source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 1848

Last change on this file since 1848 was 1848, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

dasher, file-roller, eog, gdm: подадени в master

File size: 47.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: eog master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2009-08-19 00:32+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:32+0300\n"
17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
25#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
26#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
27#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
28#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
29#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
30#. * please remove.
31#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
32#, c-format
33msgid "Show “_%s”"
34msgstr "Показване на „_%s“"
35
36#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
37msgid "_Move on Toolbar"
38msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
39
40#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
41msgid "Move the selected item on the toolbar"
42msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
43
44#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
45msgid "_Remove from Toolbar"
46msgstr "_Премахване от лентата"
47
48#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
49msgid "Remove the selected item from the toolbar"
50msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
51
52#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
53msgid "_Delete Toolbar"
54msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
55
56#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
57msgid "Remove the selected toolbar"
58msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
59
60#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
61msgid "Separator"
62msgstr "Разделител"
63
64#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
65msgid "Running in fullscreen mode"
66msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
67
68#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
69msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
70msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
71
72#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
73msgid "Fullscreen with double-click"
74msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
75
76#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
77#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
78msgid "Reload Image"
79msgstr "Презареждане на изображението"
80
81#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
82#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
83msgid "Reload current image"
84msgstr "Презареждане на текущото изображение"
85
86#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
87msgid "Date in statusbar"
88msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
89
90#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
91msgid "Shows the image date in the window statusbar"
92msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
93
94#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
95msgid "Browse and rotate images"
96msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
97
98#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
99msgid "Image Viewer"
100msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
101
102#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
103msgid "<b>Aperture Value:</b>"
104msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
105
106#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
107msgid "<b>Author:</b>"
108msgstr "<b>Автор:</b>"
109
110#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
111msgid "<b>Bytes:</b>"
112msgstr "<b>Байтове:</b>"
113
114#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
115msgid "<b>Camera Model:</b>"
116msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
117
118#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
119msgid "<b>Copyright:</b>"
120msgstr "<b>Авторски права:</b>"
121
122#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
123msgid "<b>Date/Time:</b>"
124msgstr "<b>Дата и час:</b>"
125
126#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
127msgid "<b>Description:</b>"
128msgstr "<b>Описание:</b>"
129
130#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
131msgid "<b>Details</b>"
132msgstr "<b>Подробности</b>"
133
134#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
135msgid "<b>Exposure Time:</b>"
136msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
137
138#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
139msgid "<b>Flash:</b>"
140msgstr "<b>Светкавица:</b>"
141
142#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
143msgid "<b>Focal Length:</b>"
144msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
145
146#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
147msgid "<b>Height:</b>"
148msgstr "<b>Височина:</b>"
149
150#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
151msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
152msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
153
154#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
155msgid "<b>Keywords:</b>"
156msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
157
158#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
159msgid "<b>Location:</b>"
160msgstr "<b>Местоположение:</b>"
161
162#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
163msgid "<b>Metering Mode:</b>"
164msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
165
166#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
167msgid "<b>Name:</b>"
168msgstr "<b>Име:</b>"
169
170#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
171msgid "<b>Type:</b>"
172msgstr "<b>Вид:</b>"
173
174#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
175msgid "<b>Width:</b>"
176msgstr "<b>Широчина:</b>"
177
178#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
179msgid "Details"
180msgstr "Подробности"
181
182#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
183msgid "General"
184msgstr "Общи"
185
186#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
187msgid "Image Properties"
188msgstr "Настройки на изображението"
189
190#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
191msgid "Metadata"
192msgstr "Допълнителни данни"
193
194#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
195msgid "_Next"
196msgstr "_Следващо"
197
198#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
199msgid "_Previous"
200msgstr "_Предишно"
201
202#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
203msgid "<b>File Name Preview</b>"
204msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
205
206#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
207msgid "<b>File Path Specifications</b>"
208msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
