Changeset 1769
- Timestamp:
- Feb 9, 2009, 2:26:40 PM (17 years ago)
- Location:
- gnome/trunk
- Files:
-
- 2 edited
-
brasero.trunk.bg.po (modified) (123 diffs)
-
pessulus.trunk.bg.po (modified) (4 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/brasero.trunk.bg.po
r1767 r1769 8 8 "Project-Id-Version: brasero trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-02-0 2 19:56+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-02-0 3 11:53+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-02-09 13:36+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:32+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:917 20 #: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240 21 msgid "Error while loading the project." 22 msgstr "Грешка при зареждане на проекта." 23 24 #: ../src/brasero-project-parse.c:469 25 msgid "The project could not be opened." 26 msgstr "Проектът не може да бъде отворен." 27 28 #: ../src/brasero-project-parse.c:478 29 msgid "The file is empty." 30 msgstr "Файлът е празен." 31 32 #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617 33 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project." 34 msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero." 35 19 36 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337 20 37 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432 … … 38 55 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468 39 56 msgid "Display options for Brasero-media library" 40 msgstr "Показване на настройки за библиотеката за носители на Brasero"57 msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Brasero" 41 58 42 59 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 ../src/brasero-utils.c:231 … … 82 99 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:508 83 100 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275 84 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:37 8101 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379 85 102 msgid "Image File" 86 103 msgstr "Файл с образ" … … 201 218 202 219 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 203 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:40 5220 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406 204 221 #, c-format 205 222 msgid "Blank %s" … … 207 224 208 225 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 209 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:4 09226 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410 210 227 #, c-format 211 228 msgid "Audio and data %s" … … 213 230 214 231 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 215 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:41 3232 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414 216 233 #, c-format 217 234 msgid "Audio %s" … … 219 236 220 237 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 221 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:41 7238 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418 222 239 #, c-format 223 240 msgid "Data %s" … … 291 308 #, c-format 292 309 msgid "File is not a valid .desktop file" 293 msgstr "Файлът не е правилен .desktop файл"310 msgstr "Файлът не е правилен .desktop-файл" 294 311 295 312 #: ../src/eggdesktopfile.c:188 296 313 #, c-format 297 314 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 298 msgstr "Непознат desktopфайл с версия „%s“"315 msgstr "Непознат .desktop-файл с версия „%s“" 299 316 300 317 #: ../src/eggdesktopfile.c:958 … … 345 362 #: ../src/eggsmclient.c:244 346 363 msgid "Session management options:" 347 msgstr " Указване на идентификатор за управлениена сесии"364 msgstr "Настройки на управлението на сесии" 348 365 349 366 #: ../src/eggsmclient.c:245 … … 353 370 #: ../src/brasero-tool-color-picker.c:156 354 371 msgid "Pick a Color" 355 msgstr "Изб иранена цвят"372 msgstr "Избор на цвят" 356 373 357 374 #: ../src/brasero-video-project.c:961 … … 367 384 #, c-format 368 385 msgid "Impossible to retrieve local file path" 369 msgstr " Не е възможно да бъде получен пътя за локалния файл"386 msgstr "Пътят за локалния файл не може да бъде получен " 370 387 371 388 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:205 … … 388 405 "Nautilus" 389 406 390 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143 391 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" 392 msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу за да ги запишете на диск" 393 394 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151 395 msgid "Write to Disc" 396 msgstr "Запис на диск" 397 398 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163 399 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:550 400 msgid "Write contents to a CD or DVD disc" 401 msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск" 402 403 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:149 404 msgid "Unable to launch the cd burner application" 405 msgstr "Не може да се пусне програмата за запис на дискове" 406 407 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:431 408 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:549 409 msgid "_Write to Disc..." 410 msgstr "_Запис на диск" 411 412 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:432 413 msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" 414 msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск" 415 416 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:484 417 msgid "_Copy Disc..." 418 msgstr "_Копиране на диск" 419 420 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:485 421 msgid "Create a copy of this CD or DVD disc" 422 msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск" 423 424 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496 425 msgid "_Blank Disc..." 426 msgstr "_Изтриване на диск..." 427 428 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497 429 msgid "Blank this CD or DVD disc" 430 msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск" 431 432 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:508 433 msgid "_Check Disc..." 434 msgstr "_Проверка за грешки..." 435 436 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:509 437 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc" 438 msgstr "Проверка на валидността на данните за този CD или DVD диск" 439 440 #: ../src/brasero-medium-properties.c:329 441 msgid "" 442 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" 443 msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?" 444 445 #: ../src/brasero-medium-properties.c:333 446 msgid "" 447 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " 448 "type properly." 449 msgstr "" 450 "Ако изберете да го запазите има вероятност приложенията да не разпознават " 451 "правилно типа на файла." 452 453 #: ../src/brasero-medium-properties.c:336 454 msgid "_Keep Current Extension" 455 msgstr "_Запазване това разширение" 456 457 #: ../src/brasero-medium-properties.c:339 458 msgid "Change _Extension" 459 msgstr "Промяна на р_азширението" 460 461 #: ../src/brasero-medium-properties.c:581 462 msgid "Configure recording options" 463 msgstr "Настройка на записа" 464 465 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image 466 #. * file and the second its size. 467 #: ../src/brasero-src-image.c:222 468 #, c-format 469 msgid "\"%s\": %s" 470 msgstr "„%s“ : %s" 471 472 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the 473 #. * label to small. 474 #: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678 475 msgid "Click here to select an _image" 476 msgstr "Натиснете тук за да изберете _образ" 477 478 #: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:306 479 msgid "Please select another image." 480 msgstr "Моля, изберете друг образ." 481 482 #: ../src/brasero-src-image.c:553 483 msgid "Select Image File" 484 msgstr "Избор на файл с образ" 485 486 #: ../src/brasero-src-image.c:574 ../src/brasero-search-entry.c:609 487 #: ../src/brasero-search-entry.c:649 ../src/brasero-search-entry.c:688 488 #: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210 489 #: ../src/brasero-project.c:1419 490 msgid "All files" 491 msgstr "Всички файлове" 492 493 #: ../src/brasero-src-image.c:579 ../src/brasero-file-chooser.c:234 494 #: ../src/brasero-project.c:1440 495 msgid "Image files only" 496 msgstr "Само файлове с образи" 497 498 #: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200 499 msgid "Image type:" 500 msgstr "Тип на образа:" 501 502 #. NOTE to translators: the final string must not be over 503 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. 504 #. * The %s is the date 505 #: ../src/brasero-project-name.c:100 506 #, c-format 507 msgid "Data disc (%s)" 508 msgstr "Данни (%s)" 509 510 #. NOTE to translators: the final string must not be over 511 #. * 32 _bytes_. 512 #. * The %s is the date 513 #: ../src/brasero-project-name.c:114 514 #, c-format 515 msgid "Video disc (%s)" 516 msgstr "Видео (%s)" 517 518 #. NOTE to translators: the final string must not be over 519 #. * 32 _bytes_ . 520 #. * The %s is the date 521 #: ../src/brasero-project-name.c:119 522 #, c-format 523 msgid "Audio disc (%s)" 524 msgstr "Аудио (%s)" 525 526 #: ../src/brasero-burn-options.c:224 527 msgid "" 528 "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image " 529 "file." 530 msgstr "" 531 "Моля, поставете записваем CD или DVD диск ако няма да записвате файл с образ." 532 533 #: ../src/brasero-burn-options.c:257 534 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." 535 msgstr "Моля, изберете друг CD или DVD диск или поставете нов." 536 537 #: ../src/brasero-burn-options.c:258 ../src/brasero-data-disc.c:628 538 msgid "" 539 "The size of the project is too large for the disc even with the overburn " 540 "option." 541 msgstr "" 542 "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва " 543 "възможността за запис на нестандартно големи дискове." 544 545 #: ../src/brasero-burn-options.c:264 ../src/brasero-burn-dialog.c:452 546 msgid "Please insert a recordable CD or DVD." 547 msgstr "Моля, поставете записваем CD или DVD диск." 548 549 #: ../src/brasero-burn-options.c:265 550 msgid "There is no recordable disc inserted." 551 msgstr "Не е поставен записваем диск." 552 553 #: ../src/brasero-burn-options.c:271 554 msgid "" 555 "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc." 556 msgstr "" 557 "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, " 558 "композитор, ...)." 559 560 #: ../src/brasero-burn-options.c:272 561 msgid "This is not supported by the current active burning backend." 562 msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване." 563 564 #: ../src/brasero-burn-options.c:282 ../src/brasero-burn-dialog.c:396 565 msgid "Please insert a disc holding data." 566 msgstr "Моля, поставете диск съдържащ данни." 567 568 #: ../src/brasero-burn-options.c:283 569 msgid "There is no inserted disc to copy." 570 msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран." 571 572 #: ../src/brasero-burn-options.c:294 573 msgid "Please select an image." 574 msgstr "Моля, изберете файл с образ." 575 576 #: ../src/brasero-burn-options.c:295 577 msgid "There is no selected image." 578 msgstr "Не е избран образ." 579 580 #: ../src/brasero-burn-options.c:307 581 msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file." 582 msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue файл." 583 584 #: ../src/brasero-burn-options.c:318 585 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." 586 msgstr "Моля, поставете диск, който няма защита срещу копиране." 587 588 #: ../src/brasero-burn-options.c:319 589 msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." 590 msgstr "Този диск не може да бъде копиран без подходящите приставки." 591 592 #: ../src/brasero-burn-options.c:326 593 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." 594 msgstr "Моля, сменете диска с поддържан CD или DVD диск." 595 596 #: ../src/brasero-burn-options.c:327 597 msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." 598 msgstr "Записът не може да се осъществи с наличните приставки." 599 600 #: ../src/brasero-burn-options.c:335 ../src/brasero-data-disc.c:601 601 msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?" 602 msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения обем на диска?" 603 604 #: ../src/brasero-burn-options.c:336 605 msgid "" 606 "The size of the project is too large for the disc.\n" 607 "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) which " 608 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" 609 "NOTE: This option might cause failure." 610 msgstr "" 611 "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска.\n" 612 "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с " 613 "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно " 614 "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на " 615 "нестандартно големи дискове.\n" 616 "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." 617 618 #: ../src/brasero-burn-options.c:343 ../src/brasero-data-disc.c:611 619 msgid "_Overburn" 620 msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)" 621 622 #: ../src/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-data-disc.c:612 623 msgid "Burn beyond the disc reported capacity" 624 msgstr "Запис извън обявения обем на диска" 625 626 #: ../src/brasero-burn-options.c:355 627 msgid "" 628 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." 