| 1 | # Bulgarian translation of brasero po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the Brasero package.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009.
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: brasero trunk\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:56+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2009-02-03 11:53+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
|
|---|
| 20 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
|
|---|
| 21 | msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
|
|---|
| 22 | msgstr "CD/DVD устройство без име"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
|
|---|
| 25 | msgid "Drive"
|
|---|
| 26 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
|
|---|
| 29 | msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
|
|---|
| 30 | msgstr ""
|
|---|
| 31 | "Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в "
|
|---|
| 32 | "stdout"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
|
|---|
| 35 | msgid "Brasero optical media library"
|
|---|
| 36 | msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
|
|---|
| 39 | msgid "Display options for Brasero-media library"
|
|---|
| 40 | msgstr "Показване на настройки за библиотеката за носители на Brasero"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 ../src/brasero-utils.c:231
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "%lli min"
|
|---|
| 45 | msgstr "%lli минути"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:88 ../src/brasero-utils.c:233
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "%lli:%02lli min"
|
|---|
| 50 | msgstr "%lli:%02lli минути"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
|
|---|
| 53 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
|
|---|
| 54 | #, c-format
|
|---|
| 55 | msgid "%s: empty"
|
|---|
| 56 | msgstr "%s: празен"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
|
|---|
| 59 | #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
|
|---|
| 60 | #.
|
|---|
| 61 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
|
|---|
| 62 | #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
|
|---|
| 63 | #. * I really don't know if I should set this string as
|
|---|
| 64 | #. * translatable.
|
|---|
| 65 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
|
|---|
| 66 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
|
|---|
| 67 | #, c-format
|
|---|
| 68 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 69 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
|
|---|
| 72 | msgid "Searching for available discs"
|
|---|
| 73 | msgstr "Търсене на налични дискове"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
|
|---|
| 76 | msgid "No available disc"
|
|---|
| 77 | msgstr "Няма наличен диск"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
|
|---|
| 80 | #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
|
|---|
| 81 | #. * image on the hard drive.
|
|---|
| 82 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:508
|
|---|
| 83 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
|
|---|
| 84 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:378
|
|---|
| 85 | msgid "Image File"
|
|---|
| 86 | msgstr "Файл с образ"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
|
|---|
| 89 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
|
|---|
| 90 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
|
|---|
| 91 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
|
|---|
| 92 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
|
|---|
| 93 | #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
|
|---|
| 94 | #, c-format
|
|---|
| 95 | msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
|
|---|
| 96 | msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
|
|---|
| 99 | msgid "File"
|
|---|
| 100 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
|
|---|
| 103 | msgid "CDROM"
|
|---|
| 104 | msgstr "CDROM"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
|
|---|
| 107 | msgid "CD-R"
|
|---|
| 108 | msgstr "CD-R"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
|
|---|
| 111 | msgid "CD-RW"
|
|---|
| 112 | msgstr "CD-RW"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
|
|---|
| 115 | msgid "DVDROM"
|
|---|
| 116 | msgstr "DVDROM"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
|
|---|
| 119 | msgid "DVD-R"
|
|---|
| 120 | msgstr "DVD-R"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
|
|---|
| 123 | msgid "DVD-RW"
|
|---|
| 124 | msgstr "DVD-RW"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
|
|---|
| 127 | msgid "DVD+R"
|
|---|
| 128 | msgstr "DVD+R"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
|
|---|
| 131 | msgid "DVD+RW"
|
|---|
| 132 | msgstr "DVD+RW"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
|
|---|
| 135 | msgid "DVD+R dual layer"
|
|---|
| 136 | msgstr "DVD+R (двуслоен)"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
|
|---|
| 139 | msgid "DVD+RW dual layer"
|
|---|
| 140 | msgstr "DVD+RW (двуслоен)"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
|
|---|
| 143 | msgid "DVD-R dual layer"
|
|---|
| 144 | msgstr "DVD-R (двуслоен)"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
|
|---|
| 147 | msgid "DVD-RAM"
|
|---|
| 148 | msgstr "DVD-RAM"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
|
|---|
| 151 | msgid "Blu-ray disc"
|
|---|
| 152 | msgstr "Blue-ray диск"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
|
|---|
| 155 | msgid "Writable Blu-ray disc"
|
|---|
| 156 | msgstr "Записваем Blue-ray диск"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
|
|---|
| 159 | msgid "Rewritable Blu-ray disc"
|
|---|
| 160 | msgstr "Презаписваем Blue-ray диск"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 163 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| 164 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
|
|---|
| 165 | #, c-format
|
|---|
| 166 | msgid "Blank %s in %s"
|
|---|
| 167 | msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 170 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| 171 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
|
|---|
| 172 | #, c-format
|
|---|
| 173 | msgid "Audio and data %s in %s"
|
|---|
| 174 | msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 177 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| 178 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
|
|---|
| 179 | #, c-format
|
|---|
| 180 | msgid "Audio %s in %s"
|
|---|
| 181 | msgstr "Аудио %s диск в устройство %s"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 184 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| 185 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
|
|---|
| 186 | #, c-format
|
|---|
| 187 | msgid "Data %s in %s"
|
|---|
| 188 | msgstr "%s диск с данни в устройство %s"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 191 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| 192 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
|
|---|
| 193 | #, c-format
|
|---|
| 194 | msgid "%s in %s"
|
|---|
| 195 | msgstr "%s диск в устройство %s"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
|
|---|
| 198 | #, c-format
|
|---|
| 199 | msgid "The disc mount point could not be retrieved"
|
|---|
| 200 | msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| 203 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:405
|
|---|
| 204 | #, c-format
|
|---|
| 205 | msgid "Blank %s"
|
|---|
| 206 | msgstr "Празен %s диск"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| 209 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
|
|---|
| 210 | #, c-format
|
|---|
| 211 | msgid "Audio and data %s"
|
|---|
| 212 | msgstr "%s диск с аудио и данни"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| 215 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "Audio %s"
|
|---|
| 218 | msgstr "Аудио %s диск"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| 221 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "Data %s"
|
|---|
| 224 | msgstr "%s диск с данни"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
|
|---|
| 227 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 228 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
|
|---|
| 231 | msgid "Size mismatch"
|
|---|
| 232 | msgstr "Несъответствие на размера"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
|
|---|
| 235 | msgid "Type mismatch"
|
|---|
| 236 | msgstr "Несъответствие на вида"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
|
|---|
| 239 | msgid "Bad argument"
|
|---|
| 240 | msgstr "Невалиден аргумент"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
|
|---|
| 243 | #: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
|
|---|
| 244 | #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
|
|---|
| 245 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
|
|---|
| 246 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
|
|---|
| 247 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
|
|---|
| 248 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
|
|---|
| 249 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
|
|---|
| 250 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
|
|---|
| 251 | #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
|
|---|
| 252 | #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
|
|---|
| 253 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
|
|---|
| 254 | #, c-format
|
|---|
| 255 | msgid "The drive is busy"
|
|---|
| 256 | msgstr "Устройството е заето"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
|
|---|
| 259 | msgid "Outrange address"
|
|---|
| 260 | msgstr "Адресът е извън обхват"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
|
|---|
| 263 | msgid "Invalid address"
|
|---|
| 264 | msgstr "Неправилен адрес"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
|
|---|
| 267 | msgid "Invalid command"
|
|---|
| 268 | msgstr "Неправилна команда"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
|
|---|
| 271 | msgid "Invalid parameter in command"
|
|---|
| 272 | msgstr "Неправилен параметър в командата"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
|
|---|
| 275 | msgid "Invalid field in command"
|
|---|
| 276 | msgstr "Неправилно поле в командата"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
|
|---|
| 279 | msgid "The device timed out"
|
|---|
| 280 | msgstr "Времето за достъп до устройството изтече"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
|
|---|
| 283 | msgid "Key not established"
|
|---|
| 284 | msgstr "Ключът не е установен"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
|
|---|
| 287 | msgid "Invalid track mode"
|
|---|
| 288 | msgstr "Неправилен режим на пистата"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../src/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 291 | #, c-format
|
|---|
| 292 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 293 | msgstr "Файлът не е правилен .desktop файл"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../src/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| 296 | #, c-format
|
|---|
| 297 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 298 | msgstr "Непознат desktop файл с версия „%s“"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../src/eggdesktopfile.c:958
|
|---|
| 301 | #, c-format
|
|---|
| 302 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 303 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1100
|
|---|
| 306 | #, c-format
|
|---|
| 307 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 308 | msgstr "Приложението не приема документи зададени чрез команден ред"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
|
|---|
| 311 | #, c-format
|
|---|
| 312 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 313 | msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
|
|---|
| 316 | #, c-format
|
|---|
| 317 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 318 | msgstr "Не може да се подават адреси на документи до запис от вида „Type=Link“"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1392
|
|---|
| 321 | #, c-format
|
|---|
| 322 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 323 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../src/eggsmclient.c:224
|
|---|
| 326 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 327 | msgstr "Изключване на връзката към мениджъра на сесиите"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../src/eggsmclient.c:227
|
|---|
| 330 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 331 | msgstr "Задаване на файл съдържащ запазени настройки"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../src/eggsmclient.c:227
|
|---|
| 334 | msgid "FILE"
|
|---|
| 335 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../src/eggsmclient.c:230
|
|---|
| 338 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 339 | msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../src/eggsmclient.c:230
|
|---|
| 342 | msgid "ID"
|
|---|
| 343 | msgstr "Идентификатор"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../src/eggsmclient.c:244
|
|---|
| 346 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 347 | msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../src/eggsmclient.c:245
|
|---|
| 350 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 351 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../src/brasero-tool-color-picker.c:156
|
|---|
| 354 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 355 | msgstr "Избиране на цвят"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../src/brasero-video-project.c:961
|
|---|
| 358 | msgid "Analysing video files"
|
|---|
| 359 | msgstr "Анализиране на видео файлове"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../src/brasero-pref.c:65
|
|---|
| 362 | msgid "Brasero Plugins"
|
|---|
| 363 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:161
|
|---|
| 366 | #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:288
|
|---|
| 367 | #, c-format
|
|---|
| 368 | msgid "Impossible to retrieve local file path"
|
|---|
| 369 | msgstr "Не е възможно да бъде получен пътя за локалния файл"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:205
|
|---|
| 372 | #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
|
|---|
| 373 | msgid "Copying files locally"
|
|---|
| 374 | msgstr "Копиране на файловете локално"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 377 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 378 | #. * displaying.