209
210#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
211msgid "<b>Options</b>"
212msgstr "<b>Настройки</b>"
213
214#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
215#, no-c-format
216msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
217msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
218
219#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
220#, no-c-format
221msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
222msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
223
224#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
225msgid "Choose a folder"
226msgstr "Изберете папка"
227
228#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
229msgid "Destination folder:"
230msgstr "Целева папка:"
231
232#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
233msgid "Filename format:"
234msgstr "Формат на името:"
235
236#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
237msgid "Rename from:"
238msgstr "Преименуване от:"
239
240#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
241msgid "Replace spaces with underscores"
242msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
243
244#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
245msgid "Save As"
246msgstr "Запазване като"
247
248#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
249msgid "Start counter at:"
250msgstr "Стартиране брояча на:"
251
252#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
253msgid "To:"
254msgstr "На:"
255
256#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
257msgid "<b>Image Enhancements</b>"
258msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
259
260#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
261msgid "<b>Image Zoom</b>"
262msgstr "<b>Мащаб</b>"
263
264#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
265msgid "<b>Sequence</b>"
266msgstr "<b>Последователност</b>"
267
268#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
269msgid "<b>Transparent Parts</b>"
270msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
271
272#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
273msgid "As _background"
274msgstr "Като _фон"
275
276#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
277msgid "As check _pattern"
278msgstr "Като _шахматна дъска"
279
280#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
281msgid "As custom c_olor:"
282msgstr "Като _цвят:"
283
284#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
285msgid "Color for Transparent Areas"
286msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
287
288#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
289msgid "E_xpand images to fit screen"
290msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
291
292#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
293msgid "Eye of GNOME Preferences"
294msgstr "Настройки на програмата"
295
296#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
297msgid "Image View"
298msgstr "Преглед на изображения"
299
300#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
301msgid "Plugins"
302msgstr "Приставки"
303
304#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
305msgid "Slideshow"
306msgstr "Прожекция"
307
308#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
309msgid "Smooth images when zoomed-_in"
310msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
311
312#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
313msgid "Smooth images when zoomed-_out"
314msgstr "Заглаждане при _намаляване"
315
316#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
317msgid "_Automatic orientation"
318msgstr "_Автоматично завъртане"
319
320#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
321msgid "_Loop sequence"
322msgstr "П_оследователност на завъртанията"
323
324#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
325msgid "_Switch image after:"
326msgstr "_Смяна на изображението след:"
327
328#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
329msgid "seconds"
330msgstr "секунди"
331
332#: ../data/eog.schemas.in.h:1
333msgid ""
334"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
335"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
336msgstr ""
337"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
338"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
339"разглеждане."
340
341#: ../data/eog.schemas.in.h:2
342msgid "Active plugins"
343msgstr "Включени приставки"
344
345#: ../data/eog.schemas.in.h:4
346#, no-c-format
347msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
348msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
349
350#: ../data/eog.schemas.in.h:5
351msgid "Automatic orientation"
352msgstr "Автоматично завъртане"
353
354#: ../data/eog.schemas.in.h:6
355msgid "Delay in seconds until showing the next image"
356msgstr "Секунди между показване на изображенията"
357
358#: ../data/eog.schemas.in.h:7
359msgid ""
360"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
361"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
362"determines the used color value."
363msgstr ""
364"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
365"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
366"trans_color определя използвания цвят."
367
368#: ../data/eog.schemas.in.h:8
369msgid "Extrapolate Image"
370msgstr "Екстраполиране на изображението"
371
372#: ../data/eog.schemas.in.h:9
373msgid ""
374"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
375"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
376"trash and would be deleted instead."
377msgstr ""
378"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
379"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
380"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
381"потвърждение."
382
383#: ../data/eog.schemas.in.h:10
384msgid ""
385"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
386"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
387"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
388"will show the current working directory."
389msgstr ""
390"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
391"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
392"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
393"текущата работна папка."
394
395#: ../data/eog.schemas.in.h:11
396msgid ""
397"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
398"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
399"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
400"embedded on the \"Metadata\" page."
401msgstr ""
402"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ше бъдат преместени в "
403"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
404"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
405"страницата „Допълнителни данни“."
406
407#: ../data/eog.schemas.in.h:12
408msgid ""
409"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
410"color which is used for indicating transparency."