629 msgstr "" 630 "Устройството, което съдържа диска за копиране ще се използва и за записване " 631 "на новия диск." 632 633 #: ../src/brasero-burn-options.c:356 634 msgid "" 635 "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has " 636 "been copied." 637 msgstr "" 638 "Ще е необходим нов записваем диск след като дискът в устройството бъде " 639 "копиран." 640 641 #. Create a default Burn button 642 #: ../src/brasero-burn-options.c:390 643 msgid "_Burn" 644 msgstr "_Запис" 645 646 #: ../src/brasero-burn-options.c:439 647 msgid "Select a disc to write to" 648 msgstr "Изберете диск на който да се записва" 649 650 #: ../src/brasero-app.c:107 651 msgid "_Project" 652 msgstr "_Проект" 653 654 #: ../src/brasero-app.c:108 655 msgid "_View" 656 msgstr "_Изглед" 657 658 #: ../src/brasero-app.c:109 659 msgid "_Edit" 660 msgstr "_Редактиране" 661 662 #: ../src/brasero-app.c:110 663 msgid "_Tools" 664 msgstr "И_нструменти" 665 666 #: ../src/brasero-app.c:112 667 msgid "_Help" 668 msgstr "Помо_щ" 669 670 #: ../src/brasero-app.c:114 671 msgid "P_lugins" 672 msgstr "_Приставки" 673 674 #: ../src/brasero-app.c:115 675 msgid "Choose plugins for brasero" 676 msgstr "Избор на приставки" 677 678 #: ../src/brasero-app.c:117 679 msgid "E_ject" 680 msgstr "_Изваждане" 681 682 #: ../src/brasero-app.c:118 683 msgid "Eject a disc" 684 msgstr "Изваждане на диск" 685 686 #: ../src/brasero-app.c:120 687 msgid "_Erase..." 688 msgstr "Изтриване..." 689 690 #: ../src/brasero-app.c:121 691 msgid "Erase a disc" 692 msgstr "Изтриване на диск" 693 694 #: ../src/brasero-app.c:123 695 msgid "_Check Integrity..." 696 msgstr "_Проверка за грешки..." 697 698 #: ../src/brasero-app.c:124 699 msgid "Check data integrity of disc" 700 msgstr "Проверка на записан диск за грешки" 701 702 #: ../src/brasero-app.c:127 703 msgid "Exit the program" 704 msgstr "Спиране на програмата" 705 706 #: ../src/brasero-app.c:129 707 msgid "_Contents" 708 msgstr "_Ръководство" 709 710 #: ../src/brasero-app.c:129 711 msgid "Display help" 712 msgstr "Показване на помощ" 713 714 #: ../src/brasero-app.c:132 715 msgid "About" 716 msgstr "Относно" 717 718 #: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 407 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 408 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1 409 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1 410 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1 411 msgid "Create CDs and DVDs" 412 msgstr "Създаване на CD и DVD дискове" 413 414 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 ../src/brasero-app.c:554 719 415 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 720 416 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2 … … 723 419 msgid "Disc Burner" 724 420 msgstr "Запис на диск" 421 422 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143 423 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" 424 msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск" 425 426 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151 427 msgid "Write to Disc" 428 msgstr "Запис на диск" 429 430 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163 431 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:550 432 msgid "Write contents to a CD or DVD disc" 433 msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск" 434 435 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:149 436 msgid "Unable to launch the cd burner application" 437 msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде пусната" 438 439 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:431 440 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:549 441 msgid "_Write to Disc..." 442 msgstr "_Запис на диск…" 443 444 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:432 445 msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" 446 msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск" 447 448 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:484 449 msgid "_Copy Disc..." 450 msgstr "_Копиране на диск…" 451 452 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:485 453 msgid "Create a copy of this CD or DVD disc" 454 msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск" 455 456 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496 457 msgid "_Blank Disc..." 458 msgstr "_Изтриване на диск…" 459 460 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497 461 msgid "Blank this CD or DVD disc" 462 msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск" 463 464 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:508 465 msgid "_Check Disc..." 466 msgstr "_Проверка за грешки…" 467 468 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:509 469 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc" 470 msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск" 471 472 #: ../src/brasero-medium-properties.c:329 473 msgid "" 474 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" 475 msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?" 476 477 #: ../src/brasero-medium-properties.c:333 478 msgid "" 479 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " 480 "type properly." 481 msgstr "" 482 "Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида " 483 "на файла." 484 485 #: ../src/brasero-medium-properties.c:336 486 msgid "_Keep Current Extension" 487 msgstr "_Запазване на разширението" 488 489 #: ../src/brasero-medium-properties.c:339 490 msgid "Change _Extension" 491 msgstr "Промяна на р_азширението" 492 493 #: ../src/brasero-medium-properties.c:581 494 msgid "Configure recording options" 495 msgstr "Настройки на записа" 496 497 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image 498 #. * file and the second its size. 499 #: ../src/brasero-src-image.c:222 500 #, c-format 501 msgid "\"%s\": %s" 502 msgstr "„%s“ : %s" 503 504 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the 505 #. * label to small. 506 #: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678 507 msgid "Click here to select an _image" 508 msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ" 509 510 #: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308 511 msgid "Please select another image." 512 msgstr "Изберете друг образ." 513 514 #: ../src/brasero-src-image.c:553 515 msgid "Select Image File" 516 msgstr "Избор на файл с образ" 517 518 #: ../src/brasero-src-image.c:574 ../src/brasero-search-entry.c:610 519 #: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689 520 #: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210 521 #: ../src/brasero-project.c:1422 522 msgid "All files" 523 msgstr "Всички файлове" 524 525 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" 526 #: ../src/brasero-src-image.c:579 ../src/brasero-file-chooser.c:234 527 #: ../src/brasero-project.c:1444 528 msgid "Image files only" 529 msgstr "Само файлове с образи" 530 531 #: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200 532 msgid "Image type:" 533 msgstr "Вид на образа:" 534 535 #. NOTE to translators: the final string must not be over 536 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. 537 #. * The %s is the date 538 #: ../src/brasero-project-name.c:100 539 #, c-format 540 msgid "Data disc (%s)" 541 msgstr "Данни (%s)" 542 543 #. NOTE to translators: the final string must not be over 544 #. * 32 _bytes_. 545 #. * The %s is the date 546 #: ../src/brasero-project-name.c:114 547 #, c-format 548 msgid "Video disc (%s)" 549 msgstr "Видео (%s)" 550 551 #. NOTE to translators: the final string must not be over 552 #. * 32 _bytes_ . 553 #. * The %s is the date 554 #: ../src/brasero-project-name.c:119 555 #, c-format 556 msgid "Audio disc (%s)" 557 msgstr "Аудио (%s)" 558 559 #: ../src/brasero-burn-options.c:226 560 msgid "" 561 "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image " 562 "file." 563 msgstr "" 564 "Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ." 565 566 #: ../src/brasero-burn-options.c:259 567 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." 568 msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов." 569 570 #: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628 571 msgid "" 572 "The size of the project is too large for the disc even with the overburn " 573 "option." 574 msgstr "" 575 "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва " 576 "възможността за запис на нестандартно големи дискове." 577 578 #: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452 579 msgid "Please insert a recordable CD or DVD." 580 msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск." 581 582 #: ../src/brasero-burn-options.c:267 583 msgid "There is no recordable disc inserted." 584 msgstr "Не е поставен записваем диск." 585 586 #: ../src/brasero-burn-options.c:273 587 msgid "" 588 "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc." 589 msgstr "" 590 "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, " 591 "композитор, …)." 592 593 #: ../src/brasero-burn-options.c:274 594 msgid "This is not supported by the current active burning backend." 595 msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване." 596 597 #: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396 598 msgid "Please insert a disc holding data." 599 msgstr "Поставете диск съдържащ данни." 600 601 #: ../src/brasero-burn-options.c:285 602 msgid "There is no inserted disc to copy." 603 msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран." 604 605 #: ../src/brasero-burn-options.c:296 606 msgid "Please select an image." 607 msgstr "Изберете файл с образ." 608 609 #: ../src/brasero-burn-options.c:297 610 msgid "There is no selected image." 611 msgstr "Не е избран образ." 612 613 #: ../src/brasero-burn-options.c:309 614 msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file." 615 msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл." 616 617 #: ../src/brasero-burn-options.c:320 618 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." 619 msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране." 620 621 #: ../src/brasero-burn-options.c:321 622 msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." 623 msgstr "Този диск не може да бъде копиран без подходящите приставки." 624 625 #: ../src/brasero-burn-options.c:328 626 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." 627 msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск." 628 629 #: ../src/brasero-burn-options.c:329 630 msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." 631 msgstr "Записът не може да се осъществи с наличните приставки." 632 633 #: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601 634 msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?" 635 msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?" 636 637 #: ../src/brasero-burn-options.c:338 638 msgid "" 639 "The size of the project is too large for the disc.\n" 640 "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) which " 641 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" 642 "NOTE: This option might cause failure." 643 msgstr "" 644 "Размерът на проекта е прекалено голям, за да се събере на диска.\n" 645 "Може да използвате тази настройка, ако ще използвате CD-R(W) диск с " 646 "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно, " 647 "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на " 648 "нестандартно големи дискове.\n" 649 "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." 650 651 #: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611 652 msgid "_Overburn" 653 msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)" 654 655 #: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612 656 msgid "Burn beyond the disc reported capacity" 657 msgstr "Запис извън обявения размер на диска" 658 659 #: ../src/brasero-burn-options.c:357 660 msgid "" 661 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." 662 msgstr "" 663 "Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване " 664 "на новия диск." 665 666 #: ../src/brasero-burn-options.c:358 667 msgid "" 668 "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has " 669 "been copied." 670 msgstr "" 671 "Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде " 672 "копиран." 673 674 #. Create a default Burn button 675 #: ../src/brasero-burn-options.c:392 676 msgid "_Burn" 677 msgstr "_Запис" 678 679 #: ../src/brasero-burn-options.c:438 680 msgid "Select a disc to write to" 681 msgstr "Изберете диск, на който да се записва" 682 683 #: ../src/brasero-app.c:107 684 msgid "_Project" 685 msgstr "_Проект" 686 687 #: ../src/brasero-app.c:108 688 msgid "_View" 689 msgstr "_Изглед" 690 691 #: ../src/brasero-app.c:109 692 msgid "_Edit" 693 msgstr "_Редактиране" 694 695 #: ../src/brasero-app.c:110 696 msgid "_Tools" 697 msgstr "И_нструменти" 698 699 #: ../src/brasero-app.c:112 700 msgid "_Help" 701 msgstr "Помо_щ" 702 703 #: ../src/brasero-app.c:114 704 msgid "P_lugins" 705 msgstr "_Приставки" 706 707 #: ../src/brasero-app.c:115 708 msgid "Choose plugins for brasero" 709 msgstr "Избор на приставки" 710 711 #: ../src/brasero-app.c:117 712 msgid "E_ject" 713 msgstr "_Изваждане" 714 715 #: ../src/brasero-app.c:118 716 msgid "Eject a disc" 717 msgstr "Изваждане на диск" 718 719 #: ../src/brasero-app.c:120 720 msgid "_Erase..." 