Changeset 1770
- Timestamp:
- Feb 9, 2009, 3:37:12 PM (17 years ago)
- Location:
- gnome/trunk
- Files:
-
- 4 edited
-
eog.trunk.bg.po (modified) (23 diffs)
-
file-roller.trunk.bg.po (modified) (30 diffs)
-
gconf-editor.trunk.bg.po (modified) (17 diffs)
-
sound-juicer.trunk.bg.po (modified) (18 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/eog.trunk.bg.po
r1707 r1770 1 1 # Bulgarian translation of eog po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 7 7 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007. 8 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. … … 13 13 "Project-Id-Version: eog trunk\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 200 8-09-28 19:05+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 200 8-09-28 19:04+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2009-02-09 15:10+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2009-02-09 15:10+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 29 29 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, 30 30 #. * please remove. 31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:91 931 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 32 32 #, c-format 33 33 msgid "Show “_%s”" 34 34 msgstr "Показване на „_%s“" 35 35 36 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:138 236 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 37 37 msgid "_Move on Toolbar" 38 38 msgstr "_Преместване по лентата с инструменти" 39 39 40 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:138 340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 41 41 msgid "Move the selected item on the toolbar" 42 42 msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти" 43 43 44 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:138 444 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 45 45 msgid "_Remove from Toolbar" 46 46 msgstr "_Премахване от лентата" 47 47 48 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:138 548 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 49 49 msgid "Remove the selected item from the toolbar" 50 50 msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти" 51 51 52 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:138 652 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 53 53 msgid "_Delete Toolbar" 54 54 msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти" 55 55 56 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:138 756 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 57 57 msgid "Remove the selected toolbar" 58 58 msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" … … 100 100 msgstr "Преглед на изображения (EoG)" 101 101 102 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:1102 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 103 103 msgid "<b>Aperture Value:</b>" 104 104 msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>" 105 105 106 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:2106 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 107 107 msgid "<b>Author:</b>" 108 108 msgstr "<b>Автор:</b>" 109 109 110 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:3110 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 111 111 msgid "<b>Bytes:</b>" 112 112 msgstr "<b>Байтове:</b>" 113 113 114 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:4114 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 115 115 msgid "<b>Camera Model:</b>" 116 116 msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>" 117 117 118 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:5118 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 119 119 msgid "<b>Copyright:</b>" 120 120 msgstr "<b>Авторски права:</b>" 121 121 122 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:6122 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 123 123 msgid "<b>Date/Time:</b>" 124 124 msgstr "<b>Дата и час:</b>" 125 125 126 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:7126 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 127 127 msgid "<b>Description:</b>" 128 128 msgstr "<b>Описание:</b>" 129 129 130 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:8130 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 131 131 msgid "<b>Details</b>" 132 132 msgstr "<b>Подробности</b>" 133 133 134 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:9134 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 135 135 msgid "<b>Exposure Time:</b>" 136 136 msgstr "<b>Време на експозицията:</b>" 137 137 138 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:10138 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 139 139 msgid "<b>Flash:</b>" 140 140 msgstr "<b>Светкавица:</b>" 141 141 142 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:11142 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 143 143 msgid "<b>Focal Length:</b>" 144 144 msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>" 145 145 146 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:12146 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 147 147 msgid "<b>Height:</b>" 148 148 msgstr "<b>Височина:</b>" 149 149 150 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:13150 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 151 151 msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" 152 152 msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>" 153 153 154 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:14154 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 155 155 msgid "<b>Keywords:</b>" 156 156 msgstr "<b>Ключови думи:</b>" 157 157 158 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:15158 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 159 159 msgid "<b>Location:</b>" 160 160 msgstr "<b>Местоположение:</b>" 161 161 162 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:16162 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 163 163 msgid "<b>Metering Mode:</b>" 164 164 msgstr "<b>Режим на мерене:</b>" 165 165 166 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:17166 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 167 167 msgid "<b>Name:</b>" 168 168 msgstr "<b>Име:</b>" 169 169 170 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:18170 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 171 171 msgid "<b>Type:</b>" 172 172 msgstr "<b>Вид:</b>" 173 173 174 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:19174 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 175 175 msgid "<b>Width:</b>" 176 176 msgstr "<b>Широчина:</b>" 177 177 178 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:20178 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 179 179 msgid "General" 180 180 msgstr "Общи" 181 181 182 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:21182 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 183 183 msgid "Image Properties" 184 184 msgstr "Настройки на изображението" 185 185 186 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:22186 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 187 187 msgid "Metadata" 188 188 msgstr "Мета-данни" 189 189 190 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:23190 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 191 191 msgid "_Next" 192 192 msgstr "_Следващо" 193 193 194 #: ../data/eog-image-properties-dialog. glade.h:24194 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 195 195 msgid "_Previous" 196 196 msgstr "_Предишно" 197 197 198 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog. glade.h:1198 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 199 199 msgid "<b>File Name Preview</b>" 200 200 msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>" 201 201 202 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog. glade.h:2202 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 203 203 msgid "<b>File Path Specifications</b>" 204 204 msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>" 205 205 206 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog. glade.h:3206 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 207 207 msgid "<b>Options</b>" 208 208 msgstr "<b>Настройки</b>" 209 209 210 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog. glade.h:5210 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 211 211 #, no-c-format 212 212 msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" 213 213 msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>" 214 214 215 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog. glade.h:7215 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 216 216 #, no-c-format 217 217 msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" 218 218 msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>" 219 219 220 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog. glade.h:8220 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 221 221 msgid "Choose a folder" 222 222 msgstr "Изберете папка" 223 223 224 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog. glade.h:9224 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 225 225 msgid "Destination folder:" 226 226 msgstr "Целева папка:" 227 227 228 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog. glade.h:10228 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 229 229 msgid "Filename format:" 230 230 msgstr "Формат на името:" 231 231 232 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog. glade.h:11232 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 233 233 msgid "Rename from:" 234 234 msgstr "Преименуване от:" 235 235 236 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog. glade.h:12236 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 237 237 msgid "Replace spaces with underscores" 238 238 msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" 239 239 240 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog. glade.h:13240 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 241 241 msgid "Save As" 242 242 msgstr "Запазване като" 243 243 244 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog. glade.h:14244 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 245 245 msgid "Start counter at:" 246 246 msgstr "Стартиране брояча на:" 247 247 248 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog. glade.h:15248 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 249 249 msgid "To:" 250 250 msgstr "На:" 251 251 252 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:1252 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 253 253 msgid "<b>Image Enhancements</b>" 254 254 msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>" 255 255 256 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:2256 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 257 257 msgid "<b>Image Zoom</b>" 258 258 msgstr "<b>Мащаб</b>" 259 259 260 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:3260 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 261 261 msgid "<b>Sequence</b>" 262 262 msgstr "<b>Последователност</b>" 263 263 264 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:4264 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 265 265 msgid "<b>Transparent Parts</b>" 266 266 msgstr "<b>Прозрачни части</b>" 267 267 268 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:5268 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 269 269 msgid "As _background" 270 270 msgstr "Като _фон" 271 271 272 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:6272 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 273 273 msgid "As check _pattern" 274 274 msgstr "Като _шахматна дъска" 275 275 276 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:7276 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 277 277 msgid "As custom c_olor:" 278 278 msgstr "Като _цвят:" 279 279 280 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:8280 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 281 281 msgid "Color for Transparent Areas" 282 282 msgstr "Оцветяване на прозрачните зони" 283 283 284 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:9284 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 285 285 msgid "E_xpand images to fit screen" 286 286 msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана" 287 287 288 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:10288 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 289 289 msgid "Eye of GNOME Preferences" 290 290 msgstr "Настройки на програмата" 291 291 292 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:11292 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 293 293 msgid "Image View" 294 294 msgstr "Преглед на изображения" 295 295 296 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:12296 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 297 297 msgid "Plugins" 298 298 msgstr "Приставки" 299 299 300 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:13300 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 301 301 msgid "Slideshow" 302 302 msgstr "Прожекция" 303 303 304 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:14304 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 305 305 msgid "Smooth images when _zoomed" 306 306 msgstr "_Заглаждане при увеличаване на мащаба" 307 307 308 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:15308 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 309 309 msgid "_Automatic orientation" 310 310 msgstr "_Автоматично завъртане" 311 311 312 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:16312 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 313 313 msgid "_Loop sequence" 314 314 msgstr "П_оследователност на завъртанията" 315 315 316 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:17316 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 317 317 msgid "_Switch image after:" 318 318 msgstr "_Смяна на изображението след:" 319 319 320 #: ../data/eog-preferences-dialog. glade.h:18320 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 321 321 msgid "seconds" 322 322 msgstr "секунди" … … 479 479 msgstr "Коефициент на увеличение" 480 480 481 #: ../src/eog-file-chooser.c:12 5481 #: ../src/eog-file-chooser.c:128 482 482 msgid "File format is unknown or unsupported" 483 483 msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан" 484 484 485 #: ../src/eog-file-chooser.c:13 0485 #: ../src/eog-file-chooser.c:133 486 486 msgid "" 487 487 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " … … 491 491 "файловото име." 492 492 493 #: ../src/eog-file-chooser.c:13 1493 #: ../src/eog-file-chooser.c:134 494 494 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." 495 495 msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg." 496 496 497 #: ../src/eog-file-chooser.c:16 3497 #: ../src/eog-file-chooser.c:166 498 498 msgid "All Files" 499 499 msgstr "Всички файлове" 500 500 501 #: ../src/eog-file-chooser.c:1 68501 #: ../src/eog-file-chooser.c:171 502 502 msgid "All Images" 503 503 msgstr "Всички изображения" 504 504 505 505 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". 506 #: ../src/eog-file-chooser.c:1 89506 #: ../src/eog-file-chooser.c:192 507 507 #, c-format 508 508 msgid "%s (*.%s)" … … 510 510 511 511 #. Pixel size of image: width x height in pixel 512 #: ../src/eog-file-chooser.c:28 5 ../src/eog-properties-dialog.c:133513 #: ../src/eog-properties-dialog.c:13 5 ../src/eog-thumb-view.c:444514 #: ../src/eog-window.c:72 0512 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132 513 #: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:385 514 #: ../src/eog-window.c:727 515 515 msgid "pixel" 516 516 msgid_plural "pixels" … … 518 518 msgstr[1] "пиксела" 519 519 520 #: ../src/eog-file-chooser.c:43 6520 #: ../src/eog-file-chooser.c:437 521 521 msgid "Load Image" 522 522 msgstr "Зареждане на изображение" 523 523 524 #: ../src/eog-file-chooser.c:44 4524 #: ../src/eog-file-chooser.c:445 525 525 msgid "Save Image" 526 526 msgstr "Запазване на изображение" 527 527 528 #: ../src/eog-file-chooser.c:45 2528 #: ../src/eog-file-chooser.c:453 529 529 msgid "Open Folder" 530 530 msgstr "Отваряне на папка" … … 540 540 msgstr "Неуспешно преобразуване." 541 541 542 #: ../src/eog-image.c:94 7542 #: ../src/eog-image.c:948 543 543 #, c-format 544 544 msgid "EXIF not supported for this file format." 