411msgstr ""
412"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
413"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
414
415#: ../data/eog.schemas.in.h:13
416msgid ""
417"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
418"screen initially."
419msgstr ""
420"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
421"големината на екрана."
422
423#: ../data/eog.schemas.in.h:14
424msgid ""
425"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
426"3 for right."
427msgstr ""
428"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
429"2 за в горния край и 3 за отдясно."
430
431#: ../data/eog.schemas.in.h:15
432msgid "Interpolate Image"
433msgstr "Интерполиране на изображението"
434
435#: ../data/eog.schemas.in.h:16
436msgid ""
437"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
438"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
439"plugin."
440msgstr ""
441"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
442"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
443"plugin."
444
445#: ../data/eog.schemas.in.h:17
446msgid "Loop through the image sequence"
447msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
448
449#: ../data/eog.schemas.in.h:18
450msgid "Scroll wheel zoom"
451msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
452
453#: ../data/eog.schemas.in.h:19
454msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
455msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
456
457#: ../data/eog.schemas.in.h:20
458msgid "Show/hide the image collection pane."
459msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
460
461#: ../data/eog.schemas.in.h:21
462msgid "Show/hide the window side pane."
463msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
464
465#: ../data/eog.schemas.in.h:22
466msgid "Show/hide the window statusbar."
467msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
468
469#: ../data/eog.schemas.in.h:23
470msgid "Show/hide the window toolbar."
471msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
472
473#: ../data/eog.schemas.in.h:25
474#, no-c-format
475msgid ""
476"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
477"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
478"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
479"a 100% zoom increment."
480msgstr ""
481"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
482"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
483"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
484"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
485
486#: ../data/eog.schemas.in.h:26
487msgid "Transparency color"
488msgstr "Цвят на прозрачността"
489
490#: ../data/eog.schemas.in.h:27
491msgid "Transparency indicator"
492msgstr "Индикатор на прозрачността"
493
494#: ../data/eog.schemas.in.h:28
495msgid "Trash images without asking"
496msgstr "Преместване в кошчето без питане"
497
498#: ../data/eog.schemas.in.h:29
499msgid ""
500"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
501msgstr ""
502"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
503"процес на повтаряне."
504
505#: ../data/eog.schemas.in.h:30
506msgid ""
507"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
508"are loaded."
509msgstr ""
510"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
511"изображения, ако не е заредено изображение."
512
513#: ../data/eog.schemas.in.h:31
514msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
515msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
516
517#: ../data/eog.schemas.in.h:32
518msgid ""
519"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
520"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
521msgstr ""
522"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
523"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
524
525#: ../data/eog.schemas.in.h:33
526msgid ""
527"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
528"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
529msgstr ""
530"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
531"по-добро качество и по-бавно показване."
532
533#: ../data/eog.schemas.in.h:34
534msgid ""
535"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
536msgstr ""
537"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
538"ориентацията в EXIF."
539
540#: ../data/eog.schemas.in.h:35
541msgid ""
542"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
543msgstr ""
544"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
545"изображението да се преместят на собствена страница."
546
547#: ../data/eog.schemas.in.h:36
548msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
549msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
550
551#: ../data/eog.schemas.in.h:37
552msgid "Zoom multiplier"
553msgstr "Коефициент на увеличение"
554
555#: ../src/eog-file-chooser.c:128
556msgid "File format is unknown or unsupported"
557msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
558
559#: ../src/eog-file-chooser.c:133
560msgid ""
561"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
562"the filename."
563msgstr ""
564"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
565"файловото име."
