Changeset 1842
- Timestamp:
- Aug 14, 2009, 7:54:54 AM (16 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 5 edited
-
deskbar-applet.master.bg.po (modified) (19 diffs)
-
gnome-doc-utils.master.bg.po (modified) (13 diffs)
-
gnome-keyring.master.bg.po (modified) (17 diffs)
-
gnome-menus.master.bg.po (modified) (2 diffs)
-
gnome-netstatus.master.bg.po (modified) (2 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/deskbar-applet.master.bg.po
r1815 r1842 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: deskbar-applet trunk\n"9 "Project-Id-Version: deskbar-applet master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-12 14:19+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-12 14:19+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2009-08-14 07:40+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 07:53+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 408 408 msgstr "<i>Изчистване на историята</i>" 409 409 410 #: ../deskbar/core/Utils.py:18 5410 #: ../deskbar/core/Utils.py:184 411 411 msgid "Cannot execute program:" 412 412 msgstr "Не може да се изпълни програмата:" 413 413 414 #: ../deskbar/core/Utils.py:27 2414 #: ../deskbar/core/Utils.py:271 415 415 msgid "Cannot show URL:" 416 416 msgstr "Не може да се отвори адрес:" … … 440 440 msgstr "Парола:" 441 441 442 #: ../deskbar/core/Web.py:26 4442 #: ../deskbar/core/Web.py:260 443 443 #, python-format 444 444 msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>" 445 445 msgstr "<big><b>Отказан вход в %s</b></big>" 446 446 447 #: ../deskbar/core/Web.py:26 5447 #: ../deskbar/core/Web.py:261 448 448 #, python-format 449 449 msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>" … … 653 653 #. _("Location") should be _("Location of %s") % name 654 654 #: ../deskbar/handlers/files.py:63 655 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:3 3655 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:39 656 656 msgid "Location" 657 657 msgstr "Местоположение" … … 667 667 "по име" 668 668 669 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:4 0669 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41 670 670 msgid "Shut down this system now?" 671 671 msgstr "Спиране на компютъра?" 672 672 673 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:4 1 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:290674 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:3 56673 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:42 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:273 674 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343 675 675 msgid "Shut Down" 676 676 msgstr "Спиране" 677 677 678 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:4 3678 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 679 679 msgid "Log out of this system now?" 680 680 msgstr "Излизане от системата?" 681 681 682 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:4 4 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:307683 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 311 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:359682 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:45 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:292 683 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:296 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:346 684 684 msgid "Log Out" 685 685 msgstr "Излизане от системата" … … 688 688 # не се рестартира, а системата. FIXME: Може би всички да се променят 689 689 # на „система“? 690 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:4 6690 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47 691 691 msgid "Restart this system now?" 692 692 msgstr "Рестартиране на компютъра?" 693 693 694 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:4 7 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:332695 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:3 58694 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:48 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319 695 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:345 696 696 msgid "Restart" 697 697 msgstr "Рестартиране" 698 698 699 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 49699 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50 700 700 msgid "Suspend this system now?" 701 701 msgstr "Приспиване на компютъра?" 702 702 703 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:5 0 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:388703 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:51 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:375 704 704 msgid "Suspend" 705 705 msgstr "Приспиване" 706 706 707 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:5 2707 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53 708 708 msgid "Hibernate this system now?" 709 709 msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра?" 710 710 711 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:5 3 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:390711 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:54 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377 712 712 msgid "Hibernate" 713 713 msgstr "Дълбоко приспиване" 714 714 715 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:6 1715 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:62 716 716 #, python-format 717 717 msgid "This system will be automatically shut down in %s second." … … 720 720 msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунди." 721 721 722 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:6 5722 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:66 723 723 #, python-format 724 724 msgid "You will be automatically logged out in %s second." … … 727 727 msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %s секунди." 728 728 729 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 69729 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:70 730 730 #, python-format 731 731 msgid "This system will be automatically restarted in %s second." … … 734 734 msgstr[1] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %s секунди." 735 735 736 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:7 3736 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:74 737 737 #, python-format 738 738 msgid "This system will be automatically suspended in %s second." … … 741 741 msgstr[1] "Компютърът ще се приспи автоматично на след %s секунди." 742 742 743 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:7 7743 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:78 744 744 #, python-format 745 745 msgid "This system will be automatically hibernated in %s second." … … 748 748 msgstr[1] "Компютърът ще се приспи дълбоко автоматично на след %s секунди." 749 749 750 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:12 7750 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128 751 751 msgid "Suspend the machine" 752 752 msgstr "Приспиване на компютъра" 753 753 754 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:14 8754 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149 755 755 msgid "Hibernate the machine" 756 756 msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра" 757 757 758 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 69758 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:170 759 759 msgid "Shutdown the machine" 760 760 msgstr "Изключване на компютъра" 761 761 762 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:19 1762 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:192 763 763 msgid "Reboot the machine" 764 764 msgstr "Рестартиране на компютъра" 765 765 766 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:21 3766 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:214 767 767 msgid "Lock the screen" 768 768 msgstr "Заключване на екрана" 769 769 770 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:24 1 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377770 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:242 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364 771 771 msgid "Lock" 772 772 msgstr "Заключване" 773 773 774 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:2 86774 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:269 775 775 msgid "Turn off the computer" 776 776 msgstr "Изключване на компютъра" 777 777 778 