|
|---|
| 379 | #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:561
|
|---|
| 380 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
|
|---|
| 381 | msgid "CD/DVD Creator Folder"
|
|---|
| 382 | msgstr "Папка за създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:562
|
|---|
| 385 | msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
|
|---|
| 386 | msgstr ""
|
|---|
| 387 | "Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в "
|
|---|
| 388 | "Nautilus"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
|
|---|
| 391 | msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
|
|---|
| 392 | msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу за да ги запишете на диск"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
|
|---|
| 395 | msgid "Write to Disc"
|
|---|
| 396 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
|
|---|
| 399 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:550
|
|---|
| 400 | msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
|
|---|
| 401 | msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:149
|
|---|
| 404 | msgid "Unable to launch the cd burner application"
|
|---|
| 405 | msgstr "Не може да се пусне програмата за запис на дискове"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:431
|
|---|
| 408 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:549
|
|---|
| 409 | msgid "_Write to Disc..."
|
|---|
| 410 | msgstr "_Запис на диск"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:432
|
|---|
| 413 | msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
|
|---|
| 414 | msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:484
|
|---|
| 417 | msgid "_Copy Disc..."
|
|---|
| 418 | msgstr "_Копиране на диск"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:485
|
|---|
| 421 | msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
|
|---|
| 422 | msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
|
|---|
| 425 | msgid "_Blank Disc..."
|
|---|
| 426 | msgstr "_Изтриване на диск..."
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
|
|---|
| 429 | msgid "Blank this CD or DVD disc"
|
|---|
| 430 | msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:508
|
|---|
| 433 | msgid "_Check Disc..."
|
|---|
| 434 | msgstr "_Проверка за грешки..."
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:509
|
|---|
| 437 | msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
|
|---|
| 438 | msgstr "Проверка на валидността на данните за този CD или DVD диск"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../src/brasero-medium-properties.c:329
|
|---|
| 441 | msgid ""
|
|---|
| 442 | "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
|
|---|
| 443 | msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../src/brasero-medium-properties.c:333
|
|---|
| 446 | msgid ""
|
|---|
| 447 | "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
|
|---|
| 448 | "type properly."
|
|---|
| 449 | msgstr ""
|
|---|
| 450 | "Ако изберете да го запазите има вероятност приложенията да не разпознават "
|
|---|
| 451 | "правилно типа на файла."
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../src/brasero-medium-properties.c:336
|
|---|
| 454 | msgid "_Keep Current Extension"
|
|---|
| 455 | msgstr "_Запазване това разширение"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../src/brasero-medium-properties.c:339
|
|---|
| 458 | msgid "Change _Extension"
|
|---|
| 459 | msgstr "Промяна на р_азширението"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../src/brasero-medium-properties.c:581
|
|---|
| 462 | msgid "Configure recording options"
|
|---|
| 463 | msgstr "Настройка на записа"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
|
|---|
| 466 | #. * file and the second its size.
|
|---|
| 467 | #: ../src/brasero-src-image.c:222
|
|---|
| 468 | #, c-format
|
|---|
| 469 | msgid "\"%s\": %s"
|
|---|
| 470 | msgstr "„%s“ : %s"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
|
|---|
| 473 | #. * label to small.
|
|---|
| 474 | #: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
|
|---|
| 475 | msgid "Click here to select an _image"
|
|---|
| 476 | msgstr "Натиснете тук за да изберете _образ"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:306
|
|---|
| 479 | msgid "Please select another image."
|
|---|
| 480 | msgstr "Моля, изберете друг образ."
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../src/brasero-src-image.c:553
|
|---|
| 483 | msgid "Select Image File"
|
|---|
| 484 | msgstr "Избор на файл с образ"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../src/brasero-src-image.c:574 ../src/brasero-search-entry.c:609
|
|---|
| 487 | #: ../src/brasero-search-entry.c:649 ../src/brasero-search-entry.c:688
|
|---|
| 488 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
|
|---|
| 489 | #: ../src/brasero-project.c:1419
|
|---|
| 490 | msgid "All files"
|
|---|
| 491 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../src/brasero-src-image.c:579 ../src/brasero-file-chooser.c:234
|
|---|
| 494 | #: ../src/brasero-project.c:1440
|
|---|
| 495 | msgid "Image files only"
|
|---|
| 496 | msgstr "Само файлове с образи"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
|
|---|
| 499 | msgid "Image type:"
|
|---|
| 500 | msgstr "Тип на образа:"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 503 | #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
|
|---|
| 504 | #. * The %s is the date
|
|---|
| 505 | #: ../src/brasero-project-name.c:100
|
|---|
| 506 | #, c-format
|
|---|
| 507 | msgid "Data disc (%s)"
|
|---|
| 508 | msgstr "Данни (%s)"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 511 | #. * 32 _bytes_.
|
|---|
| 512 | #. * The %s is the date
|
|---|
| 513 | #: ../src/brasero-project-name.c:114
|
|---|
| 514 | #, c-format
|
|---|
| 515 | msgid "Video disc (%s)"
|
|---|
| 516 | msgstr "Видео (%s)"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 519 | #. * 32 _bytes_ .
|
|---|
| 520 | #. * The %s is the date
|
|---|
| 521 | #: ../src/brasero-project-name.c:119
|
|---|
| 522 | #, c-format
|
|---|
| 523 | msgid "Audio disc (%s)"
|
|---|
| 524 | msgstr "Аудио (%s)"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../src/brasero-burn-options.c:224
|
|---|
| 527 | msgid ""
|
|---|
| 528 | "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
|
|---|
| 529 | "file."
|
|---|
| 530 | msgstr ""
|
|---|
| 531 | "Моля, поставете записваем CD или DVD диск ако няма да записвате файл с образ."
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../src/brasero-burn-options.c:257
|
|---|
| 534 | msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
|
|---|
| 535 | msgstr "Моля, изберете друг CD или DVD диск или поставете нов."
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../src/brasero-burn-options.c:258 ../src/brasero-data-disc.c:628
|
|---|
| 538 | msgid ""
|
|---|
| 539 | "The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
|
|---|
| 540 | "option."
|
|---|
| 541 | msgstr ""
|
|---|
| 542 | "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
|
|---|
| 543 | "възможността за запис на нестандартно големи дискове."
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../src/brasero-burn-options.c:264 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
|
|---|
| 546 | msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
|
|---|
| 547 | msgstr "Моля, поставете записваем CD или DVD диск."
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../src/brasero-burn-options.c:265
|
|---|
| 550 | msgid "There is no recordable disc inserted."
|
|---|
| 551 | msgstr "Не е поставен записваем диск."
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../src/brasero-burn-options.c:271
|
|---|
| 554 | msgid ""
|
|---|
| 555 | "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
|
|---|
| 556 | msgstr ""
|
|---|
| 557 | "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, "
|
|---|
| 558 | "композитор, ...)."
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../src/brasero-burn-options.c:272
|
|---|
| 561 | msgid "This is not supported by the current active burning backend."
|
|---|
| 562 | msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване."
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../src/brasero-burn-options.c:282 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
|
|---|
| 565 | msgid "Please insert a disc holding data."
|
|---|
| 566 | msgstr "Моля, поставете диск съдържащ данни."
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../src/brasero-burn-options.c:283
|
|---|
| 569 | msgid "There is no inserted disc to copy."
|
|---|
| 570 | msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран."
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../src/brasero-burn-options.c:294
|
|---|
| 573 | msgid "Please select an image."
|
|---|
| 574 | msgstr "Моля, изберете файл с образ."
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../src/brasero-burn-options.c:295
|
|---|
| 577 | msgid "There is no selected image."
|
|---|
| 578 | msgstr "Не е избран образ."
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../src/brasero-burn-options.c:307
|
|---|
| 581 | msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
|
|---|
| 582 | msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue файл."
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../src/brasero-burn-options.c:318
|
|---|
| 585 | msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
|
|---|
| 586 | msgstr "Моля, поставете диск, който няма защита срещу копиране."
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../src/brasero-burn-options.c:319
|
|---|
| 589 | msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
|
|---|
| 590 | msgstr "Този диск не може да бъде копиран без подходящите приставки."
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../src/brasero-burn-options.c:326
|
|---|
| 593 | msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
|
|---|
| 594 | msgstr "Моля, сменете диска с поддържан CD или DVD диск."
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../src/brasero-burn-options.c:327
|
|---|
| 597 | msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
|
|---|
| 598 | msgstr "Записът не може да се осъществи с наличните приставки."
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../src/brasero-burn-options.c:335 ../src/brasero-data-disc.c:601
|
|---|
| 601 | msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
|
|---|
| 602 | msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения обем на диска?"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../src/brasero-burn-options.c:336
|
|---|
| 605 | msgid ""
|
|---|
| 606 | "The size of the project is too large for the disc.\n"
|
|---|
| 607 | "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) which "
|
|---|
| 608 | "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
|
|---|
| 609 | "NOTE: This option might cause failure."
|
|---|
| 610 | msgstr ""
|
|---|
| 611 | "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска.\n"
|
|---|
| 612 | "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
|
|---|
| 613 | "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
|
|---|
| 614 | "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
|
|---|
| 615 | "нестандартно големи дискове.\n"
|
|---|
| 616 | "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../src/brasero-burn-options.c:343 ../src/brasero-data-disc.c:611
|
|---|
| 619 | msgid "_Overburn"
|
|---|
| 620 | msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../src/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-data-disc.c:612
|
|---|
| 623 | msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
|
|---|
| 624 | msgstr "Запис извън обявения обем на диска"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../src/brasero-burn-options.c:355
|
|---|
| 627 | msgid ""
|
|---|
| 628 | "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
|
|---|
| 629 | msgstr ""
|
|---|
| 630 | "Устройството, което съдържа диска за копиране ще се използва и за записване "
|
|---|
| 631 | "на новия диск."