566
567#: ../src/eog-file-chooser.c:134
568msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
569msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
570
571#: ../src/eog-file-chooser.c:166
572msgid "All Files"
573msgstr "Всички файлове"
574
575#: ../src/eog-file-chooser.c:171
576msgid "All Images"
577msgstr "Всички изображения"
578
579#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
580#: ../src/eog-file-chooser.c:192
581#, c-format
582msgid "%s (*.%s)"
583msgstr "%s (*.%s)"
584
585#. Pixel size of image: width x height in pixel
586#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
587#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
588#: ../src/eog-window.c:768
589msgid "pixel"
590msgid_plural "pixels"
591msgstr[0] "пиксел"
592msgstr[1] "пиксела"
593
594#: ../src/eog-file-chooser.c:437
595msgid "Load Image"
596msgstr "Зареждане на изображение"
597
598#: ../src/eog-file-chooser.c:445
599msgid "Save Image"
600msgstr "Запазване на изображение"
601
602#: ../src/eog-file-chooser.c:453
603msgid "Open Folder"
604msgstr "Отваряне на папка"
605
606#: ../src/eog-image.c:546
607#, c-format
608msgid "Transformation on unloaded image."
609msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
610
611#: ../src/eog-image.c:574
612#, c-format
613msgid "Transformation failed."
614msgstr "Неуспешно преобразуване."
615
616#: ../src/eog-image.c:971
617#, c-format
618msgid "EXIF not supported for this file format."
619msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
620
621#: ../src/eog-image.c:1086
622#, c-format
623msgid "Image loading failed."
624msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
625
626#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590
627#, c-format
628msgid "No image loaded."
629msgstr "Няма заредено изображение."
630
631#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602
632#, c-format
633msgid "Temporary file creation failed."
634msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
635
636#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
637#, c-format
638msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
639msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
640
641#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
642#, c-format
643msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
644msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
645
646#: ../src/eog-exif-details.c:68
647msgid "Camera"
648msgstr "Фотоапарат"
649
650#: ../src/eog-exif-details.c:69
651msgid "Image Data"
652msgstr "Данни на изображението"
653
654#: ../src/eog-exif-details.c:70
655msgid "Image Taking Conditions"
656msgstr "Условия за заснемане"
657
658#: ../src/eog-exif-details.c:71
659msgid "Maker Note"
660msgstr "Бележка на създателя"
661
662#: ../src/eog-exif-details.c:72
663msgid "Other"
664msgstr "Друг"
665
666#: ../src/eog-exif-details.c:74
667msgid "XMP Exif"
668msgstr "XMP Exif"
669
670#: ../src/eog-exif-details.c:75
671msgid "XMP IPTC"
672msgstr "XMP IPTC"
673
674#: ../src/eog-exif-details.c:76
675msgid "XMP Rights Management"
676msgstr "Управление на правата по XMP"
677
678#: ../src/eog-exif-details.c:77
679msgid "XMP Other"
680msgstr "Друго в XMP"
681
682#: ../src/eog-exif-details.c:251
683msgid "Tag"
684msgstr "Етикет"
685
686#: ../src/eog-exif-details.c:258
687msgid "Value"
688msgstr "Стойност"
689
690#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
691#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
692msgid "%a, %d %B %Y %X"
693msgstr "%A, %d %B %Y %X"
694
695#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
696#: ../src/eog-exif-util.c:147
697msgid "%a, %d %B %Y"
698msgstr "%A, %d %B %Y"
699
700#: ../src/eog-error-message-area.c:110
701msgid "_Retry"
702msgstr "_Нов опит"
703
704#: ../src/eog-error-message-area.c:140
705#, c-format
706msgid "Could not load image '%s'."
707msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
708
709#: ../src/eog-error-message-area.c:174
710#, c-format
711msgid "No images found in '%s'."
712msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
713
714#: ../src/eog-error-message-area.c:181
715msgid "The given locations contain no images."
716msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
717
718#: ../src/eog-print.c:197
719msgid "Image Settings"
720msgstr "Настройки"
721
722#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
723msgid "Image"
724msgstr "Изображение"
725
726#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
727msgid "The image whose printing properties will be setup"
728msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
729
730#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
731msgid "Page Setup"
732msgstr "Настройки на страницата"
733
734#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
735msgid "The information for the page where the image will be printed"
736msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
737
738#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
739msgid "Position"
740msgstr "Позиция"
741
742#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
743msgid "_Left:"
744msgstr "_Ляво:"
745
746#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
747msgid "_Right:"
748msgstr "_Дясно:"
749
750#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
751msgid "_Top:"
752msgstr "_Горе:"
753
754#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
755msgid "_Bottom:"
756msgstr "Дол_у:"
757
758#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
759msgid "C_enter:"
760msgstr "_Центриране:"
761
762#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
763msgid "None"
764msgstr "Никакво"
765
766#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
767msgid "Horizontal"
768msgstr "Хоризонтално"
769
770#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
771msgid "Vertical"
772msgstr "Вертикално"
773
774#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
775msgid "Both"
776msgstr "По двете оси"
777
778#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
779msgid "Size"
780msgstr "Размер"
781
782#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
783msgid "_Width:"
784msgstr "_Ширина:"
785
786#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
787msgid "_Height:"
788msgstr "_Височина:"
789
790#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
791msgid "_Scaling:"
792msgstr "Ма_щабиране:"
793
794#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
795msgid "_Unit:"
796msgstr "_Единица:"
797
798#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
799msgid "Millimeters"
800msgstr "Милиметри"
801
802#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
803msgid "Inches"
804msgstr "Инчове"
805
806#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
807msgid "Preview"
808msgstr "Мостра"
809
810#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
811msgid "Unknown"
812msgstr "Непознато"
813
814#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
815#. the image was taken.
816#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
817#, c-format
818msgid "%.1f (lens)"
819msgstr "%.1f (mm)"
820
821#. Print as float to get a similar look as above.
822#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
823#. a 35mm film camera.
824#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
825#, c-format
826msgid "%.1f (35mm film)"
827msgstr "%.1f (mm приравнено)"
828
829#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
830msgid "as is"
831msgstr "както е"
832
833#: ../src/eog-thumb-view.c:407
834msgid "Taken on"
835msgstr "Заснето на"
836
837#: ../src/eog-uri-converter.c:984
838#, c-format
839msgid "At least two file names are equal."
840msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
841
842#: ../src/eog-util.c:68
843msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
844msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
845
846#: ../src/eog-util.c:116
847msgid " (invalid Unicode)"
848msgstr " (невалиден Уникод)"
849
850#: ../src/eog-window.c:1179
851#, c-format
852msgid "Open with \"%s\""
853msgstr "Отваряне с „%s“"
854
855#: ../src/eog-window.c:1180
856#, c-format
857msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
858msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
859
860#. Translators: This string is displayed in the statusbar
861#. * while saving images. The tokens are from left to right:
862#. * - the original filename
863#. * - the current image's position in the queue
864#. * - the total number of images queued for saving
865#: ../src/eog-window.c:1295
866#, c-format
867msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
868msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
869
870#: ../src/eog-window.c:1634
871#, c-format
872msgid "Loading image \"%s\""
873msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
874
875#: ../src/eog-window.c:2330
876#, c-format
877msgid ""
878"Error printing file:\n"
879"%s"
880msgstr ""
881"Грешка при печата на файла:\n"
882"%s"
883
884#: ../src/eog-window.c:2472
885msgid "Toolbar Editor"
886msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
887
888#: ../src/eog-window.c:2475
889msgid "_Reset to Default"
890msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
891
892#: ../src/eog-window.c:2561
893msgid "translator-credits"
894msgstr ""
895"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
896"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
897"Борислав Александров\n"
898"\n"
899"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
900"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
901"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
902
903#: ../src/eog-window.c:2564
904msgid ""
905"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
906"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
907"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
908"any later version.\n"
909msgstr ""
910"Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
911"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
912"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
913"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
914
915#: ../src/eog-window.c:2568
916msgid ""
917"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
918"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
919"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
920"more details.\n"
921msgstr ""
922"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
923"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
924"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
925
926#: ../src/eog-window.c:2572
927msgid ""
928"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
929"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
930"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
931msgstr ""
932"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
933"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
934"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
935
936#: ../src/eog-window.c:2585
937msgid "Eye of GNOME"
938msgstr "Eye of GNOME"
939
940#: ../src/eog-window.c:2588
941msgid "The GNOME image viewer."
942msgstr "Програма за преглед на изображения."
943
944#: ../src/eog-window.c:3029
945msgid "Saving image locally..."