545 545 msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." 546 546 547 #: ../src/eog-image.c:10 67547 #: ../src/eog-image.c:1070 548 548 #, c-format 549 549 msgid "Image loading failed." 550 550 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" 551 551 552 #: ../src/eog-image.c:14 69 ../src/eog-image.c:1571552 #: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574 553 553 #, c-format 554 554 msgid "No image loaded." 555 555 msgstr "Няма заредено изображение." 556 556 557 #: ../src/eog-image.c:14 79 ../src/eog-image.c:1583557 #: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586 558 558 #, c-format 559 559 msgid "Temporary file creation failed." … … 615 615 616 616 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. 617 #: ../src/eog-exif-util.c: 58 ../src/eog-exif-util.c:96617 #: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153 618 618 msgid "%a, %d %B %Y %X" 619 msgstr "%A, %d %B %Y %X"619 msgstr "%A, %d %B %Y %X" 620 620 621 621 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. 622 #: ../src/eog-exif-util.c: 90622 #: ../src/eog-exif-util.c:147 623 623 msgid "%a, %d %B %Y" 624 624 msgstr "%A, %d %B %Y" … … 628 628 msgstr "_Нов опит" 629 629 630 #: ../src/eog-error-message-area.c:1 34630 #: ../src/eog-error-message-area.c:140 631 631 #, c-format 632 632 msgid "Could not load image '%s'." 633 633 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“." 634 634 635 #: ../src/eog-error-message-area.c:1 61635 #: ../src/eog-error-message-area.c:174 636 636 #, c-format 637 637 msgid "No images found in '%s'." 638 638 msgstr "Не са открити изображения в „%s“." 639 639 640 #: ../src/eog-error-message-area.c:1 67640 #: ../src/eog-error-message-area.c:181 641 641 msgid "The given locations contain no images." 642 642 msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." … … 646 646 msgstr "Настройки" 647 647 648 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 40648 #: ../src/eog-print-image-setup.c:834 649 649 msgid "Image" 650 650 msgstr "Изображение" 651 651 652 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 41652 #: ../src/eog-print-image-setup.c:835 653 653 msgid "The image whose printing properties will be setup" 654 654 msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат" 655 655 656 #: ../src/eog-print-image-setup.c:84 7656 #: ../src/eog-print-image-setup.c:841 657 657 msgid "Page Setup" 658 658 msgstr "Настройки на страницата" 659 659 660 #: ../src/eog-print-image-setup.c:84 8660 #: ../src/eog-print-image-setup.c:842 661 661 msgid "The information for the page where the image will be printed" 662 662 msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението" 663 663 664 #: ../src/eog-print-image-setup.c:87 6664 #: ../src/eog-print-image-setup.c:870 665 665 msgid "Position" 666 666 msgstr "Позиция" 667 667 668 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 81668 #: ../src/eog-print-image-setup.c:875 669 669 msgid "_Left:" 670 670 msgstr "_Ляво:" 671 671 672 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 82672 #: ../src/eog-print-image-setup.c:876 673 673 msgid "_Right:" 674 674 msgstr "_Дясно:" 675 675 676 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 83676 #: ../src/eog-print-image-setup.c:877 677 677 msgid "_Top:" 678 678 msgstr "_Горе:" 679 679 680 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 84680 #: ../src/eog-print-image-setup.c:878 681 681 msgid "_Bottom:" 682 682 msgstr "Дол_у:" 683 683 684 #: ../src/eog-print-image-setup.c:88 6684 #: ../src/eog-print-image-setup.c:880 685 685 msgid "C_enter:" 686 686 msgstr "_Центриране:" 687 687 688 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 91688 #: ../src/eog-print-image-setup.c:885 689 689 msgid "None" 690 690 msgstr "Никакво" 691 691 692 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 93692 #: ../src/eog-print-image-setup.c:887 693 693 msgid "Horizontal" 694 694 msgstr "Хоризонтално" 695 695 696 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 95696 #: ../src/eog-print-image-setup.c:889 697 697 msgid "Vertical" 698 698 msgstr "Вертикално" 699 699 700 #: ../src/eog-print-image-setup.c:89 7700 #: ../src/eog-print-image-setup.c:891 701 701 msgid "Both" 702 702 msgstr "По двете оси" 703 703 704 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 13704 #: ../src/eog-print-image-setup.c:907 705 705 msgid "Size" 706 706 msgstr "Размер" 707 707 708 #: ../src/eog-print-image-setup.c:91 8708 #: ../src/eog-print-image-setup.c:912 709 709 msgid "_Width:" 710 710 msgstr "_Ширина:" 711 711 712 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 20712 #: ../src/eog-print-image-setup.c:914 713 713 msgid "_Height:" 714 714 msgstr "_Височина:" 715 715 716 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 23716 #: ../src/eog-print-image-setup.c:917 717 717 msgid "_Scaling:" 718 718 msgstr "Ма_щабиране:" 719 719 720 #: ../src/eog-print-image-setup.c:93 6720 #: ../src/eog-print-image-setup.c:930 721 721 msgid "_Unit:" 722 722 msgstr "_Единица:" 723 723 724 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 41724 #: ../src/eog-print-image-setup.c:935 725 725 msgid "Millimeters" 726 726 msgstr "Милиметри" 727 727 728 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 43728 #: ../src/eog-print-image-setup.c:937 729 729 msgid "Inches" 730 730 msgstr "Инчове" 731 731 732 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 73732 #: ../src/eog-print-image-setup.c:967 733 733 msgid "Preview" 734 734 msgstr "Мостра" 735 735 736 #: ../src/eog-properties-dialog.c:1 50 ../src/eog-properties-dialog.c:151736 #: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150 737 737 msgid "Unknown" 738 738 msgstr "Непознато" … … 740 740 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when 741 741 #. the image was taken. 742 #: ../src/eog-properties-dialog.c:22 9742 #: ../src/eog-properties-dialog.c:228 743 743 #, c-format 744 744 msgid "%.1f (lens)" … … 748 748 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming 749 749 #. a 35mm film camera. 750 #: ../src/eog-properties-dialog.c:2 40750 #: ../src/eog-properties-dialog.c:239 751 751 #, c-format 752 752 msgid "%.1f (35mm film)" 753 753 msgstr "%.1f (mm приравнено)" 754 754 755 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:1 59755 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 756 756 msgid "as is" 757 757 msgstr "както е" 758 758 759 #: ../src/eog-thumb-view.c:4 70759 #: ../src/eog-thumb-view.c:413 760 760 msgid "Taken on" 761 761 msgstr "Заснето на" 762 762 763 #: ../src/eog-uri-converter.c: 1013763 #: ../src/eog-uri-converter.c:983 764 764 #, c-format 765 765 msgid "At least two file names are equal." 766 766 msgstr "Поне два файла имат еднакви имена." 767 767 768 #: ../src/eog-util.c:6 3768 #: ../src/eog-util.c:68 769 769 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" 770 770 msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано" 771 771 772 #: ../src/eog-util.c:11 1772 #: ../src/eog-util.c:116 773 773 msgid " (invalid Unicode)" 774 774 msgstr " (невалиден Уникод)" 775 775 776 #: ../src/eog-window.c:113 1776 #: ../src/eog-window.c:1138 777 777 #, c-format 778 778 msgid "Open with \"%s\"" 779 779 msgstr "Отваряне с „%s“" 780 780 781 #: ../src/eog-window.c:113 2781 #: ../src/eog-window.c:1139 782 782 #, c-format 783 783 msgid "Use \"%s\" to open the selected image" … … 789 789 #. * - the current image's position in the queue 790 790 #. * - the total number of images queued for saving 791 #: ../src/eog-window.c:12 47791 #: ../src/eog-window.c:1254 792 792 #, c-format 793 793 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" 794 794 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 795 795 796 #: ../src/eog-window.c:159 0796 #: ../src/eog-window.c:1597 797 797 #, c-format 798 798 msgid "Loading image \"%s\"" 799 799 msgstr "Зареждане на изображението „%s“" 800 800 801 #: ../src/eog-window.c:22 86801 #: ../src/eog-window.c:2293 802 802 #, c-format 803 803 msgid "" … … 808 808 "%s" 809 809 810 #: ../src/eog-window.c:24 14810 #: ../src/eog-window.c:2421 811 811 msgid "Toolbar Editor" 812 812 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 813 813 814 #: ../src/eog-window.c:24 17814 #: ../src/eog-window.c:2424 815 815 msgid "_Reset to Default" 816 816 msgstr "_Обратно към стандартните настройки" 817 817 818 #: ../src/eog-window.c:25 03818 #: ../src/eog-window.c:2510 819 819 msgid "translator-credits" 820 820 msgstr "" … … 827 827 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 828 828 829 #: ../src/eog-window.c:25 06829 #: ../src/eog-window.c:2513 830 830 msgid "" 831 831 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " … … 839 839 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 840 840 841 #: ../src/eog-window.c:251 0841 #: ../src/eog-window.c:2517 842 842 msgid "" 843 843 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 850 850 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 851 851 852 #: ../src/eog-window.c:25 14852 #: ../src/eog-window.c:2521 853 853 msgid "" 854 854 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 860 860 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 861 861 862 #: ../src/eog-window.c:25 27 ../src/main.c:192862 #: ../src/eog-window.c:2534 863 863 msgid "Eye of GNOME" 864 864 msgstr "Eye of GNOME" 865 865 866 #: ../src/eog-window.c:253 0866 #: ../src/eog-window.c:2537 867 867 msgid "The GNOME image viewer." 868 868 msgstr "Програма за преглед на изображения." 869 869 870 #: ../src/eog-window.c:2901 871 msgid "Only local images can be used as wallpapers" 872 msgstr "Само локални изображения могат да се използват за фон" 873 874 #: ../src/eog-window.c:2905 875 msgid "" 876 "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in " 877 "your computer" 878 msgstr "" 879 "За да ползвате това изображение като фон, запазете го локално на компютъра си" 880 881 #: ../src/eog-window.c:2943 870 #: ../src/eog-window.c:2970 871 msgid "Saving image locally..." 872 msgstr "Запазване на изображението локално…" 873 874 #: ../src/eog-window.c:3038 882 875 #, c-format 883 876 msgid "" … … 888 881 "„%s“ в кошчето?" 889 882 890 #: ../src/eog-window.c:2946 883 #: ../src/eog-window.c:3041 884 #, c-format 885 msgid "" 886 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " 887 "permantently?" 888 msgstr "" 889 "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да " 890 "премахнете това изображение завинаги?" 891 892 #: ../src/eog-window.c:3046 891 893 #, c-format 892 894 msgid "" … … 903 905 "избраните %d изображения в кошчето?" 904 906 905 #: ../src/eog-window.c:2961 907 #: ../src/eog-window.c:3051 908 msgid "" 909 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " 910 "permanently. Are you sure you want to proceed?" 911 msgstr "" 912 "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще " 913 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 914 915 #: ../src/eog-window.c:3068 906 916 msgid "Move to Trash" 907 917 msgstr "Преместване в кошчето" 908 918 909 #: ../src/eog-window.c: 2989 ../src/eog-window.c:3003 ../src/eog-window.c:3009919 #: ../src/eog-window.c:3104 ../src/eog-window.c:3118 910 920 #, c-format 911 921 msgid "Couldn't access trash." 912 922 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 913 923 914 #: ../src/eog-window.c:3075 924 #: ../src/eog-window.c:3126 925 #, c-format 926 msgid "Couldn't delete file" 927 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" 928 929 #: ../src/eog-window.c:3197 915 930 #, c-format 916 931 msgid "Error on deleting image %s" 917 932 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 918 933 919 #: ../src/eog-window.c:3 282934 #: ../src/eog-window.c:3404 920 935 msgid "_File" 921 936 msgstr "_Файл" 922 937 923 #: ../src/eog-window.c:3 283938 #: ../src/eog-window.c:3405 924 939 msgid "_Edit" 925 940 msgstr "_Редактиране" 926 941 927 #: ../src/eog-window.c:3 284942 #: ../src/eog-window.c:3406 928 943 msgid "_View" 929 944 msgstr "Из_глед" 930 945 931 #: ../src/eog-window.c:3 285946 #: ../src/eog-window.c:3407 932 947 msgid "_Image" 933 948 msgstr "_Изображение" 934 949 935 #: ../src/eog-window.c:3 286950 #: ../src/eog-window.c:3408 936 951 msgid "_Go" 937 952 msgstr "_Начало" 938 953 939 #: ../src/eog-window.c:3 287954 #: ../src/eog-window.c:3409 940 955 msgid "_Tools" 941 956 msgstr "_Инструменти" 942 957 943 #: ../src/eog-window.c:3 288958 #: ../src/eog-window.c:3410 944 959 msgid "_Help" 945 960 msgstr "Помо_щ" 946 961 947 #: ../src/eog-window.c:3 290962 #: ../src/eog-window.c:3412 948 963 msgid "_Open..." 949 964 msgstr "_Отваряне…" 950 965 951 #: ../src/eog-window.c:3 291966 #: ../src/eog-window.c:3413 952 967 msgid "Open a file" 953 968 msgstr "Отваряне на файл" 954 969 955 #: ../src/eog-window.c:3 293970 #: ../src/eog-window.c:3415 956 971 msgid "_Close" 957 972 msgstr "_Затваряне" 958 973 959 #: ../src/eog-window.c:3 294974 #: ../src/eog-window.c:3416 960 975 msgid "Close window" 961 976 msgstr "Затваряне на прозореца" 962 977 963 #: ../src/eog-window.c:3 296978 #: ../src/eog-window.c:3418 964 979 msgid "T_oolbar" 965 980 msgstr "_Лента с инструменти" 966 981 967 #: ../src/eog-window.c:3 297982 #: ../src/eog-window.c:3419 968 983 msgid "Edit the application toolbar" 969 984 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" 970 985 971 #: ../src/eog-window.c:3 299986 #: ../src/eog-window.c:3421 972 987 msgid "Prefere_nces" 973 988 msgstr "_Настройки" 974 989 975 #: ../src/eog-window.c:3 300990 #: ../src/eog-window.c:3422 976 991 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 977 992 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 978 993 979 #: ../src/eog-window.c:3 302994 #: ../src/eog-window.c:3424 980 995 msgid "_Contents" 981 996 msgstr "_Ръководство" 982 997 983 #: ../src/eog-window.c:3 303998 #: ../src/eog-window.c:3425 984 999 msgid "Help on this application" 985 1000 msgstr "Помощ за тази програма" 986 1001 987 #: ../src/eog-window.c:3 305 ../src/eog-plugin-manager.c:5061002 #: ../src/eog-window.c:3427 ../src/eog-plugin-manager.c:505 988 1003 msgid "_About" 989 1004 msgstr "_Относно" 990 1005 991 #: ../src/eog-window.c:3 3061006 #: ../src/eog-window.c:3428 992 1007 msgid "About this application" 993 1008 msgstr "Относно тази програма" 994 1009 995 #: ../src/eog-window.c:3 3111010 #: ../src/eog-window.c:3433 996 1011 msgid "_Toolbar" 997 1012 msgstr "_Лента с инструменти" 998 1013 999 #: ../src/eog-window.c:3 3121014 #: ../src/eog-window.c:3434 1000 1015 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 1001 1016 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 1002 1017 1003 #: ../src/eog-window.c:3 3141018 #: ../src/eog-window.c:3436 1004 1019 msgid "_Statusbar" 1005 1020 msgstr "Лента за _състоянието" 1006 1021 1007 #: ../src/eog-window.c:3 3151022 #: ../src/eog-window.c:3437 1008 1023 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 1009 1024 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 1010 1025 1011 #: ../src/eog-window.c:3 3171026 #: ../src/eog-window.c:3439 1012 1027 msgid "_Image Collection" 1013 1028 msgstr "_Колекция от изображения" 1014 1029 1015 #: ../src/eog-window.c:3 3181030 #: ../src/eog-window.c:3440 1016 1031 msgid "" 1017 1032 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" … … 1019 1034 "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 1020 1035 1021 #: ../src/eog-window.c:3 3201036 #: ../src/eog-window.c:3442 1022 1037 msgid "Side _Pane" 1023 1038 msgstr "_Страничен панел" 1024 1039 1025 #: ../src/eog-window.c:3 3211040 #: ../src/eog-window.c:3443 1026 1041 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 1027 1042 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" 1028 1043 1029 #: ../src/eog-window.c:3 3261044 #: ../src/eog-window.c:3448 1030 1045 msgid "_Save" 1031 1046 msgstr "З_апазване" 1032 1047 1033 #: ../src/eog-window.c:3 3271048 #: ../src/eog-window.c:3449 1034 1049 msgid "Save changes in currently selected images" 1035 1050 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" 1036 1051 1037 #: ../src/eog-window.c:3 3291052 #: ../src/eog-window.c:3451 1038 1053 msgid "Open _with" 1039 1054 msgstr "Отваряне _с" 1040 1055 1041 #: ../src/eog-window.c:3 3301056 #: ../src/eog-window.c:3452 1042 1057 msgid "Open the selected image with a different application" 1043 1058 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" 1044 1059 1045 #: ../src/eog-window.c:3 3321060 #: ../src/eog-window.c:3454 1046 1061 msgid "Save _As..." 1047 1062 msgstr "Запазване _като…" 1048 1063 1049 #: ../src/eog-window.c:3 3331064 #: ../src/eog-window.c:3455 1050 1065 msgid "Save the selected images with a different name" 1051 1066 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" 1052 1067 1053 #: ../src/eog-window.c:3335 1054 msgid "Page Set_up..." 1055 msgstr "_Форматиране на страницата…" 1056 1057 #: ../src/eog-window.c:3336 1068 #: ../src/eog-window.c:3458 1058 1069 msgid "Setup the page properties for printing" 1059 1070 msgstr "Настройки на страницата за печат" 1060 1071 1061 #: ../src/eog-window.c:3 3381072 #: ../src/eog-window.c:3460 1062 1073 msgid "_Print..." 