721 msgstr "И_зтриване…" 722 723 #: ../src/brasero-app.c:121 724 msgid "Erase a disc" 725 msgstr "Изтриване на диск" 726 727 #: ../src/brasero-app.c:123 728 msgid "_Check Integrity..." 729 msgstr "_Проверка за грешки…" 730 731 #: ../src/brasero-app.c:124 732 msgid "Check data integrity of disc" 733 msgstr "Проверка на записан диск за грешки" 734 735 #: ../src/brasero-app.c:127 736 msgid "Exit the program" 737 msgstr "Спиране на програмата" 738 739 #: ../src/brasero-app.c:129 740 msgid "_Contents" 741 msgstr "_Ръководство" 742 743 #: ../src/brasero-app.c:129 744 msgid "Display help" 745 msgstr "Показване на помощ" 746 747 #: ../src/brasero-app.c:132 748 msgid "About" 749 msgstr "Относно" 725 750 726 751 #: ../src/brasero-app.c:999 … … 782 807 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 783 808 784 #: ../src/brasero-app.c:11 69 ../src/brasero-app.c:1175809 #: ../src/brasero-app.c:1171 ../src/brasero-app.c:1177 785 810 msgid "_Recent Projects" 786 811 msgstr "_Скоро отваряни проекти" 787 812 788 #: ../src/brasero-app.c:117 0813 #: ../src/brasero-app.c:1172 789 814 msgid "Display the projects recently opened" 790 815 msgstr "Показване на скоро отваряните проекти" 791 816 792 #: ../src/brasero-app.c:145 2../data/brasero.desktop.in.in.h:1817 #: ../src/brasero-app.c:1454 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 793 818 msgid "Brasero Disc Burner" 794 819 msgstr "Запис на диск (Brasero)" 795 796 #: ../data/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1797 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1798 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1799 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1800 msgid "Create CDs and DVDs"801 msgstr "Създаване на CD и DVD дискове"802 820 803 821 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 … … 811 829 msgstr "" 812 830 "Съдържа списък на допълнителните приставки, които ще се използват от Brasero " 813 "при запис на дискове. Ако се зададе NULLще се заредят всички приставки."831 "при запис на дискове. Ако се зададе NULL, ще се заредят всички приставки." 814 832 815 833 #: ../data/brasero.schemas.in.h:2 … … 819 837 msgstr "" 820 838 "Съдържа името на предпочитаната подсистема за запис на дискове. Ако е " 821 "възможно ще бъде използвана."839 "възможно, ще бъде използвана." 822 840 823 841 #: ../data/brasero.schemas.in.h:3 824 842 msgid "Default height for image preview." 825 msgstr " Височина по подразбиранена изображенията при преглед."843 msgstr "Стандартна височина на изображенията при преглед." 826 844 827 845 #: ../data/brasero.schemas.in.h:4 828 846 msgid "Default height for video preview." 829 msgstr " Височина по подразбиранена видео файлове при преглед."847 msgstr "Стандартна височина на видео файлове при преглед." 830 848 831 849 #: ../data/brasero.schemas.in.h:5 832 850 msgid "Default width for image preview." 833 msgstr " Ширина по подразбиранена изображенията при преглед."851 msgstr "Стандартна широчина на изображенията при преглед." 834 852 835 853 #: ../data/brasero.schemas.in.h:6 836 854 msgid "Default width for video preview." 837 msgstr " Ширина по подразбиранена видео файлове при преглед."855 msgstr "Стандартна широчина на видео файлове при преглед." 838 856 839 857 #: ../data/brasero.schemas.in.h:7 … … 855 873 #: ../data/brasero.schemas.in.h:11 856 874 msgid "Height for video preview" 857 msgstr " Височина по подразбиранена видео файлове при преглед."875 msgstr "Стандартна височина на видео файлове при преглед." 858 876 859 877 #: ../data/brasero.schemas.in.h:12 860 878 msgid "Height of image preview" 861 msgstr " Височина по подразбиранена изображенията при преглед."879 msgstr "Стандартна височина на изображенията при преглед." 862 880 863 881 #: ../data/brasero.schemas.in.h:13 … … 867 885 #: ../data/brasero.schemas.in.h:14 868 886 msgid "Pane to display for audio projects" 869 msgstr " Типна страничния прозорец за аудио проекти"887 msgstr "Вид на страничния прозорец за аудио проекти" 870 888 871 889 #: ../data/brasero.schemas.in.h:15 872 890 msgid "Pane to display for data projects" 873 msgstr " Типна страничния прозорец за проекти с данни"891 msgstr "Вид на страничния прозорец за проекти с данни" 874 892 875 893 #: ../data/brasero.schemas.in.h:16 876 894 msgid "Pane to display for video projects" 877 msgstr " Типна страничния прозорец за видео проекти"895 msgstr "Вид на страничния прозорец за видео проекти" 878 896 879 897 #: ../data/brasero.schemas.in.h:17 … … 930 948 "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." 931 949 msgstr "" 932 " Типна страничния прозорец за аудио проекти. Възможни стойности са "950 "Вид на страничния прозорец за аудио проекти. Възможни стойности са " 933 951 "„Chooser“ (избиране на файлове), „Search“ (търсене на файлове), " 934 952 "„Playlist“ (списък за изпълнение)." … … 939 957 "\"Chooser\" or \"Search\"." 940 958 msgstr "" 941 " Типна страничния прозорец за проекти с данни. Възможни стойности са "959 "Вид на страничния прозорец за проекти с данни. Възможни стойности са " 942 960 "„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове)." 943 961 … … 947 965 "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." 948 966 msgstr "" 949 " Типна страничния прозорец за видео проекти. Възможни стойности са "967 "Вид на страничния прозорец за видео проекти. Възможни стойности са " 950 968 "„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове), " 951 969 "„Playlist“ (списък за изпълнение)." … … 956 974 "left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" 957 975 msgstr "" 958 "Този ключ задава положението на страничния прозорец (0 = вдясно, 1 = вляво, "959 " 2 = отгоре, 3 =отдолу)"976 "Този ключ задава положението на страничния прозорец — „0“ (вдясно), " 977 "„1“ (вляво), „2“ (отгоре), „3“ (отдолу)" 960 978 961 979 #: ../data/brasero.schemas.in.h:29 … … 966 984 msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." 967 985 msgstr "" 968 "Показване на страничния прозорец. Задайте „истина“ за да го използвате."986 "Показване на страничния прозорец. Задайте „истина“, за да го използвате." 969 987 970 988 #: ../data/brasero.schemas.in.h:31 971 989 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." 972 msgstr "Показване на преглед на файлове. Задайте „истина“ за да го използвате." 990 msgstr "" 991 "Показване на преглед на файлове. Задайте „истина“, за да го използвате." 973 992 974 993 #: ../data/brasero.schemas.in.h:32 … … 982 1001 msgstr "" 983 1002 "Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте „истина“, за да " 984 "се използва от brasero. Възможно е това да бъде временно решение за няко й"1003 "се използва от brasero. Възможно е това да бъде временно решение за някои " 985 1004 "устройства или настройки." 986 1005 … … 1002 1021 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." 1003 1022 msgstr "" 1004 "Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте „лъжа“ за да не"1005 " се използва. Възможно е това да бъде временно решение за някои устройства и"1006 " настройки."1023 "Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте „лъжа“, за да " 1024 "не се използва. Възможно е това да бъде временно решение за някои устройства " 1025 "и настройки." 1007 1026 1008 1027 #: ../data/brasero.schemas.in.h:37 … … 1012 1031 #: ../data/brasero.schemas.in.h:38 1013 1032 msgid "Width for image preview" 1014 msgstr " Ширина по подразбиранена изображенията при преглед."1033 msgstr "Стандартна широчина на изображенията при преглед." 1015 1034 1016 1035 #: ../data/brasero.schemas.in.h:39 1017 1036 msgid "Width for video preview" 1018 msgstr " Ширина по подразбиранена видео файлове при преглед."1037 msgstr "Стандартна широчина на видео файлове при преглед." 1019 1038 1020 1039 #: ../data/brasero.xml.in.h:1 … … 1045 1064 1046 1065 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name 1047 #: ../src/brasero-dest-selection.c:46 21066 #: ../src/brasero-dest-selection.c:463 1048 1067 #, c-format 1049 1068 msgid "%s: no free space" … … 1052 1071 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s 1053 1072 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. 1054 #: ../src/brasero-dest-selection.c:4 841073 #: ../src/brasero-dest-selection.c:490 1055 1074 #, c-format 1056 1075 msgid "%s: %s of free space" … … 1068 1087 #: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95 1069 1088 msgid "_Edit Information..." 1070 msgstr " Редактиране на информация..."1089 msgstr "_Редактиране на информация…" 1071 1090 1072 1091 #: ../src/brasero-audio-disc.c:303 1073 1092 msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)" 1074 msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, ...)"1093 msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)" 1075 1094 1076 1095 #: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122 1077 #: ../src/brasero-project.c:20 11096 #: ../src/brasero-project.c:202 1078 1097 msgid "Remove the selected files from the project" 1079 1098 msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта" … … 1094 1113 #: ../src/brasero-audio-disc.c:311 1095 1114 msgid "_Split Track..." 1096 msgstr "Раз деляне на песента..."1115 msgstr "Раз_деляне на песента…" 1097 1116 1098 1117 #: ../src/brasero-audio-disc.c:311 … … 1121 1140 1122 1141 #: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325 1123 #: ../src/brasero-split-dialog.c:121 41142 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1216 1124 1143 msgid "Length" 1125 1144 msgstr "Продължителност" … … 1135 1154 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1153 1136 1155 msgid "The track is shorter than 6 seconds" 1137 msgstr "Песента е по кратка от 6 секунди"1156 msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди" 1138 1157 1139 1158 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671 1140 1159 #, c-format 1141 1160 msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer." 1142 msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer :"1161 msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer." 1143 1162 1144 1163 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1359 1145 1164 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" 1146 msgstr " Уверете се чее инсталиран подходящият кодек"1165 msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодек" 1147 1166 1148 1167 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1375 … … 1185 1204 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1723 ../src/brasero-audio-disc.c:1735 1186 1205 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1760 ../src/brasero-playlist.c:953 1187 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c: 4911188 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:5 02 ../src/brasero-data-tree-model.c:5631189 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:5 68../src/brasero-video-tree-model.c:1941206 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:504 1207 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:515 ../src/brasero-data-tree-model.c:576 1208 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:581 ../src/brasero-video-tree-model.c:194 1190 1209 msgid "(loading ...)" 1191 msgstr "(зареждане ...)"1210 msgstr "(зареждане…)" 1192 1211 1193 1212 #: ../src/brasero-audio-disc.c:2901 1194 1213 msgid "Select one song only please." 1195 msgstr " Моля изберете само една песен"1214 msgstr "Изберете само една песен" 1196 1215 1197 1216 #: ../src/brasero-audio-disc.c:2902 … … 1215 1234 #: ../src/brasero-audio-disc.c:3850 1216 1235 msgid "It will be removed from the project" 1217 msgstr "Ще бъде премахнат от проекта ."1236 msgstr "Ще бъде премахнат от проекта" 1218 1237 1219 1238 #. Translators: the following string … … 1274 1293 #. * element could not be created 1275 1294 #: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756 1276 #: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:149 71277 #: ../src/brasero-metadata.c:15 12 ../src/brasero-metadata.c:15211278 #: ../src/brasero-metadata.c:15 34../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:971295 #: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491 1296 #: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515 1297 #: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97 1279 1298 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:357 1280 1299 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:370 … … 1284 1303 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572 1285 1304 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:580 1286 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:319 1287 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:368 1288 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:384 1289 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:397 1290 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:409 1291 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:433 1305 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281 1306 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293 1307 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383 1308 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435 1309 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451 1310 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464 1311 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476 1312 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500 1292 1313 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255 1293 1314 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269 … … 1355 1376 1356 1377 #: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208 1357 #: ../src/brasero-project.c: 2317../src/brasero-sum-dialog.c:1421378 #: ../src/brasero-project.c:1750 ../src/brasero-sum-dialog.c:142 1358 1379 msgid "An unknown error occured" 1359 1380 msgstr "Възникна неизвестна грешка." 