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:3 28778 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315 779 779 msgid "Restart the computer" 780 780 msgstr "Рестартиране на компютъра" 781 781 782 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:3 43 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:347783 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:3 57782 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:334 783 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:344 784 784 msgid "Switch User" 785 785 msgstr "Промяна на потребителя" 786 786 787 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:3 53787 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:340 788 788 msgid "Computer Actions" 789 789 msgstr "Действия с компютъра" 790 790 791 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:3 54791 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:341 792 792 msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions." 793 793 msgstr "" 794 794 "Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия" 795 795 796 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:3 92796 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:379 797 797 msgid "Shutdown" 798 798 msgstr "Изключване" 799 799 800 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:3 94800 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:381 801 801 msgid "Reboot" 802 802 msgstr "Рестартиране" … … 1275 1275 msgid "Create new files from your templates" 1276 1276 msgstr "Създаване на нови файлове по ваши шаблони" 1277 1278 #: ../deskbar/handlers/templates.py:230 1279 msgid "Could not retrieve templates directory" 1280 msgstr "Папката за шаблоните не може да бъде получена" 1281 1282 #: ../deskbar/handlers/templates.py:236 1283 #, python-format 1284 msgid "Templates directory %s does not exist" 1285 msgstr "Папката за шаблони %s не съществува" 1277 1286 1278 1287 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41 … … 1348 1357 " настройките е вярна." 1349 1358 1350 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:9 71359 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:95 1351 1360 msgid "" 1352 1361 "A post is already awaiting submission, please wait before you post another " … … 1356 1365 "пратите друго." 1357 1366 1358 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:9 8 ../deskbar/handlers/twitter.py:1111359 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:15 31367 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:96 ../deskbar/handlers/twitter.py:109 1368 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:151 1360 1369 #, python-format 1361 1370 msgid "Error posting to %s" … … 1370 1379 #. the string as to not be hidden by ellipsation. 1371 1380 #. 1372 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:16 71381 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:165 1373 1382 #, python-format 1374 1383 msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>" 1375 1384 msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Съобщение <i>„%(msg)s“</i>" 1376 1385 1377 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:1 701386 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:168 1378 1387 #, python-format 1379 1388 msgid "" … … 1386 1395 "\t<i>%s</i>" 1387 1396 1388 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:20 71397 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:205 1389 1398 msgid "Twitter" 1390 1399 msgstr "Twitter" 1391 1400 1392 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:20 81401 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:206 1393 1402 msgid "Post updates to your Twitter account" 1394 1403 msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в Twitter" 1395 1404 1396 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:27 81405 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:279 1397 1406 msgid "identi.ca" 1398 1407 msgstr "identi.ca" 1399 1408 1400 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:2 791409 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:280 1401 1410 msgid "Post updates to your identi.ca account" 1402 1411 msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в identi.ca" 1403 1412 1404 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:29 31413 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:294 1405 1414 msgid "" 1406 1415 "Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. " … … 1411 1420 "имате име и парола за сайта <i>identi.ca</i>." 1412 1421 1413 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:29 51422 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:296 1414 1423 msgid "Visit identi.ca website" 1415 1424 msgstr "Посетете сайта на identi.ca" … … 1484 1493 msgstr "Настройки на Yahoo!" 1485 1494 1486 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:6 01495 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:66 1487 1496 #, python-format 1488 1497 msgid "URL of %s" … … 1501 1510 #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name 1502 1511 #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit) 1503 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:5 41512 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:57 1504 1513 #, python-format 1505 1514 msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" -
gnome/master/gnome-doc-utils.master.bg.po
r1815 r1842 1 1 # Bulgarian translation of gnome-doc-utils po-file. 2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2006, 2007 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2006, 2007, 2009. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gnome-doc-utils trunk\n"8 "Project-Id-Version: gnome-doc-utils master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 7-09-17 22:15+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 200 7-09-17 22:14+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-08-14 07:43+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 07:51+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1976 1976 1977 1977 #. 1978 #. This is used as a descrpition for the status of the document. 1979 #. This will not be visibile to the users. 1980 #. 1981 #. Draft: the authors have written all the content, but they still need 1982 #. to clean up the language or markup. 1983 #. 1984 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1684 1985 msgid "Draft" 1986 msgstr "Чернова" 1987 1988 #. 1978 1989 #. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html 1979 1990 #. … … 1984 1995 #. Email: shaunm@gnome.org 1985 1996 #. 1986 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:16 861997 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1694 1987 1998 msgid "Email" 1988 1999 msgstr "Е-поща" 1989 2000 1990 2001 #. 2002 #. This is used as a descrpition for the status of the document. 2003 #. This will not be visibile to the users. 2004 #. 2005 #. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the 2006 #. document and approved it. 2007 #. 2008 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1702 2009 msgid "Final" 2010 msgstr "Завършено" 2011 2012 #. Automatic further reading section and links 2013 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1704 2014 msgid "Further Reading" 2015 msgstr "За повече информация" 2016 2017 #. 1991 2018 #. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html 1992 2019 #. This is used as a default title for glossary elements. 1993 2020 #. 1994 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 6912021 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1709 1995 2022 msgid "Glossary" 1996 2023 msgstr "Речник" … … 2000 2027 #. This is used as a default title for important elements. 2001 2028 #. 2002 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 6962029 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1714 2003 2030 msgid "Important" 2004 2031 msgstr "Важно" 2005 2032 2006 2033 #. 2034 #. This is used as a descrpition for the status of the document. 2035 #. This will not be visibile to the users. 2036 #. 2037 #. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the 2038 #. authors have not yet written all the content. 2039 #. 2040 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1722 2041 msgid "Incomplete" 2042 msgstr "Незавършен" 2043 2044 #. 2007 2045 #. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html 2008 2046 #. This is used as a default title for index elements. 