1063 1074 msgstr "_Печат…" 1064 1075 1065 #: ../src/eog-window.c:3 3391076 #: ../src/eog-window.c:3461 1066 1077 msgid "Print the selected image" 1067 1078 msgstr "Разпечатване на избраното изображение" 1068 1079 1069 #: ../src/eog-window.c:3 3411080 #: ../src/eog-window.c:3463 1070 1081 msgid "Prope_rties" 1071 1082 msgstr "Под_робности" 1072 1083 1073 #: ../src/eog-window.c:3 3421084 #: ../src/eog-window.c:3464 1074 1085 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" 1075 1086 msgstr "Показване на подробности и мета-данни на избраното изображение" 1076 1087 1077 #: ../src/eog-window.c:3 3441088 #: ../src/eog-window.c:3466 1078 1089 msgid "_Undo" 1079 1090 msgstr "_Възстановяване" 1080 1091 1081 #: ../src/eog-window.c:3 3451092 #: ../src/eog-window.c:3467 1082 1093 msgid "Undo the last change in the image" 1083 1094 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" 1084 1095 1085 #: ../src/eog-window.c:3 3471096 #: ../src/eog-window.c:3469 1086 1097 msgid "Flip _Horizontal" 1087 1098 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 1088 1099 1089 #: ../src/eog-window.c:3 3481100 #: ../src/eog-window.c:3470 1090 1101 msgid "Mirror the image horizontally" 1091 1102 msgstr "Хоризонтален огледален образ" 1092 1103 1093 #: ../src/eog-window.c:3 3501104 #: ../src/eog-window.c:3472 1094 1105 msgid "Flip _Vertical" 1095 1106 msgstr "_Вертикално обръщане" 1096 1107 1097 #: ../src/eog-window.c:3 3511108 #: ../src/eog-window.c:3473 1098 1109 msgid "Mirror the image vertically" 1099 1110 msgstr "Вертикален огледален образ" 1100 1111 1101 #: ../src/eog-window.c:3 3531112 #: ../src/eog-window.c:3475 1102 1113 msgid "_Rotate Clockwise" 1103 1114 msgstr "Завъртане на_дясно" 1104 1115 1105 #: ../src/eog-window.c:3 3541116 #: ../src/eog-window.c:3476 1106 1117 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 1107 1118 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" 1108 1119 1109 #: ../src/eog-window.c:3 3561120 #: ../src/eog-window.c:3478 1110 1121 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 1111 1122 msgstr "Завъртане на_ляво" 1112 1123 1113 #: ../src/eog-window.c:3 3571124 #: ../src/eog-window.c:3479 1114 1125 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 1115 1126 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" 1116 1127 1117 #: ../src/eog-window.c:3 3591118 msgid "Set As _Wallpaper"1119 msgstr " Като _фон"1120 1121 #: ../src/eog-window.c:3 3601122 msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"1128 #: ../src/eog-window.c:3481 1129 msgid "Set as _Desktop Background" 1130 msgstr "Задаване като _фон" 1131 1132 #: ../src/eog-window.c:3482 1133 msgid "Set the selected image as the desktop background" 1123 1134 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" 1124 1135 1125 #: ../src/eog-window.c:3 362 ../src/eog-window.c:33861136 #: ../src/eog-window.c:3484 ../src/eog-window.c:3508 1126 1137 msgid "Move to _Trash" 1127 1138 msgstr "Преместване в _кошчето" 1128 1139 1129 #: ../src/eog-window.c:3 3631140 #: ../src/eog-window.c:3485 1130 1141 msgid "Move the selected image to the trash folder" 1131 1142 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" 1132 1143 1133 #: ../src/eog-window.c:3 365 ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:33801144 #: ../src/eog-window.c:3487 ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3502 1134 1145 msgid "_Zoom In" 1135 1146 msgstr "_Увеличаване" 1136 1147 1137 #: ../src/eog-window.c:3 366 ../src/eog-window.c:33781148 #: ../src/eog-window.c:3488 ../src/eog-window.c:3500 1138 1149 msgid "Enlarge the image" 1139 1150 msgstr "Увеличаване на изображението" 1140 1151 1141 #: ../src/eog-window.c:3 368 ../src/eog-window.c:33831152 #: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3505 1142 1153 msgid "Zoom _Out" 1143 1154 msgstr "На_маляване" 1144 1155 1145 #: ../src/eog-window.c:3 369 ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:33841156 #: ../src/eog-window.c:3491 ../src/eog-window.c:3503 ../src/eog-window.c:3506 1146 1157 msgid "Shrink the image" 1147 1158 msgstr "Смаляване на изображението" 1148 1159 1149 #: ../src/eog-window.c:3 3711160 #: ../src/eog-window.c:3493 1150 1161 msgid "_Normal Size" 1151 1162 msgstr "Но_рмален размер" 1152 1163 1153 #: ../src/eog-window.c:3 3721164 #: ../src/eog-window.c:3494 1154 1165 msgid "Show the image at its normal size" 1155 1166 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" 1156 1167 1157 #: ../src/eog-window.c:3 3741168 #: ../src/eog-window.c:3496 1158 1169 msgid "Best _Fit" 1159 1170 msgstr "Най-_добро изпълване" 1160 1171 1161 #: ../src/eog-window.c:3 3751172 #: ../src/eog-window.c:3497 1162 1173 msgid "Fit the image to the window" 1163 1174 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" 1164 1175 1165 #: ../src/eog-window.c:3 3921176 #: ../src/eog-window.c:3514 1166 1177 msgid "_Full Screen" 1167 1178 msgstr "На _цял екран" 1168 1179 1169 #: ../src/eog-window.c:3 3931180 #: ../src/eog-window.c:3515 1170 1181 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1171 1182 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1172 1183 1173 #: ../src/eog-window.c:3 398 ../src/eog-window.c:34101184 #: ../src/eog-window.c:3520 ../src/eog-window.c:3532 1174 1185 msgid "_Previous Image" 1175 1186 msgstr "_Предишно изображение" 1176 1187 1177 #: ../src/eog-window.c:3 3991188 #: ../src/eog-window.c:3521 1178 1189 msgid "Go to the previous image of the collection" 1179 1190 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" 1180 1191 1181 #: ../src/eog-window.c:3 4011192 #: ../src/eog-window.c:3523 1182 1193 msgid "_Next Image" 1183 1194 msgstr "_Следващо изображение" 1184 1195 1185 #: ../src/eog-window.c:3 4021196 #: ../src/eog-window.c:3524 1186 1197 msgid "Go to the next image of the collection" 1187 1198 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 1188 1199 1189 #: ../src/eog-window.c:3 404 ../src/eog-window.c:34131200 #: ../src/eog-window.c:3526 ../src/eog-window.c:3535 1190 1201 msgid "_First Image" 1191 1202 msgstr "Пър_во изображение" 1192 1203 1193 #: ../src/eog-window.c:3 4051204 #: ../src/eog-window.c:3527 1194 1205 msgid "Go to the first image of the collection" 1195 1206 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 1196 1207 1197 #: ../src/eog-window.c:3 407 ../src/eog-window.c:34161208 #: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3538 1198 1209 msgid "_Last Image" 1199 1210 msgstr "П_оследно изображение" 1200 1211 1201 #: ../src/eog-window.c:3 4081212 #: ../src/eog-window.c:3530 1202 1213 msgid "Go to the last image of the collection" 1203 1214 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" 1204 1215 1205 #: ../src/eog-window.c:3 4221216 #: ../src/eog-window.c:3544 1206 1217 msgid "_Slideshow" 1207 1218 msgstr "Про_жекция" 1208 1219 1209 #: ../src/eog-window.c:3 4231220 #: ../src/eog-window.c:3545 1210 1221 msgid "Start a slideshow view of the images" 1211 1222 msgstr "Прожектиране на изображенията" 1212 1223 1213 #: ../src/eog-window.c:3 4891224 #: ../src/eog-window.c:3611 1214 1225 msgid "Previous" 1215 1226 msgstr "Предишно" 1216 1227 1217 #: ../src/eog-window.c:3 4931228 #: ../src/eog-window.c:3615 1218 1229 msgid "Next" 1219 1230 msgstr "Следващо" 1220 1231 1221 #: ../src/eog-window.c:3 4971232 #: ../src/eog-window.c:3619 1222 1233 msgid "Right" 1223 1234 msgstr "Надясно" 1224 1235 1225 #: ../src/eog-window.c:3 5001236 #: ../src/eog-window.c:3622 1226 1237 msgid "Left" 1227 1238 msgstr "Наляво" 1228 1239 1229 #: ../src/eog-window.c:3 5031240 #: ../src/eog-window.c:3625 1230 1241 msgid "In" 1231 1242 msgstr "Увеличаване" 1232 1243 1233 #: ../src/eog-window.c:3 5061244 #: ../src/eog-window.c:3628 1234 1245 msgid "Out" 1235 1246 msgstr "Намаляване" 1236 1247 1237 #: ../src/eog-window.c:3 5091248 #: ../src/eog-window.c:3631 1238 1249 msgid "Normal" 1239 1250 msgstr "Нормално" 1240 1251 1241 #: ../src/eog-window.c:3 5121252 #: ../src/eog-window.c:3634 1242 1253 msgid "Fit" 1243 1254 msgstr "Наместване" 1244 1255 1245 #: ../src/eog-window.c:3 5151256 #: ../src/eog-window.c:3637 1246 1257 msgid "Collection" 1247 1258 msgstr "Колекция" 1248 1259 1249 #: ../src/eog-plugin-manager.c:52 1260 #: ../src/eog-window.c:3640 1261 msgctxt "action (to trash)" 1262 msgid "Trash" 1263 msgstr "Кошче" 1264 1265 #: ../src/eog-plugin-manager.c:51 1250 1266 msgid "Plugin" 1251 1267 msgstr "Приставка" 1252 1268 1253 #: ../src/eog-plugin-manager.c:5 31269 #: ../src/eog-plugin-manager.c:52 1254 1270 msgid "Enabled" 1255 1271 msgstr "Включено" 1256 1272 1257 #: ../src/eog-plugin-manager.c:51 41273 #: ../src/eog-plugin-manager.c:513 1258 1274 msgid "C_onfigure" 1259 1275 msgstr "_Настройки" 1260 1276 1261 #: ../src/eog-plugin-manager.c:52 41277 #: ../src/eog-plugin-manager.c:523 1262 1278 msgid "A_ctivate" 1263 1279 msgstr "_Включване" 1264 1280 1265 #: ../src/eog-plugin-manager.c:53 61281 #: ../src/eog-plugin-manager.c:535 1266 1282 msgid "Ac_tivate All" 1267 1283 msgstr "Включване на в_сички" 1268 1284 1269 #: ../src/eog-plugin-manager.c:54 11285 #: ../src/eog-plugin-manager.c:540 1270 1286 msgid "_Deactivate All" 1271 1287 msgstr "И_зключване на всички" 1272 1288 1273 #: ../src/eog-plugin-manager.c:83 21289 #: ../src/eog-plugin-manager.c:831 1274 1290 msgid "Active _Plugins:" 1275 1291 msgstr "_Включени приставки:" 1276 1292 1277 #: ../src/eog-plugin-manager.c:86 11293 #: ../src/eog-plugin-manager.c:860 1278 1294 msgid "_About Plugin" 1279 1295 msgstr "_Относно приставката" 1280 1296 1281 #: ../src/eog-plugin-manager.c:86 81297 #: ../src/eog-plugin-manager.c:867 1282 1298 msgid "C_onfigure Plugin" 1283 1299 msgstr "_Настройки на приставката" 1284 1300 1285 #: ../src/main.c:6 71301 #: ../src/main.c:63 1286 1302 msgid "Open in fullscreen mode" 1287 1303 msgstr "Зареждане в режим на цял екран" 1288 1304 1289 #: ../src/main.c:6 81305 #: ../src/main.c:64 1290 1306 msgid "Disable image collection" 1291 1307 msgstr "Изключване на колекцията от изображения" 1292 1308 1293 #: ../src/main.c:6 91309 #: ../src/main.c:65 1294 1310 msgid "Open in slide show mode" 1295 1311 msgstr "Зареждане в режим на прожекция" 1296 1312 1297 #: ../src/main.c: 711313 #: ../src/main.c:67 1298 1314 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" 1299 1315 msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ" 1300 1316 1301 #: ../src/main.c: 731317 #: ../src/main.c:69 1302 1318 msgid "[FILE...]" 1303 1319 msgstr "[ФАЙЛ…]" 1304 1320 1305 #: ../src/main.c:223 1321 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. 1322 #: ../src/main.c:196 1323 #, c-format 1324 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." 1325 msgstr "" 1326 "Изпълнете „eog --help“, за да видите списък с наличните опции за командния " 1327 "ред." 1328 1329 #: ../src/main.c:234 1306 1330 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" 1307 1331 msgstr "Програма за преглед на изображения EoG" -
gnome/trunk/file-roller.trunk.bg.po
r1656 r1770 1 1 # Bulgarian translation of file-roller po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002. 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 8 8 # … … 11 11 "Project-Id-Version: file-roller trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 8-09-04 22:55+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 200 8-09-04 17:24+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-02-09 15:24+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-02-09 15:23+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: ../data/glade/add-options.glade.h:1 22 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 23 #, c-format 24 msgid "File is not a valid .desktop file" 25 msgstr "Файлът не е валиден .desktop-файл" 26 27 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188 28 #, c-format 29 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 30 msgstr "Непозната версия на .desktop-файла: „%s“" 31 32 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958 33 #, c-format 34 msgid "Starting %s" 35 msgstr "Стартиране на %s" 36 37 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 38 #, c-format 39 msgid "Application does not accept documents on command line" 40 msgstr "Приложението не приема документи на командния ред" 41 42 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 43 #, c-format 44 msgid "Unrecognized launch option: %d" 45 msgstr "Непозната опция при стартирането: %d" 46 47 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373 48 #, c-format 49 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 50 msgstr "" 51 "В .desktop-файл с „Type=Link“ не може да бъде зададен адрес на документ" 52 53 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392 54 #, c-format 55 msgid "Not a launchable item" 56 msgstr "Не е обект, който може да се стартира" 57 58 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224 59 msgid "Disable connection to session manager" 60 msgstr "Прекъсване на връзката с управлението на сесии" 61 62 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 63 msgid "Specify file containing saved configuration" 64 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 65 66 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 67 msgid "FILE" 68 msgstr "ФАЙЛ" 69 70 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230 71 msgid "Specify session management ID" 72 msgstr "Указване на идентификатора за управлението на сесии" 73 74 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230 75 msgid "ID" 76 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 77 78 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:244 79 msgid "Session management options:" 80 msgstr "Опции на управлението на сесии:" 81 82 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:245 83 msgid "Show session management options" 84 msgstr "Показване на опциите на управлението на сесии" 85 86 #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 23 87 msgid "Load Options" 24 88 msgstr "Настройки на зареждането" 25 89 26 #: ../data/ glade/batch-add-files.glade.h:1 ../src/fr-stock.c:4290 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 27 91 msgid "C_reate" 28 92 msgstr "_Създаване" 29 93 30 #: ../data/ glade/batch-add-files.glade.h:294 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 31 95 msgid "Create Archive" 32 96 msgstr "Създаване на нов архив" 33 97 34 #: ../data/ glade/batch-add-files.glade.h:3 ../src/fr-window.c:458698 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4617 35 99 msgid "Location" 36 100 msgstr "Местоположение" 37 101 38 102 #. MB means megabytes 39 #: ../data/ glade/batch-add-files.glade.h:5 ../data/glade/new.glade.h:3103 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3 40 104 msgid "MB" 41 105 msgstr "MB" 42 106 43 #: ../data/ glade/batch-add-files.glade.h:6 ../data/glade/new.glade.h:4107 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4 44 108 msgid "Split in _volumes of" 45 109 msgstr "_Разделяне на томове по" 46 110 47 #: ../data/ glade/batch-add-files.glade.h:7111 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 48 112 msgid "_Archive:" 49 113 msgstr "_Архив:" 50 114 51 #: ../data/ glade/batch-add-files.glade.h:8 ../data/glade/new.glade.h:552 #: ../data/ glade/password.glade.h:3115 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:5 116 #: ../data/ui/password.ui.h:3 53 