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../src/brasero-burn-options.c:356
|
|---|
| 634 | msgid ""
|
|---|
| 635 | "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
|
|---|
| 636 | "been copied."
|
|---|
| 637 | msgstr ""
|
|---|
| 638 | "Ще е необходим нов записваем диск след като дискът в устройството бъде "
|
|---|
| 639 | "копиран."
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #. Create a default Burn button
|
|---|
| 642 | #: ../src/brasero-burn-options.c:390
|
|---|
| 643 | msgid "_Burn"
|
|---|
| 644 | msgstr "_Запис"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../src/brasero-burn-options.c:439
|
|---|
| 647 | msgid "Select a disc to write to"
|
|---|
| 648 | msgstr "Изберете диск на който да се записва"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../src/brasero-app.c:107
|
|---|
| 651 | msgid "_Project"
|
|---|
| 652 | msgstr "_Проект"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../src/brasero-app.c:108
|
|---|
| 655 | msgid "_View"
|
|---|
| 656 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../src/brasero-app.c:109
|
|---|
| 659 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 660 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../src/brasero-app.c:110
|
|---|
| 663 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 664 | msgstr "И_нструменти"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../src/brasero-app.c:112
|
|---|
| 667 | msgid "_Help"
|
|---|
| 668 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../src/brasero-app.c:114
|
|---|
| 671 | msgid "P_lugins"
|
|---|
| 672 | msgstr "_Приставки"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../src/brasero-app.c:115
|
|---|
| 675 | msgid "Choose plugins for brasero"
|
|---|
| 676 | msgstr "Избор на приставки"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../src/brasero-app.c:117
|
|---|
| 679 | msgid "E_ject"
|
|---|
| 680 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../src/brasero-app.c:118
|
|---|
| 683 | msgid "Eject a disc"
|
|---|
| 684 | msgstr "Изваждане на диск"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../src/brasero-app.c:120
|
|---|
| 687 | msgid "_Erase..."
|
|---|
| 688 | msgstr "Изтриване..."
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../src/brasero-app.c:121
|
|---|
| 691 | msgid "Erase a disc"
|
|---|
| 692 | msgstr "Изтриване на диск"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../src/brasero-app.c:123
|
|---|
| 695 | msgid "_Check Integrity..."
|
|---|
| 696 | msgstr "_Проверка за грешки..."
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../src/brasero-app.c:124
|
|---|
| 699 | msgid "Check data integrity of disc"
|
|---|
| 700 | msgstr "Проверка на записан диск за грешки"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../src/brasero-app.c:127
|
|---|
| 703 | msgid "Exit the program"
|
|---|
| 704 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../src/brasero-app.c:129
|
|---|
| 707 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 708 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../src/brasero-app.c:129
|
|---|
| 711 | msgid "Display help"
|
|---|
| 712 | msgstr "Показване на помощ"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../src/brasero-app.c:132
|
|---|
| 715 | msgid "About"
|
|---|
| 716 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 719 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 720 | #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 721 | #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 722 | #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 723 | msgid "Disc Burner"
|
|---|
| 724 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../src/brasero-app.c:999
|
|---|
| 727 | msgid ""
|
|---|
| 728 | "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 729 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 730 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 731 | "version."
|
|---|
| 732 | msgstr ""
|
|---|
| 733 | "Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 734 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 735 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 736 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../src/brasero-app.c:1004
|
|---|
| 739 | msgid ""
|
|---|
| 740 | "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 741 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 742 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 743 | "details."
|
|---|
| 744 | msgstr ""
|
|---|
| 745 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 746 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 747 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../src/brasero-app.c:1009
|
|---|
| 750 | msgid ""
|
|---|
| 751 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 752 | "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 753 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|---|
| 754 | msgstr ""
|
|---|
| 755 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 756 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 757 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../src/brasero-app.c:1021
|
|---|
| 760 | msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
|
|---|
| 761 | msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../src/brasero-app.c:1038
|
|---|
| 764 | msgid "Brasero Homepage"
|
|---|
| 765 | msgstr "Домашна страница на Brasero"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|---|
| 768 | #. * literally. It is used in the about box to give credits to
|
|---|
| 769 | #. * the translators.
|
|---|
| 770 | #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|---|
| 771 | #. * You should also include other translators who have contributed to
|
|---|
| 772 | #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
|
|---|
| 773 | #. * line seperated by newlines (\n).
|
|---|
| 774 | #.
|
|---|
| 775 | #: ../src/brasero-app.c:1050
|
|---|
| 776 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 777 | msgstr ""
|
|---|
| 778 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 779 | "\n"
|
|---|
| 780 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 781 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 782 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../src/brasero-app.c:1169 ../src/brasero-app.c:1175
|
|---|
| 785 | msgid "_Recent Projects"
|
|---|
| 786 | msgstr "_Скоро отваряни проекти"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../src/brasero-app.c:1170
|
|---|
| 789 | msgid "Display the projects recently opened"
|
|---|
| 790 | msgstr "Показване на скоро отваряните проекти"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../src/brasero-app.c:1452 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 793 | msgid "Brasero Disc Burner"
|
|---|
| 794 | msgstr "Запис на диск (Brasero)"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../data/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 797 | #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 798 | #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 799 | #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 800 | msgid "Create CDs and DVDs"
|
|---|
| 801 | msgstr "Създаване на CD и DVD дискове"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 804 | msgid "Create and copy CDs and DVDs"
|
|---|
| 805 | msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:1
|
|---|
| 808 | msgid ""
|
|---|
| 809 | "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
|
|---|
| 810 | "set to NULL, Brasero will load them all."
|
|---|
| 811 | msgstr ""
|
|---|
| 812 | "Съдържа списък на допълнителните приставки, които ще се използват от Brasero "
|
|---|
| 813 | "при запис на дискове. Ако се зададе NULL ще се заредят всички приставки."
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:2
|
|---|
| 816 | msgid ""
|
|---|
| 817 | "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
|
|---|
| 818 | "used if possible."
|
|---|
| 819 | msgstr ""
|
|---|
| 820 | "Съдържа името на предпочитаната подсистема за запис на дискове. Ако е "
|
|---|
| 821 | "възможно ще бъде използвана."
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:3
|
|---|
| 824 | msgid "Default height for image preview."
|
|---|
| 825 | msgstr "Височина по подразбиране на изображенията при преглед."
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:4
|
|---|
| 828 | msgid "Default height for video preview."
|
|---|
| 829 | msgstr "Височина по подразбиране на видео файлове при преглед."
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:5
|
|---|
| 832 | msgid "Default width for image preview."
|
|---|
| 833 | msgstr "Ширина по подразбиране на изображенията при преглед."
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:6
|
|---|
| 836 | msgid "Default width for video preview."
|
|---|
| 837 | msgstr "Ширина по подразбиране на видео файлове при преглед."
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:7
|
|---|
| 840 | msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
|
|---|
| 841 | msgstr "Включване на „--immed“ в cdrdao"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:8
|
|---|
| 844 | msgid "Enable file preview"
|
|---|
| 845 | msgstr "Включване на прегледа за файлове."
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:9
|
|---|
| 848 | msgid "Enable side pane"
|
|---|
| 849 | msgstr "Включване на страничния прозорец"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:10
|
|---|
| 852 | msgid "Favourite burn engine"
|
|---|
| 853 | msgstr "Предпочитаната подсистема за запис"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:11
|
|---|
| 856 | msgid "Height for video preview"
|
|---|
| 857 | msgstr "Височина по подразбиране на видео файлове при преглед."
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:12
|
|---|
| 860 | msgid "Height of image preview"
|
|---|
| 861 | msgstr "Височина по подразбиране на изображенията при преглед."
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:13
|
|---|
| 864 | msgid "Layout of UI"
|
|---|
| 865 | msgstr "Подредба на интерфейса"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:14
|
|---|
| 868 | msgid "Pane to display for audio projects"
|
|---|
| 869 | msgstr "Тип на страничния прозорец за аудио проекти"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:15
|
|---|
| 872 | msgid "Pane to display for data projects"
|
|---|
| 873 | msgstr "Тип на страничния прозорец за проекти с данни"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:16
|
|---|
| 876 | msgid "Pane to display for video projects"
|
|---|
| 877 | msgstr "Тип на страничния прозорец за видео проекти"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:17
|
|---|
| 880 | msgid "Replace symlinks files by their targets"
|
|---|
| 881 | msgstr "Замяна на символните връзки с техните цели"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:18
|
|---|
| 884 | msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
|
|---|
| 885 | msgstr "Филтриране на повредени символни връзки от brasero"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:19
|
|---|
| 888 | msgid ""
|
|---|
| 889 | "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
|
|---|
| 890 | "broken symlinks."
|
|---|
| 891 | msgstr ""
|
|---|
| 892 | "Филтриране на повредени символни връзки от brasero. Задайте да е „истина“, "
|
|---|
| 893 | "за да може brasero да филтрира повредени символни връзки."
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:20
|
|---|
| 896 | msgid "Should brasero filter hidden files"
|
|---|
| 897 | msgstr "Филтриране на скрити файлове от brasero"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:21
|
|---|
| 900 | msgid ""
|
|---|
| 901 | "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
|
|---|
| 902 | "files."
|
|---|
| 903 | msgstr ""
|
|---|
| 904 | "Филтриране на скрити файлове от brasero. Задайте „истина“, за да може "
|
|---|
| 905 | "brasero да филтрира скрити файлове."
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:22
|
|---|
| 908 | msgid "Should brasero notify when files are filtered"
|
|---|
| 909 | msgstr "Уведомяване за филтрирани файлове"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:23
|
|---|
| 912 | msgid ""
|
|---|
| 913 | "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
|
|---|
| 914 | "display the notification."
|
|---|
| 915 | msgstr ""
|
|---|
| 916 | "Уведомяване за филтрирани файлове. Задайте „истина“, за да може brasero да "
|
|---|
| 917 | "показва уведомление."
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:24
|
|---|
| 920 | msgid ""
|
|---|
| 921 | "Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
|
|---|
| 922 | "true, brasero will replace symlinks."
|
|---|
| 923 | msgstr ""
|
|---|
| 924 | "Замяна на символни връзки с целевите им файлове в проекта. Задайте „истина“, "
|
|---|
| 925 | "за да се заменят символните връзки."