2009 2047 #. 2010 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:17 012048 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1727 2011 2049 msgid "Index" 2012 2050 msgstr "Индекс" … … 2016 2054 #. This is used as a default title for legalnotice elements. 2017 2055 #. 2018 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:17 062056 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732 2019 2057 msgid "Legal Notice" 2020 2058 msgstr "Юридическа информация" 2021 2059 2060 #. Automatic more about section and links 2061 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1734 2062 msgid "More About" 2063 msgstr "Допълнителна информация" 2064 2022 2065 #. 2023 2066 #. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html 2024 2067 #. This is used as the title for refnamediv elements. 2025 2068 #. 2026 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:17 112069 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1739 2027 2070 msgid "Name" 2028 2071 msgstr "Име" … … 2032 2075 #. This is used as a default title for note elements. 2033 2076 #. 2034 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:17 162077 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1744 2035 2078 msgid "Note" 2036 2079 msgstr "Бележка" … … 2040 2083 #. This is used as a default title for preface elements. 2041 2084 #. 2042 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:17 212085 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1749 2043 2086 msgid "Preface" 2044 2087 msgstr "Предговор" … … 2053 2096 #. to 'qanda', this string will be used to label questions. 2054 2097 #. 2055 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:17 312098 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1759 2056 2099 msgid "Q: " 2057 2100 msgstr "В: " 2058 2101 2059 2102 #. 2103 #. This is used as a descrpition for the status of the document. 2104 #. This will not be visibile to the users. 2105 #. 2106 #. Review: the authors consider the document complete. 2107 #. 2108 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1766 2109 msgid "Ready for review" 2110 msgstr "За преглед" 2111 2112 #. 2060 2113 #. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html 2061 2114 #. This is used as a header before the revision history. 2062 2115 #. 2063 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:17 362116 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1771 2064 2117 msgid "Revision History" 2065 2118 msgstr "История на промените" … … 2069 2122 #. FIXME: this should be a format string. 2070 2123 #. 2071 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:17 412124 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1776 2072 2125 msgid "See" 2073 2126 msgstr "Виж" 2074 2127 2075 #. 2076 #. Used for the <seealso> element. 2077 #. FIXME: this should be a format string. 2078 #. 2079 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1746 2128 #. Automatic see also section and links 2129 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1778 2080 2130 msgid "See Also" 2081 2131 msgstr "Виж също" 2082 2132 2083 2133 #. 2134 #. This is used as a descrpition for the status of the document. 2135 #. This will not be visibile to the users. 2136 #. 2137 #. Stub: the document has little or basic content, it may have been 2138 #. created by developers in order to have it included in the build. 2139 #. 2140 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1786 2141 msgid "Stub" 2142 msgstr "Мъниче" 2143 2144 #. 2084 2145 #. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html 2085 2146 #. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements. 2086 2147 #. 2087 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:17 512148 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1791 2088 2149 msgid "Synopsis" 2089 2150 msgstr "Резюме" … … 2093 2154 #. This is used as a default title for tip elements. 2094 2155 #. 2095 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:17 562156 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1796 2096 2157 msgid "Tip" 2097 2158 msgstr "Подсказка" … … 2101 2162 #. This is used as a default title for warning elements. 2102 2163 #. 2103 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 7612164 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1801 2104 2165 msgid "Warning" 2105 2166 msgstr "Предупреждение" … … 2108 2169 #. Translate to default:RTL if your language should be displayed 2109 2170 #. right-to-left, otherwise translate to default:LTR. Do *not* 2110 #. translate it to "predefinito:LTR", if it i t isn't default:LTR2171 #. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR 2111 2172 #. or default:RTL it will not work 2112 2173 #. 2113 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 7682174 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1808 2114 2175 msgid "default:LTR" 2115 2176 msgstr "default:LTR" … … 2142 2203 #. gnome-doc-utils. 2143 2204 #. 2144 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 7962205 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1836 2145 2206 msgid "watermark-blockquote-201C.png" 2146 2207 msgstr "watermark-blockquote-201E.png" -
gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po
r1815 r1842 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gnome-keyring trunk\n"10 "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-24 06:33+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-24 06:33+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-08-14 07:45+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 07:45+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../common/gkr-location.c:32122 #, c-format23 msgid "Removable Disk: %s"24 msgstr "Преносим диск: %s"25 26 #: ../common/gkr-location.c:32327 msgid "Removable Disk"28 msgstr "Преносим диск"29 30 #: ../common/gkr-location.c:544 ../common/gkr-location.c:55631 msgid "Home"32 msgstr "Домашна папка"33 34 #: ../common/gkr-location.c:1105 ../common/gkr-location.c:112935 msgid "The disk or drive this file is located on is not present"36 msgstr "Не е достъпно устройството, където се намира този файл"37 38 #: ../common/gkr-location.c:113739 #, c-format40 msgid "Couldn't create directory: %s"41 msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"42 43 #: ../common/gkr-location.c:117144 #, c-format45 msgid "Couldn't delete the file: %s"46 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит: %s"47 48 21 #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) 49 22 #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228 … … 303 276 #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552 304 277 #, c-format 305 msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "278 msgid "Choose a new password for the '%s' keyring." 306 279 msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. " 307 280 308 281 #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554 309 282 #, c-format 310 msgid "Choose a new password for the default keyring. "283 msgid "Choose a new password for the default keyring." 311 284 msgstr "Изберете нова парола за стандартния ключодържател. " 312 285 … … 392 365 393 366 #. And put together the ask request 394 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:9 8367 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99 395 368 msgid "Unlock Login Keyring" 396 369 msgstr "Отключване на ключодържателя за влизане в системата" 397 370 398 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:9 8371 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99 399 372 msgid "Enter login password to unlock keyring" 400 373 msgstr "Въведете паролата за влизане, за да отключите ключодържателя" 401 374 402 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:10 0375 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:101 403 376 msgid "" 404 377 "Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this " … … 409 382 410 383 #. And put together the ask request 411 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:12 4384 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125 412 385 msgid "Create Login Keyring" 413 386 msgstr "Създаване на ключодържател за влизане в системата" 414 387 415 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:12 4388 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125 416 389 msgid "Enter