117 msgid "_Encrypt the file list too" 54 118 msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове" 55 119 56 #: ../data/ glade/batch-add-files.glade.h:9 ../src/fr-window.c:5718120 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5749 57 121 msgid "_Location:" 58 122 msgstr "_Местоположение:" 59 123 60 #: ../data/ glade/batch-add-files.glade.h:10 ../data/glade/new.glade.h:6124 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6 61 125 msgid "_Other Options" 62 126 msgstr "_Други настройки" 63 127 64 #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:11 65 #: ../data/glade/batch-password.glade.h:2 ../data/glade/new.glade.h:7 66 #: ../data/glade/password.glade.h:4 128 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 129 #: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4 67 130 msgid "_Password:" 68 131 msgstr "_Парола:" 69 132 70 #: ../data/ glade/batch-password.glade.h:1133 #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 71 134 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" 72 135 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изисква се парола</span>" 73 136 74 #: ../data/ glade/delete.glade.h:1137 #: ../data/ui/delete.ui.h:1 75 138 msgid "Delete" 76 139 msgstr "Изтриване" 77 140 78 #: ../data/ glade/delete.glade.h:2 ../src/dlg-extract.c:367141 #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:365 79 142 msgid "_All files" 80 143 msgstr "_Всички файлове" 81 144 82 #: ../data/ glade/delete.glade.h:3 ../src/dlg-extract.c:353145 #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:351 83 146 msgid "_Files:" 84 147 msgstr "_Файлове:" 85 148 86 #: ../data/ glade/delete.glade.h:4 ../src/dlg-extract.c:374149 #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:372 87 150 msgid "_Selected files" 88 151 msgstr "_Избрани файлове" 89 152 90 #: ../data/ glade/delete.glade.h:5 ../src/dlg-extract.c:364153 #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:362 91 154 msgid "example: *.txt; *.doc" 92 155 msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)" 93 156 94 #: ../data/ glade/new.glade.h:1157 #: ../data/ui/new.ui.h:1 95 158 msgid "Archive _type:" 96 159 msgstr "_Вид на архива:" 97 160 98 #: ../data/ glade/open-with.glade.h:1161 #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 99 162 msgid "A_vailable application:" 100 163 msgstr "На_лични програми:" 101 164 102 #: ../data/ glade/open-with.glade.h:2165 #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 103 166 msgid "Open Files" 104 167 msgstr "Отваряне на файлове" 105 168 106 #: ../data/ glade/open-with.glade.h:3169 #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 107 170 msgid "R_ecent applications:" 108 171 msgstr "Посл_едно ползвани програми:" 109 172 110 #: ../data/ glade/open-with.glade.h:4173 #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 111 174 msgid "_Application:" 112 175 msgstr "_Програма:" 113 176 114 #: ../data/ glade/password.glade.h:1177 #: ../data/ui/password.ui.h:1 115 178 msgid "" 116 179 "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " … … 122 185 "разархивирате. Когато архивът бива затворен, паролата ще бъде изтрита.</i>" 123 186 124 #: ../data/ glade/password.glade.h:2187 #: ../data/ui/password.ui.h:2 125 188 msgid "Password" 126 189 msgstr "Парола" 127 190 128 #: ../data/ glade/update.glade.h:1191 #: ../data/ui/update.ui.h:1 129 192 msgid "S_elect the files you want to update:" 130 193 msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:" 131 194 132 195 #. secondary text 133 #: ../data/ glade/update.glade.h:2 ../src/dlg-update.c:181196 #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182 134 197 #, c-format 135 198 msgid "" … … 146 209 "архива, всичките ви промени ще бъдат загубени." 147 210 148 #: ../data/ glade/update.glade.h:3211 #: ../data/ui/update.ui.h:3 149 212 msgid "_Update" 150 213 msgstr "_Обновяване" 151 214 152 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:19 21153 #: ../src/fr-window.c:5 296 ../src/main.c:251215 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1958 216 #: ../src/fr-window.c:5327 154 217 msgid "Archive Manager" 155 218 msgstr "Работа с архиви" … … 159 222 msgstr "Създаване и промяна на архив" 160 223 161 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c: 271224 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:309 162 225 msgid "Extract Here" 163 226 msgstr "Разархивиране тук" 164 227 165 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c: 272228 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:310 166 229 msgid "Extract the selected archive in the current position" 167 230 msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка" 168 231 169 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c: 289232 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 170 233 msgid "Extract To..." 171 234 msgstr "Разархивиране в…" 172 235 173 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c: 290236 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328 174 237 msgid "Extract the selected archive" 175 238 msgstr "Разархивиране на избрания архив" 176 239 177 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:3 09240 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 178 241 msgid "Create Archive..." 179 242 msgstr "Създаване на архив…" 180 243 181 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:3 10244 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348 182 245 msgid "Create an archive with the selected objects" 183 246 msgstr "Създаване на архив с избраните файлове" … … 186 249 #: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:184 187 250 #: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:257 188 #: ../src/dlg-batch-add.c:30 7 ../src/fr-window.c:2866251 #: ../src/dlg-batch-add.c:303 ../src/fr-window.c:2897 189 252 msgid "Could not create the archive" 190 253 msgstr "Архивът не може да бъде създаден" 191 254 192 #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:30 8255 #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:304 193 256 msgid "You have to specify an archive name." 194 257 msgstr "Трябва да въведете име на архива." … … 198 261 msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка" 199 262 200 #: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:11 37 ../src/fr-window.c:5930201 #: ../src/fr-window.c:61 08263 #: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1142 ../src/fr-window.c:5961 264 #: ../src/fr-window.c:6139 202 265 msgid "Archive type not supported." 203 266 msgstr "Този вид архиви не се поддържа." … … 207 270 msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит." 208 271 209 #: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5 776272 #: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5807 210 273 msgid "Open" 211 274 msgstr "Отваряне" 212 275 213 #: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:24 3 ../src/fr-window.c:5127276 #: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5158 214 277 msgid "All archives" 215 278 msgstr "Всички архиви" 216 279 217 #: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:25 0280 #: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:255 218 281 msgid "All files" 219 282 msgstr "Всички файлове" 220 283 221 #: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6 885284 #: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6916 222 285 msgid "Last Output" 223 286 msgstr "Последен изход" … … 274 337 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 275 338 276 #: ../src/dlg-add-files.c:9 7 ../src/dlg-add-folder.c:131339 #: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:128 277 340 msgid "Could not add the files to the archive" 278 341 msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива" 279 342 280 #: ../src/dlg-add-files.c:9 8 ../src/dlg-add-folder.c:132343 #: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:129 281 344 #, c-format 282 345 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" 283 346 msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“" 284 347 285 #: ../src/dlg-add-files.c:14 5 ../src/ui.h:49348 #: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48 286 349 msgid "Add Files" 287 350 msgstr "Добавяне на файлове" 288 351 289 #: ../src/dlg-add-files.c:15 9 ../src/dlg-add-folder.c:231352 #: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:228 290 353 msgid "Add only if _newer" 291 354 msgstr "Добавяне, ако са по-_нови" 292 355 293 #: ../src/dlg-add-folder.c:21 7356 #: ../src/dlg-add-folder.c:214 294 357 msgid "Add a Folder" 295 358 msgstr "Добавяне на папка" 296 359 297 #: ../src/dlg-add-folder.c:2 32360 #: ../src/dlg-add-folder.c:229 298 361 msgid "_Include subfolders" 299 362 msgstr "_Включително подпапки" 300 363 301 #: ../src/dlg-add-folder.c:23 3364 #: ../src/dlg-add-folder.c:230 302 365 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" 303 366 msgstr "С _изключение на папките, които са символни връзки" 304 367 305 #: ../src/dlg-add-folder.c:23 6 ../src/dlg-add-folder.c:242306 #: ../src/dlg-add-folder.c:24 8368 #: ../src/dlg-add-folder.c:233 ../src/dlg-add-folder.c:239 369 #: ../src/dlg-add-folder.c:245 307 370 msgid "example: *.o; *.bak" 308 371 msgstr "(пример: *.txt; *.doc)" 309 372 310 #: ../src/dlg-add-folder.c:23 7373 #: ../src/dlg-add-folder.c:234 311 374 msgid "Include _files:" 312 375 msgstr "_Включително файлове:" 313 376 314 #: ../src/dlg-add-folder.c:24 3377 #: ../src/dlg-add-folder.c:240 315 378 msgid "E_xclude files:" 316 379 msgstr "С _изключение на файлове:" 317 380 318 #: ../src/dlg-add-folder.c:24 9381 #: ../src/dlg-add-folder.c:246 319 382 msgid "_Exclude folders:" 320 383 msgstr "С изключение на _папки:" 321 384 322 #: ../src/dlg-add-folder.c:25 3385 #: ../src/dlg-add-folder.c:250 323 386 msgid "_Load Options" 324 387 msgstr "_Настройки за зареждане" 325 388 326 #: ../src/dlg-add-folder.c:25 4389 #: ../src/dlg-add-folder.c:251 327 390 msgid "Sa_ve Options" 328 391 msgstr "Настройки за _запазване" 329 392 330 #: ../src/dlg-add-folder.c:25 5393 #: ../src/dlg-add-folder.c:252 331 394 msgid "_Reset Options" 332 395 msgstr "_Ползване на стандартните настройки" 333 396 334 #: ../src/dlg-add-folder.c:88 4397 #: ../src/dlg-add-folder.c:880 335 398 msgid "Save Options" 336 399 msgstr "Настройки за запазване" 337 400 338 #: ../src/dlg-add-folder.c:88 5401 #: ../src/dlg-add-folder.c:881 339 402 msgid "Options Name:" 340 403 msgstr "Име на настройката:" 341 404 342 #: ../src/dlg-ask-password.c:12 4405 #: ../src/dlg-ask-password.c:123 343 406 #, c-format 344 407 msgid "Enter the password for the archive '%s'." 345 408 msgstr "Въведете паролата за архива „%s“." 346 409 347 #: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:71 65410 #: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7196 348 411 #, c-format 349 412 msgid "" … … 356 419 "%s" 357 420 358 #: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:71 57 ../src/fr-window.c:7161359 #: ../src/fr-window.c:71 65 ../src/fr-window.c:7201 ../src/fr-window.c:7203421 #: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7188 ../src/fr-window.c:7192 422 #: ../src/fr-window.c:7196 ../src/fr-window.c:7232 ../src/fr-window.c:7234 360 423 msgid "Please use a different name." 361 424 msgstr "Използвайте друго име." … … 368 431 "Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка." 369 432 370 #: ../src/dlg-batch-add.c:230 ../src/dlg-extract.c:10 5 ../src/fr-window.c:6460433 #: ../src/dlg-batch-add.c:230 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6491 371 434 #, c-format 372 435 msgid "" … … 379 442 "Искате ли да я създадете?" 380 443 381 #: ../src/dlg-batch-add.c:239 ../src/dlg-extract.c:11 4 ../src/fr-window.c:6469444 #: ../src/dlg-batch-add.c:239 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6500 382 445 msgid "Create _Folder" 383 446 msgstr "Създаване на _папка" 384 447 385 #: ../src/dlg-batch-add.c:258 ../src/dlg-extract.c:1 31 ../src/fr-window.c:6489448 #: ../src/dlg-batch-add.c:258 ../src/dlg-extract.c:128 ../src/fr-window.c:6520 386 449 #, c-format 387 450 msgid "Could not create the destination folder: %s." … … 392 455 msgstr "Архивът не е създаден" 393 456 394 #: ../src/dlg-batch-add.c:32 6457 #: ../src/dlg-batch-add.c:322 395 458 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" 396 459 msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 397 460 398 #: ../src/dlg-batch-add.c:32 9461 #: ../src/dlg-batch-add.c:325 399 462 msgid "_Overwrite" 400 463 msgstr "_Презаписване" 401 464 402 #: ../src/dlg-extract.c:13 6 ../src/dlg-extract.c:154 ../src/dlg-extract.c:180403 #: ../src/fr-window.c:40 54 ../src/fr-window.c:6488 ../src/fr-window.c:6505465 #: ../src/dlg-extract.c:133 ../src/dlg-extract.c:151 ../src/dlg-extract.c:178 466 #: ../src/fr-window.c:4085 ../src/fr-window.c:6519 ../src/fr-window.c:6536 404 467 msgid "Extraction not performed" 405 468 msgstr "Разархивирането не е изпълнено." 406 469 407 #: ../src/dlg-extract.c:1 81 ../src/fr-window.c:4216 ../src/fr-window.c:4296470 #: ../src/dlg-extract.c:179 ../src/fr-window.c:4247 ../src/fr-window.c:4327 408 471 #, c-format 409 472 msgid "" … … 411 474 msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“" 412 475 413 #: ../src/dlg-extract.c:33 6 ../src/dlg-extract.c:434 ../src/ui.h:124476 #: ../src/dlg-extract.c:334 ../src/dlg-extract.c:432 ../src/ui.h:123 414 477 msgid "Extract" 415 478 msgstr "Разархивиране" 416 479 417 #: ../src/dlg-extract.c:38 5480 #: ../src/dlg-extract.c:383 418 481 msgid "Actions" 419 482 msgstr "Действия" 420 483 421 #: ../src/dlg-extract.c: 401484 #: ../src/dlg-extract.c:399 422 485 msgid "Re-crea_te folders" 423 486 msgstr "_Пресъздаване на папките" 424 487 425 #: ../src/dlg-extract.c:40 5488 #: ../src/dlg-extract.c:403 426 489 msgid "Over_write existing files" 427 490 msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове" 428 491 429 #: ../src/dlg-extract.c:40 9492 #: ../src/dlg-extract.c:407 430 493 msgid "Do not e_xtract older files" 431 494 msgstr "По-стари _файлове да не се разархивират" 432 495 433 #: ../src/dlg-new.c:2 69496 #: ../src/dlg-new.c:274 434 497 msgid "Automatic" 435 498 msgstr "Автоматично" 436 499 437 #: ../src/dlg-new.c:3 36500 #: ../src/dlg-new.c:341 438 501 msgid "New" 439 502 msgstr "Нов" 440 503 441 #: ../src/dlg-new.c:3 49504 #: ../src/dlg-new.c:354 442 505 msgid "Save" 443 506 msgstr "Запазване" 444 507 445 #: ../src/dlg-prop.c:1 10508 #: ../src/dlg-prop.c:106 446 509 msgid "Location:" 447 510 msgstr "Местоположение:" 448 511 449 #: ../src/dlg-prop.c:1 22512 #: ../src/dlg-prop.c:118 450 513 msgid "Name:" 451 514 msgstr "Име:" 452 515 453 #: ../src/dlg-prop.c:12 8516 #: ../src/dlg-prop.c:124 454 517 #, c-format 455 518 msgid "%s Properties" 456 519 msgstr "Свойства на %s" 457 520 458 #: ../src/dlg-prop.c:13 7521 #: ../src/dlg-prop.c:133 459 522 msgid "Modified on:" 460 523 msgstr "Променен на:" 461 524 462 #: ../src/dlg-prop.c:14 7525 #: ../src/dlg-prop.c:143 463 526 msgid "Archive size:" 464 527 msgstr "Размер на архива:" 465 528 466 #: ../src/dlg-prop.c:15 8529 #: ../src/dlg-prop.c:154 467 530 msgid "Content size:" 468 531 msgstr "Размер на съдържанието:" 469 532 470 #: ../src/dlg-prop.c:17 8533 #: ../src/dlg-prop.c:174 471 534 msgid "Compression ratio:" 472 535 msgstr "Ниво на компресия:" 473 536 474 #: ../src/dlg-prop.c:1 93537 #: ../src/dlg-prop.c:189 475 538 msgid "Number of files:" 476 539 msgstr "Брой файлове:" 477 540 478 #: ../src/dlg-update.c:15 8541 #: ../src/dlg-update.c:159 479 542 #, c-format 480 543 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" 481 544 msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?" 482 545 483 #: ../src/dlg-update.c:17 2546 #: ../src/dlg-update.c:173 484 547 #, c-format 485 548 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" 486 549 msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?" 487 550 488 #: ../src/fr-archive.c:122 0551 #: ../src/fr-archive.c:1225 489 552 #, c-format 490 553 msgid "The file doesn't exist" 491 554 msgstr "Файлът не съществува" 492 555 493 #: ../src/fr-archive.c:2 398556 #: ../src/fr-archive.c:2403 494 557 msgid "You don't have the right permissions." 495 558 msgstr "Нямате необходимите права." 