946msgstr "Запазване на изображението локално…"
947
948#: ../src/eog-window.c:3111
949#, c-format
950msgid ""
951"Are you sure you want to move\n"
952"\"%s\" to the trash?"
953msgstr ""
954"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
955"„%s“ в кошчето?"
956
957#: ../src/eog-window.c:3114
958#, c-format
959msgid ""
960"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
961"permanently?"
962msgstr ""
963"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
964"премахнете това изображение завинаги?"
965
966#: ../src/eog-window.c:3119
967#, c-format
968msgid ""
969"Are you sure you want to move\n"
970"the selected image to the trash?"
971msgid_plural ""
972"Are you sure you want to move\n"
973"the %d selected images to the trash?"
974msgstr[0] ""
975"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
976"избраното изображение в кошчето?"
977msgstr[1] ""
978"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
979"избраните %d изображения в кошчето?"
980
981#: ../src/eog-window.c:3124
982msgid ""
983"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
984"permanently. Are you sure you want to proceed?"
985msgstr ""
986"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
987"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
988
989#: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592
990msgid "Move to _Trash"
991msgstr "Преместване в _кошчето"
992
993#: ../src/eog-window.c:3143
994msgid "_Do not ask again during this session"
995msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
996
997#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202
998#, c-format
999msgid "Couldn't access trash."
1000msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1001
1002#: ../src/eog-window.c:3210
1003#, c-format
1004msgid "Couldn't delete file"
1005msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1006
1007#: ../src/eog-window.c:3281
1008#, c-format
1009msgid "Error on deleting image %s"
1010msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1011
1012#: ../src/eog-window.c:3488
1013msgid "_File"
1014msgstr "_Файл"
1015
1016#: ../src/eog-window.c:3489
1017msgid "_Edit"
1018msgstr "_Редактиране"
1019
1020#: ../src/eog-window.c:3490
1021msgid "_View"
1022msgstr "Из_глед"
1023
1024#: ../src/eog-window.c:3491
1025msgid "_Image"
1026msgstr "_Изображение"
1027
1028#: ../src/eog-window.c:3492
1029msgid "_Go"
1030msgstr "_Начало"
1031
1032#: ../src/eog-window.c:3493
1033msgid "_Tools"
1034msgstr "_Инструменти"
1035
1036#: ../src/eog-window.c:3494
1037msgid "_Help"
1038msgstr "Помо_щ"
1039
1040#: ../src/eog-window.c:3496
1041msgid "_Open..."
1042msgstr "_Отваряне…"
1043
1044#: ../src/eog-window.c:3497
1045msgid "Open a file"
1046msgstr "Отваряне на файл"
1047
1048#: ../src/eog-window.c:3499
1049msgid "_Close"
1050msgstr "_Затваряне"
1051
1052#: ../src/eog-window.c:3500
1053msgid "Close window"
1054msgstr "Затваряне на прозореца"
1055
1056#: ../src/eog-window.c:3502
1057msgid "T_oolbar"
1058msgstr "_Лента с инструменти"
1059
1060#: ../src/eog-window.c:3503
1061msgid "Edit the application toolbar"
1062msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1063
1064#: ../src/eog-window.c:3505
1065msgid "Prefere_nces"
1066msgstr "_Настройки"
1067
1068#: ../src/eog-window.c:3506
1069msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1070msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
1071
1072#: ../src/eog-window.c:3508
1073msgid "_Contents"
1074msgstr "_Ръководство"
1075
1076#: ../src/eog-window.c:3509
1077msgid "Help on this application"
1078msgstr "Помощ за тази програма"
1079
1080#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1081msgid "_About"
1082msgstr "_Относно"
1083
1084#: ../src/eog-window.c:3512
1085msgid "About this application"
1086msgstr "Относно тази програма"
1087
1088#: ../src/eog-window.c:3517
1089msgid "_Toolbar"
1090msgstr "_Лента с инструменти"
1091
1092#: ../src/eog-window.c:3518
1093msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1094msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
1095
1096#: ../src/eog-window.c:3520
1097msgid "_Statusbar"
1098msgstr "Лента за _състоянието"
1099
1100#: ../src/eog-window.c:3521
1101msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1102msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
1103
1104#: ../src/eog-window.c:3523
1105msgid "_Image Collection"
1106msgstr "_Колекция от изображения"
1107
1108#: ../src/eog-window.c:3524
1109msgid ""
1110"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1111msgstr ""
1112"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
1113
1114#: ../src/eog-window.c:3526
1115msgid "Side _Pane"
1116msgstr "_Страничен панел"
1117
1118#: ../src/eog-window.c:3527
1119msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1120msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1121
1122#: ../src/eog-window.c:3532
1123msgid "_Save"
1124msgstr "З_апазване"
1125
1126#: ../src/eog-window.c:3533
1127msgid "Save changes in currently selected images"
1128msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1129
1130#: ../src/eog-window.c:3535
1131msgid "Open _with"
1132msgstr "Отваряне _с"
1133
1134#: ../src/eog-window.c:3536
1135msgid "Open the selected image with a different application"
1136msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1137
1138#: ../src/eog-window.c:3538
1139msgid "Save _As..."