1360 1381 1361 1382 #: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434 1362 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:5 741383 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:587 1363 1384 msgid "Empty" 1364 1385 msgstr "Празно" … … 1383 1404 #, c-format 1384 1405 msgid "Copyright %s" 1385 msgstr " Copyright%s"1406 msgstr "Авторски права %s" 1386 1407 1387 1408 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:588 … … 1461 1482 "Въведете ключови думи по ваш избор или изберете „Всички файлове“ от менюто" 1462 1483 1463 #: ../src/brasero-search-entry.c:33 61484 #: ../src/brasero-search-entry.c:337 1464 1485 msgid "Select if you want to search among image files only" 1465 msgstr "Изберете ако желаете да търсите само сред файлове с изображения"1466 1467 #: ../src/brasero-search-entry.c:33 81486 msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред файлове с изображения" 1487 1488 #: ../src/brasero-search-entry.c:339 1468 1489 msgid "Select if you want to search among video files only" 1469 msgstr "Изберете ако желаете да търсите само сред видео файлове"1470 1471 #: ../src/brasero-search-entry.c:34 01490 msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред видео файлове" 1491 1492 #: ../src/brasero-search-entry.c:341 1472 1493 msgid "Select if you want to search among audio files only" 1473 msgstr "Изберете ако желаете да търсите само сред аудио файлове "1474 1475 #: ../src/brasero-search-entry.c:34 21494 msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред аудио файлове " 1495 1496 #: ../src/brasero-search-entry.c:343 1476 1497 msgid "Select if you want to search among your text documents only" 1477 msgstr "Изберете ако желаете да търсите само сред текстови документи"1478 1479 #: ../src/brasero-search-entry.c:34 41498 msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред текстови документи" 1499 1500 #: ../src/brasero-search-entry.c:345 1480 1501 msgid "Click to start the search" 1481 msgstr "Натиснете за да започне търсенето"1502 msgstr "Натиснете, за да започне търсенето" 1482 1503 1483 1504 #: ../src/brasero-search-beagle.c:324 … … 1493 1514 msgstr "Следващи резултати" 1494 1515 1495 #: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:24 691516 #: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2477 1496 1517 #: ../src/brasero-file-filtered.c:528 1497 1518 msgid "Files" 1498 1519 msgstr "Файлове" 1499 1520 1500 #: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2 4971521 #: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2505 1501 1522 msgid "Description" 1502 1523 msgstr "Описание" … … 1509 1530 #, c-format 1510 1531 msgid "Results %i - %i (out of %i)" 1511 msgstr "Резултати %i -%i (от общо %i)"1532 msgstr "Резултати %i — %i (от общо %i)" 1512 1533 1513 1534 #: ../src/brasero-search-beagle.c:1030 1514 1535 msgid "Error querying Beagle." 1515 msgstr "Грешка при обръщение към Beagle."1536 msgstr "Грешка при запитване към Beagle." 1516 1537 1517 1538 #: ../src/brasero-song-properties.c:171 … … 1526 1547 "can be read and displayed by some audio CD players." 1527 1548 msgstr "" 1528 "Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-TEXT. Информация"1529 " от този тип може се показва само от някойаудио CD устройства."1549 "Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-TEXT. Този вид " 1550 "информация може да се показва само от някои аудио CD устройства." 1530 1551 1531 1552 #: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237 … … 1604 1625 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:981 1605 1626 msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)" 1606 msgstr "Brasero — Запис на DVD (симул иране)"1627 msgstr "Brasero — Запис на DVD (симулация)" 1607 1628 1608 1629 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:168 … … 1769 1790 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:352 1770 1791 msgid "Simulation of image to disc burning" 1771 msgstr "Симул иранена записа на образ на диск"1792 msgstr "Симулация на записа на образ на диск" 1772 1793 1773 1794 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:356 … … 1777 1798 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:388 1778 1799 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." 1779 msgstr " Моля, сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни."1800 msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни." 1780 1801 1781 1802 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:390 1782 1803 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." 1783 msgstr " Моля, сменете диска с диск съдържащ данни."1804 msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни." 1784 1805 1785 1806 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:394 1786 1807 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." 1787 msgstr " Моля, поставете презаписваем диск съдържащ данни."1808 msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни." 1788 1809 1789 1810 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:411 … … 1793 1814 "space." 1794 1815 msgstr "" 1795 "Моля, сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i " 1796 "MiB" 1816 "Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB" 1797 1817 1798 1818 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:414 1799 1819 msgid "Please replace the disc with a recordable CD." 1800 msgstr " Моля, сменете диска със записваем CD диск."1820 msgstr "Сменете диска със записваем CD диск." 1801 1821 1802 1822 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:418 1803 1823 #, c-format 1804 1824 msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space." 1805 msgstr "" 1806 "Моля, поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB." 1825 msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB." 1807 1826 1808 1827 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:421 1809 1828 msgid "Please insert a recordable CD." 1810 msgstr " Моля, поставете записваем CD диск."1829 msgstr "Поставете записваем CD диск." 1811 1830 1812 1831 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:427 … … 1816 1835 "space." 1817 1836 msgstr "" 1818 "Моля, сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i " 1819 "MiB" 1837 "Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB" 1820 1838 1821 1839 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:430 1822 1840 msgid "Please replace the disc with a recordable DVD." 1823 msgstr " Моля, сменете диска със записваем DVD диск."1841 msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск." 1824 1842 1825 1843 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:434 1826 1844 #, c-format 1827 1845 msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space." 1828 msgstr "" 1829 "Моля, поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." 1846 msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." 1830 1847 1831 1848 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:437 1832 1849 msgid "Please insert a recordable DVD." 1833 msgstr " Моля, поставете записваем DVD диск."1850 msgstr "Поставете записваем DVD диск." 1834 1851 1835 1852 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:442 … … 1839 1856 "free space." 1840 1857 msgstr "" 1841 " Моля, сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство"1842 " поне %iMiB."1858 "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %" 1859 "i MiB." 1843 1860 1844 1861 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:445 1845 1862 msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD." 1846 msgstr " Моля, сменете диска със записваем CD или DVD диск."1863 msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск." 1847 1864 1848 1865 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:449 … … 1851 1868 "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space." 1852 1869 msgstr "" 1853 "Моля, поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i " 1854 "MiB." 1870 "Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." 1855 1871 1856 1872 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:498 … … 1859 1875 "Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted." 1860 1876 msgstr "" 1861 "Създаден е образ на диска на Вашия твърд диск.\n"1877 "Създаден е образ на диска на вашия твърд диск.\n" 1862 1878 "Записването ще започне след като поставите записваем диск." 1863 1879 1864 1880 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:503 1865 1881 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." 1866 msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне когато поставите диска."1882 msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска." 1867 1883 1868 1884 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:504 1869 1885 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." 1870 msgstr " Моля, поставете отново диска в записващото устройство."1886 msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство." 1871 1887 1872 1888 #. Translators: %s is the name of a drive … … 1879 1895 #: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522 1880 1896 msgid "Make sure another application is not using it" 1881 msgstr " Уверете се чене се използва от друго приложение"1897 msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение" 1882 1898 1883 1899 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:512 … … 1918 1934 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:541 1919 1935 msgid "Please eject the disc and reload it." 1920 msgstr " Моля, извадете диска и го заредете отново."1921 1922 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:30 41936 msgstr "Извадете диска и го заредете отново." 1937 1938 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300 1923 1939 msgid "" 1924 1940 "A file could not be created at the location specified for temporary files" … … 1940 1956 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:659 1941 1957 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" 1942 msgstr " Може да искате да освободите място на диска и да опитате отново"1958 msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново" 1943 1959 1944 1960 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244 … … 1994 2010 #: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356 1995 2011 msgid "_Continue" 1996 msgstr " Продължаване"2012 msgstr "_Продължаване" 1997 2013 1998 2014 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:870 … … 2098 2114 "\n" 2099 2115 msgstr "" 2100 "Това е извадка от журнала на сесията (последните 10 MiB):\n"2116 "Това е извадка от журнала на сесията (последните 10 MiB):\n" 2101 2117 "\n" 2102 2118 … … 2180 2196 #: ../src/brasero-data-disc.c:120 2181 2197 msgid "R_ename..." 2182 msgstr "Пр_еименуване ..."2198 msgstr "Пр_еименуване…" 2183 2199 2184 2200 #: ../src/brasero-data-disc.c:120 … … 2186 2202 msgstr "Преименуване на избрания файл" 2187 2203 2188 #: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:180 02204 #: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1808 2189 2205 msgid "New _Folder" 2190 2206 msgstr "Нова _папка" … … 2217 2233 msgstr "" 2218 2234 "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете " 2219 "записването извън обявения обемна диска трябва да премахнете файлове от "2235 "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от " 2220 2236 "проекта.\n" 2221 2237 "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с " … … 2227 2243 #: ../src/brasero-data-disc.c:617 2228 2244 msgid "Click here not to use overburning" 2229 msgstr "Натиснете за да забраните нестандартно големите файлове"2245 msgstr "Натиснете, за да забраните нестандартно големите дискове" 2230 2246 2231 2247 #: ../src/brasero-data-disc.c:627 2232 2248 msgid "Please delete some files from the project." 2233 msgstr " Моля, премахнете някои файлове от проекта."2249 msgstr "Премахнете някои файлове от проекта." 2234 2250 2235 2251 #: ../src/brasero-data-disc.c:666 … … 2267 2283 msgstr "_Добавяне към проект" 2268 2284 2269 #: ../src/brasero-data-disc.c:793 ../src/brasero-project.c:20 52270 #: ../src/brasero-project.c:45 62285 #: ../src/brasero-data-disc.c:793 ../src/brasero-project.c:206 2286 #: ../src/brasero-project.c:457 2271 2287 msgid "_Burn..." 2272 msgstr "_Запис "2288 msgstr "_Запис…" 2273 2289 2274 2290 #: ../src/brasero-data-disc.c:876 ../src/brasero-data-disc.c:907 … … 2322 2338 msgstr "" 2323 2339 "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате " 2324 "третата версия на ISO9660 стандарта?"2340 "третата версия на стандарта ISO9660?" 