496 559 497 #: ../src/fr-archive.c:2 398560 #: ../src/fr-archive.c:2403 498 561 msgid "This archive type cannot be modified" 499 562 msgstr "Този архив не може да бъде променен" 500 563 501 #: ../src/fr-archive.c:241 0564 #: ../src/fr-archive.c:2415 502 565 msgid "You can't add an archive to itself." 503 566 msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия." … … 522 585 msgstr "Томът не може да бъде открит: %s" 523 586 524 #: ../src/fr-command-tar.c:368 ../src/fr-window.c:22 59587 #: ../src/fr-command-tar.c:368 ../src/fr-window.c:2290 525 588 msgid "Deleting files from archive" 526 589 msgstr "Изтриване на файлове в архива" … … 542 605 msgstr "_Разархивиране" 543 606 544 #: ../src/fr-window.c:14 58607 #: ../src/fr-window.c:1495 545 608 #, c-format 546 609 msgid "%d object (%s)" … … 549 612 msgstr[1] "%d обекта (%s)" 550 613 551 #: ../src/fr-window.c:1 463614 #: ../src/fr-window.c:1500 552 615 #, c-format 553 616 msgid "%d object selected (%s)" … … 556 619 msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)" 557 620 558 #: ../src/fr-window.c:15 31621 #: ../src/fr-window.c:1568 559 622 msgid "Folder" 560 623 msgstr "Папка" 561 624 562 #: ../src/fr-window.c:19 29625 #: ../src/fr-window.c:1966 563 626 msgid "[read only]" 564 627 msgstr "[само за четене]" 565 628 566 #: ../src/fr-window.c:2 186629 #: ../src/fr-window.c:2217 567 630 #, c-format 568 631 msgid "Could not display the folder \"%s\"" 569 632 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана" 570 633 571 #: ../src/fr-window.c:22 50 ../src/fr-window.c:2280634 #: ../src/fr-window.c:2281 ../src/fr-window.c:2311 572 635 msgid "Creating archive" 573 636 msgstr "Създаване на архив" 574 637 575 #: ../src/fr-window.c:22 53638 #: ../src/fr-window.c:2284 576 639 msgid "Loading archive" 577 640 msgstr "Зареждане на архив" 578 641 579 #: ../src/fr-window.c:22 56642 #: ../src/fr-window.c:2287 580 643 msgid "Reading archive" 581 644 msgstr "Четене на архив" 582 645 583 #: ../src/fr-window.c:22 62646 #: ../src/fr-window.c:2293 584 647 msgid "Testing archive" 585 648 msgstr "Тестване на архива" 586 649 587 #: ../src/fr-window.c:22 65650 #: ../src/fr-window.c:2296 588 651 msgid "Getting the file list" 589 652 msgstr "Извличане на списъка с файлове" 590 653 591 #: ../src/fr-window.c:22 68 ../src/fr-window.c:2277654 #: ../src/fr-window.c:2299 ../src/fr-window.c:2308 592 655 msgid "Copying the file list" 593 656 msgstr "Копиране на списъка с файлове" 594 657 595 #: ../src/fr-window.c:2 271658 #: ../src/fr-window.c:2302 596 659 msgid "Adding files to archive" 597 660 msgstr "Добавяне на файлове към архива" 598 661 599 #: ../src/fr-window.c:2 274662 #: ../src/fr-window.c:2305 600 663 msgid "Extracting files from archive" 601 664 msgstr "Разархивиране на файловете от архива" 602 665 603 #: ../src/fr-window.c:2 283666 #: ../src/fr-window.c:2314 604 667 msgid "Saving archive" 605 668 msgstr "Запазване на архив" 606 669 607 #: ../src/fr-window.c:24 39670 #: ../src/fr-window.c:2470 608 671 msgid "_Open the Archive" 609 672 msgstr "_Отваряне на архив" 610 673 611 #: ../src/fr-window.c:24 40674 #: ../src/fr-window.c:2471 612 675 msgid "_Open the Destination" 613 676 msgstr "_Отваряне на целта" 614 677 615 #: ../src/fr-window.c:2 486678 #: ../src/fr-window.c:2517 616 679 msgid "Archive:" 617 680 msgstr "Архив:" 618 681 619 #: ../src/fr-window.c:26 46682 #: ../src/fr-window.c:2677 620 683 msgid "Extraction completed successfully" 621 684 msgstr "Разархивирането завърши успешно" 622 685 623 #: ../src/fr-window.c:2 669686 #: ../src/fr-window.c:2700 624 687 msgid "Archive created successfully" 625 688 msgstr "Архивът е създаден успешно" 626 689 627 #: ../src/fr-window.c:27 17690 #: ../src/fr-window.c:2748 628 691 msgid "wait please..." 629 692 msgstr "изчакайте…" 630 693 631 #: ../src/fr-window.c:2 871694 #: ../src/fr-window.c:2902 632 695 msgid "An error occurred while extracting files." 633 696 msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете." 634 697 635 #: ../src/fr-window.c:2 877698 #: ../src/fr-window.c:2908 636 699 #, c-format 637 700 msgid "Could not open \"%s\"" 638 701 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" 639 702 640 #: ../src/fr-window.c:2 882703 #: ../src/fr-window.c:2913 641 704 msgid "An error occurred while loading the archive." 642 705 msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива." 643 706 644 #: ../src/fr-window.c:2 886707 #: ../src/fr-window.c:2917 645 708 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." 646 709 msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива." 647 710 648 #: ../src/fr-window.c:2 892711 #: ../src/fr-window.c:2923 649 712 msgid "An error occurred while adding files to the archive." 650 713 msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива." 651 714 652 #: ../src/fr-window.c:2 896715 #: ../src/fr-window.c:2927 653 716 msgid "An error occurred while testing archive." 654 717 msgstr "Възникна грешка при тестването на архива" 655 718 656 #: ../src/fr-window.c:29 00719 #: ../src/fr-window.c:2931 657 720 msgid "An error occurred while saving the archive." 658 721 msgstr "Възникна грешка при запазване на архива." 659 722 660 #: ../src/fr-window.c:29 04723 #: ../src/fr-window.c:2935 661 724 msgid "An error occurred." 662 725 msgstr "Възникна грешка." 663 726 664 #: ../src/fr-window.c:29 10727 #: ../src/fr-window.c:2941 665 728 msgid "Command not found." 666 729 msgstr "Командата не е намерена." 667 730 668 #: ../src/fr-window.c:29 13731 #: ../src/fr-window.c:2944 669 732 msgid "Command exited abnormally." 670 733 msgstr "Командата спря неочаквано." 671 734 672 #: ../src/fr-window.c:31 09735 #: ../src/fr-window.c:3140 673 736 msgid "Test Result" 674 737 msgstr "Резултати от теста" 675 738 676 #: ../src/fr-window.c:39 13 ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7768739 #: ../src/fr-window.c:3944 ../src/fr-window.c:7772 ../src/fr-window.c:7799 677 740 msgid "Could not perform the operation" 678 741 msgstr "Операцията не може да бъде извършена" 679 742 680 #: ../src/fr-window.c:39 39743 #: ../src/fr-window.c:3970 681 744 msgid "" 682 745 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " … … 686 749 "нов архив?" 687 750 688 #: ../src/fr-window.c: 3969751 #: ../src/fr-window.c:4000 689 752 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" 690 753 msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?" 691 754 692 #: ../src/fr-window.c: 3972755 #: ../src/fr-window.c:4003 693 756 msgid "Create _Archive" 694 757 msgstr "Създаване на _архив" 695 758 696 #: ../src/fr-window.c:45 45 ../src/fr-window.c:5625759 #: ../src/fr-window.c:4576 ../src/fr-window.c:5656 697 760 msgid "Folders" 698 761 msgstr "Папки" 699 762 700 #: ../src/fr-window.c:4 583763 #: ../src/fr-window.c:4614 701 764 msgid "Size" 702 765 msgstr "Размер" 703 766 704 #: ../src/fr-window.c:4 584767 #: ../src/fr-window.c:4615 705 768 msgid "Type" 706 769 msgstr "Вид" 707 770 708 #: ../src/fr-window.c:4 585771 #: ../src/fr-window.c:4616 709 772 msgid "Date Modified" 710 773 msgstr "Дата на промяна" 711 774 712 #: ../src/fr-window.c:4 595775 #: ../src/fr-window.c:4626 713 776 msgid "Name" 714 777 msgstr "Име" 715 778 716 #: ../src/fr-window.c:55 45779 #: ../src/fr-window.c:5576 717 780 msgid "Find:" 718 781 msgstr "Търсене:" 719 782 720 #: ../src/fr-window.c:56 33783 #: ../src/fr-window.c:5664 721 784 msgid "Close the folders pane" 722 785 msgstr "Затваряне на панела с папки" 723 786 724 #: ../src/fr-window.c:5 773 ../src/fr-window.c:5776 ../src/ui.h:142725 #: ../src/ui.h:14 6787 #: ../src/fr-window.c:5804 ../src/fr-window.c:5807 ../src/ui.h:141 788 #: ../src/ui.h:145 726 789 msgid "Open archive" 727 790 msgstr "Отваряне на архив" 728 791 729 #: ../src/fr-window.c:5 774792 #: ../src/fr-window.c:5805 730 793 msgid "Open a recently used archive" 731 794 msgstr "Отваряне на скоро използван архив" 732 795 733 #: ../src/fr-window.c:61 01796 #: ../src/fr-window.c:6132 734 797 #, c-format 735 798 msgid "Could not save the archive \"%s\"" 736 799 msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“" 737 800 738 #: ../src/fr-window.c:71 57801 #: ../src/fr-window.c:7188 739 802 msgid "The new name is void." 740 803 msgstr "Новото име е празно." 741 804 742 #: ../src/fr-window.c:71 61805 #: ../src/fr-window.c:7192 743 806 msgid "The new name is equal to the old one." 744 807 msgstr "Новото име е същото като старото." 745 808 746 #: ../src/fr-window.c:72 01809 #: ../src/fr-window.c:7232 747 810 #, c-format 748 811 msgid "" … … 755 818 "%s" 756 819 757 #: ../src/fr-window.c:72 03820 #: ../src/fr-window.c:7234 758 821 #, c-format 759 822 msgid "" … … 766 829 "%s" 767 830 768 #: ../src/fr-window.c:7 270831 #: ../src/fr-window.c:7301 769 832 msgid "Rename" 770 833 msgstr "Преименуване" 771 834 772 #: ../src/fr-window.c:7 271835 #: ../src/fr-window.c:7302 773 836 msgid "New folder name" 774 837 msgstr "Ново име на папка" 775 838 776 #: ../src/fr-window.c:7 271839 #: ../src/fr-window.c:7302 777 840 msgid "New file name" 778 841 msgstr "Ново име на файл" 779 842 780 #: ../src/fr-window.c:7 275843 #: ../src/fr-window.c:7306 781 844 msgid "_Rename" 782 845 msgstr "П_реименуване" 783 846 784 #: ../src/fr-window.c:7 292 ../src/fr-window.c:7311847 #: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342 785 848 msgid "Could not rename the folder" 786 849 msgstr "Папката не може да бъде преименувана" 787 850 788 #: ../src/fr-window.c:7 292 ../src/fr-window.c:7311851 #: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342 789 852 msgid "Could not rename the file" 790 853 msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" 791 854 792 #: ../src/fr-window.c:77 02855 #: ../src/fr-window.c:7733 793 856 msgid "Paste Selection" 794 857 msgstr "Поставяне на избраното" 795 858 796 #: ../src/fr-window.c:77 03859 #: ../src/fr-window.c:7734 797 860 msgid "Destination folder" 798 861 msgstr "Папка, в която да се разархивира" 799 862 800 #: ../src/fr-window.c:8 290863 #: ../src/fr-window.c:8321 801 864 msgid "Add files to an archive" 802 865 msgstr "Добавяне на файловете към архив" 803 866 804 #: ../src/fr-window.c:83 34867 #: ../src/fr-window.c:8365 805 868 msgid "Extract archive" 806 869 msgstr "Разархивиране на архив" … … 814 877 815 878 #. Expander 816 #: ../src/gtk-utils.c:4 40879 #: ../src/gtk-utils.c:439 817 880 msgid "Command _Line Output" 818 881 msgstr "_Изход на командния ред" 819 882 820 #: ../src/gtk-utils.c:7 52883 #: ../src/gtk-utils.c:784 821 884 msgid "Could not display help" 822 885 msgstr "Неуспех при показването на ръководството" 823 886 824 #: ../src/main.c:8 5887 #: ../src/main.c:81 825 888 msgid "7-Zip (.7z)" 826 889 msgstr "7-Zip (.7z)" 827 890 828 #: ../src/main.c:8 6891 #: ../src/main.c:82 829 892 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" 830 893 msgstr "Tar, компресиран със 7z (.tar.bz)" 831 894 832 #: ../src/main.c:8 7895 #: ../src/main.c:83 833 896 msgid "Ace (.ace)" 834 897 msgstr "Ace (.ace)" 835 898 836 #: ../src/main.c:8 9899 #: ../src/main.c:85 837 900 msgid "Ar (.ar)" 838 901 msgstr "Ar (.ar)" 839 902 840 #: ../src/main.c: 90903 #: ../src/main.c:86 841 904 msgid "Arj (.arj)" 842 905 msgstr "Arj (.arj)" 843 906 844 #: ../src/main.c: 92907 #: ../src/main.c:88 845 908 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" 846 909 msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)" 847 910 848 #: ../src/main.c:9 4911 #: ../src/main.c:90 849 912 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" 850 913 msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)" 851 914 852 #: ../src/main.c:9 5915 #: ../src/main.c:91 853 916 msgid "Cabinet (.cab)" 854 917 msgstr "Cabinet (.cab)" 855 918 856 #: ../src/main.c:9 6919 #: ../src/main.c:92 857 920 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" 858 921 msgstr "Комикс, компресиран с rar (.cbr)" 859 922 860 #: ../src/main.c:9 7923 #: ../src/main.c:93 861 924 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" 862 925 msgstr "Комикс, компресиран с zip (.cbz)" 863 926 864 #: ../src/main.c: 100927 #: ../src/main.c:96 865 928 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" 866 929 msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)" 867 930 868 #: ../src/main.c: 103931 #: ../src/main.c:99 869 932 msgid "Ear (.ear)" 870 933 msgstr "Ear (.ear)" 871 934 872 #: ../src/main.c:10 4935 #: ../src/main.c:100 873 936 msgid "Self-extracting zip (.exe)" 874 937 msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)" 875 938 876 #: ../src/main.c:10 6939 #: ../src/main.c:102 877 940 msgid "Jar (.jar)" 878 941 msgstr "Jar (.jar)" 879 942 880 #: ../src/main.c:10 7943 #: ../src/main.c:103 881 944 msgid "Lha (.lzh)" 882 945 msgstr "Lha (.lzh)" 883 946 884 #: ../src/main.c:10 9947 #: ../src/main.c:105 885 948 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" 886 949 msgstr "Tar, компресиран с lzma (.tar.lzma)" 887 950 888 #: ../src/main.c:1 11951 #: ../src/main.c:107 889 952 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" 890 953 msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)" 891 954 892 #: ../src/main.c:1 12955 #: ../src/main.c:108 893 956 msgid "Rar (.rar)" 894 957 msgstr "Rar (.rar)" 895 958 896 #: ../src/main.c:11 5959 #: ../src/main.c:111 897 960 msgid "Tar uncompressed (.tar)" 898 961 msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)" 899 962 900 #: ../src/main.c:11 6963 #: ../src/main.c:112 901 964 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" 902 965 msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)" 903 966 904 #: ../src/main.c:11 8967 #: ../src/main.c:114 905 968 msgid "War (.war)" 906 969 msgstr "War (.war)" 907 970 908 #: ../src/main.c:11 9971 #: ../src/main.c:115 909 972 msgid "Zoo (.zoo)" 910 973 msgstr "Zoo (.zoo)" 911 974 912 #: ../src/main.c:1 20975 #: ../src/main.c:116 913 976 msgid "Zip (.zip)" 914 977 msgstr "Zip (.zip)" 915 978 916 #: ../src/main.c:17 9979 #: ../src/main.c:175 917 980 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" 918 981 msgstr "" … … 920 983 " спиране на програмата" 921 984 922 #: ../src/main.c:1 80985 #: ../src/main.c:176 923 986 msgid "ARCHIVE" 924 987 msgstr "АРХИВ" 925 988 926 #: ../src/main.c:1 83989 #: ../src/main.c:179 927 990 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" 928 991 msgstr "" … … 930 993 " на архива, и спиране на програмата" 931 994 932 #: ../src/main.c:18 7995 #: ../src/main.c:183 933 996 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" 934 997 msgstr "" … … 936 999 " папка и спиране на програмата" 937 1000 938 #: ../src/main.c:18 8 ../src/main.c:2001001 #: ../src/main.c:184 ../src/main.c:196 939 1002 msgid "FOLDER" 940 1003 msgstr "ПАПКА" 941 1004 942 #: ../src/main.c:1 911005 #: ../src/main.c:187 943 1006 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" 944 1007 msgstr "" … … 946 1009 " целевата папка, и спиране на програмата" 947 1010 948 #: ../src/main.c:19 51011 #: ../src/main.c:191 949 1012 msgid "" 950 1013 "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " … … 954 1017 " целева папка, и спиране на програмата" 955 1018 956 #: ../src/main.c:19 91019 #: ../src/main.c:195 957 1020 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" 958 1021 msgstr "" … … 960 1023 " и „--extract“" 961 1024 962 #: ../src/main.c: 2031025 #: ../src/main.c:199 963 1026 msgid "Create destination folder without asking confirmation" 964 1027 msgstr "" … … 966 1029 " се иска потвърждение" 967 1030 968 #: ../src/main.c:2 431031 #: ../src/main.c:281 969 1032 msgid "- Create and modify an archive" 970 1033 msgstr "— създаване и промяна на архив" 971 1034 972 #: ../src/main.c:2 581035 #: ../src/main.c:297 973 1036 msgid "File Roller" 974 1037 msgstr "File Roller" 975 1038 976 #: ../src/ui.h:3 31039 #: ../src/ui.h:32 977 1040 msgid "_Archive" 978 1041 msgstr "_Архив" 979 1042 980 #: ../src/ui.h:3 41043 #: ../src/ui.h:33 981 1044 msgid "_Edit" 982 1045 msgstr "_Редактиране" 983 1046 984 #: ../src/ui.h:3 51047 #: ../src/ui.h:34 985 1048 msgid "_View" 986 1049 msgstr "_Изглед" 987 1050 988 #: ../src/ui.h:3 61051 #: ../src/ui.h:35 989 1052 msgid "_Help" 990 1053 msgstr "Помо_щ" 991 1054 992 #: ../src/ui.h:3 71055 #: ../src/ui.h:36 993 1056 msgid "_Arrange Files" 994 1057 msgstr "По_дреждане на файлове" 995 1058 996 #: ../src/ui.h:3 81059 #: ../src/ui.h:37 997 1060 msgid "Open _Recent" 998 1061 msgstr "_Скоро отваряни файлове" 999 1062 1000 #: ../src/ui.h:4 21063 #: ../src/ui.h:41 1001 1064 msgid "Information about the program" 1002 1065 msgstr "Информация за програмата" 1003 1066 1004 #: ../src/ui.h:4 51067 #: ../src/ui.h:44 1005 1068 msgid "_Add Files..." 