1140msgstr "Запазване _като…"
1141
1142#: ../src/eog-window.c:3539
1143msgid "Save the selected images with a different name"
1144msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1145
1146#: ../src/eog-window.c:3542
1147msgid "Setup the page properties for printing"
1148msgstr "Настройки на страницата за печат"
1149
1150#: ../src/eog-window.c:3544
1151msgid "_Print..."
1152msgstr "_Печат…"
1153
1154#: ../src/eog-window.c:3545
1155msgid "Print the selected image"
1156msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1157
1158#: ../src/eog-window.c:3547
1159msgid "Prope_rties"
1160msgstr "Под_робности"
1161
1162#: ../src/eog-window.c:3548
1163msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1164msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
1165
1166#: ../src/eog-window.c:3550
1167msgid "_Undo"
1168msgstr "_Възстановяване"
1169
1170#: ../src/eog-window.c:3551
1171msgid "Undo the last change in the image"
1172msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1173
1174#: ../src/eog-window.c:3553
1175msgid "Flip _Horizontal"
1176msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1177
1178#: ../src/eog-window.c:3554
1179msgid "Mirror the image horizontally"
1180msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1181
1182#: ../src/eog-window.c:3556
1183msgid "Flip _Vertical"
1184msgstr "_Вертикално обръщане"
1185
1186#: ../src/eog-window.c:3557
1187msgid "Mirror the image vertically"
1188msgstr "Вертикален огледален образ"
1189
1190#: ../src/eog-window.c:3559
1191msgid "_Rotate Clockwise"
1192msgstr "Завъртане на_дясно"
1193
1194#: ../src/eog-window.c:3560
1195msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1196msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
1197
1198#: ../src/eog-window.c:3562
1199msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1200msgstr "Завъртане на_ляво"
1201
1202#: ../src/eog-window.c:3563
1203msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1204msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
1205
1206#: ../src/eog-window.c:3565
1207msgid "Set as _Desktop Background"
1208msgstr "Задаване като _фон"
1209
1210#: ../src/eog-window.c:3566
1211msgid "Set the selected image as the desktop background"
1212msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1213
1214#: ../src/eog-window.c:3569
1215msgid "Move the selected image to the trash folder"
1216msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1217
1218#: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586
1219msgid "_Zoom In"
1220msgstr "_Увеличаване"
1221
1222#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584
1223msgid "Enlarge the image"
1224msgstr "Увеличаване на изображението"
1225
1226#: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589
1227msgid "Zoom _Out"
1228msgstr "На_маляване"
1229
1230#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590
1231msgid "Shrink the image"
1232msgstr "Смаляване на изображението"
1233
1234#: ../src/eog-window.c:3577
1235msgid "_Normal Size"
1236msgstr "Но_рмален размер"
1237
1238#: ../src/eog-window.c:3578
1239msgid "Show the image at its normal size"
1240msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1241
1242#: ../src/eog-window.c:3580
1243msgid "Best _Fit"
1244msgstr "Най-_добро изпълване"
1245
1246#: ../src/eog-window.c:3581
1247msgid "Fit the image to the window"
1248msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1249
1250#: ../src/eog-window.c:3598
1251msgid "_Full Screen"
1252msgstr "На _цял екран"
1253
1254#: ../src/eog-window.c:3599
1255msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1256msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1257
1258#: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616
1259msgid "_Previous Image"
1260msgstr "_Предишно изображение"
1261
1262#: ../src/eog-window.c:3605
1263msgid "Go to the previous image of the collection"