2325 2341 2326 2342 #: ../src/brasero-data-disc.c:1015 … … 2335 2351 "standard." 2336 2352 msgstr "" 2337 "Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2GiB не се "2353 "Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се " 2338 2354 "поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-" 2339 2355 "разпространените).\n" 2340 2356 "Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се " 2341 2357 "поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички " 2342 "версии на Windows ©.\n"2343 "Въпреки това MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на "2358 "версии на Windows ©.\n" 2359 "Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на " 2344 2360 "стандарта ISO9660." 2345 2361 … … 2398 2414 #: ../src/brasero-data-disc.c:1265 2399 2415 msgid "Click here to import its contents" 2400 msgstr "Натиснете за да внесете съдържанието"2401 2402 #: ../src/brasero-data-disc.c:16 852416 msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието" 2417 2418 #: ../src/brasero-data-disc.c:1693 2403 2419 msgid "Please wait while the project is loading." 2404 msgstr " Моля, изчакайте докато проектът се зарежда."2405 2406 #: ../src/brasero-data-disc.c:1 6952420 msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда." 2421 2422 #: ../src/brasero-data-disc.c:1703 2407 2423 msgid "_Cancel Loading" 2408 2424 msgstr "_Отказване на зареждането" 2409 2425 2410 #: ../src/brasero-data-disc.c:1 6962426 #: ../src/brasero-data-disc.c:1704 2411 2427 msgid "Cancel loading current project" 2412 2428 msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект" 2413 2429 2414 #: ../src/brasero-data-disc.c:17 292430 #: ../src/brasero-data-disc.c:1737 2415 2431 msgid "Analysing files" 2416 2432 msgstr "Файловете се анализират" 2417 2433 2418 #: ../src/brasero-data-disc.c:19 562434 #: ../src/brasero-data-disc.c:1964 2419 2435 msgid "File Renaming" 2420 2436 msgstr "Преименуване на файлове" 2421 2437 2422 #: ../src/brasero-data-disc.c:196 02438 #: ../src/brasero-data-disc.c:1968 2423 2439 msgid "_Rename" 2424 2440 msgstr "П_реименуване" 2425 2441 2426 #: ../src/brasero-data-disc.c:19 682442 #: ../src/brasero-data-disc.c:1976 2427 2443 msgid "Renaming mode" 2428 2444 msgstr "Режим за преименуване" 2429 2445 2430 #: ../src/brasero-data-disc.c:24 83../src/brasero-video-disc.c:11892446 #: ../src/brasero-data-disc.c:2491 ../src/brasero-video-disc.c:1189 2431 2447 msgid "Size" 2432 2448 msgstr "Размер" 2433 2449 2434 #: ../src/brasero-data-disc.c:25 132450 #: ../src/brasero-data-disc.c:2521 2435 2451 msgid "Space" 2436 2452 msgstr "Използвано пространство" … … 2442 2458 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:327 2443 2459 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." 2444 msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 символа."2460 msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака." 2445 2461 2446 2462 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332 … … 2450 2466 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:335 2451 2467 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" 2452 msgstr "_Преименуване за да има съвместимост с Windows"2468 msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows" 2453 2469 2454 2470 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:358 … … 2462 2478 msgstr "" 2463 2479 "Повишаване на съвместимостта с Windows системи като се разреши показването " 2464 "на дълги имена на файловете (най-много 64 символа)"2480 "на дълги имена на файловете (най-много 64 знака)" 2465 2481 2466 2482 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:401 … … 2534 2550 msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?" 2535 2551 2536 #: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:47 42552 #: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470 2537 2553 #: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792 2538 2554 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190 … … 2549 2565 msgstr "" 2550 2566 "Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям " 2551 "от 2 GiB).\n"2567 "от 2 GiB).\n" 2552 2568 "Може да възникне проблем при записване на големи образи на DVD дискове." 2553 2569 … … 2591 2607 #: ../src/brasero-drive-properties.c:568 2592 2608 msgid "_Simulate before burning" 2593 msgstr "Симу_л иранепреди записа"2609 msgstr "Симу_лация преди записа" 2594 2610 2595 2611 #: ../src/brasero-drive-properties.c:569 … … 2598 2614 "burning after 10 seconds" 2599 2615 msgstr "" 2600 "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна истинския запис ще започне "2601 " 10 секунди след това."2616 "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще " 2617 "започне 10 секунди след това." 2602 2618 2603 2619 #: ../src/brasero-drive-properties.c:570 … … 2629 2645 msgstr "Временни файлове" 2630 2646 2631 #: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:142 42647 #: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1427 2632 2648 msgid "Audio files only" 2633 2649 msgstr "Само аудио файлове" 2634 2650 2635 #: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:143 32651 #: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1436 2636 2652 msgid "Movies only" 2637 2653 msgstr "Само филми" … … 2670 2686 msgstr "П_реглед" 2671 2687 2672 #: ../src/brasero-layout.c:103 2688 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" 2689 #: ../src/brasero-layout.c:104 2673 2690 msgid "Display video, audio and image preview" 2674 2691 msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения" 2675 2692 2676 #: ../src/brasero-layout.c:10 72693 #: ../src/brasero-layout.c:108 2677 2694 msgid "_Show Side Panel" 2678 2695 msgstr "_Показване на страничния панел" 2679 2696 2680 #: ../src/brasero-layout.c:10 82697 #: ../src/brasero-layout.c:109 2681 2698 msgid "Show a side pane along the project" 2682 2699 msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта" 2683 2700 2684 #: ../src/brasero-layout.c:12 22701 #: ../src/brasero-layout.c:123 2685 2702 msgid "_Horizontal Layout" 2686 2703 msgstr "_Хоризонтална подредба" 2687 2704 2688 #: ../src/brasero-layout.c:12 32705 #: ../src/brasero-layout.c:124 2689 2706 msgid "Set an horizontal layout" 2690 2707 msgstr "Задаване на хоризонтална подредба" 2691 2708 2692 #: ../src/brasero-layout.c:12 52709 #: ../src/brasero-layout.c:126 2693 2710 msgid "_Vertical Layout" 2694 2711 msgstr "_Вертикална подредба" 2695 2712 2696 #: ../src/brasero-layout.c:12 62713 #: ../src/brasero-layout.c:127 2697 2714 msgid "Set a vertical layout" 2698 2715 msgstr "Задаване на вертикална подредба" 2699 2716 2700 #: ../src/brasero-layout.c:147 82717 #: ../src/brasero-layout.c:1479 2701 2718 msgid "Click to close the side pane" 2702 msgstr "Натиснете за да затворите страничния прозорец"2719 msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец" 2703 2720 2704 2721 #. * … … 2751 2768 "за <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>" 2752 2769 2753 #: ../src/brasero-project.c:19 52770 #: ../src/brasero-project.c:196 2754 2771 msgid "Save current project" 2755 2772 msgstr "Запазване на текущия проект" 2756 2773 2757 #: ../src/brasero-project.c:19 62774 #: ../src/brasero-project.c:197 2758 2775 msgid "Save _As..." 2759 msgstr "Запазване _като ..."2760 2761 #: ../src/brasero-project.c:19 72776 msgstr "Запазване _като…" 2777 2778 #: ../src/brasero-project.c:198 2762 2779 msgid "Save current project to a different location" 2763 2780 msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение" 2764 2781 2765 #: ../src/brasero-project.c:19 82782 #: ../src/brasero-project.c:199 2766 2783 msgid "_Add Files" 2767 2784 msgstr "_Добавяне на файлове" 2768 2785 2769 #: ../src/brasero-project.c: 1992786 #: ../src/brasero-project.c:200 2770 2787 msgid "Add files to the project" 2771 2788 msgstr "Добавяне на файлове към проекта" 2772 2789 2773 #: ../src/brasero-project.c:20 02790 #: ../src/brasero-project.c:201 2774 2791 msgid "_Remove Files" 2775 2792 msgstr "_Премахване на файлове" 2776 2793 2777 2794 #. Translators: "empty" is a verb here 2778 #: ../src/brasero-project.c:20 3 ../src/brasero-project.c:15032795 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1507 2779 2796 msgid "E_mpty Project" 2780 2797 msgstr "Из_чистване на проекта" 2781 2798 2782 #: ../src/brasero-project.c:20 42799 #: ../src/brasero-project.c:205 2783 2800 msgid "Remove all files from the project" 2784 2801 msgstr "Премахване на всички файлове от проекта" 2785 2802 2786 #: ../src/brasero-project.c:20 62803 #: ../src/brasero-project.c:207 2787 2804 msgid "Burn the disc" 2788 2805 msgstr "Запис на диск" 2789 2806 2790 2807 #. Name widget 2791 #: ../src/brasero-project.c:43 62808 #: ../src/brasero-project.c:437 2792 2809 msgid "_Name:" 2793 2810 msgstr "_Име:" 2794 2811 2795 #: ../src/brasero-project.c:46 82812 #: ../src/brasero-project.c:469 2796 2813 msgid "Start to burn the contents of the selection" 2797 2814 msgstr "Стартиране на записа" … … 2800 2817 #. * second %s is the remaining free space on the disc that is 2801 2818 #. * used for multisession 2802 #: ../src/brasero-project.c:61 02819 #: ../src/brasero-project.c:611 2803 2820 #, c-format 2804 2821 msgid "Project estimated size: %s/%s" 2805 2822 msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s/%s" 2806 2823 2807 #: ../src/brasero-project.c:61 6 ../src/brasero-project.c:7422824 #: ../src/brasero-project.c:617 ../src/brasero-project.c:745 2808 2825 #, c-format 2809 2826 msgid "Project estimated size: %s" 2810 2827 msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s" 2811 2828 2812 #: ../src/brasero-project.c:78 12829 #: ../src/brasero-project.c:784 2813 2830 msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed." 2814 2831 msgstr "" 2815 "Моля, изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер на " 2816 "проекта." 2817 2818 #: ../src/brasero-project.c:786 2832 "Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер на проекта." 2833 2834 #: ../src/brasero-project.c:789 2819 2835 msgid "" 2820 2836 "All files from the project need to be analysed to complete this operation." 2821 2837 msgstr "" 2822 "За да приключи този процес всички файлове от проекта трябва да бъдат "2838 "За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат " 2823 2839 "анализирани." 2824 2840 2825 #: ../src/brasero-project.c:7 882841 #: ../src/brasero-project.c:791 2826 2842 msgid "Project Size Estimation" 2827 2843 msgstr "Пресмятане на приблизителния размер на проекта" 2828 2844 2829 #: ../src/brasero-project.c:87 52845 #: ../src/brasero-project.c:878 2830 2846 msgid "Please add songs to the project." 2831 msgstr " Моля, добавете песни към проекта."2832 2833 #: ../src/brasero-project.c:87 6 ../src/brasero-project.c:885../src/main.c:2552847 msgstr "Добавете песни към проекта." 2848 2849 #: ../src/brasero-project.c:879 ../src/brasero-project.c:888 ../src/main.c:255 2834 2850 msgid "The project is empty" 2835 2851 msgstr "Проектът е празен" 2836 2852 2837 #: ../src/brasero-project.c:88 4../src/main.c:2542853 #: ../src/brasero-project.c:887 ../src/main.c:254 2838 2854 msgid "Please add files to the project." 2839 msgstr " Моля, добавете файлове към проекта."2840 2841 #: ../src/brasero-project.c:1 0972855 msgstr "Добавете файлове към проекта." 2856 2857 #: ../src/brasero-project.c:1100 2842 2858 msgid "" 2843 2859 "Do you really want to create a new project and discard the changes to " … … 2847 2863 "текущия?" 2848 2864 2849 #: ../src/brasero-project.c:110 22865 #: ../src/brasero-project.c:1105 2850 2866 msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost." 2851 2867 msgstr "" 2852 2868 "Ако изберете да създадете нов проект, всички промени ще бъдат изгубени." 2853 2869 2854 #: ../src/brasero-project.c:110 42870 #: ../src/brasero-project.c:1107 2855 2871 msgid "_Discard Changes" 2856 2872 msgstr "О_тхвърляне на промените" 2857 2873 2858 #: ../src/brasero-project.c:111 22874 #: ../src/brasero-project.c:1115 2859 2875 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" 2860 2876 msgstr "" … … 2862 2878 "текущия?" 2863 2879 2864 #: ../src/brasero-project.c:11 172880 #: ../src/brasero-project.c:1120 2865 2881 msgid "" 2866 2882 "If you choose to create a new project, all files already added will be " … … 2868 2884 "no longer listed here." 2869 2885 msgstr "" 2870 "Ако изберете да създадете нов проект всички добавени файлове ще бъдат "2886 "Ако изберете да създадете нов проект, всички добавени файлове ще бъдат " 2871 2887 "премахнати. Файловете няма да бъдат изтрити от местоположенията им, но " 2872 2888 "повече няма да се показват в проекта." 2873 2889 2874 #: ../src/brasero-project.c:112 22890 #: ../src/brasero-project.c:1125 2875 2891 msgid "_Discard Project" 2876 2892 msgstr "О_тхвърляне на промените" 2877 2893 2878 #: ../src/brasero-project.c:138 22894 #: ../src/brasero-project.c:1385 2879 2895 msgid "Select Files" 2880 2896 msgstr "Избор на файлове" 2881 2897 2882 #: ../src/brasero-project.c:149 22898 #: ../src/brasero-project.c:1496 2883 2899 msgid "Do you really want to empty the current project?" 