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:25
|
|---|
| 928 | msgid ""
|
|---|
| 929 | "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
|
|---|
| 930 | "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
|
|---|
| 931 | msgstr ""
|
|---|
| 932 | "Тип на страничния прозорец за аудио проекти. Възможни стойности са "
|
|---|
| 933 | "„Chooser“ (избиране на файлове), „Search“ (търсене на файлове), "
|
|---|
| 934 | "„Playlist“ (списък за изпълнение)."
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:26
|
|---|
| 937 | msgid ""
|
|---|
| 938 | "The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
|
|---|
| 939 | "\"Chooser\" or \"Search\"."
|
|---|
| 940 | msgstr ""
|
|---|
| 941 | "Тип на страничния прозорец за проекти с данни. Възможни стойности са "
|
|---|
| 942 | "„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове)."
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:27
|
|---|
| 945 | msgid ""
|
|---|
| 946 | "The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
|
|---|
| 947 | "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
|
|---|
| 948 | msgstr ""
|
|---|
| 949 | "Тип на страничния прозорец за видео проекти. Възможни стойности са "
|
|---|
| 950 | "„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове), "
|
|---|
| 951 | "„Playlist“ (списък за изпълнение)."
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:28
|
|---|
| 954 | msgid ""
|
|---|
| 955 | "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
|
|---|
| 956 | "left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
|
|---|
| 957 | msgstr ""
|
|---|
| 958 | "Този ключ задава положението на страничния прозорец (0 = вдясно, 1 = вляво, "
|
|---|
| 959 | "2 = отгоре, 3 = отдолу)"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:29
|
|---|
| 962 | msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
|
|---|
| 963 | msgstr "Използва се заедно с „--immed“ в cdrecord"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:30
|
|---|
| 966 | msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
|
|---|
| 967 | msgstr ""
|
|---|
| 968 | "Показване на страничния прозорец. Задайте „истина“ за да го използвате."
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:31
|
|---|
| 971 | msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
|
|---|
| 972 | msgstr "Показване на преглед на файлове. Задайте „истина“ за да го използвате."
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:32
|
|---|
| 975 | msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
|
|---|
| 976 | msgstr "Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:33
|
|---|
| 979 | msgid ""
|
|---|
| 980 | "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
|
|---|
| 981 | "brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| 982 | msgstr ""
|
|---|
| 983 | "Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте „истина“, за да "
|
|---|
| 984 | "се използва от brasero. Възможно е това да бъде временно решение за някой "
|
|---|
| 985 | "устройства или настройки."
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:34
|
|---|
| 988 | msgid ""
|
|---|
| 989 | "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
|
|---|
| 990 | "as it's only a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| 991 | msgstr ""
|
|---|
| 992 | "Използване на „--immed“ в cdrecord. Използвайте с внимание (задайте "
|
|---|
| 993 | "„истина“), тъй като е временно решение за някои устройства или настройки."
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:35
|
|---|
| 996 | msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
|
|---|
| 997 | msgstr "Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:36
|
|---|
| 1000 | msgid ""
|
|---|
| 1001 | "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
|
|---|
| 1002 | "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| 1003 | msgstr ""
|
|---|
| 1004 | "Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте „лъжа“ за да не "
|
|---|
| 1005 | "се използва. Възможно е това да бъде временно решение за някои устройства и "
|
|---|
| 1006 | "настройки."
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:37
|
|---|
| 1009 | msgid "White list of additional plugins to use"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Списък на разрешените за използване допълнителни приставки"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:38
|
|---|
| 1013 | msgid "Width for image preview"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Ширина по подразбиране на изображенията при преглед."
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:39
|
|---|
| 1017 | msgid "Width for video preview"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Ширина по подразбиране на видео файлове при преглед."
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../data/brasero.xml.in.h:1
|
|---|
| 1021 | msgid "Brasero project file"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Файл с проект на Brasero"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
|
|---|
| 1025 | msgid "Ongoing burning process"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Съществува процес, който извършва записване"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
|
|---|
| 1029 | #. * Image") and the second the path for the image file
|
|---|
| 1030 | #: ../src/brasero-dest-selection.c:414
|
|---|
| 1031 | #, c-format
|
|---|
| 1032 | msgid "%s: \"%s\""
|
|---|
| 1033 | msgstr "%s: „%s“"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #. Translators: this string is only used when the user
|
|---|
| 1036 | #. * wants to copy a disc using the same destination and
|
|---|
| 1037 | #. * source drive. It tells him that brasero will use as
|
|---|
| 1038 | #. * destination disc a new one (once the source has been
|
|---|
| 1039 | #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
|
|---|
| 1040 | #. * holding the source disc
|
|---|
| 1041 | #: ../src/brasero-dest-selection.c:439
|
|---|
| 1042 | #, c-format
|
|---|
| 1043 | msgid "New disc in the burner holding source disc"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
|
|---|
| 1047 | #: ../src/brasero-dest-selection.c:462
|
|---|
| 1048 | #, c-format
|
|---|
| 1049 | msgid "%s: no free space"
|
|---|
| 1050 | msgstr "%s: няма свободно пространство"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
|
|---|
| 1053 | #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
|
|---|
| 1054 | #: ../src/brasero-dest-selection.c:484
|
|---|
| 1055 | #, c-format
|
|---|
| 1056 | msgid "%s: %s of free space"
|
|---|
| 1057 | msgstr "%s: %s свободно пространство"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
|
|---|
| 1060 | #: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
|
|---|
| 1061 | msgid "Menu"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
|
|---|
| 1065 | msgid "Open the selected files"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Отваряне на избраните файлове"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
|
|---|
| 1069 | msgid "_Edit Information..."
|
|---|
| 1070 | msgstr "Редактиране на информация..."
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:303
|
|---|
| 1073 | msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, ...)"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
|
|---|
| 1077 | #: ../src/brasero-project.c:201
|
|---|
| 1078 | msgid "Remove the selected files from the project"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
|
|---|
| 1082 | #: ../src/brasero-video-disc.c:99
|
|---|
| 1083 | msgid "Add the files stored in the clipboard"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:309
|
|---|
| 1087 | msgid "I_nsert a Pause"
|
|---|
| 1088 | msgstr "В_мъкване на пауза"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:309
|
|---|
| 1091 | msgid "Add a 2 second pause after the track"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:311
|
|---|
| 1095 | msgid "_Split Track..."
|
|---|
| 1096 | msgstr "Разделяне на песента..."
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:311
|
|---|
| 1099 | msgid "Split the selected track"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Разделяне на избраната песен"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
|
|---|
| 1103 | msgid "Pause"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:531
|
|---|
| 1107 | msgid "Split"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Разделяне"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
|
|---|
| 1111 | msgid "Track"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Песен"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
|
|---|
| 1115 | msgid "Title"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:712
|
|---|
| 1119 | msgid "Artist"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
|
|---|
| 1123 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1214
|
|---|
| 1124 | msgid "Length"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
|
|---|
| 1128 | msgid "Analysing audio files"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Анализиране на аудио файлове"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
|
|---|
| 1132 | msgid "The track will be padded at its end."
|
|---|
| 1133 | msgstr "Песента ще бъде запълнена в края."
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
|
|---|
| 1136 | msgid "The track is shorter than 6 seconds"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Песента е по кратка от 6 секунди"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
|
|---|
| 1140 | #, c-format
|
|---|
| 1141 | msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
|
|---|
| 1142 | msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer:"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
|
|---|
| 1145 | msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Уверете се че е инсталиран подходящият кодек"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
|
|---|
| 1149 | #, c-format
|
|---|
| 1150 | msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s\"?"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
|
|---|
| 1154 | msgid ""
|
|---|
| 1155 | "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
|
|---|
| 1156 | "disc."
|
|---|
| 1157 | msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска."
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
|
|---|
| 1160 | msgid "_Discard File"
|
|---|
| 1161 | msgstr "_Отхвърляне на файла"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:1020
|
|---|
| 1164 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1064
|
|---|
| 1165 | msgid "_Add File"
|
|---|
| 1166 | msgstr "_Добавяне на файл"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
|
|---|
| 1169 | msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
|
|---|
| 1173 | msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
|
|---|
| 1174 | msgstr "Към аудио диск не могат да се добавят папки."
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
|
|---|
| 1177 | msgid "Search _Directory"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Търсене в _папка"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1573 ../src/brasero-video-disc.c:272
|
|---|
| 1181 | #, c-format
|
|---|
| 1182 | msgid "\"%s\" could not be opened."
|
|---|
| 1183 | msgstr "Файлът „%s\" не може да бъде отворен."
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1723 ../src/brasero-audio-disc.c:1735
|
|---|
| 1186 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1760 ../src/brasero-playlist.c:953
|
|---|
| 1187 | #: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:491
|
|---|
| 1188 | #: ../src/brasero-data-tree-model.c:502 ../src/brasero-data-tree-model.c:563
|
|---|
| 1189 | #: ../src/brasero-data-tree-model.c:568 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
|
|---|
| 1190 | msgid "(loading ...)"
|
|---|
| 1191 | msgstr "(зареждане ...)"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:2901
|
|---|
| 1194 | msgid "Select one song only please."
|
|---|
| 1195 | msgstr "Моля изберете само една песен"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
|
|---|
| 1198 | msgid "Impossible to split more than one song at a time"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #. Translators: "%s" is the name of a file here
|
|---|
| 1202 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:3839
|
|---|
| 1203 | #, c-format
|
|---|
| 1204 | msgid "\"%s\" was removed from the file system."
|
|---|
| 1205 | msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система."
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #. Translators: This is when brasero detects that a file
|
|---|
| 1208 | #. * in the audio project was removed from its original
|
|---|
| 1209 | #. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
|
|---|
| 1210 | #. * it removes the file from the project (not from its
|
|---|
| 1211 | #. * original location) and lets the user know. The "It"
|
|---|
| 1212 | #. * refers to the file and this string is coupled with
|
|---|
| 1213 | #. * previous string:
|
|---|
| 1214 | #. * ""\"%s\" was removed from the file system."
|
|---|
| 1215 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:3850
|
|---|
| 1216 | msgid "It will be removed from the project"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Ще бъде премахнат от проекта."