your login password" 417 390 msgstr "Въведете паролата за влизане" 418 391 419 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:12 6392 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:127 420 393 msgid "" 421 394 "Your login keyring was not automatically created when you logged into this " … … 425 398 "системата. Ще бъде създаден сега." 426 399 427 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:58 6400 #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:587 428 401 #, c-format 429 402 msgid "Unlock password for %s keyring" 430 403 msgstr "Парола за ключодържателя „%s“" 431 404 432 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:9 9405 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:98 433 406 msgid "Unlock private key" 434 407 msgstr "Отключване на частен ключ" 435 408 436 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:10 1409 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:100 437 410 msgid "Unlock certificate" 438 411 msgstr "Отключване на сертификат" 439 412 440 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:10 3413 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:102 441 414 msgid "Unlock public key" 442 415 msgstr "Отключване на публичен ключ" 443 416 444 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:10 5417 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:104 445 418 msgid "Unlock" 446 419 msgstr "Отключване" 447 420 448 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:11 4 ../gcr/gcr-importer.c:360421 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:113 ../gcr/gcr-importer.c:436 449 422 msgid "Enter password to unlock the private key" 450 423 msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ" 451 424 452 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:11 6 ../gcr/gcr-importer.c:362425 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:115 ../gcr/gcr-importer.c:438 453 426 msgid "Enter password to unlock the certificate" 454 427 msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата" 455 428 456 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:11 8429 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:117 457 430 msgid "Enter password to unlock the public key" 458 431 msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ" 459 432 460 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:1 20 ../gcr/gcr-importer.c:364433 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:119 ../gcr/gcr-importer.c:440 461 434 msgid "Enter password to unlock" 462 435 msgstr "Въведете парола за отключване" 463 436 464 437 #. TRANSLATORS: The private key is locked 465 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:1 30438 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:129 466 439 #, c-format 467 440 msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" … … 469 442 470 443 #. TRANSLATORS: The certificate is locked 471 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:13 3444 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:132 472 445 #, c-format 473 446 msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" … … 475 448 476 449 #. TRANSLATORS: The public key is locked 477 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:13 6450 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:135 478 451 #, c-format 479 452 msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" … … 481 454 482 455 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked 483 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:13 9456 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:138 484 457 #, c-format 485 458 msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" 486 459 msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен" 487 460 488 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:14 8461 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:147 489 462 msgid "Automatically unlock this private key when I log in." 490 463 msgstr "Автоматично отключване на този частен ключ при влизане." 491 464 492 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:1 50465 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:149 493 466 msgid "Automatically unlock this certificate when I log in." 494 467 msgstr "Автоматично отключване на този сертификат при влизане." 495 468 496 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:15 2469 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:151 497 470 msgid "Automatically unlock this public key when I log in." 498 471 msgstr "Автоматично отключване на този публичен ключ при влизане." 499 472 500 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:15 4473 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:153 501 474 msgid "Automatically unlock this when I log in" 502 475 msgstr "Автоматично отключване при влизане." 503 476 504 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:3 71477 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:394 505 478 msgid "Unlock certificate/key storage" 506 479 msgstr "Отключване на ключодържателя" 507 480 508 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:3 72481 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:395 509 482 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" 510 483 msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя" 511 484 512 485 #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. 513 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:3 75486 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:398 514 487 #, c-format 515 488 msgid "" … … 518 491 msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" 519 492 520 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c: 381521 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:5 32493 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:403 494 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:554 522 495 msgid "Automatically unlock secure storage when I log in." 523 496 msgstr "Автоматично отключване на защитения ключодържател при влизане." 524 497 525 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:5 24498 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:546 526 499 msgid "New Password Required" 527 500 msgstr "Изисква се нова парола" 528 501 529 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:5 25502 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:547 530 503 msgid "New password required for secure storage" 531 504 msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола" 532 505 533 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:5 27506 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:549 534 507 #, c-format 535 508 msgid "" … … 637 610 msgstr "_Позволяване винаги" 638 611 612 #: ../daemon/util/gkr-location.c:234 613 #, c-format 614 msgid "Removable Disk: %s" 615 msgstr "Преносим диск: %s" 616 617 #: ../daemon/util/gkr-location.c:236 618 msgid "Removable Disk" 619 msgstr "Преносим диск" 620 621 #: ../daemon/util/gkr-location.c:327 ../daemon/util/gkr-location.c:339 622 msgid "Home" 623 msgstr "Домашна папка" 624 625 #: ../daemon/util/gkr-location.c:882 ../daemon/util/gkr-location.c:906 626 msgid "The disk or drive this file is located on is not present" 627 msgstr "Не е достъпно устройството, където се намира този файл" 628 629 #: ../daemon/util/gkr-location.c:914 630 #, c-format 631 msgid "Couldn't create directory: %s" 632 msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" 633 634 #: ../daemon/util/gkr-location.c:948 635 #, c-format 636 msgid "Couldn't delete the file: %s" 637 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит: %s" 638 639 639 #: ../egg/egg-oid.c:41 640 640 msgid "Domain Component" … … 677 677 msgstr "Фамилия" 678 678 679 #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18 680 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330 679 #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322 681 680 msgid "Serial Number" 682 681 msgstr "Сериен номер" … … 766 765 msgstr "<i>неизвестно</i>" 767 766 768 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:1769 msgid "<Not Part of Certificate>"770 msgstr "<Не е част от сертификата>"771 772 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:2773 msgid "<b>Fingerprints</b>"774 msgstr "<b>Отпечатъци</b>"775 776 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:3777 msgid "<b>Issued By</b>"778 msgstr "<b>Издаден от</b>"779 780 