2884 2900 msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?" 2885 2901 2886 #: ../src/brasero-project.c:1 4972902 #: ../src/brasero-project.c:1501 2887 2903 msgid "" 2888 2904 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " … … 2890 2906 "longer listed here." 2891 2907 msgstr "" 2892 "Ако изчистите проекта всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата "2893 " Ви по проекта ще бъде изгубена. Файловете няма да бъдат изтрити от "2908 "Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата " 2909 "ви по проекта ще бъде изгубена. Файловете няма да бъдат изтрити от " 2894 2910 "местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта." 2895 2911 2896 #: ../src/brasero-project.c:155 32912 #: ../src/brasero-project.c:1557 2897 2913 msgid "_Save" 2898 2914 msgstr "_Запазване" 2899 2915 2900 #: ../src/brasero-project.c:156 42916 #: ../src/brasero-project.c:1568 2901 2917 msgid "_Add" 2902 2918 msgstr "_Добавяне" 2903 2919 2904 #: ../src/brasero-project.c:15 69 ../src/brasero-split-dialog.c:12442920 #: ../src/brasero-project.c:1573 ../src/brasero-split-dialog.c:1246 2905 2921 msgid "_Remove" 2906 2922 msgstr "_Премахване" 2907 2923 2908 #: ../src/brasero-project.c:16 292924 #: ../src/brasero-project.c:1633 2909 2925 #, c-format 2910 2926 msgid "Brasero - %s (Data Disc)" 2911 2927 msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)" 2912 2928 2913 #: ../src/brasero-project.c:163 12929 #: ../src/brasero-project.c:1635 2914 2930 #, c-format 2915 2931 msgid "Brasero - %s (Audio Disc)" 2916 2932 msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)" 2917 2933 2918 #: ../src/brasero-project.c:163 32934 #: ../src/brasero-project.c:1637 2919 2935 #, c-format 2920 2936 msgid "Brasero - %s (Video Disc)" 2921 2937 msgstr "Brasero — %s (Видео диск)" 2922 2938 2923 #: ../src/brasero-project.c:1655 ../src/brasero-project-manager.c:951 2924 #: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240 2925 msgid "Error while loading the project." 2926 msgstr "Грешка при зареждане на проекта." 2927 2928 #: ../src/brasero-project.c:2022 2929 msgid "The project could not be opened." 2930 msgstr "Проектът не може да бъде отворен." 2931 2932 #: ../src/brasero-project.c:2031 2933 msgid "The file is empty." 2934 msgstr "Файлът е празен." 2935 2936 #: ../src/brasero-project.c:2081 ../src/brasero-project.c:2089 2937 #: ../src/brasero-project.c:2219 2938 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project." 2939 msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero." 2940 2941 #: ../src/brasero-project.c:2316 2939 #: ../src/brasero-project.c:1749 2942 2940 msgid "Your project has not been saved." 2943 2941 msgstr "Вашият проект не запазен." 2944 2942 2945 #: ../src/brasero-project.c: 23302943 #: ../src/brasero-project.c:1763 2946 2944 msgid "Save the changes of current project before closing?" 2947 2945 msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?" 2948 2946 2949 #: ../src/brasero-project.c: 23352947 #: ../src/brasero-project.c:1768 2950 2948 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." 2951 msgstr "Ако не запазите промените те ще бъдат изгубени завинаги."2952 2953 #: ../src/brasero-project.c: 2339 ../src/brasero-project.c:23452949 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги." 2950 2951 #: ../src/brasero-project.c:1772 ../src/brasero-project.c:1778 2954 2952 msgid "Cl_ose Without Saving" 2955 2953 msgstr "За_тваряне без запазване" 2956 2954 2957 #: ../src/brasero-project.c:2 9642955 #: ../src/brasero-project.c:2397 2958 2956 msgid "Save Current Project" 2959 2957 msgstr "Запазване на текущия проект" 2960 2958 2961 #: ../src/brasero-project.c:2 9822959 #: ../src/brasero-project.c:2415 2962 2960 msgid "Save project as Brasero audio project" 2963 2961 msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero" 2964 2962 2965 #: ../src/brasero-project.c:2 9832963 #: ../src/brasero-project.c:2416 2966 2964 msgid "Save project as a plain text list" 2967 2965 msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ" 2968 2966 2969 #: ../src/brasero-project.c:2 9872967 #: ../src/brasero-project.c:2420 2970 2968 msgid "Save project as a PLS playlist" 2971 2969 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS" 2972 2970 2973 #: ../src/brasero-project.c:2 9882971 #: ../src/brasero-project.c:2421 2974 2972 msgid "Save project as an M3U playlist" 2975 2973 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U" 2976 2974 2977 #: ../src/brasero-project.c:2 9892975 #: ../src/brasero-project.c:2422 2978 2976 msgid "Save project as a XSPF playlist" 2979 2977 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF" 2980 2978 2981 #: ../src/brasero-project.c:2 9902979 #: ../src/brasero-project.c:2423 2982 2980 msgid "Save project as an IRIVER playlist" 2983 2981 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат IRIVER" … … 3045 3043 #: ../src/brasero-project-manager.c:114 3046 3044 msgid "Copy _Disc..." 3047 msgstr "Копиране на _диск "3045 msgstr "Копиране на _диск…" 3048 3046 3049 3047 #: ../src/brasero-project-manager.c:115 … … 3058 3056 #: ../src/brasero-project-manager.c:116 3059 3057 msgid "_Burn Image..." 3060 msgstr "_Запис на образ "3058 msgstr "_Запис на образ…" 3061 3059 3062 3060 #: ../src/brasero-project-manager.c:117 … … 3068 3066 #: ../src/brasero-project-manager.c:119 3069 3067 msgid "_Open..." 3070 msgstr "_Отваряне "3068 msgstr "_Отваряне…" 3071 3069 3072 3070 #: ../src/brasero-project-manager.c:120 … … 3074 3072 msgstr "Отваряне на проект" 3075 3073 3076 #: ../src/brasero-project-manager.c:26 53074 #: ../src/brasero-project-manager.c:261 3077 3075 #, c-format 3078 3076 msgid "%d file selected (%s)" … … 3081 3079 msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)" 3082 3080 3083 #: ../src/brasero-project-manager.c:27 53081 #: ../src/brasero-project-manager.c:271 3084 3082 #, c-format 3085 3083 msgid "%d file is supported (%s)" … … 3088 3086 msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)" 3089 3087 3090 #: ../src/brasero-project-manager.c:2 813088 #: ../src/brasero-project-manager.c:277 3091 3089 #, c-format 3092 3090 msgid "%d file can be added (%s)" … … 3095 3093 msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)" 3096 3094 3097 #: ../src/brasero-project-manager.c:2 923095 #: ../src/brasero-project-manager.c:288 3098 3096 #, c-format 3099 3097 msgid "No file can be added (%i selected file)" … … 3102 3100 msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)" 3103 3101 3104 #: ../src/brasero-project-manager.c:29 73102 #: ../src/brasero-project-manager.c:293 3105 3103 #, c-format 3106 3104 msgid "No file is supported (%i selected file)" … … 3109 3107 msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)" 3110 3108 3111 #: ../src/brasero-project-manager.c: 303 ../src/brasero-project-manager.c:4623109 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:458 3112 3110 msgid "No file selected" 3113 3111 msgstr "Не е избран файл" 3114 3112 3115 #: ../src/brasero-project-manager.c:5 743113 #: ../src/brasero-project-manager.c:569 3116 3114 msgid "Brasero - New Audio Disc Project" 3117 3115 msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск" 3118 3116 3119 #: ../src/brasero-project-manager.c:58 83117 #: ../src/brasero-project-manager.c:583 3120 3118 msgid "Brasero - New Data Disc Project" 3121 3119 msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни" 3122 3120 3123 #: ../src/brasero-project-manager.c: 6023121 #: ../src/brasero-project-manager.c:597 3124 3122 msgid "Brasero - New Video Disc Project" 3125 3123 msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск" 3126 3124 3127 #: ../src/brasero-project-manager.c:6 123125 #: ../src/brasero-project-manager.c:607 3128 3126 msgid "Brasero - New Image File" 3129 3127 msgstr "Brasero — Нов файл с образ" 3130 3128 3131 #: ../src/brasero-project-manager.c:62 93129 #: ../src/brasero-project-manager.c:624 3132 3130 msgid "Brasero - Disc Copy" 3133 3131 msgstr "Brasero — Копиране на диск" 3134 3132 3135 #: ../src/brasero-project-manager.c:9 493133 #: ../src/brasero-project-manager.c:915 3136 3134 #, c-format 3137 3135 msgid "The project \"%s\" does not exist" 3138 3136 msgstr "Проектът „%s“ не съществува" 3139 3137 3140 #: ../src/brasero-project-manager.c:9 763138 #: ../src/brasero-project-manager.c:941 3141 3139 msgid "Open Project" 3142 3140 msgstr "Отваряне на проект" 3143 3141 3144 #: ../src/brasero-project-manager.c:10 953142 #: ../src/brasero-project-manager.c:1060 3145 3143 msgid "_New" 3146 3144 msgstr "_Нов" 3147 3145 3148 #: ../src/brasero-project-manager.c:10 993146 #: ../src/brasero-project-manager.c:1064 3149 3147 msgid "_Open" 3150 3148 msgstr "_Отваряне" 3151 3149 3152 #: ../src/brasero-project-manager.c:11 503150 #: ../src/brasero-project-manager.c:1115 3153 3151 msgid "Browse the file system" 3154 3152 msgstr "Преглед на файловата система" 3155 3153 3156 #: ../src/brasero-project-manager.c:11 733154 #: ../src/brasero-project-manager.c:1138 3157 3155 msgid "Search files using keywords" 3158 3156 msgstr "Търсене на файлове чрез ключови думи" 3159 3157 3160 #: ../src/brasero-project-manager.c:11 933158 #: ../src/brasero-project-manager.c:1158 3161 3159 msgid "Display playlists and their contents" 3162 3160 msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание" … … 3220 3218 msgstr "Скоро отваряни проекти:" 3221 3219 3222 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:1 923220 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188 3223 3221 msgid "Check _Again" 3224 3222 msgstr "_Повторна проверка" 3225 3223 3226 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:4 733224 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469 3227 3225 msgid "The file integrity check could not be performed." 3228 3226 msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена." … … 3236 3234 msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска" 3237 3235 3238 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:1 793236 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:183 3239 3237 msgid "The following files appear to be corrupted:" 3240 3238 msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:" 3241 3239 3242 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:22 73240 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:223 3243 3241 msgid "Corrupted Files" 3244 3242 msgstr "Повредени файлове" 3245 3243 3246 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:3 133244 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:309 3247 3245 msgid "Downloading md5 file" 3248 msgstr "Изтегляне на md5 файл"3249 3250 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:3 613246 msgstr "Изтегляне на md5-файл" 3247 3248 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:357 3251 3249 #, c-format 3252 3250 msgid "\"%s\" is not a valid URI" 3253 3251 msgstr "„%s“ не е правилен адрес" 3254 3252 3255 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:47 43253 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:470 3256 3254 msgid "No md5 file was given." 3257 msgstr "Не е зададен md5 файл."3258 3259 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:6 433255 msgstr "Не е зададен md5-файл." 3256 3257 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:639 3260 3258 msgid "Use a _md5 file to check the disc" 3261 3259 msgstr "Използване на файл с _md5 контролна сума за проверка на диска" 3262 3260 3263 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:64 43261 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:640 3264 3262 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" 3265 3263 msgstr "" … … 3267 3265 "диска" 3268 3266 3269 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:65 73267 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:653 3270 3268 msgid "Open a md5 file" 3271 msgstr "Отваряне на md5 файл"3272 3273 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:6 723269 msgstr "Отваряне на md5-файл" 3270 3271 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:668 3274 3272 msgid "_Check" 3275 3273 msgstr "_Проверка" 3276 3274 3277 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:69 63275 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:692 3278 3276 msgid "Disc Checking" 3279 3277 msgstr "Проверяване на диск" … … 3337 3335 #: ../src/burn-basics.c:80 3338 3336 msgid "Writing CD-TEXT information" 3339 msgstr "Записване на CD-TEXT информацията"3337 msgstr "Записване на информацията CD-TEXT" 3340 3338 3341 3339 #: ../src/burn-basics.c:81 … … 3362 3360 #, c-format 3363 3361 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" 3364 msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден ."3362 msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден" 3365 3363 3366 3364 #: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375 … … 3440 3438 #. * ("grafted") 3441 3439 #: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1374 3442 #: ../src/burn-job.c:12 30 ../src/burn-job.c:12393440 #: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235 3443 3441 #: ../src/burn-mkisofs-base.c:297 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237 