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #. Translators: the following string
|
|---|
| 1220 | #. * means there was an error while
|
|---|
| 1221 | #. * blanking.
|
|---|
| 1222 | #: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
|
|---|
| 1223 | msgid "Error while blanking."
|
|---|
| 1224 | msgstr "Грешка по време на изтриване."
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
|
|---|
| 1227 | msgid "Blank _Again"
|
|---|
| 1228 | msgstr "_Повторно изтриване"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
|
|---|
| 1231 | msgid "Unknown error."
|
|---|
| 1232 | msgstr "Неизвестна грешка."
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
|
|---|
| 1235 | msgid "The disc was successfully blanked."
|
|---|
| 1236 | msgstr "Дискът беше успешно изтрит."
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
|
|---|
| 1239 | msgid "The disc is ready for use."
|
|---|
| 1240 | msgstr "Дискът е готов за употреба."
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #. Translators: This is a verb, an action
|
|---|
| 1243 | #: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
|
|---|
| 1244 | msgid "_Blank"
|
|---|
| 1245 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
|
|---|
| 1248 | msgid "_Fast blanking"
|
|---|
| 1249 | msgstr "_Бързо изтриване"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
|
|---|
| 1252 | msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
|
|---|
| 1256 | msgid "Disc Blanking"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Изтриване на диск"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
|
|---|
| 1260 | msgid "CD/DVD Copy Options"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Настройки за копиране на CD/DVD диск"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
|
|---|
| 1264 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1265 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
|
|---|
| 1268 | msgid "Select disc to copy"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Избор на диск за копиране"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #. Translators: %s is the name of the GstElement that
|
|---|
| 1272 | #. * could not be created
|
|---|
| 1273 | #. Translators: %s is the name of the GstElement that
|
|---|
| 1274 | #. * element could not be created
|
|---|
| 1275 | #: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
|
|---|
| 1276 | #: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1497
|
|---|
| 1277 | #: ../src/brasero-metadata.c:1512 ../src/brasero-metadata.c:1521
|
|---|
| 1278 | #: ../src/brasero-metadata.c:1534 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
|
|---|
| 1279 | #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:357
|
|---|
| 1280 | #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:370
|
|---|
| 1281 | #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
|
|---|
| 1282 | #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:394
|
|---|
| 1283 | #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
|
|---|
| 1284 | #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572
|
|---|
| 1285 | #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:580
|
|---|
| 1286 | #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:319
|
|---|
| 1287 | #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:368
|
|---|
| 1288 | #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:384
|
|---|
| 1289 | #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:397
|
|---|
| 1290 | #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:409
|
|---|
| 1291 | #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:433
|
|---|
| 1292 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
|
|---|
| 1293 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
|
|---|
| 1294 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
|
|---|
| 1295 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
|
|---|
| 1296 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
|
|---|
| 1297 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
|
|---|
| 1298 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
|
|---|
| 1299 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
|
|---|
| 1300 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
|
|---|
| 1301 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
|
|---|
| 1302 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
|
|---|
| 1303 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
|
|---|
| 1304 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
|
|---|
| 1305 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
|
|---|
| 1306 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
|
|---|
| 1307 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
|
|---|
| 1308 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
|
|---|
| 1309 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
|
|---|
| 1310 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
|
|---|
| 1311 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
|
|---|
| 1312 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
|
|---|
| 1313 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
|
|---|
| 1314 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
|
|---|
| 1315 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
|
|---|
| 1316 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
|
|---|
| 1317 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
|
|---|
| 1318 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
|
|---|
| 1319 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
|
|---|
| 1320 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
|
|---|
| 1321 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
|
|---|
| 1322 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
|
|---|
| 1323 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
|
|---|
| 1324 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
|
|---|
| 1325 | #, c-format
|
|---|
| 1326 | msgid "%s element could not be created"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #. Translators: the %s is the mime type used to filter files
|
|---|
| 1330 | #: ../src/brasero-mime-filter.c:233
|
|---|
| 1331 | #, c-format
|
|---|
| 1332 | msgid "%s only"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Само %s"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../src/brasero-playlist.c:304
|
|---|
| 1336 | msgid "Playlists"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Списъци за изпълнение"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../src/brasero-playlist.c:315
|
|---|
| 1340 | msgid "Number of Songs"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Брой на песните"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../src/brasero-playlist.c:335
|
|---|
| 1344 | msgid "Genre"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Жанр"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../src/brasero-playlist.c:641
|
|---|
| 1348 | msgid "Select Playlist"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Избор на списък за изпълнение"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: ../src/brasero-playlist.c:807
|
|---|
| 1352 | #, c-format
|
|---|
| 1353 | msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
|
|---|
| 1354 | msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
|
|---|
| 1357 | #: ../src/brasero-project.c:2317 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
|
|---|
| 1358 | msgid "An unknown error occured"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Възникна неизвестна грешка."
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
|
|---|
| 1362 | #: ../src/brasero-data-tree-model.c:574
|
|---|
| 1363 | msgid "Empty"
|
|---|
| 1364 | msgstr "Празно"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #. Translators: %d is the number of songs
|
|---|
| 1367 | #: ../src/brasero-playlist.c:916
|
|---|
| 1368 | #, c-format
|
|---|
| 1369 | msgid "%d song"
|
|---|
| 1370 | msgid_plural "%d songs"
|
|---|
| 1371 | msgstr[0] "%d песен"
|
|---|
| 1372 | msgstr[1] "%d песни"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
|
|---|
| 1375 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
|
|---|
| 1379 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Включване"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
|
|---|
| 1383 | #, c-format
|
|---|
| 1384 | msgid "Copyright %s"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Copyright %s"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:588
|
|---|
| 1388 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
|
|---|
| 1389 | msgid "_About"
|
|---|
| 1390 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596
|
|---|
| 1393 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:964
|
|---|
| 1394 | msgid "C_onfigure"
|
|---|
| 1395 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:606
|
|---|
| 1398 | msgid "A_ctivate"
|
|---|
| 1399 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
|
|---|
| 1402 | msgid "Ac_tivate All"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Вкл_ючване на всички"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:623
|
|---|
| 1406 | msgid "_Deactivate All"
|
|---|
| 1407 | msgstr "_Изключване на всички"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #. Use the translated name for the plugin.
|
|---|
| 1410 | #: ../src/brasero-plugin-option.c:394
|
|---|
| 1411 | #, c-format
|
|---|
| 1412 | msgid "Options for plugin %s"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Настройки на приставка „%s\""
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../src/brasero-progress.c:138
|
|---|
| 1416 | msgid "Estimated drive speed:"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Приблизителна скорост на устройството:"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../src/brasero-progress.c:186
|
|---|
| 1420 | #, c-format
|
|---|
| 1421 | msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../src/brasero-progress.c:197
|
|---|
| 1425 | msgid "Average drive speed:"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Средна скорост на устройството:"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../src/brasero-progress.c:421
|
|---|
| 1429 | #, c-format
|
|---|
| 1430 | msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: ../src/brasero-progress.c:463
|
|---|
| 1434 | #, c-format
|
|---|
| 1435 | msgid "%i MiB of %i MiB"
|
|---|
| 1436 | msgstr "%i MiB от %i MiB"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../src/brasero-search-entry.c:188
|
|---|
| 1439 | msgid "Search:"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../src/brasero-search-entry.c:272
|
|---|
| 1443 | msgid "In _text documents"
|
|---|
| 1444 | msgstr "сред _текстови документи"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../src/brasero-search-entry.c:287
|
|---|
| 1447 | msgid "In _pictures"
|
|---|
| 1448 | msgstr "сред _изображения"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../src/brasero-search-entry.c:302
|
|---|
| 1451 | msgid "In _music"
|
|---|
| 1452 | msgstr "сред _музика"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../src/brasero-search-entry.c:317
|
|---|
| 1455 | msgid "In _videos"
|
|---|
| 1456 | msgstr "сред _видео файлове"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: ../src/brasero-search-entry.c:334
|
|---|
| 1459 | msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
|
|---|
| 1460 | msgstr ""
|
|---|
| 1461 | "Въведете ключови думи по ваш избор или изберете „Всички файлове“ от менюто"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: ../src/brasero-search-entry.c:336
|
|---|
| 1464 | msgid "Select if you want to search among image files only"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Изберете ако желаете да търсите само сред файлове с изображения"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../src/brasero-search-entry.c:338
|
|---|
| 1468 | msgid "Select if you want to search among video files only"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Изберете ако желаете да търсите само сред видео файлове"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: ../src/brasero-search-entry.c:340
|
|---|
| 1472 | msgid "Select if you want to search among audio files only"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Изберете ако желаете да търсите само сред аудио файлове "
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: ../src/brasero-search-entry.c:342
|
|---|
| 1476 | msgid "Select if you want to search among your text documents only"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Изберете ако желаете да търсите само сред текстови документи"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: ../src/brasero-search-entry.c:344
|
|---|
| 1480 | msgid "Click to start the search"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Натиснете за да започне търсенето"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:324
|
|---|
| 1484 | msgid "Previous Results"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Предишни резултати"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
|
|---|
| 1488 | msgid "No results"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Няма резултати"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:345
|
|---|
| 1492 | msgid "Next Results"
|
|---|
| 1493 | msgstr "Следващи резултати"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2469
|
|---|
| 1496 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:528
|
|---|
| 1497 | msgid "Files"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2497
|
|---|
| 1501 | msgid "Description"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:484
|
|---|
| 1505 | msgid "Number of results displayed"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Брой на показваните резултати"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:790
|
|---|
| 1509 | #, c-format
|
|---|
| 1510 | msgid "Results %i - %i (out of %i)"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Резултати %i - %i (от общо %i)"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
|
|---|
| 1514 | msgid "Error querying Beagle."
|
|---|
| 1515 | msgstr "Грешка при обръщение към Beagle."