1006 1069 msgstr "_Добавяне на файлове…" 1007 1070 1008 #: ../src/ui.h:4 6 ../src/ui.h:501071 #: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49 1009 1072 msgid "Add files to the archive" 1010 1073 msgstr "Добавяне на файлове към архив" 1011 1074 1012 #: ../src/ui.h:5 31075 #: ../src/ui.h:52 1013 1076 msgid "Add a _Folder..." 1014 1077 msgstr "Добавяне на п_апка…" 1015 1078 1016 #: ../src/ui.h:5 4 ../src/ui.h:581079 #: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57 1017 1080 msgid "Add a folder to the archive" 1018 1081 msgstr "Добавяне на папка към архива" 1019 1082 1020 #: ../src/ui.h:5 71083 #: ../src/ui.h:56 1021 1084 msgid "Add Folder" 1022 1085 msgstr "Добавяне на папка" 1023 1086 1024 #: ../src/ui.h:6 21087 #: ../src/ui.h:61 1025 1088 msgid "Close the current archive" 1026 1089 msgstr "Затваряне на текущия архив" 1027 1090 1028 #: ../src/ui.h:6 51091 #: ../src/ui.h:64 1029 1092 msgid "Contents" 1030 1093 msgstr "Ръководство" 1031 1094 1032 #: ../src/ui.h:6 61095 #: ../src/ui.h:65 1033 1096 msgid "Display the File Roller Manual" 1034 1097 msgstr "Показване на ръководството на File Roller" 1035 1098 1036 #: ../src/ui.h:7 1 ../src/ui.h:921099 #: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91 1037 1100 msgid "Copy the selection" 1038 1101 msgstr "Копиране на избраното" 1039 1102 1040 #: ../src/ui.h:7 5 ../src/ui.h:961103 #: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95 1041 1104 msgid "Cut the selection" 1042 1105 msgstr "Отрязване на избраното" 1043 1106 1044 #: ../src/ui.h:7 9 ../src/ui.h:1001107 #: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99 1045 1108 msgid "Paste the clipboard" 1046 1109 msgstr "Поставяне от буфера за обмен" 1047 1110 1048 #: ../src/ui.h:8 2 ../src/ui.h:1031111 #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 1049 1112 msgid "_Rename..." 1050 1113 msgstr "Пр_еименуване…" 1051 1114 1052 #: ../src/ui.h:8 3 ../src/ui.h:1041115 #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 1053 1116 msgid "Rename the selection" 1054 1117 msgstr "Преименуване на избраното" 1055 1118 1056 #: ../src/ui.h:8 7 ../src/ui.h:1081119 #: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107 1057 1120 msgid "Delete the selection from the archive" 1058 1121 msgstr "Изтриване на избраното от архива" 1059 1122 1060 #: ../src/ui.h:11 21123 #: ../src/ui.h:111 1061 1124 msgid "Dese_lect All" 1062 1125 msgstr "_Отмяна на избора на всичко" 1063 1126 1064 #: ../src/ui.h:11 31127 #: ../src/ui.h:112 1065 1128 msgid "Deselect all files" 1066 1129 msgstr "Отмяна на избора на всички файлове" 1067 1130 1068 #: ../src/ui.h:11 6 ../src/ui.h:1201131 #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 1069 1132 msgid "_Extract..." 1070 1133 msgstr "_Разархивиране…" 1071 1134 1072 #: ../src/ui.h:11 7 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:1251135 #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124 1073 1136 msgid "Extract files from the archive" 1074 1137 msgstr "Разархивиране на файлове от архива" 1075 1138 1076 #: ../src/ui.h:13 31139 #: ../src/ui.h:132 1077 1140 msgid "_Last Output" 1078 1141 msgstr "Последен из_ход" 1079 1142 1080 #: ../src/ui.h:13 41143 #: ../src/ui.h:133 1081 1144 msgid "View the output produced by the last executed command" 1082 1145 msgstr "Разглеждане на изхода от последната изпълнена команда" 1083 1146 1084 #: ../src/ui.h:13 81147 #: ../src/ui.h:137 1085 1148 msgid "Create a new archive" 1086 1149 msgstr "Създаване на нов архив" 1087 1150 1088 #: ../src/ui.h:14 91151 #: ../src/ui.h:148 1089 1152 msgid "_Open With..." 1090 1153 msgstr "Отваряне _с…" 1091 1154 1092 #: ../src/ui.h:1 501155 #: ../src/ui.h:149 1093 1156 msgid "Open selected files with an application" 1094 1157 msgstr "Отваряне на избрани файлове със зададена програма" 1095 1158 1096 #: ../src/ui.h:15 31159 #: ../src/ui.h:152 1097 1160 msgid "Pass_word..." 1098 1161 msgstr "Паро_ла…" 1099 1162 1100 #: ../src/ui.h:15 41163 #: ../src/ui.h:153 1101 1164 msgid "Specify a password for this archive" 1102 1165 msgstr "Определете парола за този архив" 1103 1166 1104 #: ../src/ui.h:15 81167 #: ../src/ui.h:157 1105 1168 msgid "Show archive properties" 1106 1169 msgstr "Показване свойствата на архива" 1107 1170 1108 #: ../src/ui.h:16 21171 #: ../src/ui.h:161 1109 1172 msgid "Reload current archive" 1110 1173 msgstr "Презареждане на текущия архив" 1111 1174 1112 #: ../src/ui.h:16 61175 #: ../src/ui.h:165 1113 1176 msgid "Save the current archive with a different name" 1114 1177 msgstr "Запазване на текущия архив с друго име" 1115 1178 1116 #: ../src/ui.h:1 701179 #: ../src/ui.h:169 1117 1180 msgid "Select all files" 1118 1181 msgstr "Избиране на всички файлове" 1119 1182 1120 #: ../src/ui.h:17 41183 #: ../src/ui.h:173 1121 1184 msgid "Stop current operation" 1122 1185 msgstr "Спиране на текущата операция" 1123 1186 1124 #: ../src/ui.h:17 71187 #: ../src/ui.h:176 1125 1188 msgid "_Test Integrity" 1126 1189 msgstr "_Изпробване на архива" 1127 1190 1128 #: ../src/ui.h:17 81191 #: ../src/ui.h:177 1129 1192 msgid "Test whether the archive contains errors" 1130 1193 msgstr "Тестване дали архивът съдържа грешки" 1131 1194 1132 #: ../src/ui.h:18 2 ../src/ui.h:1861195 #: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185 1133 1196 msgid "Open the selected file" 1134 1197 msgstr "Отваряне на избрания файл" 1135 1198 1136 #: ../src/ui.h:1 90 ../src/ui.h:1941199 #: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193 1137 1200 msgid "Open the selected folder" 1138 1201 msgstr "Отваряне на избраната папка" 1139 1202 1140 #: ../src/ui.h:19 91203 #: ../src/ui.h:198 1141 1204 msgid "Go to the previous visited location" 1142 1205 msgstr "Отиване в предишното посетено място" 1143 1206 1144 #: ../src/ui.h:20 31207 #: ../src/ui.h:202 1145 1208 msgid "Go to the next visited location" 1146 1209 msgstr "Отиване в следващото посетено място" 1147 1210 1148 #: ../src/ui.h:20 71211 #: ../src/ui.h:206 1149 1212 msgid "Go up one level" 1150 1213 msgstr "Отиване едно ниво нагоре" 1151 1214 1152 #: ../src/ui.h:21 11215 #: ../src/ui.h:210 1153 1216 msgid "Go to the home location" 1154 1217 msgstr "Отиване в личните файлове" 1155 1218 1156 #: ../src/ui.h:21 91219 #: ../src/ui.h:218 1157 1220 msgid "_Toolbar" 1158 1221 msgstr "_Лента с инструменти" 1159 1222 1160 #: ../src/ui.h:2 201223 #: ../src/ui.h:219 1161 1224 msgid "View the main toolbar" 1162 1225 msgstr "Показване на главната лента с инструменти" 1163 1226 1164 #: ../src/ui.h:22 41227 #: ../src/ui.h:223 1165 1228 msgid "Stat_usbar" 1166 1229 msgstr "Лента за с_ъстоянието" 1167 1230 1168 #: ../src/ui.h:22 51231 #: ../src/ui.h:224 1169 1232 msgid "View the statusbar" 1170 1233 msgstr "Показване на лентата за състоянието" 1171 1234 1172 #: ../src/ui.h:22 91235 #: ../src/ui.h:228 1173 1236 msgid "_Reversed Order" 1174 1237 msgstr "_Обратен ред" 1175 1238 1176 #: ../src/ui.h:2 301239 #: ../src/ui.h:229 1177 1240 msgid "Reverse the list order" 1178 1241 msgstr "Обръщане на подредбата на списъка" 1179 1242 1180 #: ../src/ui.h:23 41243 #: ../src/ui.h:233 1181 1244 msgid "_Folders" 1182 1245 msgstr "П_апки" 1183 1246 1184 #: ../src/ui.h:23 51247 #: ../src/ui.h:234 1185 1248 msgid "View the folders pane" 1186 1249 msgstr "Показване на панела с папки" 1187 1250 1188 #: ../src/ui.h:24 41251 #: ../src/ui.h:243 1189 1252 msgid "View All _Files" 1190 1253 msgstr "По_казване на всички файлове" 1191 1254 1192 #: ../src/ui.h:24 71255 #: ../src/ui.h:246 1193 1256 msgid "View as a F_older" 1194 1257 msgstr "И_зглед като папка" 1195 1258 1196 #: ../src/ui.h:25 51259 #: ../src/ui.h:254 1197 1260 msgid "by _Name" 1198 1261 msgstr "по _име" 1199 1262 1200 #: ../src/ui.h:25 61263 #: ../src/ui.h:255 1201 1264 msgid "Sort file list by name" 1202 1265 msgstr "Подреждане файловете по име" 1203 1266 1204 #: ../src/ui.h:25 81267 #: ../src/ui.h:257 1205 1268 msgid "by _Size" 1206 1269 msgstr "по _размер" 1207 1270 1208 #: ../src/ui.h:25 91271 #: ../src/ui.h:258 1209 1272 msgid "Sort file list by file size" 1210 1273 msgstr "Подреждане на файловете по размер" 1211 1274 1212 #: ../src/ui.h:26 11275 #: ../src/ui.h:260 1213 1276 msgid "by T_ype" 1214 1277 msgstr "по _вид" 1215 1278 1216 #: ../src/ui.h:26 21279 #: ../src/ui.h:261 1217 1280 msgid "Sort file list by type" 1218 1281 msgstr "Подреждане на файловете по вид" 1219 1282 1220 #: ../src/ui.h:26 41283 #: ../src/ui.h:263 1221 1284 msgid "by _Date modified" 1222 1285 msgstr "по _дата на промяна" 1223 1286 1224 #: ../src/ui.h:26 51287 #: ../src/ui.h:264 1225 1288 msgid "Sort file list by modification time" 1226 1289 msgstr "Подреждане на файловете по датата на промяна" 1227 1290 1228 #: ../src/ui.h:26 71291 #: ../src/ui.h:266 1229 1292 msgid "by _Location" 1230 1293 msgstr "по _местоположение" 1231 1294 1232 #: ../src/ui.h:26 81295 #: ../src/ui.h:267 1233 1296 msgid "Sort file list by location" 1234 1297 msgstr "Подреждане на файловете по местоположение" -
gnome/trunk/gconf-editor.trunk.bg.po
r1724 r1770 1 1 # Bulgarian translation for gconf-editor po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003. 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006. 5 5 # Evgeni Boevski <e_boevski@abv.bg>, 2004. 6 6 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2007. 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008 .7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 8 8 # 9 9 msgid "" … … 11 11 "Project-Id-Version: gconf-editor trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 8-09-30 17:20+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 200 8-09-30 17:20+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-02-09 15:25+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-02-09 15:25+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: ../data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../src/gconf-editor-window.c: 40423 #: ../src/gconf-editor-window.c: 406 ../src/gconf-editor-window.c:85724 #: ../src/gconf-editor-window.c:13 5022 #: ../data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../src/gconf-editor-window.c:393 23 #: ../src/gconf-editor-window.c:395 ../src/gconf-editor-window.c:880 24 #: ../src/gconf-editor-window.c:1377 25 25 msgid "Configuration Editor" 26 26 msgstr "Настройки на програмите" … … 38 38 msgstr "отметки за папки на редактора на настройки" 39 39 40 #: ../src/gconf-bookmarks-dialog.c: 19140 #: ../src/gconf-bookmarks-dialog.c:202 41 41 msgid "Edit Bookmarks" 42 42 msgstr "Редактиране на отметките" … … 46 46 msgstr "<без стойност>" 47 47 48 #: ../src/gconf-editor-window.c:3 6948 #: ../src/gconf-editor-window.c:359 49 49 #, c-format 50 50 msgid "Couldn't display help: %s" 51 51 msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" 52 52 53 #: ../src/gconf-editor-window.c: 41053 #: ../src/gconf-editor-window.c:399 54 54 msgid "An editor for the GConf configuration system." 55 55 msgstr "Редактор за конфигурационната система GConf." 56 56 57 #: ../src/gconf-editor-window.c:4 1357 #: ../src/gconf-editor-window.c:402 58 58 msgid "translator-credits" 59 59 msgstr "" … … 66 66 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 67 67 68 #: ../src/gconf-editor-window.c:4 4068 #: ../src/gconf-editor-window.c:429 69 69 #, c-format 70 70 msgid "" … … 75 75 "%s" 76 76 77 #: ../src/gconf-editor-window.c:4 6577 #: ../src/gconf-editor-window.c:454 78 78 #, c-format 79 79 msgid "" … … 84 84 "%s" 85 85 86 #: ../src/gconf-editor-window.c:5 4786 #: ../src/gconf-editor-window.c:536 87 87 #, c-format 88 88 msgid "" … … 93 93 "%s" 94 94 95 #: ../src/gconf-editor-window.c:5 7995 #: ../src/gconf-editor-window.c:568 96 96 msgid "" 97 97 "Currently pairs and schemas can't be edited. This will be changed in a later " … … 101 101 "нова версия." 102 102 103 #: ../src/gconf-editor-window.c:683 ../src/gconf-editor-window.c:718 103 #: ../src/gconf-editor-window.c:647 104 #, c-format 105 msgid "" 106 "Could not set value. Error was:\n" 107 "%s" 108 msgstr "" 109 "Стойността не може да бъде зададена. Грешката е: \n" 110 "%s" 111 112 #: ../src/gconf-editor-window.c:685 ../src/gconf-editor-window.c:733 104 113 #, c-format 105 114 msgid "" … … 110 119 "%s" 111 120 112 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 24121 #: ../src/gconf-editor-window.c:747 113 122 msgid "_File" 114 123 msgstr "_Файл" 115 124 116 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 25125 #: ../src/gconf-editor-window.c:748 117 126 msgid "_Edit" 118 127 msgstr "_Редактиране" 119 128 120 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 26129 #: ../src/gconf-editor-window.c:749 121 130 msgid "_Search" 122 131 msgstr "_Търсене" 123 132 124 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 27133 #: ../src/gconf-editor-window.c:750 125 134 msgid "_Bookmarks" 126 135 msgstr "_Отметки" 127 136 128 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 28137 #: ../src/gconf-editor-window.c:751 129 138 msgid "_Help" 130 139 msgstr "_Помощ" 131 140 132 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 30141 #: ../src/gconf-editor-window.c:753 133 142 msgid "New _Settings Window" 134 143 msgstr "_Нов прозорец за настройки" 135 144 136 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 31145 #: ../src/gconf-editor-window.c:754 137 146 msgid "Open a new Configuration Editor window editing current settings" 138 147 msgstr "" … … 140 149 "настройки" 141 150 142 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 33151 #: ../src/gconf-editor-window.c:756 143 152 msgid "New _Defaults Window" 144 153 msgstr "Нов _прозорец за стандартните настройки" 145 154 146 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 34155 #: ../src/gconf-editor-window.c:757 147 156 msgid "Open a new Configuration Editor window editing system default settings" 148 157 msgstr "" 149 158 "Отваряне на нов прозорец на редактора за промяна на стандартните настройки" 150 159 151 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 36160 #: ../src/gconf-editor-window.c:759 152 161 msgid "New _Mandatory Window" 153 162 msgstr "Нов прозорец за за_дължителни настройки" 154 163 155 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 37164 #: ../src/gconf-editor-window.c:760 156 165 msgid "" 157 166 "Open a new Configuration Editor window editing system mandatory settings" … … 159 168 "Отваряне на нов прозорец на редактора за промяна на задължителните настройки" 160 169 161 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 39170 #: ../src/gconf-editor-window.c:762 162 171 msgid "_Close Window" 163 172 msgstr "_Затваряне на прозорец" 164 173 165 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 39174 #: ../src/gconf-editor-window.c:762 166 175 msgid "Close this window" 167 176 msgstr "Затваряне на този прозорец" 168 177 169 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 41178 #: ../src/gconf-editor-window.c:764 170 179 msgid "_Quit" 171 180 msgstr "_Спиране на програмата" 172 181 173 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 41182 #: ../src/gconf-editor-window.c:764 174 183 msgid "Quit the Configuration Editor" 175 184 msgstr "Спиране на редактора на настройки" 176 185 177 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 44186 #: ../src/gconf-editor-window.c:767 178 187 msgid "_Copy Key Name" 179 188 msgstr "_Копиране името на ключа" 180 189 181 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 44190 #: ../src/gconf-editor-window.c:767 182 191 msgid "Copy the name of the selected key" 183 192 msgstr "Копиране на името на избрания ключ" 184 193 185 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 46194 #: ../src/gconf-editor-window.c:769 186 195 msgid "_Find..." 187 196 msgstr "_Търсене…" 188 197 189 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 46198 #: ../src/gconf-editor-window.c:769 190 199 msgid "Find patterns in keys and values" 191 200 msgstr "Откриване на даден образец в ключове и стойности" 192 201 193 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 48202 #: ../src/gconf-editor-window.c:771 194 203 msgid "_List Recent Keys" 195 204 msgstr "_Последно използвани ключове" 196 205 197 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 48206 #: ../src/gconf-editor-window.c:771 198 207 msgid "Show recently modified keys" 199 208 msgstr "Показване на ключовете променяни наскоро" 200 209 201 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 51210 #: ../src/gconf-editor-window.c:774 202 211 msgid "_Add Bookmark" 203 212 msgstr "_Добавяне на отметка" 204 213 205 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 51214 #: ../src/gconf-editor-window.c:774 206 215 msgid "Add a bookmark to the selected directory" 207 216 msgstr "Добавяне на отметка към избраната папка" 208 217 209 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 53218 #: ../src/gconf-editor-window.c:776 210 219 msgid "_Edit Bookmarks" 211 220 msgstr "_Редактиране на отметките" 212 221 213 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 53222 #: ../src/gconf-editor-window.c:776 214 223 msgid "Edit the bookmarks" 215 224 msgstr "Редактиране на отметките" 216 225 217 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 56226 #: ../src/gconf-editor-window.c:779 218 227 msgid "_Contents" 219 228 msgstr "_Потребителско ръководство" 220 229 221 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 56230 #: ../src/gconf-editor-window.c:779 222 231 msgid "Open the help contents for the Configuration Editor" 223 232 msgstr "Зареждане на потребителското ръководство към редактора на настройки" 224 233 225 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 58234 #: ../src/gconf-editor-window.c:781 226 235 msgid "_About" 227 236 msgstr "_Относно" 228 237 229 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 58238 #: ../src/gconf-editor-window.c:781 230 239 msgid "Show the about dialog for the Configuration Editor" 231 240 msgstr "Показване на прозореца „Относно“ към редактора на настройки" 232 241 233 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 61242 #: ../src/gconf-editor-window.c:784 234 243 msgid "_New Key..." 235 244 msgstr "_Нов ключ…" 236 245 237 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 61246 #: ../src/gconf-editor-window.c:784 238 247 msgid "Create a new key" 239 248 msgstr "Създаване на нов ключ" 240 249 241 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 63250 #: ../src/gconf-editor-window.c:786 242 251 msgid "_Edit Key..." 243 252 msgstr "_Редактиране на ключ…" 244 253 245 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 63254 #: ../src/gconf-editor-window.c:786 246 255 msgid "Edit the selected key" 247 256 msgstr "Редактиране на избрания ключ" 248 257 249 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 65258 #: ../src/gconf-editor-window.c:788 250 259 msgid "_Unset Key" 251 260 msgstr "_Изчистване на ключ" 252 261 253 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 65262 #: ../src/gconf-editor-window.c:788 254 263 msgid "Unset the selected key" 255 264 msgstr "Изчистване на избрания ключ" 256 265 257 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 67266 #: ../src/gconf-editor-window.c:790 258 267 msgid "Set as _Default" 259 268 msgstr "Установяване като _стандартна стойност" 260 269 261 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 67270 #: ../src/gconf-editor-window.c:790 262 271 msgid "Set the selected key to be the default" 263 272 msgstr "Настройване на избрания ключ да е стандартната стойност" 264 273 265 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 69274 #: ../src/gconf-editor-window.c:792 266 275 msgid "Set as _Mandatory" 267 276 msgstr "Установяване като _задължителна стойност" 268 277 269 #: ../src/gconf-editor-window.c:7 69278 #: ../src/gconf-editor-window.c:792 270 279 msgid "Set the selected key to the mandatory" 271 280 msgstr "Настройване на избрания ключ към задължителната стойност" 272 281 273 #: ../src/gconf-editor-window.c:8 51282 #: ../src/gconf-editor-window.c:874 274 283 msgid "Configuration Editor (Default settings)" 275 284 msgstr "Редактор на настройки (стандартни настройки)" 276 285 277 #: ../src/gconf-editor-window.c:8 54 ../src/gconf-editor-window.c:1347286 #: ../src/gconf-editor-window.c:877 ../src/gconf-editor-window.c:1374 278 287 msgid "Configuration Editor (Mandatory settings)" 279 288 msgstr "Редактор на настройки (задължителни настройки)" 280 289 281 #: ../src/gconf-editor-window.c:1 096 ../src/gconf-editor-window.c:1097282 #: ../src/gconf-editor-window.c:1 098 ../src/gconf-editor-window.c:1099283 #: ../src/gconf-editor-window.c:11 28 ../src/gconf-editor-window.c:1136284 #: ../src/gconf-editor-window.c:11 45 ../src/gconf-editor-window.c:1694285 #: ../src/gconf-editor-window.c:17 06 ../src/gconf-editor-window.c:1718286 #: ../src/gconf-editor-window.c:17 33290 #: ../src/gconf-editor-window.c:1123 ../src/gconf-editor-window.c:1124 291 #: ../src/gconf-editor-window.c:1125 ../src/gconf-editor-window.c:1126 292 #: ../src/gconf-editor-window.c:1155 ../src/gconf-editor-window.c:1163 293 #: ../src/gconf-editor-window.c:1172 ../src/gconf-editor-window.c:1726 294 #: ../src/gconf-editor-window.c:1738 ../src/gconf-editor-window.c:1750 295 #: ../src/gconf-editor-window.c:1765 287 296 msgid "(None)" 288 297 msgstr "(липсва)" 289 298 290 #: ../src/gconf-editor-window.c:13 06 ../src/gconf-editor-window.c:1316299 #: ../src/gconf-editor-window.c:1333 ../src/gconf-editor-window.c:1343 291 300 #, c-format 292 301 msgid "" … … 297 306 "%s" 298 307 299 #: ../src/gconf-editor-window.c:13 44308 #: ../src/gconf-editor-window.c:1371 300 309 msgid "Configuration Editor (Defaults settings)" 301 310 msgstr "Редактор на настройки (стандартни настройки)" 302 311 303 #: ../src/gconf-editor-window.c:1 590312 #: ../src/gconf-editor-window.c:1622 304 313 msgid "Name" 305 314 msgstr "Име" 306 315 307 #: ../src/gconf-editor-window.c:16 14316 #: ../src/gconf-editor-window.c:1646 308 317 msgid "Value" 309 318 msgstr "Стойност" 310 319 311 #: ../src/gconf-editor-window.c:16 41320 #: ../src/gconf-editor-window.c:1673 312 321 msgid "Key Documentation" 313 322 msgstr "Документация за ключа" 314 323 315 #: ../src/gconf-editor-window.c:1 670 ../src/gconf-key-editor.c:604324 #: ../src/gconf-editor-window.c:1702 ../src/gconf-key-editor.c:606 316 325 msgid "This key is not writable" 317 326 msgstr "В този ключ не може да се записва" 318 327 319 #: ../src/gconf-editor-window.c:1 683328 #: ../src/gconf-editor-window.c:1715 320 329 msgid "This key has no schema" 321 330 msgstr "Този ключ няма схема" 322 331 323 #: ../src/gconf-editor-window.c:1 688332 #: ../src/gconf-editor-window.c:1720 324 333 msgid "Key name:" 325 334 msgstr "Име на ключа:" 326 335 327 #: ../src/gconf-editor-window.c:17 01336 #: ../src/gconf-editor-window.c:1733 328 337 msgid "Key owner:" 329 338 msgstr "Собственик на ключа:" 330 339 331 #: ../src/gconf-editor-window.c:17 13340 #: ../src/gconf-editor-window.c:1745 332 341 msgid "Short description:" 333 342 msgstr "Кратко описание:" 334 343 335 #: ../src/gconf-editor-window.c:17 26344 #: ../src/gconf-editor-window.c:1758 336 345 msgid "Long description:" 337 346 msgstr "Подробно описание:" … … 342 351 343 352 #: ../src/gconf-key-editor.c:90 ../src/gconf-key-editor.c:244 344 #: ../src/gconf-key-editor.c:349 ../src/gconf-key-editor.c:63 5353 #: ../src/gconf-key-editor.c:349 ../src/gconf-key-editor.c:637 345 354 msgid "_False" 346 355 msgstr "_Лъжа" … … 403 412 msgstr "_Вид:" 404 413 405 #: ../src/gconf-key-editor.c:61 6 ../src/gconf-key-editor.c:634406 #: ../src/gconf-key-editor.c:65 3 ../src/gconf-key-editor.c:670414 #: ../src/gconf-key-editor.c:618 ../src/gconf-key-editor.c:636 415 #: ../src/gconf-key-editor.c:655 ../src/gconf-key-editor.c:672 407 416 msgid "_Value:" 408 417 msgstr "_Стойност:" 409 418 410 #: ../src/gconf-key-editor.c:69 3419 #: ../src/gconf-key-editor.c:694 411 420 msgid "List _type:" 412 421 msgstr "_Вид на списъка:" 413 422 414 #: ../src/gconf-key-editor.c:70 1423 #: ../src/gconf-key-editor.c:702 415 424 msgid "_Values:" 416 425 msgstr "Стойнос_ти:" 417 426 418 #: ../src/gconf-key-editor.c:80 3427 #: ../src/gconf-key-editor.c:804 419 428 msgid "New Key" 420 429 msgstr "Нов ключ" 421 430 422 #: ../src/gconf-key-editor.c:80 7431 #: ../src/gconf-key-editor.c:808 423 432 msgid "Edit Key" 424 433 msgstr "Редактиране на ключ" … … 444 453 msgstr "Търсене и в _стойностите на ключовете" 445 454 446 #: ../src/gedit-output-window.c:3 55455 #: ../src/gedit-output-window.c:347 447 456 msgid "Close the output window" 448 457 msgstr "Затваряне на изходния прозорец" 449 458 450 #: ../src/gedit-output-window.c:3 92459 #: ../src/gedit-output-window.c:382 451 460 msgid "Copy selected lines" 452 461 msgstr "Копиране на избраните редове" 453 462 454 #: ../src/gedit-output-window.c: 411463 #: ../src/gedit-output-window.c:399 455 464 msgid "Clear the output window" 456 465 msgstr "Изчистване на изходния прозорец" 457 466 458 #: ../src/gedit-output-window.c:4 51467 #: ../src/gedit-output-window.c:438 459 468 msgid "Output Lines" 460 469 msgstr "Изходни редове" -
gnome/trunk/sound-juicer.trunk.bg.po
r1658 r1770 1 1 # Bulgarian translation of sound-juicer po-file. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package. 4 4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009. 7 7 # 8 8 msgid "" … … 10 10 "Project-Id-Version: sound-juicer trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 8-09-05 12:09+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 8-09-05 12:08+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-02-09 15:35+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-09 15:34+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 115 115 msgstr "Прескачане към предишната песен" 116 116 117 #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:1 42 ../src/sj-main.c:144118 #: ../src/sj-main.c:16 13117 #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:139 ../src/sj-main.c:141 118 #: ../src/sj-main.c:1622 119 119 msgid "Sound Juicer" 120 120 msgstr "Sound Juicer" … … 140 140 msgstr "_Ръководство" 141 141 142 #: ../data/sound-juicer.glade.h:28 ../src/sj-main.c:23 5142 #: ../data/sound-juicer.glade.h:28 ../src/sj-main.c:232 143 143 msgid "_Continue" 144 144 msgstr "Про_дължаване" … … 234 234 "tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " 235 235 "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable " 236 "lowercase)" 236 "lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc " 237 "number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" 237 238 msgstr "" 238 239 "Не задавайте файлово разширение. %at — заглавие на албума, %aT — заглавие на " 239 240 "албума (с малки букви), %aa — изпълнител на албума, %aA — изпълнител на " 240 241 "албума (с малки букви), %as — изпълнител на албума (подредим), %aS — " 241 "изпълнител на албума (подредим с малки букви), %tn — номер на песента " 242 "(примерно 8), %tN — номер на песента, с водеща нула (примерно 08), %tt — име " 243 "на песента, %tT — име на песента (с малки букви), %ta — изпълнител на " 244 "песента, %tA — изпълнител на песента (с малки букви), %ts — изпълнител на " 245 "песента (подредим), %tS — изпълнител на песента (подредим с малки букви)" 242 "изпълнител на албума (подредим с малки букви), %tn — номер на песента (напр. " 243 "8), %tN — номер на песента, с водеща нула (напр. 08), %tt — име на песента, %" 244 "tT — име на песента (с малки букви), %ta — изпълнител на песента, %tA — " 245 "изпълнител на песента (с малки букви), %ts — изпълнител на песента " 246 "(подредим), %tS — изпълнител на песента (подредим с малки букви), %dn — " 247 "номер на диска и песента (напр. Диск 2 — 6 или 6), %dN — номер на диска, с " 248 "водеща нула (напр. d02t06 или 06)" 246 249 247 250 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7 … … 299 302 msgstr "Дали целевата папка да бъде отворена след извличането." 300 303 301 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:19 3304 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:192 302 305 msgid "Audio Profile" 303 306 msgstr "Аудио профил" 304 307 305 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:19 4308 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:193 306 309 msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio" 307 310 msgstr "Аудио профилът към GNOME, използван при кодиране на звук" 308 311 309 #: ../libjuicer/sj-extractor.c: 200312 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:199 310 313 msgid "Paranoia Level" 311 314 msgstr "Ниво на Paranoia" 312 315 313 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:20 1316 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:200 314 317 msgid "The paranoia level" 315 318 msgstr "Нивото на Paranoia" 316 319 317 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:20 6320 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:205 318 321 msgid "device" 319 322 msgstr "устройство" 320 323 321 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:20 7324 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:206 322 325 msgid "The device" 323 326 msgstr "Устройството" 324 327 325 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:34 8328 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:347 326 329 #, c-format 327 330 msgid "Could not create GStreamer CD reader" 328 331 msgstr "Не може да се създаде четец на CD на GStreamer" 329 332 330 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:3 70333 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:369 331 334 #, c-format 332 335 msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" 333 336 msgstr "Не може да се създаде кодер на GStreamer за %s" 334 337 335 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:38 1338 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:380 336 339 #, c-format 337 340 msgid "Could not create GStreamer file output" 338 341 msgstr "Не може да се създаде файлов изход на GStreamer " 339 342 340 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:39 5343 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:394 341 344 #, c-format 342 345 msgid "Could not link pipeline" 343 346 msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер" 344 347 345 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:41 9348 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:418 346 349 msgid "Could not get current track position" 347 350 msgstr "Не може да се вземе текущата позиция на песента" 348 351 349 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:44 8352 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:447 350 353 #, c-format 351 354 msgid "" … … 355 358 "грешки." 