3444 3442 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:359 3445 3443 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111 3446 3444 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321 3447 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:65 23448 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:76 33449 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:77 63450 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:74 73451 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:76 03445 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654 3446 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766 3447 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779 3448 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749 3449 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762 3452 3450 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:360 3453 3451 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 … … 3458 3456 3459 3457 #. Translators: %s is the plugin name 3460 #: ../src/burn-job.c:31 9 ../src/burn-job.c:808 ../src/burn-job.c:8213461 #: ../src/burn-job.c:10 40 ../src/burn-job.c:11303458 #: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817 3459 #: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126 3462 3460 #, c-format 3463 3461 msgid "\"%s\" did not behave properly" 3464 3462 msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното" 3465 3463 3466 #: ../src/burn-job.c:41 73464 #: ../src/burn-job.c:413 3467 3465 #, c-format 3468 3466 msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)" 3469 3467 msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%lli достъпни за %lli)" 3470 3468 3471 #: ../src/burn-job.c:50 43469 #: ../src/burn-job.c:500 3472 3470 #, c-format 3473 3471 msgid "" … … 3476 3474 msgstr "" 3477 3475 "Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не " 3478 "поддържа файлове по-големи от 2 GiB"3479 3480 #: ../src/burn-job.c:51 9 ../src/burn-job.c:5413476 "поддържа файлове по-големи от 2 GiB" 3477 3478 #: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537 3481 3479 #, c-format 3482 3480 msgid "" … … 3485 3483 msgstr "" 3486 3484 "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за " 3487 "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)"3488 3489 #: ../src/burn-job.c:55 4../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:3473485 "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)" 3486 3487 #: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347 3490 3488 #, c-format 3491 3489 msgid "The size of the volume could not be retrieved" 3492 3490 msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен" 3493 3491 3494 #: ../src/burn-job.c:60 8../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:5553492 #: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555 3495 3493 #, c-format 3496 3494 msgid "No path was specified for the image output" 3497 3495 msgstr "Не е указан път за запазване на образа" 3498 3496 3499 #: ../src/burn-job.c:63 4 ../src/burn-job.c:6493497 #: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645 3500 3498 #, c-format 3501 3499 msgid "\"%s\" already exists" … … 3504 3502 #. Translators: %s is the error returned by libburn 3505 3503 #. Translators: the %s is the error message from errno 3506 #: ../src/burn-job.c:77 9../src/main.c:209 ../src/main.c:2353507 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:63 53504 #: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235 3505 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636 3508 3506 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691 3509 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c: 5943507 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663 3510 3508 #, c-format 3511 3509 msgid "An internal error occured (%s)" … … 3644 3642 msgstr "Показване на съобщения за грешки в stdout" 3645 3643 3646 #: ../src/main.c:3 153644 #: ../src/main.c:348 3647 3645 msgid "Incompatible command line options used." 3648 3646 msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред." 3649 3647 3650 #: ../src/main.c:3 163648 #: ../src/main.c:349 3651 3649 msgid "Only one option can be given at a time" 3652 3650 msgstr "" 3653 3651 "Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата" 3654 3652 3655 #: ../src/main.c: 4793653 #: ../src/main.c:505 3656 3654 msgid "[URI] [URI] ..." 3657 msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] ..."3658 3659 #: ../src/main.c: 4903655 msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …" 3656 3657 #: ../src/main.c:516 3660 3658 #, c-format 3661 3659 msgid "Please type %s --help to see all available options\n" 3662 msgstr "Напишете %s --help за да видите всички налични параметри\n"3660 msgstr "Напишете %s --help, за да видите всички налични опции\n" 3663 3661 3664 3662 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90 … … 3709 3707 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259 3710 3708 msgid "Converting toc file" 3711 msgstr "Преобразуване на tocфайла"3709 msgstr "Преобразуване на .toc-файла" 3712 3710 3713 3711 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316 3714 3712 msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" 3715 msgstr "Преобразуване на .toc файлове в .cue чрез Toc2cue"3713 msgstr "Преобразуване на .toc-файлове в .cue чрез Toc2cue" 3716 3714 3717 3715 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110 … … 3721 3719 #, c-format 3722 3720 msgid "Last session import failed" 3723 msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно ."3721 msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно" 3724 3722 3725 3723 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116 … … 3775 3773 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" 3776 3774 msgstr "" 3777 "Системата е прекалено бавна за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте "3775 "Системата е прекалено бавна, за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте " 3778 3776 "на по-ниска скорост" 3779 3777 … … 3792 3790 #, c-format 3793 3791 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" 3794 msgstr "Дискът трябва да се зареди отново преди да бъде записан"3795 3796 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 33792 msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан" 3793 3794 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166 3797 3795 msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" 3798 3796 msgstr "Използване на wodim за запис на CD и DVD дискове" 3799 3797 3800 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:13 183798 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321 3801 3799 msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)" 3802 3800 msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)" 3803 3801 3804 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:132 13802 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324 3805 3803 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" 3806 3804 msgstr "" … … 3808 3806 "wodim):" 3809 3807 3810 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108 13808 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083 3811 3809 msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" 3812 3810 msgstr "Използване на cdrecord за запис на CD и DVD дискове" 3813 3811 3814 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:130 43812 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306 3815 3813 msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" 3816 3814 msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)" 3817 3815 3818 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:130 73816 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309 3819 3817 #, c-format 3820 3818 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):" … … 3838 3836 #, c-format 3839 3837 msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" 3840 msgstr "Шифриран DVD диск : моля,инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x"3838 msgstr "Шифриран DVD диск — инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x" 3841 3839 3842 3840 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129 … … 3847 3845 msgstr "" 3848 3846 "Тази версия (%s) на Libdvdcss не се поддържа.\n" 3849 " Моля, инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x"3847 "Инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x" 3850 3848 3851 3849 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139 … … 3899 3897 msgstr "Приставката „Dvd+rw-format“ изтрива и форматира DVD+/-R(W) дискове" 3900 3898 3901 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:7 293899 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:731 3902 3900 msgid "Growisofs burns DVDs" 3903 3901 msgstr "Приставката „Growisofs“ записва DVD дискове" 3904 3902 3905 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:9 503903 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:961 3906 3904 msgid "Allow DAO use" 3907 3905 msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)" … … 4029 4027 msgstr "" 4030 4028 "Приставката позволява задаване на еднакви нива на звука за всички песни" 4031 4032 #. Translators: %s is the string error from errno4033 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:8534034 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:10464035 #, c-format4036 msgid "Error while padding file (%s)"4037 msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)"4038 4039 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:11434040 #, c-format4041 msgid "Error while getting duration"4042 msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента"4043 4044 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:12514045 #, c-format4046 msgid "Analysing \"%s\""4047 msgstr "Анализиране на „%s“"4048 4049 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:12704050 #, c-format4051 msgid "Transcoding \"%s\""4052 msgstr "Преобразуване на „%s“"4053 4029 4054 4030 #. Translators: This message is sent … … 4059 4035 #. * done through a pad. Maybe this is a bit 4060 4036 #. * too technical and should be removed? 4061 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1387 4037 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305 4038 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451 4062 4039 #, c-format 4063 4040 msgid "Impossible to link plugin pads" 4064 4041 msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer" 4065 4042 4066 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1544 4043 #. Translators: %s is the string error from errno 4044 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926 4045 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119 4046 #, c-format 4047 msgid "Error while padding file (%s)" 4048 msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)" 4049 4050 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195 4051 #, c-format 4052 msgid "Error while getting duration" 4053 msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента" 4054 4055 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 4056 #, c-format 4057 msgid "Analysing \"%s\"" 4058 msgstr "Анализиране на „%s“" 4059 4060 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345 4061 #, c-format 4062 msgid "Transcoding \"%s\"" 4063 msgstr "Преобразуване на „%s“" 4064 4065 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608 4067 4066 msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" 4068 4067 msgstr "" … … 4083 4082 "seconds and will be padded." 4084 4083 msgstr "" 4085 "Ако разделите песента продължителността на новата песен ще бъде по-кратка от"4086 " 6 секунди и ще бъде допълнена"4084 "Ако разделите песента, продължителността на новата песен ще бъде по-кратка " 4085 "от 6 секунди и ще бъде допълнена" 4087 4086 4088 4087 #: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739 … … 4114 4113 msgstr "_Отказване на разделянето" 4115 4114 4116 #: ../src/brasero-split-dialog.c:95 44115 #: ../src/brasero-split-dialog.c:956 4117 4116 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" 4118 4117 msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?" 