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../src/brasero-song-properties.c:171
|
|---|
| 1518 | msgid "Title:"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
|
|---|
| 1522 | #: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
|
|---|
| 1523 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
|
|---|
| 1524 | msgid ""
|
|---|
| 1525 | "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
|
|---|
| 1526 | "can be read and displayed by some audio CD players."
|
|---|
| 1527 | msgstr ""
|
|---|
| 1528 | "Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-TEXT. Информация "
|
|---|
| 1529 | "от този тип може се показва само от някой аудио CD устройства."
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
|
|---|
| 1532 | msgid "Artist:"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Изпълнител:"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
|
|---|
| 1536 | msgid "Composer:"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Композитор:"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:576
|
|---|
| 1540 | #: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
|
|---|
| 1541 | msgid "Options"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../src/brasero-song-properties.c:229
|
|---|
| 1545 | msgid "Song start:"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Начало на песента:"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: ../src/brasero-song-properties.c:235
|
|---|
| 1549 | msgid "Song end:"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Край на песента:"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
|
|---|
| 1553 | msgid "Pause length:"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Продължителност на паузата:"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
|
|---|
| 1557 | msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../src/brasero-song-properties.c:252
|
|---|
| 1561 | msgid "Track length:"
|
|---|
| 1562 | msgstr "Продължителност на песента:"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
|
|---|
| 1565 | msgid "Song Information"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Информация за песента"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: ../src/brasero-song-properties.c:366
|
|---|
| 1569 | #, c-format
|
|---|
| 1570 | msgid "Song information for track %02i"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Информация за песен %02i"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: ../src/brasero-tray.c:81
|
|---|
| 1574 | msgid "Cancel ongoing burning"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Отказване на текущия запис"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../src/brasero-tray.c:86
|
|---|
| 1578 | msgid "Show _Dialog"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Показване на _прозорец"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: ../src/brasero-tray.c:86
|
|---|
| 1582 | msgid "Show dialog"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Показване на прозорец"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: ../src/brasero-tray.c:255
|
|---|
| 1586 | #, c-format
|
|---|
| 1587 | msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
|
|---|
| 1588 | msgstr "%s, завършени са %02i%%, остават %s"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../src/brasero-tray.c:262
|
|---|
| 1591 | #, c-format
|
|---|
| 1592 | msgid "%s, %02i%% done"
|
|---|
| 1593 | msgstr "%s, завършени са %02i%%"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
|
|---|
| 1596 | msgid "Creating image"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Създаване на образ"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
|
|---|
| 1600 | msgid "Brasero - Creating Image"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Brasero — Създаване на образ"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
|
|---|
| 1604 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
|
|---|
| 1605 | msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Brasero — Запис на DVD (симулиране)"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
|
|---|
| 1609 | msgid "Simulation of video DVD burning"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
|
|---|
| 1613 | msgid "Brasero - Burning DVD"
|
|---|
| 1614 | msgstr "Brasero — Записване на DVD диск"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
|
|---|
| 1617 | msgid "Burning video DVD"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Записване на видео DVD диск"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
|
|---|
| 1621 | msgid "Simulation of data DVD burning"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
|
|---|
| 1625 | msgid "Burning data DVD"
|
|---|
| 1626 | msgstr "Записване на DVD диск с данни"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
|
|---|
| 1629 | msgid "Burning DVD (Simulation)"
|
|---|
| 1630 | msgstr "Записване на DVD (симулация)"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
|
|---|
| 1633 | msgid "Simulation of image to DVD burning"
|
|---|
| 1634 | msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
|
|---|
| 1637 | msgid "Burning DVD"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Записване на DVD"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
|
|---|
| 1641 | msgid "Burning image to DVD"
|
|---|
| 1642 | msgstr "Записване на образа на DVD"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
|
|---|
| 1645 | msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
|
|---|
| 1646 | msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск (симулация)"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
|
|---|
| 1649 | msgid "Simulation of data DVD copying"
|
|---|
| 1650 | msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни"
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
|
|---|
| 1653 | msgid "Brasero - Copying DVD"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
|
|---|
| 1657 | msgid "Copying data DVD"
|
|---|
| 1658 | msgstr "Копиране на DVD диск с данни"
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
|
|---|
| 1661 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
|
|---|
| 1662 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
|
|---|
| 1663 | msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Brasero — Записване на CD (симулация)"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
|
|---|
| 1667 | msgid "Simulation of (S)VCD burning"
|
|---|
| 1668 | msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
|
|---|
| 1671 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
|
|---|
| 1672 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
|
|---|
| 1673 | msgid "Brasero - Burning CD"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Brasero — Записване на CD"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
|
|---|
| 1677 | msgid "Burning (S)VCD"
|
|---|
| 1678 | msgstr "Записване на (S)VCD"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
|
|---|
| 1681 | msgid "Simulation of audio CD burning"
|
|---|
| 1682 | msgstr "Симулация на запис на аудио CD"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
|
|---|
| 1685 | msgid "Burning audio CD"
|
|---|
| 1686 | msgstr "Записване на аудио CD"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
|
|---|
| 1689 | msgid "Simulation of data CD burning"
|
|---|
| 1690 | msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
|
|---|
| 1693 | msgid "Burning data CD"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Записване на CD диск с данни"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
|
|---|
| 1697 | msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Brasero — Копиране на CD диск (симулация)"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
|
|---|
| 1701 | msgid "Simulation of CD copying"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Симулация на копиране на CD диск"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
|
|---|
| 1705 | msgid "Brasero - Copying CD"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Brasero — Копиране на CD диск"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
|
|---|
| 1709 | msgid "Copying CD"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Копиране на CD диск"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
|
|---|
| 1713 | msgid "Simulation of image to CD burning"
|
|---|
| 1714 | msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
|
|---|
| 1717 | msgid "Burning image to CD"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Записване на образ на CD"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
|
|---|
| 1721 | msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
|
|---|
| 1722 | msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
|
|---|
| 1725 | msgid "Simulation of video disc burning"
|
|---|
| 1726 | msgstr "Симулация на запис на видео диск"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
|
|---|
| 1729 | msgid "Brasero - Burning disc"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Brasero — Записване на диск"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
|
|---|
| 1733 | msgid "Burning video disc"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Записване на видео диск"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
|
|---|
| 1737 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
|
|---|
| 1738 | msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
|
|---|
| 1742 | msgid "Simulation of data disc burning"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Симулация на запис на диск с данни"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
|
|---|
| 1746 | msgid "Brasero - Burning Disc"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Brasero — Записване на диск"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
|
|---|
| 1750 | msgid "Burning data disc"
|
|---|
| 1751 | msgstr "Записване на диск с данни"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
|
|---|
| 1754 | msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
|
|---|
| 1755 | msgstr "Brasero — Копиране на диск (симулация)"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
|
|---|
| 1758 | msgid "Simulation of disc copying"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Симулация на копиране на диск"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
|
|---|
| 1762 | msgid "Brasero - Copying Disc"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Brasero — Копиране на диск"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
|
|---|
| 1766 | msgid "Copying disc"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
|
|---|
| 1770 | msgid "Simulation of image to disc burning"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Симулиране на записа на образ на диск"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
|
|---|
| 1774 | msgid "Burning image to disc"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Записване на образа на диск"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
|
|---|
| 1778 | msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
|
|---|
| 1779 | msgstr "Моля, сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни."
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
|
|---|
| 1782 | msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
|
|---|
| 1783 | msgstr "Моля, сменете диска с диск съдържащ данни."
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
|
|---|
| 1786 | msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
|
|---|
| 1787 | msgstr "Моля, поставете презаписваем диск съдържащ данни."
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
|
|---|
| 1790 | #, c-format
|
|---|
| 1791 | msgid ""
|
|---|
| 1792 | "Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
|
|---|
| 1793 | "space."
|
|---|
| 1794 | msgstr ""
|
|---|
| 1795 | "Моля, сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i "
|
|---|
| 1796 | "MiB"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
|
|---|
| 1799 | msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
|
|---|
| 1800 | msgstr "Моля, сменете диска със записваем CD диск."
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
|
|---|
| 1803 | #, c-format
|
|---|
| 1804 | msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| 1805 | msgstr ""
|
|---|
| 1806 | "Моля, поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
|
|---|
| 1809 | msgid "Please insert a recordable CD."
|
|---|
| 1810 | msgstr "Моля, поставете записваем CD диск."
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
|
|---|
| 1813 | #, c-format
|
|---|
| 1814 | msgid ""
|
|---|
| 1815 | "Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
|
|---|
| 1816 | "space."
|
|---|
| 1817 | msgstr ""
|
|---|
| 1818 | "Моля, сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i "
|
|---|
| 1819 | "MiB"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
|
|---|
| 1822 | msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
|
|---|
| 1823 | msgstr "Моля, сменете диска със записваем DVD диск."
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
|
|---|
| 1826 | #, c-format
|
|---|
| 1827 | msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| 1828 | msgstr ""
|
|---|
| 1829 | "Моля, поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
|
|---|
| 1832 | msgid "Please insert a recordable DVD."
|
|---|
| 1833 | msgstr "Моля, поставете записваем DVD диск."
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
|
|---|
| 1836 | #, c-format
|
|---|
| 1837 | msgid ""
|
|---|
| 1838 | "Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
|
|---|
| 1839 | "free space."
|
|---|
| 1840 | msgstr ""
|
|---|
| 1841 | "Моля, сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство "
|
|---|
| 1842 | "поне %i MiB."
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
|
|---|
| 1845 | msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
|
|---|
| 1846 | msgstr "Моля, сменете диска със записваем CD или DVD диск."
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
|
|---|
| 1849 | #, c-format
|
|---|
| 1850 | msgid ""
|
|---|
| 1851 | "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| 1852 | msgstr ""
|
|---|
| 1853 | "Моля, поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i "
|
|---|
| 1854 | "MiB."
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
|
|---|
| 1857 | msgid ""
|
|---|
| 1858 | "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
|
|---|
| 1859 | "Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
|
|---|
| 1860 | msgstr ""
|
|---|
| 1861 | "Създаден е образ на диска на Вашия твърд диск.\n"
|
|---|
| 1862 | "Записването ще започне след като поставите записваем диск."
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
|
|---|
| 1865 | msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
|
|---|
| 1866 | msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне когато поставите диска."
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
|
|---|
| 1869 | msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
|
|---|
| 1870 | msgstr "Моля, поставете отново диска в записващото устройство."
