parse caps \"%s\""
858msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
859
860#: gst/parse/grammar.y:678 gst/parse/grammar.y:726 gst/parse/grammar.y:742
861#: gst/parse/grammar.y:805
862msgid "link without source element"
863msgstr "връзка без елемент-източник"
864
865#: gst/parse/grammar.y:684 gst/parse/grammar.y:723 gst/parse/grammar.y:814
866msgid "link without sink element"
867msgstr "връзка без елемент-приемник"
868
869#: gst/parse/grammar.y:760
870#, c-format
871msgid "no source element for URI \"%s\""
872msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
873
874#: gst/parse/grammar.y:770
875#, c-format
876msgid "no element to link URI \"%s\" to"
877msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
878
879#: gst/parse/grammar.y:778
880#, c-format
881msgid "no sink element for URI \"%s\""
882msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
883
884#: gst/parse/grammar.y:785
885#, c-format
886msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
887msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
888
889#: gst/parse/grammar.y:799
890msgid "empty pipeline not allowed"
891msgstr "не е позволен празен конвейер"
892
893#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2026
894msgid "Internal clock error."
895msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
896
897#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2377 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2388
898#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3805 plugins/elements/gstqueue.c:1175
899msgid "Internal data flow error."
900msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
901
902#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2571
903msgid "A lot of buffers are being dropped."
904msgstr "Много буфери се пропускат."
905
906#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3278
907msgid "Internal data flow problem."
908msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
909
910#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3794
911msgid "Internal data stream error."
912msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
913
914#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
915msgid "Filter caps"
916msgstr "Възможности на филтър"
917
918#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
919msgid ""
920"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
921"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
922msgstr ""
923"Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
924"Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
925
926#: plugins/elements/gstfilesink.c:389
927msgid "No file name specified for writing."
928msgstr "Не е указано име на файл за запис."
929
930#: plugins/elements/gstfilesink.c:395
931#, c-format
932msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
933msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
934
935#: plugins/elements/gstfilesink.c:420
936#, c-format
937msgid "Error closing file \"%s\"."
938msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
939
940#: plugins/elements/gstfilesink.c:560
941#, c-format
942msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
943msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
944
945#: plugins/elements/gstfilesink.c:567 plugins/elements/gstfilesink.c:629
946#, c-format
947msgid "Error while writing to file \"%s\"."
948msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
949
950#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1044
951msgid "No file name specified for reading."
952msgstr "Не е указано име на файл за четене."
953
954#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1056
955#, c-format
956msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
957msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
958
959#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1065
960#, c-format
961msgid "Could not get info on \"%s\"."
962msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
963
964#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1072
965#, c-format
966msgid "\"%s\" is a directory."
967msgstr "„%s“ е папка."
968
969#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1079
970#, c-format
971msgid "File \"%s\" is a socket."
972msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
973
974#: plugins/elements/gstidentity.c:560
975msgid "Failed after iterations as requested."
976msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
977
978#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
979msgid "caps"
980msgstr "възможности"
981
982#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:205
983msgid "detected capabilities in stream"
984msgstr "засечените възможности на потока"
985
986#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:208
987msgid "minimum"
988msgstr "минимум"
989
990#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:213
991msgid "maximum"
992msgstr "максимум"
993
994#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
995msgid "force caps"
996msgstr "принудително прилагане на възможности"
997
998#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219
999msgid "force caps without doing a typefind"
1000msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
1001
1002#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:530
1003#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:863
1004msgid "Stream contains no data."
1005msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
1006
1007#: tools/gst-inspect.c:244
1008msgid "Implemented Interfaces:\n"
1009msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
1010
1011#: tools/gst-inspect.c:327
1012msgid "readable"
1013msgstr "с права за четене"
1014
1015#: tools/gst-inspect.c:334
1016msgid "writable"
1017msgstr "с права за запис"
1018
1019#: tools/gst-inspect.c:339
1020msgid "controllable"
1021msgstr "може да се контролира"
1022
1023#: tools/gst-inspect.c:1023
1024msgid "Total count: "
1025msgstr "Общ брой:"
1026
1027#: tools/gst-inspect.c:1024
1028#, c-format
1029msgid "%d plugin"
1030msgid_plural "%d plugins"
1031msgstr[0] "%d приставка"
1032msgstr[1] "%d приставки"
1033
1034#: tools/gst-inspect.c:1026
1035#, c-format
1036msgid "%d feature"
1037msgid_plural "%d features"
1038msgstr[0] "%d свойство"
1039msgstr[1] "%d свойства"
1040
1041#: tools/gst-inspect.c:1409
1042msgid "Print all elements"
1043msgstr "Отпечатване на всички елементи"
1044
1045#: tools/gst-inspect.c:1411
1046msgid ""
1047"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
1048" Useful in connection with external "
1049"automatic plugin installation mechanisms"
1050msgstr ""
1051"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен "
1052"за автоматичен анализ.\n"
1053" Удобно във връзка с външни механизми "
1054"за автоматично инсталиране на приставки"
1055
1056#: tools/gst-inspect.c:1416
1057msgid "List the plugin contents"
1058msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
1059
1060#: tools/gst-inspect.c:1419
1061msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1062msgstr ""
1063"Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна "
1064"реализация"
1065
1066#: tools/gst-inspect.c:1514
1067#, c-format
1068msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1069msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
1070
1071#: tools/gst-inspect.c:1519
1072#, c-format
1073msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1074msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
1075
1076#: tools/gst-launch.c:92
1077msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1078msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n"
1079
1080#: tools/gst-launch.c:101
1081#, c-format
1082msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1083msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
1084
1085#: tools/gst-launch.c:107
1086#, c-format
1087msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1088msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