1264msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1265
1266#: ../src/eog-window.c:3607
1267msgid "_Next Image"
1268msgstr "_Следващо изображение"
1269
1270#: ../src/eog-window.c:3608
1271msgid "Go to the next image of the collection"
1272msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1273
1274#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619
1275msgid "_First Image"
1276msgstr "Пър_во изображение"
1277
1278#: ../src/eog-window.c:3611
1279msgid "Go to the first image of the collection"
1280msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1281
1282#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622
1283msgid "_Last Image"
1284msgstr "П_оследно изображение"
1285
1286#: ../src/eog-window.c:3614
1287msgid "Go to the last image of the collection"
1288msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1289
1290#: ../src/eog-window.c:3628
1291msgid "_Slideshow"
1292msgstr "Про_жекция"
1293
1294#: ../src/eog-window.c:3629
1295msgid "Start a slideshow view of the images"
1296msgstr "Прожектиране на изображенията"
1297
1298#: ../src/eog-window.c:3695
1299msgid "Previous"
1300msgstr "Предишно"
1301
1302#: ../src/eog-window.c:3699
1303msgid "Next"
1304msgstr "Следващо"
1305
1306#: ../src/eog-window.c:3703
1307msgid "Right"
1308msgstr "Надясно"
1309
1310#: ../src/eog-window.c:3706
1311msgid "Left"
1312msgstr "Наляво"
1313
1314#: ../src/eog-window.c:3709
1315msgid "In"
1316msgstr "Увеличаване"
1317
1318#: ../src/eog-window.c:3712
1319msgid "Out"
1320msgstr "Намаляване"
1321
1322#: ../src/eog-window.c:3715
1323msgid "Normal"
1324msgstr "Нормално"
1325
1326#: ../src/eog-window.c:3718
1327msgid "Fit"
1328msgstr "Наместване"
1329
1330#: ../src/eog-window.c:3721
1331msgid "Collection"
1332msgstr "Колекция"
1333
1334#: ../src/eog-window.c:3724
1335msgctxt "action (to trash)"
1336msgid "Trash"
1337msgstr "Кошче"
1338
1339#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
1340msgid "Plugin"
1341msgstr "Приставка"
1342
1343#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
1344msgid "Enabled"
1345msgstr "Включено"
1346
1347#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
1348msgid "C_onfigure"
1349msgstr "_Настройки"
1350
1351#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
1352msgid "A_ctivate"
1353msgstr "_Включване"
1354
1355#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
1356msgid "Ac_tivate All"
1357msgstr "Включване на в_сички"
1358
1359#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
1360msgid "_Deactivate All"
1361msgstr "И_зключване на всички"
1362
1363#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
1364msgid "Active _Plugins:"
1365msgstr "_Включени приставки:"
1366
1367#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
1368msgid "_About Plugin"
1369msgstr "_Относно приставката"
1370
1371#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
1372msgid "C_onfigure Plugin"
1373msgstr "_Настройки на приставката"
1374
1375#: ../src/main.c:63
1376msgid "Open in fullscreen mode"
1377msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
1378
1379#: ../src/main.c:64
1380msgid "Disable image collection"
1381msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1382
1383#: ../src/main.c:65
1384msgid "Open in slide show mode"
1385msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1386
1387#: ../src/main.c:67
1388msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1389msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1390
1391#: ../src/main.c:69
1392msgid "[FILE...]"
1393msgstr "[ФАЙЛ…]"
1394
1395#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1396#: ../src/main.c:195
1397#, c-format
1398msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1399msgstr ""
1400"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1401"ред."
1402
1403#: ../src/main.c:233
1404msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1405msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.