356 359 357 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:65 2360 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:651 358 361 #, c-format 359 362 msgid "The plugin necessary for CD access was not found" 360 363 msgstr "Приставката нужна за достъп до CD-то не беше открита" 361 364 362 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:6 60365 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:659 363 366 #, c-format 364 367 msgid "The plugin necessary for file access was not found" … … 383 386 msgstr "Дискът не може да бъде прочетен: %s" 384 387 385 #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c: 82388 #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:78 386 389 #, c-format 387 390 msgid "Cannot read CD" 388 391 msgstr "Дискът не може да бъде прочетен" 389 392 390 #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:98 ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:119 391 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:331 ../src/egg-play-preview.c:466 393 #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:93 ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:114 394 #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:110 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:133 395 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:328 ../src/egg-play-preview.c:466 392 396 msgid "Unknown Artist" 393 397 msgstr "Неизвестен изпълнител" 394 398 395 #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:9 9396 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:34 7../src/egg-play-preview.c:461399 #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:94 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:106 400 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:344 ../src/egg-play-preview.c:461 397 401 msgid "Unknown Title" 398 402 msgstr "Неизвестно заглавие" 399 403 400 #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:11 8404 #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:130 401 405 #, c-format 402 406 msgid "Track %d" … … 408 412 msgstr "Нишката за преглед на CD-то не може да бъде създадена" 409 413 410 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:213 411 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:220 412 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:234 414 #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86 415 #, c-format 416 msgid "Cannot access CD" 417 msgstr "Дискът не може да бъде достъпен" 418 419 #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:147 420 #, c-format 421 msgid "Cannot access CD: %s" 422 msgstr "Дискът не може да бъде достъпен: %s" 423 424 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:210 425 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:217 426 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:231 413 427 #, c-format 414 428 msgid "This CD could not be queried: %s\n" 415 429 msgstr "Дискът не може да бъде заявен: %s\n" 416 430 417 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:32 9431 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:326 418 432 msgid "Various" 419 433 msgstr "Различни изпълнители" 420 434 421 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:3 72435 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:369 422 436 msgid "Incomplete metadata for this CD" 423 437 msgstr "Мета-данните за това CD са незавършени." 424 438 425 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c: 402439 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:399 426 440 msgid "[Untitled]" 427 441 msgstr "[Липсва]" … … 435 449 msgstr "Адрес на аудио файла" 436 450 437 #: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:62 9 ../src/sj-main.c:1754451 #: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:626 ../src/sj-main.c:1761 438 452 msgid "Title" 439 453 msgstr "Заглавие" … … 443 457 msgstr "Заглавие на текущия поток." 444 458 445 #: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:63 5 ../src/sj-main.c:1763459 #: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:1770 446 460 msgid "Artist" 447 461 msgstr "Изпълнител" … … 467 481 msgstr "Позиция в текущия поток в секунди." 468 482 469 #: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:17 74483 #: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1781 470 484 msgid "Duration" 471 485 msgstr "Продължителност" … … 539 553 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 540 554 541 #: ../src/sj-extracting.c:14 3555 #: ../src/sj-extracting.c:145 542 556 #, c-format 543 557 msgid "Failed to get output format" 544 558 msgstr "Изходният формат не може да бъде получен" 545 559 546 #: ../src/sj-extracting.c:16 4560 #: ../src/sj-extracting.c:166 547 561 msgid "Name too long" 548 562 msgstr "Името е твърде дълго" 549 563 550 564 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) 551 #: ../src/sj-extracting.c:22 3565 #: ../src/sj-extracting.c:225 552 566 msgid "Extract" 553 567 msgstr "Извличане" 554 568 555 #: ../src/sj-extracting.c:30 0569 #: ../src/sj-extracting.c:302 556 570 msgid "A file with the same name exists" 557 571 msgstr "Съществува файл със същото име" 558 572 559 #: ../src/sj-extracting.c:30 2573 #: ../src/sj-extracting.c:304 560 574 #, c-format 561 575 msgid "" … … 566 580 "Искате ли да пропуснете тази песен или да я презапишете?" 567 581 568 #: ../src/sj-extracting.c:31 2582 #: ../src/sj-extracting.c:314 569 583 msgid "_Skip" 570 584 msgstr "_Пропускане" 571 585 572 #: ../src/sj-extracting.c:31 3586 #: ../src/sj-extracting.c:315 573 587 msgid "S_kip All" 574 588 msgstr "Пропускане на _всички" 575 589 576 #: ../src/sj-extracting.c:31 4590 #: ../src/sj-extracting.c:316 577 591 msgid "_Overwrite" 578 592 msgstr "Пре_записване" 579 593 580 #: ../src/sj-extracting.c:31 5594 #: ../src/sj-extracting.c:317 581 595 msgid "Overwrite _All" 582 596 msgstr "Презаписване на _всички" 583 597 584 #: ../src/sj-extracting.c:36 4598 #: ../src/sj-extracting.c:366 585 599 #, c-format 586 600 msgid "Failed to create output directory: %s" 587 601 msgstr "Целевата папка не може да бъде създадена: %s" 588 602 589 #: ../src/sj-extracting.c:50 4603 #: ../src/sj-extracting.c:506 590 604 #, c-format 591 605 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" 592 msgstr " Приблизително оставащо време:%d:%02d (при %0.1f×)"593 594 #: ../src/sj-extracting.c:50 6606 msgstr "Остават около %d:%02d (при %0.1f×)" 607 608 #: ../src/sj-extracting.c:508 595 609 msgid "Estimated time left: unknown" 596 610 msgstr "Оставащо време: неизвестно" 597 611 598 612 #. Display a nice dialog 599 #: ../src/sj-extracting.c:68 2613 #: ../src/sj-extracting.c:681 600 614 #, c-format 601 615 msgid "" … … 608 622 #. Change the label to Stop while extracting 609 623 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) 610 #: ../src/sj-extracting.c:78 4624 #: ../src/sj-extracting.c:783 611 625 msgid "Stop" 612 626 msgstr "Спиране" 613 627 614 #: ../src/sj-extracting.c:81 3 ../src/sj-extracting.c:819628 #: ../src/sj-extracting.c:812 ../src/sj-extracting.c:818 615 629 msgid "Extracting audio from CD" 616 630 msgstr "Извличане на музика от CD" … … 685 699 msgstr "Грешка при запазването на потребителски жанр: %s" 686 700 687 #: ../src/sj-main.c:1 21701 #: ../src/sj-main.c:118 688 702 msgid "E_xtract" 689 703 msgstr "И_звличане" 690 704 691 #: ../src/sj-main.c:18 7705 #: ../src/sj-main.c:184 692 706 msgid "Could not start Sound Juicer" 693 707 msgstr "Sound Juicer не може да се стартира" 694 708 695 #: ../src/sj-main.c:18 8 ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:928696 #: ../src/sj-main.c:103 4 ../src/sj-main.c:1245 ../src/sj-main.c:1559709 #: ../src/sj-main.c:185 ../src/sj-main.c:814 ../src/sj-main.c:927 710 #: ../src/sj-main.c:1035 ../src/sj-main.c:1246 ../src/sj-main.c:1568 697 711 msgid "Reason" 698 712 msgstr "Причина" 699 713 700 #: ../src/sj-main.c:1 90714 #: ../src/sj-main.c:187 701 715 msgid "Please consult the documentation for assistance." 702 716 msgstr "Консултирайте се с ръководството на потребителя." 703 717 704 #: ../src/sj-main.c:23 3718 #: ../src/sj-main.c:230 705 719 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" 706 720 msgstr "" 707 721 "В момента извличате диск. Искате в момента да спрете или да продължите?" 708 722 709 #: ../src/sj-main.c:29 3 ../src/sj-main.c:551723 #: ../src/sj-main.c:290 ../src/sj-main.c:548 710 724 msgid "(unknown)" 711 725 msgstr "(непознат)" 712 726 713 #: ../src/sj-main.c:4 21714 msgid " _Submit Album"727 #: ../src/sj-main.c:418 728 msgid "S_ubmit Album" 715 729 msgstr "_Подаване на албум" 716 730 717 731 #. Translators: title, artist 718 #: ../src/sj-main.c:42 8732 #: ../src/sj-main.c:425 719 733 #, c-format 720 734 msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." 721 735 msgstr "„%s“ от %s липсва в MusicBrainz." 722 736 723 #: ../src/sj-main.c:43 3737 #: ../src/sj-main.c:430 724 738 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 725 739 msgstr "Можете да подобрите MusicBrainz, като добавите този албум." 726 740 727 #: ../src/sj-main.c:81 5 ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1032741 #: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:925 ../src/sj-main.c:1033 728 742 msgid "Could not read the CD" 729 743 msgstr "Дискът не може да бъде прочетен" 730 744 731 #: ../src/sj-main.c:81 6 ../src/sj-main.c:927745 #: ../src/sj-main.c:813 ../src/sj-main.c:926 732 746 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." 733 747 msgstr "Sound Juicer не може да прочете списъка с песните от този диск." 734 748 735 749 #. Set statusbar message 736 #: ../src/sj-main.c:90 3750 #: ../src/sj-main.c:902 737 751 msgid "Retrieving track listing...please wait." 738 752 msgstr "Получаване на списъка с песните…, изчакайте." 739 753 740 #: ../src/sj-main.c:99 3754 #: ../src/sj-main.c:994 741 755 #, c-format 742 756 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'" 743 757 msgstr "Sound Juicer не може да използва устройството за CD-ROM „%s“" 744 758 745 #: ../src/sj-main.c:100 0759 #: ../src/sj-main.c:1001 746 760 msgid "HAL daemon may not be running." 747 761 msgstr "Възможно е демонът HAL да не работи." 748 762 749 #: ../src/sj-main.c:102 5763 #: ../src/sj-main.c:1026 750 764 #, c-format 751 765 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" 752 766 msgstr "Sound Juicer няма достъп до CD-ROM устройството „%s“" 753 767 754 #: ../src/sj-main.c:112 3768 #: ../src/sj-main.c:1124 755 769 msgid "No CD-ROM drives found" 756 770 msgstr "Няма открити CD-ROM устройства" 757 771 758 #: ../src/sj-main.c:112 4772 #: ../src/sj-main.c:1125 759 773 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." 760 774 msgstr "Sound Juicer не може да открие CD-ROM устройство, от което да чете." 761 775 762 #: ../src/sj-main.c:115 5776 #: ../src/sj-main.c:1156 763 777 msgid "" 764 778 "The currently selected audio profile is not available on your installation." 765 779 msgstr "Избраният аудио профил не е наличен на вашата инсталация." 766 780 767 #: ../src/sj-main.c:115 7781 #: ../src/sj-main.c:1158 768 782 msgid "_Change Profile" 769 783 msgstr "_Промяна на профил" 770 784 771 #: ../src/sj-main.c:124 3785 #: ../src/sj-main.c:1244 772 786 msgid "Could not open URL" 773 787 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 774 788 775 #: ../src/sj-main.c:124 4789 #: ../src/sj-main.c:1245 776 790 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" 777 791 msgstr "Sound Juicer не може отвори адреса за подаване" 778 792 779 #: ../src/sj-main.c:135 3793 #: ../src/sj-main.c:1354 780 794 #, c-format 781 795 msgid "Unknown column %d was edited" 782 796 msgstr "Непознатата колона %d беше редактирана" 783 797 784 #: ../src/sj-main.c:1461 ../src/sj-prefs.c:10 5798 #: ../src/sj-main.c:1461 ../src/sj-prefs.c:103 785 799 #, c-format 786 800 msgid "" … … 791 805 "%s" 792 806 793 #: ../src/sj-main.c:15 57807 #: ../src/sj-main.c:1566 794 808 msgid "Could not duplicate disc" 795 809 msgstr "Дискът не може да бъде копиран" 796 810 797 #: ../src/sj-main.c:15 58811 #: ../src/sj-main.c:1567 798 812 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" 799 813 msgstr "Sound Juicer не може копира диска" 800 814 801 #: ../src/sj-main.c:15 87815 #: ../src/sj-main.c:1595 802 816 msgid "Start extracting immediately" 803 817 msgstr "Незабавно стартиране на извличането" 804 818 805 #: ../src/sj-main.c:15 88819 #: ../src/sj-main.c:1596 806 820 msgid "Start playing immediately" 807 821 msgstr "Незабавно стартиране на слушането" 808 822 809 #: ../src/sj-main.c:15 89823 #: ../src/sj-main.c:1597 810 824 msgid "What CD device to read" 811 825 msgstr "Кое CD устройство да се чете" 812 826 813 #: ../src/sj-main.c:15 89827 #: ../src/sj-main.c:1597 814 828 msgid "DEVICE" 815 829 msgstr "УСТРОЙСТВО" 816 830 817 #: ../src/sj-main.c:159 0831 #: ../src/sj-main.c:1598 818 832 msgid "URI to the CD device to read" 819 833 msgstr "Адрес на устройството за CD-та" 820 834 821 #: ../src/sj-main.c:160 0835 #: ../src/sj-main.c:1608 822 836 msgid "- Extract music from your CDs" 823 837 msgstr "— извличане на музика от CD-та" 824 838 825 #: ../src/sj-main.c:16 39839 #: ../src/sj-main.c:1646 826 840 msgid "Could not create GConf client.\n" 827 841 msgstr "Не може да се създаде клиент за GConf.\n" 828 842 829 #: ../src/sj-main.c:167 1843 #: ../src/sj-main.c:1678 830 844 #, c-format 831 845 msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read." 832 846 msgstr "Файлът с описанието на Sound Juicer не може да бъде прочетен." 833 847 834 #: ../src/sj-main.c:17 39848 #: ../src/sj-main.c:1746 835 849 msgid "Track" 836 850 msgstr "Песен" 837 851 838 #: ../src/sj-play.c:19 9 ../src/sj-play.c:467 ../src/sj-play.c:496852 #: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:461 ../src/sj-play.c:490 839 853 #, c-format 840 854 msgid "" … … 848 862 849 863 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) 850 #: ../src/sj-play.c:2 70864 #: ../src/sj-play.c:264 851 865 msgid "Play" 852 866 msgstr "Изпълнение" 853 867 854 868 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) 855 #: ../src/sj-play.c:3 14869 #: ../src/sj-play.c:308 856 870 msgid "Pause" 857 871 msgstr "Пауза" 858 872 859 #: ../src/sj-play.c:3 71873 #: ../src/sj-play.c:365 860 874 #, c-format 861 875 msgid "Failed to create CD source element" 862 876 msgstr "Не може да се създаде източник от CD" 863 877 864 #: ../src/sj-play.c:40 8878 #: ../src/sj-play.c:402 865 879 msgid "Failed to link pipeline" 866 880 msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер" 867 881 868 #: ../src/sj-play.c:4 14882 #: ../src/sj-play.c:408 869 883 #, c-format 870 884 msgid "Failed to create audio output" 871 885 msgstr "Не може да се създаде звуков изход" 872 886 873 #: ../src/sj-play.c:61 8887 #: ../src/sj-play.c:612 874 888 #, c-format 875 889 msgid "Seeking to %s" 876 890 msgstr "Прескачане към %s" 877 891 878 #: ../src/sj-prefs.c:5 4892 #: ../src/sj-prefs.c:52 879 893 msgid "Album Artist, Album Title" 880 894 msgstr "Изпълнител на албум, заглавие на албум" 881 895 882 #: ../src/sj-prefs.c:5 5896 #: ../src/sj-prefs.c:53 883 897 msgid "Album Artist (sortable), Album Title" 884 898 msgstr "Изпълнител на албум (подредим), заглавие на албум" 885 899 886 #: ../src/sj-prefs.c:5 6900 #: ../src/sj-prefs.c:54 887 901 msgid "Track Artist, Album Title" 888 902 msgstr "Изпълнител на песен, заглавие на албум" 889 903 890 #: ../src/sj-prefs.c:5 7904 #: ../src/sj-prefs.c:55 891 905 msgid "Track Artist (sortable), Album Title" 892 906 msgstr "Изпълнител на песен (подредим), заглавие на албум" 893 907 894 #: ../src/sj-prefs.c:5 8908 #: ../src/sj-prefs.c:56 895 909 msgid "Album Title" 896 910 msgstr "Заглавие на албума" 897 911 898 #: ../src/sj-prefs.c:5 9912 #: ../src/sj-prefs.c:57 899 913 msgid "Album Artist" 900 914 msgstr "Изпълнител на албума" 901 915 902 #: ../src/sj-prefs.c: 60916 #: ../src/sj-prefs.c:58 903 917 msgid "Album Artist (sortable)" 904 918 msgstr "Изпълнител на албума (подредим)" 905 919 906 #: ../src/sj-prefs.c: 61920 #: ../src/sj-prefs.c:59 907 921 msgid "Album Artist - Album Title" 908 922 msgstr "Изпълнител на албума — заглавие на албума" 909 923 910 #: ../src/sj-prefs.c:6 2924 #: ../src/sj-prefs.c:60 911 925 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title" 912 926 msgstr "Изпълнител на албума (подредим) — заглавие на албума" 913 927 914 #: ../src/sj-prefs.c:6 3928 #: ../src/sj-prefs.c:61 915 929 msgid "[none]" 916 930 msgstr "[няма]" 917 931 918 #: ../src/sj-prefs.c:6 8932 #: ../src/sj-prefs.c:66 919 933 msgid "Number - Title" 920 934 msgstr "Номер — заглавие" 921 935 922 #: ../src/sj-prefs.c:6 9936 #: ../src/sj-prefs.c:67 923 937 msgid "Track Title" 924 938 msgstr "Заглавие на песен" 925 939 926 #: ../src/sj-prefs.c: 70940 #: ../src/sj-prefs.c:68 927 941 msgid "Track Artist - Track Title" 928 942 msgstr "Изпълнител на песента — заглавие на песента" 929 943 930 #: ../src/sj-prefs.c: 71944 #: ../src/sj-prefs.c:69 931 945 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title" 932 946 msgstr "Изпълнител на песента (подредим) — заглавие на песента" 933 947 934 #: ../src/sj-prefs.c:7 2948 #: ../src/sj-prefs.c:70 935 949 msgid "Number. Track Artist - Track Title" 936 950 msgstr "Номер. изпълнител на песента — заглавие на песента" 937 951 938 952 #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"}, 939 #: ../src/sj-prefs.c:7 4953 #: ../src/sj-prefs.c:72 940 954 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" 941 955 msgstr "Номер — изпълнител на песента — заглавие на песента (само малки букви)" 942 956 943 #: ../src/sj-prefs.c:2 71957 #: ../src/sj-prefs.c:269 944 958 msgid "Example Path" 945 959 msgstr "Примерен път"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)