1089
1090#: tools/gst-launch.c:113
1091msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1092msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент.\n"
1093
1094#: tools/gst-launch.c:124
1095#, c-format
1096msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1097msgstr ""
1098"ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
1099"s.\n"
1100
1101#: tools/gst-launch.c:135
1102#, c-format
1103msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1104msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
1105
1106#: tools/gst-launch.c:420
1107#, c-format
1108msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1109msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
1110
1111#: tools/gst-launch.c:424
1112#, c-format
1113msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1114msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
1115
1116#: tools/gst-launch.c:428
1117#, c-format
1118msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1119msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
1120
1121#: tools/gst-launch.c:432
1122#, c-format
1123msgid "Got message #%u (%s): "
1124msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
1125
1126#: tools/gst-launch.c:469
1127#, c-format
1128msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1129msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
1130
1131#: tools/gst-launch.c:478
1132#, c-format
1133msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1134msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
1135
1136#: tools/gst-launch.c:481
1137#, c-format
1138msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1139msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n"
1140
1141#: tools/gst-launch.c:484
1142#, c-format
1143msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1144msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n"
1145
1146#: tools/gst-launch.c:487
1147msgid "FOUND TAG\n"
1148msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
1149
1150#: tools/gst-launch.c:502
1151#, c-format
1152msgid ""
1153"INFO:\n"
1154"%s\n"
1155msgstr ""
1156"ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1157"%s\n"
1158
1159#: tools/gst-launch.c:519
1160#, c-format
1161msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1162msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
1163
1164#: tools/gst-launch.c:566
1165msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1166msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
1167
1168#: tools/gst-launch.c:581
1169msgid "buffering..."
1170msgstr "буфериране…"
1171
1172#: tools/gst-launch.c:592
1173msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1174msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1175
1176#: tools/gst-launch.c:600
1177msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1178msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1179
1180#: tools/gst-launch.c:609
1181msgid "Redistribute latency...\n"
1182msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
1183
1184#: tools/gst-launch.c:620
1185#, c-format
1186msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1187msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
1188
1189#: tools/gst-launch.c:636
1190msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1191msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
1192
1193#: tools/gst-launch.c:672
1194msgid "Output tags (also known as metadata)"
1195msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
1196
1197#: tools/gst-launch.c:674
1198msgid "Output status information and property notifications"
1199msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1200
1201#: tools/gst-launch.c:676
1202msgid "Do not print any progress information"
1203msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка"
1204
1205#: tools/gst-launch.c:678
1206msgid "Output messages"
1207msgstr "Изходни съобщения"
1208
1209#: tools/gst-launch.c:680
1210msgid "Do not output status information of TYPE"
1211msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
1212
1213#: tools/gst-launch.c:680
1214msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1215msgstr "ВИД1,ВИД2,…"
1216
1217#: tools/gst-launch.c:683
1218msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1219msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
1220
1221#: tools/gst-launch.c:683
1222msgid "FILE"
1223msgstr "ФАЙЛ"
1224
1225#: tools/gst-launch.c:686
1226msgid "Do not install a fault handler"
1227msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
1228
1229#: tools/gst-launch.c:688
1230msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1231msgstr ""
1232"Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
1233"програмата)"
1234
1235#: tools/gst-launch.c:690
1236msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1237msgstr ""
1238"Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
1239
1240#: tools/gst-launch.c:763
1241#, c-format
1242msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1243msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1244
1245#: tools/gst-launch.c:767
1246msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1247msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1248
1249#: tools/gst-launch.c:771
1250#, c-format
1251msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1252msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1253
1254#: tools/gst-launch.c:798
1255msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1256msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
1257
1258#: tools/gst-launch.c:804 tools/gst-launch.c:886
1259msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1260msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1261
1262#: tools/gst-launch.c:809
1263msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1264msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
1265
1266#: tools/gst-launch.c:814
1267msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1268msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
1269
1270#: tools/gst-launch.c:818
1271msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1272msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
1273
1274#: tools/gst-launch.c:821 tools/gst-launch.c:834
1275msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1276msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1277
1278#: tools/gst-launch.c:827
1279msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1280msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
1281
1282#: tools/gst-launch.c:839
1283msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1284msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1285
1286#: tools/gst-launch.c:846
1287msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1288msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1289
1290#: tools/gst-launch.c:866
1291msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1292msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
1293
1294#: tools/gst-launch.c:869
1295msgid "Waiting for EOS...\n"
1296msgstr "Изчакване на EOS…\n"
1297
1298#: tools/gst-launch.c:874
1299msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1300msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
1301
1302#: tools/gst-launch.c:876
1303msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1304msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
1305
1306#: tools/gst-launch.c:883
1307msgid "Execution ended after %"
1308msgstr "Изпълнението завърши след %"
1309
1310#: tools/gst-launch.c:894
1311msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1312msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
1313
1314#: tools/gst-launch.c:899
1315msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1316msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
1317
1318#: tools/gst-launch.c:904
1319msgid "Freeing pipeline ...\n"
1320msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.