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:4781 msgid "<b>Issued To</b>"782 msgstr "<b>Издаден на</b>"783 784 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:5785 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"786 msgstr "<b>Този сертификат може да се използва за следните цели:</b>"787 788 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:6789 msgid "<b>Validity</b>"790 msgstr "<b>Валидност</b>"791 792 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:7793 msgid "Common Name (CN)"794 msgstr "Общо име (CN)"795 796 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:8797 msgid "Email Recipient Certificate"798 msgstr "Е-поща на получателя на сертификата"799 800 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:9801 msgid "Email Signer Certificate"802 msgstr "Е-поща на подписалия сертификата"803 804 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:10805 msgid "Expires On"806 msgstr "Изтича на"807 808 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:11809 msgid "Issued On"810 msgstr "Издаден от"811 812 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:12813 msgid "MD5 Fingerprint"814 msgstr "Отпечатък по MD5"815 816 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:13817 msgid "Organization (O)"818 msgstr "Организация (O)"819 820 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:14821 msgid "Organizational Unit (OU)"822 msgstr "Подразделение (OU)"823 824 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:15825 msgid "SHA1 Fingerprint"826 msgstr "Отпечатък по SHA1"827 828 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:16829 msgid "SSL Client Certificate"830 msgstr "Клиентски сертификат за SSL"831 832 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:17833 msgid "SSL Server Certificate"834 msgstr "Сървърен сертификат за SSL"835 836 767 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207 837 768 msgid "Extension" … … 846 777 msgstr "Стойност" 847 778 848 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:232 779 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229 780 msgid "Critical" 781 msgstr "Критичен" 782 783 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229 849 784 msgid "Yes" 850 785 msgstr "Да" 851 786 852 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:2 34787 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229 853 788 msgid "No" 854 789 msgstr "Не" 855 790 856 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:237857 msgid "Critical"858 msgstr "Критичен"859 860 791 #. The subject 861 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:3 11792 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303 862 793 msgid "Subject Name" 863 794 msgstr "Име на получателя" 864 795 865 796 #. The Issuer 866 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:3 15797 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307 867 798 msgid "Issuer Name" 868 799 msgstr "Име на издателя" 869 800 870 801 #. The Issued Parameters 871 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:31 9802 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311 872 803 msgid "Issued Certificate" 873 804 msgstr "Издаден сертификат" 874 805 875 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:3 24806 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316 876 807 msgid "Version" 877 808 msgstr "Версия" 878 809 879 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:3 37810 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329 880 811 msgid "Not Valid Before" 881 812 msgstr "Не е валиден преди" 882 813 883 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:3 42814 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334 884 815 msgid "Not Valid After" 885 816 msgstr "Не е валиден след" 886 817 887 818 #. Signature 888 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:3 47889 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:3 63819 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339 820 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355 890 821 msgid "Signature" 891 822 msgstr "Подпис" 892 823 893 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:3 51824 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343 894 825 msgid "Signature Algorithm" 895 826 msgstr "Алгоритъм на подписа" 896 827 897 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:3 56828 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348 898 829 msgid "Signature Parameters" 899 830 msgstr "Параметри на подписа" 900 831 901 832 #. Public Key Info 902 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:3 67833 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359 903 834 msgid "Public Key Info" 904 835 msgstr "Информация за публичен ключ" 905 836 906 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:3 71837 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363 907 838 msgid "Key Algorithm" 908 839 msgstr "Алгоритъм на ключа" 909 840 910 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:3 76841 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368 911 842 msgid "Key Parameters" 912 843 msgstr "Параметри на ключа" 913 844 914 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:3 83845 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375 915 846 msgid "Key Size" 916 847 msgstr "Размер на ключа" 917 848 918 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:3 90../gcr/gcr-parser.c:202849 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202 919 850 msgid "Public Key" 920 851 msgstr "Публичен ключ" 921 852 922 853 #. Fingerprints 923 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:3 94854 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386 924 855 msgid "Fingerprints" 925 856 msgstr "Отпечатъци" 926 857 927 #: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1 928 msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>" 929 msgstr "" 930 "<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>" 931 932 #: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2 933 msgid "Import Into:" 934 msgstr "Внасяне в:" 935 936 #: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3 937 msgid "Password:" 938 msgstr "Парола:" 939 940 #: ../gcr/gcr-importer.c:162 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:114 858 #: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98 941 859 msgid "The operation was cancelled" 942 860 msgstr "Отменено действие" 943 861 944 #: ../gcr/gcr-importer.c:25 4862 #: ../gcr/gcr-importer.c:255 945 863 #, c-format 946 864 msgid "No location available to import to" 947 865 msgstr "Няма къде да се внася" 948 866 949 #: ../gcr/gcr-importer.c: 328867 #: ../gcr/gcr-importer.c:404 950 868 msgid "Import Certificates/Keys" 951 869 msgstr "Внасяне на сертификати/ключове" 952 870 953 #: ../gcr/gcr-importer.c: 335871 #: ../gcr/gcr-importer.c:411 954 872 msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys." 955 873 msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове." 956 874 957 875 #. TRANSLATORS: The key is locked. 958 #: ../gcr/gcr-importer.c: 373876 #: ../gcr/gcr-importer.c:449 959 877 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked" 960 878 msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете" 961 879 962 880 #. TRANSLATORS: The certificate is locked. 963 #: ../gcr/gcr-importer.c: 376881 #: ../gcr/gcr-importer.c:452 964 882 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked" 965 883 msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете" 966 884 967 885 #. TRANSLATORS: The data is locked. 968 #: ../gcr/gcr-importer.c: 379886 #: ../gcr/gcr-importer.c:455 969 887 msgid "In order to import the data, it must be unlocked" 970 888 msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете" 971 889 972 890 #. TRANSLATORS: The key is locked. 973 #: ../gcr/gcr-importer.c: 384891 #: ../gcr/gcr-importer.c:460 974 892 #, c-format 975 893 msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked" … … 977 895 978 896 #. TRANSLATORS: The certificate is locked. 