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #. Translators: %s is the name of a drive
|
|---|
| 1873 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
|
|---|
| 1874 | #, c-format
|
|---|
| 1875 | msgid "\"%s\" is busy."
|
|---|
| 1876 | msgstr "Устройството „%s“ е заето."
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
|
|---|
| 1879 | #: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
|
|---|
| 1880 | msgid "Make sure another application is not using it"
|
|---|
| 1881 | msgstr "Уверете се че не се използва от друго приложение"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
|
|---|
| 1884 | #, c-format
|
|---|
| 1885 | msgid "There is no disc in \"%s\"."
|
|---|
| 1886 | msgstr "Няма диск в „%s“."
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
|
|---|
| 1889 | #, c-format
|
|---|
| 1890 | msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
|
|---|
| 1891 | msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа."
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
|
|---|
| 1894 | #, c-format
|
|---|
| 1895 | msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
|
|---|
| 1896 | msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем."
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
|
|---|
| 1899 | #, c-format
|
|---|
| 1900 | msgid "The disc in \"%s\" is empty."
|
|---|
| 1901 | msgstr "Дискът в „%s“ е празен."
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
|
|---|
| 1904 | #, c-format
|
|---|
| 1905 | msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
|
|---|
| 1906 | msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем."
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
|
|---|
| 1909 | #, c-format
|
|---|
| 1910 | msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
|
|---|
| 1911 | msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“."
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
|
|---|
| 1914 | #, c-format
|
|---|
| 1915 | msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
|
|---|
| 1916 | msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“."
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
|
|---|
| 1919 | msgid "Please eject the disc and reload it."
|
|---|
| 1920 | msgstr "Моля, извадете диска и го заредете отново."
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:304
|
|---|
| 1923 | msgid ""
|
|---|
| 1924 | "A file could not be created at the location specified for temporary files"
|
|---|
| 1925 | msgstr ""
|
|---|
| 1926 | "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
|
|---|
| 1929 | msgid "The image could not be created at the specified location"
|
|---|
| 1930 | msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
|
|---|
| 1933 | msgid ""
|
|---|
| 1934 | "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
|
|---|
| 1935 | "current location?"
|
|---|
| 1936 | msgstr ""
|
|---|
| 1937 | "Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате "
|
|---|
| 1938 | "отново с текущото местоположение?"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
|
|---|
| 1941 | msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
|
|---|
| 1942 | msgstr "Може да искате да освободите място на диска и да опитате отново"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
|
|---|
| 1945 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
|
|---|
| 1946 | msgid "_Keep Current Location"
|
|---|
| 1947 | msgstr "_Запазване на текущото местоположение"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
|
|---|
| 1950 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
|
|---|
| 1951 | msgid "_Change Location"
|
|---|
| 1952 | msgstr "_Промяна на местоположението"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
|
|---|
| 1955 | msgid "Location for Image File"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Местоположение за файл с образ"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:589
|
|---|
| 1959 | msgid "Location for Temporary Files"
|
|---|
| 1960 | msgstr "Местоположение за временните файлове"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
|
|---|
| 1963 | msgid "_Replace Disc"
|
|---|
| 1964 | msgstr "_Замяна на диск"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
|
|---|
| 1967 | msgid "Do you really want to erase the current disc?"
|
|---|
| 1968 | msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
|
|---|
| 1971 | msgid "The disc in the drive holds data."
|
|---|
| 1972 | msgstr "Дискът в устройството съдържа данни."
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
|
|---|
| 1975 | msgid "_Erase Disc"
|
|---|
| 1976 | msgstr "_Изтриване на диск"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
|
|---|
| 1979 | msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
|
|---|
| 1980 | msgstr ""
|
|---|
| 1981 | "Вече записаните файлове няма да се виждат (въпреки това ще могат да се четат)"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
|
|---|
| 1984 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
|
|---|
| 1985 | msgid "Do you want to continue anyway?"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
|
|---|
| 1989 | msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
|
|---|
| 1990 | msgstr "Не се препоръчва добавяне на нови файлове към диск с много сесии."
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
|
|---|
| 1993 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
|
|---|
| 1994 | #: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
|
|---|
| 1995 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Продължаване"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
|
|---|
| 1999 | msgid ""
|
|---|
| 2000 | "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
|
|---|
| 2001 | "written."
|
|---|
| 2002 | msgstr ""
|
|---|
| 2003 | "Възможно е да не можете да ги слушате чрез аудио устройства и няма да бъде "
|
|---|
| 2004 | "записана информация с технологията CD-TEXT"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
|
|---|
| 2007 | msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
|
|---|
| 2008 | msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио към CD диск."
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
|
|---|
| 2011 | msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
|
|---|
| 2012 | msgstr "Възможно е да не можете да ги слушате чрез аудио устройства."
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
|
|---|
| 2015 | msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
|
|---|
| 2016 | msgstr "Не се препоръчва записване на аудио на презаписваем диск."
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
|
|---|
| 2019 | msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
|
|---|
| 2020 | msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:326
|
|---|
| 2023 | msgid ""
|
|---|
| 2024 | "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
|
|---|
| 2025 | msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows."
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
|
|---|
| 2028 | #, c-format
|
|---|
| 2029 | msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
|
|---|
| 2030 | msgstr "Brasero — Създаване на образ (завършени са %i%%)"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
|
|---|
| 2033 | #, c-format
|
|---|
| 2034 | msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
|
|---|
| 2035 | msgstr "Brasero — Копиране на DVD (завършени са %i%%)"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
|
|---|
| 2038 | #, c-format
|
|---|
| 2039 | msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
|
|---|
| 2040 | msgstr "Brasero — Записване на DVD (завършени са %i%%)"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
|
|---|
| 2043 | #, c-format
|
|---|
| 2044 | msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
|
|---|
| 2045 | msgstr "Brasero — Копиране на CD (завършени са %i%%)"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
|
|---|
| 2048 | msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
|
|---|
| 2049 | msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
|
|---|
| 2052 | #, c-format
|
|---|
| 2053 | msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
|
|---|
| 2054 | msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
|
|---|
| 2057 | #, c-format
|
|---|
| 2058 | msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
|
|---|
| 2059 | msgstr "Brasero — Копиране на диск (завършени са %i%%)"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
|
|---|
| 2062 | #, c-format
|
|---|
| 2063 | msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
|
|---|
| 2064 | msgstr "Brasero — Записване на диск (завършени са %i%%)"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
|
|---|
| 2067 | msgid "The simulation was successful."
|
|---|
| 2068 | msgstr "Симулацията беше успешна. "
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
|
|---|
| 2071 | msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
|
|---|
| 2072 | msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди."
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
|
|---|
| 2075 | msgid "Burn _Now"
|
|---|
| 2076 | msgstr "Записване _сега"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
|
|---|
| 2079 | msgid "Save Current Session"
|
|---|
| 2080 | msgstr "Запазване на текущата сесия"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
|
|---|
| 2083 | msgid "Session Log"
|
|---|
| 2084 | msgstr "Журнал на сесията"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
|
|---|
| 2087 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
|
|---|
| 2088 | msgid "The session log cannot be displayed."
|
|---|
| 2089 | msgstr "Журналът на сесията не може да бъде показан."
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
|
|---|
| 2092 | msgid "The log file could not be found"
|
|---|
| 2093 | msgstr "Журналният файл не може да бъде намерен."
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
|
|---|
| 2096 | msgid ""
|
|---|
| 2097 | "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
|
|---|
| 2098 | "\n"
|
|---|
| 2099 | msgstr ""
|
|---|
| 2100 | "Това е извадка от журнала на сесията (последните 10 MiB):\n"
|
|---|
| 2101 | "\n"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
|
|---|
| 2104 | msgid "An unknown error occured."
|
|---|
| 2105 | msgstr "Възникна неизвестна грешка."
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
|
|---|
| 2108 | msgid "Error while burning."
|
|---|
| 2109 | msgstr "Грешка по време на запис."
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
|
|---|
| 2112 | msgid "_Save Log"
|
|---|
| 2113 | msgstr "_Запазване на журнала"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
|
|---|
| 2116 | msgid "_View Log"
|
|---|
| 2117 | msgstr "_Преглед на журнала"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
|
|---|
| 2120 | msgid "Audio CD successfully burnt"
|
|---|
| 2121 | msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно"
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
|
|---|
| 2124 | msgid "DVD successfully copied"
|
|---|
| 2125 | msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
|
|---|
| 2128 | msgid "CD successfully copied"
|
|---|
| 2129 | msgstr "Дискът (CD) беше създаден успешно"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
|
|---|
| 2132 | msgid "Image of DVD successfully created"
|
|---|
| 2133 | msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно"
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| 2135 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
|
|---|
| 2136 | msgid "Image of CD successfully created"
|
|---|
| 2137 | msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно"
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
|
|---|
| 2140 | msgid "Image successfully burnt to DVD"
|
|---|
| 2141 | msgstr "Образът беше записан успешно на DVD"
|
|---|
| 2142 |
|
|---|
| 2143 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
|
|---|
| 2144 | msgid "Image successfully burnt to CD"
|
|---|
| 2145 | msgstr "Образът беше записан успешно на CD"
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
|
|---|
| 2148 | msgid "Data DVD successfully burnt"
|
|---|
| 2149 | msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
|
|---|
| 2152 | msgid "Data CD successfully burnt"
|
|---|
| 2153 | msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
|
|---|
| 2156 | msgid "Image successfully created"
|
|---|
| 2157 | msgstr "Образът беше създаден успешно"
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| 2159 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
|
|---|
| 2160 | msgid "Make _Another Copy"
|
|---|
| 2161 | msgstr "Създаване на _друго копие"
|
|---|
| 2162 |
|
|---|
| 2163 | #. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
|
|---|
| 2164 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
|
|---|
| 2165 | msgid "_Create Cover"
|
|---|
| 2166 | msgstr "_Създаване на обложка"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2078 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
|
|---|
| 2169 | msgid "Do you really want to quit?"
|
|---|
| 2170 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?"