4119 4118 4120 #: ../src/brasero-split-dialog.c:95 6 ../src/brasero-split-dialog.c:12584119 #: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260 4121 4120 msgid "Re_move All" 4122 4121 msgstr "Пре_махване на всички" 4123 4122 4124 #: ../src/brasero-split-dialog.c:104 24123 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1044 4125 4124 msgid "Split Track" 4126 4125 msgstr "Разделяне на песен" 4127 4126 4128 #: ../src/brasero-split-dialog.c:106 14127 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1063 4129 4128 msgid "M_ethod:" 4130 4129 msgstr "_Метод:" 4131 4130 4132 #: ../src/brasero-split-dialog.c:106 74131 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1069 4133 4132 msgid "Method to be used to split the track" 4134 4133 msgstr "Начин на разделяне на песента" 4135 4134 4136 #: ../src/brasero-split-dialog.c:107 04135 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 4137 4136 msgid "Split track manually" 4138 4137 msgstr "ръчно разделяне" 4139 4138 4140 #: ../src/brasero-split-dialog.c:107 14139 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1073 4141 4140 msgid "Split track in parts with a fixed length" 4142 4141 msgstr "разделяне на части с еднаква дължина" 4143 4142 4144 #: ../src/brasero-split-dialog.c:107 24143 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1074 4145 4144 msgid "Split track in a fixed number of parts" 4146 4145 msgstr "разделяне на точен брой части" 4147 4146 4148 #: ../src/brasero-split-dialog.c:107 34147 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 4149 4148 msgid "Split track for each silence" 4150 4149 msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина" 4151 4150 4152 #: ../src/brasero-split-dialog.c:10 794151 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 4153 4152 msgid "_Slice" 4154 4153 msgstr "_Нарязване" 4155 4154 4156 #: ../src/brasero-split-dialog.c:109 04155 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1092 4157 4156 msgid "Add a splitting point" 4158 4157 msgstr "Добавяне на точка на разделяне" 4159 4158 4160 4159 #. Translators: this goes with the next (= "seconds") 4161 #: ../src/brasero-split-dialog.c:110 74160 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1109 4162 4161 msgid "Split this track every" 4163 4162 msgstr "Разделяне на песента на всеки" 4164 4163 4165 4164 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") 4166 #: ../src/brasero-split-dialog.c:111 64165 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118 4167 4166 msgid "seconds" 4168 4167 msgstr "секунди" 4169 4168 4170 4169 #. Translators: this goes with the next (= "parts") 4171 #: ../src/brasero-split-dialog.c:112 54170 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127 4172 4171 msgid "Split this track in" 4173 4172 msgstr "Разделяне на песента на" 4174 4173 4175 4174 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") 4176 #: ../src/brasero-split-dialog.c:113 44175 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136 4177 4176 msgid "parts" 4178 4177 msgstr "части" 4179 4178 4180 #: ../src/brasero-split-dialog.c:114 24179 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1144 4181 4180 msgid "Slicing Method" 4182 4181 msgstr "Начин на нарязване" 4183 4182 4184 #: ../src/brasero-split-dialog.c:120 04183 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1202 4185 4184 msgid "Start" 4186 4185 msgstr "Начало" 4187 4186 4188 #: ../src/brasero-split-dialog.c:120 74187 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1209 4189 4188 msgid "End" 4190 4189 msgstr "Край" 4191 4190 4192 #: ../src/brasero-split-dialog.c:123 04191 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1232 4193 4192 msgid "Mer_ge" 4194 4193 msgstr "_Съединяване" 4195 4194 4196 #: ../src/brasero-split-dialog.c:124 14195 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1243 4197 4196 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" 4198 4197 msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана" 4199 4198 4200 #: ../src/brasero-split-dialog.c:125 54199 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1257 4201 4200 msgid "Remove the selected slices" 4202 4201 msgstr "Премахване на разделените части" 4203 4202 4204 #: ../src/brasero-split-dialog.c:12 694203 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1271 4205 4204 msgid "Clear the slices preview" 4206 4205 msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части" 4207 4206 4208 #: ../src/brasero-split-dialog.c:12 794207 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1281 4209 4208 msgid "_List of slices that are to be created:" 4210 4209 msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:" 4211 4210 4212 #: ../src/brasero-split-dialog.c:128 74211 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1289 4213 4212 msgid "Slices Preview" 4214 4213 msgstr "Преглед на частите" … … 4236 4235 #: ../src/brasero-time-button.c:316 4237 4236 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" 4238 msgstr "Кадри (1 секунда = 7 кадъра)"4237 msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадъра)" 4239 4238 4240 4239 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33 … … 4266 4265 msgstr "Размерът не може да бъде получен (%s)" 4267 4266 4268 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:5 004267 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:513 4269 4268 msgid "Disc file" 4270 4269 msgstr "Файл с диск" 4271 4270 4272 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:5 764271 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:589 4273 4272 msgid "1 item" 4274 4273 msgstr "1 обект" 4275 4274 4276 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:5 804275 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:593 4277 4276 #, c-format 4278 4277 msgid "%d item" … … 4313 4312 msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" 4314 4313 msgstr "" 4315 "натиснете бутона „Добавяне“ за да се покаже прозорецът за избор на файлове"4314 "натиснете бутона „Добавяне“, за да се покаже прозорецът за избор на файлове" 4316 4315 4317 4316 #: ../src/brasero-disc.c:654 … … 4343 4342 msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" 4344 4343 msgstr "" 4345 "натиснете бутона „Премахване“ за да премахнете избраните обекти в този район"4344 "натиснете бутона „Премахване“, за да премахнете избраните обекти в този район" 4346 4345 4347 4346 #: ../src/brasero-disc.c:662 … … 4411 4410 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" 4412 4411 msgstr "" 4413 "Изберете файловете, които искате да възстановите и натиснете бутона "4412 "Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона " 4414 4413 "„Възстановяване“" 4415 4414 … … 4428 4427 #: ../src/brasero-file-filtered.c:574 4429 4428 msgid "_Options..." 4430 msgstr "_Настройки "4429 msgstr "_Настройки…" 4431 4430 4432 4431 #: ../src/brasero-file-filtered.c:582 … … 4549 4548 msgstr "Позволява да се провери валидността на записания диск" 4550 4549 4551 #: ../src/brasero-jacket-background.c:160 4550 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 4551 #: ../src/brasero-jacket-background.c:162 4552 4552 msgid "Images" 4553 4553 msgstr "Изображение" 4554 4554 4555 #: ../src/brasero-jacket-background.c:18 44555 #: ../src/brasero-jacket-background.c:186 4556 4556 msgid "_Color" 4557 4557 msgstr "_Цвят" 4558 4558 4559 #: ../src/brasero-jacket-background.c:21 34559 #: ../src/brasero-jacket-background.c:215 4560 4560 msgid "Solid color" 4561 4561 msgstr "плътен цвят" 4562 4562 4563 #: ../src/brasero-jacket-background.c:21 44563 #: ../src/brasero-jacket-background.c:216 4564 4564 msgid "Horizontal gradient" 4565 4565 msgstr "хоризонтална преливка" 4566 4566 4567 #: ../src/brasero-jacket-background.c:21 54567 #: ../src/brasero-jacket-background.c:217 4568 4568 msgid "Vertical gradient" 4569 4569 msgstr "вертикална преливка" 4570 4570 4571 4571 #. second part 4572 #: ../src/brasero-jacket-background.c:231 4572 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 4573 #: ../src/brasero-jacket-background.c:234 4573 4574 msgid "_Image" 4574 4575 msgstr "_Изображение" 4575 4576 4576 #: ../src/brasero-jacket-background.c:255 4577 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 4578 #: ../src/brasero-jacket-background.c:259 4577 4579 msgid "Image path:" 4578 4580 msgstr "Път до изображение:" 4579 4581 4580 #: ../src/brasero-jacket-background.c:266 4582 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 4583 #: ../src/brasero-jacket-background.c:271 4581 4584 msgid "Choose an image" 4582 4585 msgstr "Избор на изображение" 4583 4586 4584 #: ../src/brasero-jacket-background.c:276 4587 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 4588 #: ../src/brasero-jacket-background.c:282 4585 4589 msgid "Image style:" 4586 4590 msgstr "Стил на изображение:" 4587 4591 4588 #: ../src/brasero-jacket-background.c:29 04592 #: ../src/brasero-jacket-background.c:296 4589 4593 msgid "Centered" 4590 4594 msgstr "центрирано" 4591 4595 4592 #: ../src/brasero-jacket-background.c:29 14596 #: ../src/brasero-jacket-background.c:297 4593 4597 msgid "Tiled" 4594 4598 msgstr "на плочки" 4595 4599 4596 #: ../src/brasero-jacket-background.c:29 24600 #: ../src/brasero-jacket-background.c:298 4597 4601 msgid "Scaled" 4598 4602 msgstr "вместване в района" 4599 4603 4600 #: ../src/brasero-jacket-background.c:3 294604 #: ../src/brasero-jacket-background.c:335 4601 4605 msgid "Background Properties" 4602 4606 msgstr "Настройки на фона" … … 4618 4622 msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА" 4619 4623 4620 #: ../src/brasero-jacket-view.c:1095 4624 #. Translators: This is an image, 4625 #. * a picture, not a "Disc Image" 4626 #: ../src/brasero-jacket-view.c:1097 4621 4627 msgid "The image could not be loaded." 4622 4628 msgstr "Изображението не може да бъде заредено." 4623 4629 4624 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:56 64630 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:561 4625 4631 msgid "Bac_kground Properties" 4626 4632 msgstr "Настройки на _фона" 4627 4633 4628 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:6 634634 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:658 4629 4635 msgid "_Text Color" 4630 4636 msgstr "_Цвят на текста" 4631 4637 4632 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:82 54638 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:820 4633 4639 msgid "Unknown song" 4634 4640 msgstr "Неизвестна песен" 4635 4641 4642 #. Reminder: if this string happens to be used 4643 #. * somewhere else in brasero we'll need a 4644 #. * context with C_() macro 4636 4645 #. Translators: "by" is followed by the name of an artist. 4637 4646 #. * This text is the one written on the cover of a disc. … … 4639 4648 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer 4640 4649 #. * and every word has a different tag. 4641 #. Translators: this goes with above verb to say "Substitute" [Entry] 4642 #. * "by" [Entry]. 4643 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:845 ../src/brasero-rename.c:353 4650 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:843 4644 4651 msgid "by" 4645 4652 msgstr "от" 4646 4653 4647 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:90 54654 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:903 4648 4655 msgid "Cover Editor" 4649 4656 msgstr "Редактор на обложки" … … 4712 4719 #. Translators: this is a verb 4713 4720 #: ../src/brasero-rename.c:342 4714 msgid "Substitute" 4715 msgstr "заместване на" 4716 4717 #: ../src/brasero-rename.c:367 4721 msgid "_Replace" 4722 msgstr "_Замяна" 4723 4724 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero 4725 #. * we'll need a context with C_() macro 4726 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] 4727 #. * "with" [Entry]. 4728 #: ../src/brasero-rename.c:357 4729 msgid "with" 4730 msgstr "с" 4731 4732 #: ../src/brasero-rename.c:371 4718 4733 msgid "Rename to" 4719 4734 msgstr "Преименуване на" 4720 4735 4721 #: ../src/brasero-rename.c:3 764736 #: ../src/brasero-rename.c:380 4722 4737 msgid "{number}" 4723 4738 msgstr "{число}" … … 4729 4744 #: ../src/brasero-video-disc.c:95 4730 4745 msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)" 4731 msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, ...)"4746 msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, …)" 4732 4747 4733 4748 #: ../src/brasero-video-disc.c:97 … … 4754 4769 #: ../src/brasero-video-disc.c:293 4755 4770 msgid "Please only add files with video contents" 4756 msgstr " Моля добавяйте само файлове с видео данни"4771 msgstr "Добавяйте само файлове с видео данни" 4757 4772 4758 4773 #: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302 -
gnome/trunk/pessulus.trunk.bg.po
r1731 r1769 1 1 # Bulgarian translation of pessulus po-file. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the pessulus package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 5 5 # 6 6 msgid "" … … 8 8 "Project-Id-Version: pessulus trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 8-09-30 22:41+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 200 8-09-30 22:40+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-02-09 14:25+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-02-09 14:25+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 23 23 #: ../data/pessulus.desktop.in.in.h:2 ../data/pessulus.glade.h:4 24 #: ../Pessulus/main.py:56 24 25 msgid "Lockdown Editor" 25 26 msgstr "Редактор на забраните" … … 136 137 msgid "Allow user _switching" 137 138 msgstr "Позволяване на _смяната на потребителя" 139 140 #: ../Pessulus/main.py:52 141 msgid "Cannot contact the GConf server" 142 msgstr "Няма връзка със сървъра GConf" 143 144 #: ../Pessulus/main.py:53 145 msgid "" 146 "This usually happens when running this application with 'su' instead of 'su " 147 "-'.\n" 148 "If this is not the case, you can look at the output of the application to " 149 "get more details." 150 msgstr "" 151 "Това обикновено се случва, когато приложението е стартирано със „su“ вместо " 152 "„su -“.\n" 153 "Ако случаят не е тъкъв, прегледайте изходните съобщения от приложението за " 154 "повече информация."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)