979 #: ../gcr/gcr-importer.c: 387897 #: ../gcr/gcr-importer.c:463 980 898 #, c-format 981 899 msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked" … … 983 901 984 902 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked. 985 #: ../gcr/gcr-importer.c: 390903 #: ../gcr/gcr-importer.c:466 986 904 #, c-format 987 905 msgid "In order to import '%s', it must be unlocked" … … 1008 926 msgstr "Данните са заключени" 1009 927 1010 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 17928 #: ../gp11/gp11-misc.c:101 1011 929 msgid "Insufficient memory available" 1012 930 msgstr "Няма достатъчно памет" 1013 931 1014 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 19932 #: ../gp11/gp11-misc.c:103 1015 933 msgid "The specified slot ID is not valid" 1016 934 msgstr "Неправилен идентификатор" 1017 935 1018 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 21936 #: ../gp11/gp11-misc.c:105 1019 937 msgid "Internal error" 1020 938 msgstr "Вътрешна грешка" 1021 939 1022 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 23940 #: ../gp11/gp11-misc.c:107 1023 941 msgid "The operation failed" 1024 942 msgstr "Неуспешно действие" 1025 943 1026 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 25944 #: ../gp11/gp11-misc.c:109 1027 945 msgid "Invalid arguments" 1028 946 msgstr "Неправилни аргументи" 1029 947 1030 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 27948 #: ../gp11/gp11-misc.c:111 1031 949 msgid "The module cannot create needed threads" 1032 950 msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки" 1033 951 1034 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 29952 #: ../gp11/gp11-misc.c:113 1035 953 msgid "The module cannot lock data properly" 1036 954 msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно" 1037 955 1038 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 31956 #: ../gp11/gp11-misc.c:115 1039 957 msgid "The field is read-only" 1040 958 msgstr "Полето е само за четене" 1041 959 1042 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 33960 #: ../gp11/gp11-misc.c:117 1043 961 msgid "The field is sensitive and cannot be revealed" 1044 962 msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано" 1045 963 1046 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 35964 #: ../gp11/gp11-misc.c:119 1047 965 msgid "The field is invalid or does not exist" 1048 966 msgstr "Полето е неправилно или не съществува" 1049 967 1050 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 37968 #: ../gp11/gp11-misc.c:121 1051 969 msgid "Invalid value for field" 1052 970 msgstr "Полето е с неправилна стойност" 1053 971 1054 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 39972 #: ../gp11/gp11-misc.c:123 1055 973 msgid "The data is not valid or unrecognized" 1056 974 msgstr "Неправилни или неразпознати данни" 1057 975 1058 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 41976 #: ../gp11/gp11-misc.c:125 1059 977 msgid "The data is too long" 1060 978 msgstr "Данните са прекалено дълги" 1061 979 1062 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 43980 #: ../gp11/gp11-misc.c:127 1063 981 msgid "An error occurred on the device" 1064 982 msgstr "Грешка в устройството" 1065 983 1066 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 45984 #: ../gp11/gp11-misc.c:129 1067 985 msgid "Insufficient memory available on device" 1068 986 msgstr "Недостатъчно памет на устройството" 1069 987 1070 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 47988 #: ../gp11/gp11-misc.c:131 1071 989 msgid "The device was removed or unplugged" 1072 990 msgstr "Устройството бе махнато или извадено" 1073 991 1074 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 49992 #: ../gp11/gp11-misc.c:133 1075 993 msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized" 1076 994 msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни" 1077 995 1078 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 51996 #: ../gp11/gp11-misc.c:135 1079 997 msgid "The encrypted data is too long" 1080 998 msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни" 1081 999 1082 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 531000 #: ../gp11/gp11-misc.c:137 1083 1001 msgid "This operation is not supported" 1084 1002 msgstr "Неподдържано действие" 1085 1003 1086 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 551004 #: ../gp11/gp11-misc.c:139 1087 1005 msgid "The key is missing or invalid" 1088 1006 msgstr "Неправилен или липсващ ключ" 1089 1007 1090 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 571008 #: ../gp11/gp11-misc.c:141 1091 1009 msgid "The key is the wrong size" 1092 1010 msgstr "Ключ с неправилен размер" 1093 1011 1094 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 591012 #: ../gp11/gp11-misc.c:143 1095 1013 msgid "The key is of the wrong type" 1096 1014 msgstr "Неправилен вид ключ" 1097 1015 1098 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 611016 #: ../gp11/gp11-misc.c:145 1099 1017 msgid "No key is needed" 1100 1018 msgstr "Ключ не е необходим" 1101 1019 1102 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 631020 #: ../gp11/gp11-misc.c:147 1103 1021 msgid "The key is different than before" 1104 1022 msgstr "Различен ключ от преди" 1105 1023 1106 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 651024 #: ../gp11/gp11-misc.c:149 1107 1025 msgid "A key is needed" 1108 1026 msgstr "Необходим е ключ" 1109 1027 1110 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 671028 #: ../gp11/gp11-misc.c:151 1111 1029 msgid "Cannot include the key in digest" 1112 1030 msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката" 1113 1031 1114 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 691032 #: ../gp11/gp11-misc.c:153 1115 1033 msgid "This operation cannot be done with this key" 1116 1034 msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ" 1117 1035 1118 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 711036 #: ../gp11/gp11-misc.c:155 1119 1037 msgid "The key cannot be wrapped" 1120 1038 msgstr "Ключът не може да бъде обвит" 1121 1039 1122 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 731040 #: ../gp11/gp11-misc.c:157 1123 1041 msgid "Cannot export this key" 1124 1042 msgstr "Ключът не може да бъде изнесен" 1125 1043 1126 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 751044 #: ../gp11/gp11-misc.c:159 1127 1045 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" 1128 1046 msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм" 1129 1047 1130 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 771048 #: ../gp11/gp11-misc.c:161 1131 1049 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" 1132 1050 msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент" 1133 1051 1134 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 791052 #: ../gp11/gp11-misc.c:163 1135 1053 msgid "The object is missing or invalid" 1136 1054 msgstr "Липсващ или неправилен обект" 1137 1055 1138 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 811056 #: ../gp11/gp11-misc.c:165 1139 1057 msgid "Another operation is already taking place" 1140 1058 msgstr "В момента вече тече друго действие" 1141 1059 1142 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 831060 #: ../gp11/gp11-misc.c:167 1143 1061 msgid "No operation is taking place" 1144 1062 msgstr "В момента не тече друго действие" 1145 1063 1146 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 851064 #: ../gp11/gp11-misc.c:169 1147 1065 msgid "The password or PIN is incorrect" 1148 1066 msgstr "Грешни парола или ПИН" 1149 1067 1150 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 871068 #: ../gp11/gp11-misc.c:171 1151 1069 msgid "The password or PIN is invalid" 1152 1070 msgstr "Неправилни парола или ПИН" 1153 1071 1154 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 891072 #: ../gp11/gp11-misc.c:173 1155 1073 msgid "The password or PIN is of an invalid length" 1156 1074 msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина" 1157 1075 1158 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 911076 #: ../gp11/gp11-misc.c:175 1159 1077 msgid "The password or PIN has expired" 1160 1078 msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли" 1161 1079 1162 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 931080 #: ../gp11/gp11-misc.c:177 1163 1081 msgid "The password or PIN is locked" 1164 1082 msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени" 1165 1083 1166 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 951084 #: ../gp11/gp11-misc.c:179 1167 1085 msgid "The session is closed" 1168 1086 msgstr "Сесията е затворена" 1169 1087 1170 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 971088 #: ../gp11/gp11-misc.c:181 1171 1089 msgid "Too many sessions are active" 1172 1090 msgstr "Прекалено много активни сесии" 1173 1091 1174 #: ../gp11/gp11-misc.c:1 991092 #: ../gp11/gp11-misc.c:183 1175 1093 msgid "The session is invalid" 1176 1094 msgstr "Неправилна сесия" 1177 1095 1178 #: ../gp11/gp11-misc.c: 2011096 #: ../gp11/gp11-misc.c:185 1179 1097 msgid "The session is read-only" 1180 1098 msgstr "Сесия само за четене" 1181 1099 1182 #: ../gp11/gp11-misc.c: 2031100 #: ../gp11/gp11-misc.c:187 1183 1101 msgid "An open session exists" 1184 1102 msgstr "Съществува отворена сесия" 1185 1103 1186 #: ../gp11/gp11-misc.c: 2051104 #: ../gp11/gp11-misc.c:189 1187 1105 msgid "A read-only session exists" 1188 1106 msgstr "Съществува сесия само за четене" 1189 1107 1190 #: ../gp11/gp11-misc.c: 2071108 #: ../gp11/gp11-misc.c:191 1191 1109 msgid "An administrator session exists" 1192 1110 msgstr "Съществува администраторска сесия" 1193 1111 1194 #: ../gp11/gp11-misc.c: 2091112 #: ../gp11/gp11-misc.c:193 1195 1113 msgid "The signature is bad or corrupted" 1196 1114 msgstr "Неправилен или счупен подпис" 1197 1115 1198 #: ../gp11/gp11-misc.c: 2111116 #: ../gp11/gp11-misc.c:195 1199 1117 msgid "The signature is unrecognized or corrupted" 1200 1118 msgstr "Непознат или счупен подпис" 1201 1119 1202 #: ../gp11/gp11-misc.c: 2131120 #: ../gp11/gp11-misc.c:197 1203 1121 msgid "Certain required fields are missing" 1204 1122 msgstr "Някои задължителни полета липсват" 1205 1123 1206 #: ../gp11/gp11-misc.c: 2151124 #: ../gp11/gp11-misc.c:199 1207 1125 msgid "Certain fields have invalid values" 1208 1126 msgstr "Някои полета са с неправилни стойности" 1209 1127 1210 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 171128 #: ../gp11/gp11-misc.c:201 1211 1129 msgid "The device is not present or unplugged" 1212 1130 msgstr "Липсващо или извадено устройство" 1213 1131 1214 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 191132 #: ../gp11/gp11-misc.c:203 1215 1133 msgid "The device is invalid or unrecognizable" 1216 1134 msgstr "Неправилно или непознато устройство" 1217 1135 1218 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 211136 #: ../gp11/gp11-misc.c:205 1219 1137 msgid "The device is write protected" 1220 1138 msgstr "Устройство със защита срещу запис" 1221 1139 1222 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 231140 #: ../gp11/gp11-misc.c:207 1223 1141 msgid "Cannot import because the key is invalid" 1224 1142 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен" 1225 1143 1226 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 251144 #: ../gp11/gp11-misc.c:209 1227 1145 msgid "Cannot import because the key is of the wrong size" 1228 1146 msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен" 1229 1147 1230 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 271148 #: ../gp11/gp11-misc.c:211 1231 1149 msgid "Cannot import because the key is of the wrong type" 1232 1150 msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен" 1233 1151 1234 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 291152 #: ../gp11/gp11-misc.c:213 1235 1153 msgid "You are already logged in" 1236 1154 msgstr "Вече сте влезли" 1237 1155 1238 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 311156 #: ../gp11/gp11-misc.c:215 1239 1157 msgid "No user has logged in" 1240 1158 msgstr "Никой потребител не е влязъл" 1241 1159 1242 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 331160 #: ../gp11/gp11-misc.c:217 1243 1161 msgid "The user's password or PIN is not set" 1244 1162 msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени" 1245 1163 1246 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 351164 #: ../gp11/gp11-misc.c:219 1247 1165 msgid "The user is of an invalid type" 1248 1166 msgstr "Неправилен вид потребител" 1249 1167 1250 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 371168 #: ../gp11/gp11-misc.c:221 1251 1169 msgid "Another user is already logged in" 1252 1170 msgstr "Друг потребител е влязъл" 1253 1171 1254 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 391172 #: ../gp11/gp11-misc.c:223 1255 1173 msgid "Too many users of different types logged in" 1256 1174 msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли" 1257 1175 1258 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 411176 #: ../gp11/gp11-misc.c:225 1259 1177 msgid "Cannot import an invalid key" 1260 1178 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен" 1261 1179 1262 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 431180 #: ../gp11/gp11-misc.c:227 1263 1181 msgid "Cannot import a key of the wrong size" 1264 1182 msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен" 1265 1183 1266 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 451184 #: ../gp11/gp11-misc.c:229 1267 1185 msgid "Cannot export because the key is invalid" 1268 1186 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен" 1269 1187 1270 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 471188 #: ../gp11/gp11-misc.c:231 1271 1189 msgid "Cannot export because the key is of the wrong size" 1272 1190 msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен" 1273 1191 1274 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 491192 #: ../gp11/gp11-misc.c:233 1275 1193 msgid "Cannot export because the key is of the wrong type" 1276 1194 msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен" 1277 1195 1278 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 511196 #: ../gp11/gp11-misc.c:235 1279 1197 msgid "Unable to initialize the random number generator" 1280 1198 msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран" 1281 1199 1282 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 531200 #: ../gp11/gp11-misc.c:237 1283 1201 msgid "No random number generator available" 1284 1202 msgstr "Липсва генератор на случайни числа" 1285 1203 1286 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 551204 #: ../gp11/gp11-misc.c:239 1287 1205 msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter" 1288 1206 msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент" 1289 1207 1290 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 571208 #: ../gp11/gp11-misc.c:241 1291 1209 msgid "Not enough space to store the result" 1292 1210 msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата" 1293 1211 1294 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 591212 #: ../gp11/gp11-misc.c:243 1295 1213 msgid "The saved state is invalid" 1296 1214 msgstr "Запазеното състояние е неправилно" 1297 1215 1298 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 611216 #: ../gp11/gp11-misc.c:245 1299 1217 msgid "The information is sensitive and cannot be revealed" 1300 1218 msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана" 1301 1219 1302 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 631220 #: ../gp11/gp11-misc.c:247 1303 1221 msgid "The state cannot be saved" 1304 1222 msgstr "Състоянието не може да бъде запазено" 1305 1223 1306 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 651224 #: ../gp11/gp11-misc.c:249 1307 1225 msgid "The module has not been initialized" 1308 1226 msgstr "Модулът не е инициализиран" 1309 1227 1310 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 671228 #: ../gp11/gp11-misc.c:251 1311 1229 msgid "The module has already been initialized" 1312 1230 msgstr "Модулът е инициализиран" 1313 1231 1314 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 691232 #: ../gp11/gp11-misc.c:253 1315 1233 msgid "Cannot lock data" 1316 1234 msgstr "Данните не могат да бъдат заключени" 1317 1235 1318 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 711236 #: ../gp11/gp11-misc.c:255 1319 1237 msgid "The data cannot be locked" 1320 1238 msgstr "Данните не могат да бъдат заключени" 1321 1239 1322 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 731240 #: ../gp11/gp11-misc.c:257 1323 1241 msgid "The signature request was rejected by the user" 1324 1242 msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване" 1325 1243 1326 #: ../gp11/gp11-misc.c:2 771244 #: ../gp11/gp11-misc.c:261 1327 1245 msgid "Unknown error" 1328 1246 msgstr "Непозната грешка" 1329 1247 1330 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:1 551248 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:168 1331 1249 msgid "Access Denied" 1332 1250 msgstr "Достъпът е отказан" 1333 1251 1334 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:1 571252 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:170 1335 1253 msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running." 1336 1254 msgstr "Програмата gnome-keyring-daemon не е пусната." 1337 1255 1338 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:1 591256 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:172 1339 1257 msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon" 1340 1258 msgstr "Грешка в комуникацията с gnome-keyring-daemon" 1341 1259 1342 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:1 611260 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:174 1343 1261 msgid "A keyring with that name already exists" 1344 1262 msgstr "Вече съществува ключодържател с това име" 1345 1263 1346 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:1 631264 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:176 1347 1265 msgid "Programmer error: The application sent invalid data." 1348 1266 msgstr "Програмна грешка: програмата изпрати неправилни данни." 1349 1267 1350 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:1 651268 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:178 1351 1269 msgid "No matching results" 1352 1270 msgstr "Няма съвпадения" 1353 1271 1354 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:1 671272 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:180 1355 1273 msgid "A keyring with that name does not exist." 1356 1274 msgstr "Не съществува ключодържател с това име." 1357 1275 1358 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:1 741276 #: ../library/gnome-keyring-utils.c:187 1359 1277 msgid "The keyring has already been unlocked." 1360 1278 msgstr "Ключодържателят вече е отключен." 1361 1279 1362 #: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:71 01280 #: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:716 1363 1281 msgid "Unnamed Certificate" 1364 1282 msgstr "Сертификат без име" 1365 1283 1366 #: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c: 2961284 #: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:328 1367 1285 msgid "Couldn't parse public SSH key" 1368 1286 msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран." -
gnome/master/gnome-menus.master.bg.po
r1815 r1842 1 1 # Bulgarian translation of gnome-menus po-file. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. 4 4 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2007. 5 5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008, 2009. 7 7 # 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gnome-menus trunk\n"10 "Project-Id-Version: gnome-menus master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 8-09-30 22:58+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 8-09-30 22:57+0300\n"14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-08-14 07:47+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 07:47+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 174 174 msgstr "Редактор на менюта" 175 175 176 #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor. glade.h:1176 #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1 177 177 msgid "Edit Menus" 178 178 msgstr "Редакция на менютата" 179 179 180 #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor. glade.h:2180 #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2 181 181 msgid "_Applications:" 182 182 msgstr "_Програми:" 183 183 184 #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor. glade.h:3184 #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3 185 185 msgid "_Defaults" 186 186 msgstr "_Стандартни" 187 187 188 #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor. glade.h:4188 #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4 189 189 msgid "_Menus:" 190 190 msgstr "_Менюта:" 191 192 #. Translators: %s is the version number 193 #: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:49 194 #, python-format 195 msgid "Simple Menu Editor %s" 196 msgstr "Лесен редактор на менюта %s" 191 197 192 198 #: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:94 -
gnome/master/gnome-netstatus.master.bg.po
r1815 r1842 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gnome-netstatus \n"10 "Project-Id-Version: gnome-netstatus master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-10 19:26+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-10 12:56+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-08-14 07:48+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 07:49+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 48 48 msgstr "_Настройки" 49 49 50 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:1 51 msgid "<b>Activity</b>" 52 msgstr "<b>Дейност</b>" 53 54 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:2 55 msgid "<b>Connection</b>" 56 msgstr "<b>Свързаност</b>" 57 58 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:3 59 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>" 60 msgstr "<b>Интернет протокол (IPv4)</b>" 61 62 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:4 63 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>" 64 msgstr "<b>Интернет протокол (IPv6)</b>" 65 66 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:5 67 msgid "<b>Network Device</b>" 68 msgstr "<b>Мрежово устройство</b>" 69 70 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:6 71 msgid "<b>Signal Strength</b>" 72 msgstr "<b>Сила на сигнала</b>" 73 74 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:7 50 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:1 51 msgid "Activity" 52 msgstr "Дейност" 53 54 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:2 75 55 msgid "Address:" 76 56 msgstr "Адрес:" 77 57 78 #: ../src/gnome-netstatus. glade.h:858 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:3 79 59 msgid "Broadcast:" 80 60 msgstr "Адрес за разпръскване:" 81 61 82 #: ../src/gnome-netstatus. glade.h:962 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:4 83 63 msgid "Con_figure" 84 64 msgstr "_Настройване" 85 65 86 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:10 66 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:5 67 msgid "Connection" 68 msgstr "Свързаност" 69 70 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:6 87 71 msgid "Destination:" 88 72 msgstr "Местонахождение:" 89 73 90 #: ../src/gnome-netstatus. glade.h:1174 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:7 91 75 msgid "General" 92 76 msgstr "Общи" 93 77 94 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:12 78 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:8 79 msgid "Internet Protocol (IPv4)" 80 msgstr "Интернет протокол (IPv4)" 81 82 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:9 83 msgid "Internet Protocol (IPv6)" 84 msgstr "Интернет протокол (IPv6)" 85 86 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:10 87 msgid "Network Device" 88 msgstr "Мрежово устройство" 89 90 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:11 95 91 msgid "Received:" 96 92 msgstr "Получени:" 97 93 98 #: ../src/gnome-netstatus. glade.h:1394 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:12 99 95 msgid "Scope:" 100 96 msgstr "Обсег:" 101 97 102 #: ../src/gnome-netstatus. glade.h:1498 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:13 103 99 msgid "Sent:" 104 100 msgstr "Изпратени:" 105 101 106 #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:15 102 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:14 103 msgid "Signal Strength" 104 msgstr "Сила на сигнала" 105 106 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:15 107 107 msgid "Status:" 108 108 msgstr "Състояние:" 109 109 110 #: ../src/gnome-netstatus. glade.h:16110 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:16 111 111 msgid "Subnet Mask:" 112 112 msgstr "Маска на подмрежа:" 113 113 114 #: ../src/gnome-netstatus. glade.h:17114 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:17 115 115 msgid "Support" 116 116 msgstr "Поддръжка" 117 117 118 #: ../src/gnome-netstatus. glade.h:18118 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:18 119 119 msgid "Type:" 120 120 msgstr "Вид:" 121 121 122 #: ../src/gnome-netstatus. glade.h:19122 #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:19 123 123 msgid "_Name:" 124 124 msgstr "_Име:"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)