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2082 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
|
|---|
| 2173 | msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
|
|---|
| 2174 | msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем."
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2092
|
|---|
| 2177 | msgid "_Cancel Burning"
|
|---|
| 2178 | msgstr "_Отказване на записа"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../src/brasero-data-disc.c:120
|
|---|
| 2181 | msgid "R_ename..."
|
|---|
| 2182 | msgstr "Пр_еименуване..."
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | #: ../src/brasero-data-disc.c:120
|
|---|
| 2185 | msgid "Rename the selected file"
|
|---|
| 2186 | msgstr "Преименуване на избрания файл"
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1800
|
|---|
| 2189 | msgid "New _Folder"
|
|---|
| 2190 | msgstr "Нова _папка"
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: ../src/brasero-data-disc.c:126
|
|---|
| 2193 | msgid "Create a new empty folder"
|
|---|
| 2194 | msgstr "Създаване на празна папка"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: ../src/brasero-data-disc.c:207
|
|---|
| 2197 | msgid "The session could not be imported."
|
|---|
| 2198 | msgstr "Сесията не може да бъде внесена."
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | #: ../src/brasero-data-disc.c:318
|
|---|
| 2201 | #, c-format
|
|---|
| 2202 | msgid "New folder"
|
|---|
| 2203 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #: ../src/brasero-data-disc.c:325
|
|---|
| 2206 | #, c-format
|
|---|
| 2207 | msgid "New folder %i"
|
|---|
| 2208 | msgstr "Нова папка %i"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #: ../src/brasero-data-disc.c:602
|
|---|
| 2211 | msgid ""
|
|---|
| 2212 | "The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
|
|---|
| 2213 | "from the project otherwise.\n"
|
|---|
| 2214 | "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
|
|---|
| 2215 | "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
|
|---|
| 2216 | "NOTE: This option might cause failure."
|
|---|
| 2217 | msgstr ""
|
|---|
| 2218 | "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
|
|---|
| 2219 | "записването извън обявения обем на диска трябва да премахнете файлове от "
|
|---|
| 2220 | "проекта.\n"
|
|---|
| 2221 | "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
|
|---|
| 2222 | "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
|
|---|
| 2223 | "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
|
|---|
| 2224 | "нестандартно големи дискове.\n"
|
|---|
| 2225 | "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #: ../src/brasero-data-disc.c:617
|
|---|
| 2228 | msgid "Click here not to use overburning"
|
|---|
| 2229 | msgstr "Натиснете за да забраните нестандартно големите файлове"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #: ../src/brasero-data-disc.c:627
|
|---|
| 2232 | msgid "Please delete some files from the project."
|
|---|
| 2233 | msgstr "Моля, премахнете някои файлове от проекта."
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #: ../src/brasero-data-disc.c:666
|
|---|
| 2236 | msgid "The contents of the project changed since it was saved."
|
|---|
| 2237 | msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване."
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
|
|---|
| 2240 | msgid "Discard the current modified project"
|
|---|
| 2241 | msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: ../src/brasero-data-disc.c:674
|
|---|
| 2244 | msgid "_Discard"
|
|---|
| 2245 | msgstr "_Отхвърляне"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: ../src/brasero-data-disc.c:680
|
|---|
| 2248 | msgid "Continue with the current modified project"
|
|---|
| 2249 | msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #: ../src/brasero-data-disc.c:780
|
|---|
| 2252 | #, c-format
|
|---|
| 2253 | msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
|
|---|
| 2254 | msgstr ""
|
|---|
| 2255 | "Желаете ли да запишете „%s“ на диск или да го добавите към проект с данни?"
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #: ../src/brasero-data-disc.c:789
|
|---|
| 2258 | msgid ""
|
|---|
| 2259 | "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
|
|---|
| 2260 | "having to add it to a data project first."
|
|---|
| 2261 | msgstr ""
|
|---|
| 2262 | "Този файл е образ на диск и може да бъде записан на диск без да се добавя "
|
|---|
| 2263 | "към проект."
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #: ../src/brasero-data-disc.c:791
|
|---|
| 2266 | msgid "_Add to Project"
|
|---|
| 2267 | msgstr "_Добавяне към проект"
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #: ../src/brasero-data-disc.c:793 ../src/brasero-project.c:205
|
|---|
| 2270 | #: ../src/brasero-project.c:456
|
|---|
| 2271 | msgid "_Burn..."
|
|---|
| 2272 | msgstr "_Запис"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #: ../src/brasero-data-disc.c:876 ../src/brasero-data-disc.c:907
|
|---|
| 2275 | #: ../src/brasero-data-disc.c:938
|
|---|
| 2276 | #, c-format
|
|---|
| 2277 | msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
|
|---|
| 2278 | msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти."
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #: ../src/brasero-data-disc.c:900
|
|---|
| 2281 | #, c-format
|
|---|
| 2282 | msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
|
|---|
| 2283 | msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка."
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #: ../src/brasero-data-disc.c:910
|
|---|
| 2286 | msgid "It is a recursive symlink"
|
|---|
| 2287 | msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка"
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #: ../src/brasero-data-disc.c:931
|
|---|
| 2290 | #, c-format
|
|---|
| 2291 | msgid "\"%s\" cannot be found."
|
|---|
| 2292 | msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
|
|---|
| 2293 |
|
|---|
| 2294 | #: ../src/brasero-data-disc.c:941
|
|---|
| 2295 | msgid "It does not exist at the specified location"
|
|---|
| 2296 | msgstr "Не съществува на указаното местоположение"
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | #: ../src/brasero-data-disc.c:964
|
|---|
| 2299 | #, c-format
|
|---|
| 2300 | msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
|
|---|
| 2301 | msgstr "Наистина ли желаете да подмените „%s“?"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: ../src/brasero-data-disc.c:972
|
|---|
| 2304 | msgid "It already exists in the directory."
|
|---|
| 2305 | msgstr "Вече съществува в папката."
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
|
|---|
| 2308 | #. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
|
|---|
| 2309 | #: ../src/brasero-data-disc.c:976
|
|---|
| 2310 | msgid "_Keep Project File"
|
|---|
| 2311 | msgstr "_Запазване на файла с проекта"
|
|---|
| 2312 |
|
|---|
| 2313 | #: ../src/brasero-data-disc.c:977
|
|---|
| 2314 | msgid "_Replace Project File"
|
|---|
| 2315 | msgstr "_Замяна на файла с проекта"
|
|---|
| 2316 |
|
|---|
| 2317 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1007
|
|---|
| 2318 | #, c-format
|
|---|
| 2319 | msgid ""
|
|---|
| 2320 | "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
|
|---|
| 2321 | "of ISO9660 standard to support it?"
|
|---|
| 2322 | msgstr ""
|
|---|
| 2323 | "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате "
|
|---|
| 2324 | "третата версия на ISO9660 стандарта?"
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1015
|
|---|
| 2327 | msgid ""
|
|---|
| 2328 | "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
|
|---|
| 2329 | "supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
|
|---|
| 2330 | "widespread ones).\n"
|
|---|
| 2331 | "It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
|
|---|
| 2332 | "supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
|
|---|
| 2333 | "of Windows ©.\n"
|
|---|
| 2334 | "However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
|
|---|
| 2335 | "standard."
|
|---|
| 2336 | msgstr ""
|
|---|
| 2337 | "Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се "
|
|---|
| 2338 | "поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-"
|
|---|
| 2339 | "разпространените).\n"
|
|---|
| 2340 | "Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се "
|
|---|
| 2341 | "поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички "
|
|---|
| 2342 | "версии на Windows ©.\n"
|
|---|
| 2343 | "Въпреки това MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на "
|
|---|
| 2344 | "стандарта ISO9660."
|
|---|
| 2345 |
|
|---|
| 2346 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1051
|
|---|
| 2347 | #, c-format
|
|---|
| 2348 | msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
|
|---|
| 2349 | msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?"
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1059
|
|---|
| 2352 | msgid ""
|
|---|
| 2353 | "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
|
|---|
| 2354 | "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
|
|---|
| 2355 | "disc may not be readable on all operating systems.\n"
|
|---|
| 2356 | "NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
|
|---|
| 2357 | msgstr ""
|
|---|
| 2358 | "Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n"
|
|---|
| 2359 | "Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. "
|
|---|
| 2360 | "Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n"
|
|---|
| 2361 | "БЕЛЕЖКА: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс."
|
|---|
| 2362 |
|
|---|
| 2363 | #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
|
|---|
| 2364 | #. * drive it is in. It's a tooltip.
|
|---|
| 2365 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1157
|
|---|
| 2366 | #, c-format
|
|---|
| 2367 | msgid "Import %s"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Внасяне на %s"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
|
|---|
| 2371 | #. * entry and toolbar button (text added later).
|
|---|
| 2372 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1164
|
|---|
| 2373 | #, c-format
|
|---|
| 2374 | msgid "I_mport %s"
|
|---|
| 2375 | msgstr "_Внасяне на %s"
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
|
|---|
| 2378 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1194
|
|---|
| 2379 | msgid "I_mport"
|
|---|
| 2380 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #. Translators: %s is the name of the volume to import
|
|---|
| 2383 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1250
|
|---|
| 2384 | #, c-format
|
|---|
| 2385 | msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
|
|---|
| 2386 | msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?"
|
|---|
| 2387 |
|
|---|
| 2388 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1253
|
|---|
| 2389 | msgid ""
|
|---|
| 2390 | "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
|
|---|
| 2391 | msgstr ""
|
|---|
| 2392 | "По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа."
|
|---|
| 2393 |
|
|---|
| 2394 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1264
|
|---|
| 2395 | msgid "I_mport Session"
|
|---|
| 2396 | msgstr "_Внасяне на сесия"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1265
|
|---|
| 2399 | msgid "Click here to import its contents"
|
|---|
| 2400 | msgstr "Натиснете за да внесете съдържанието"
|
|---|
| 2401 |
|
|---|
| 2402 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1685
|
|---|
| 2403 | msgid "Please wait while the project is loading."
|
|---|
| 2404 | msgstr "Моля, изчакайте докато проектът се зарежда."
|
|---|
| 2405 |
|
|---|
| 2406 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1695
|
|---|
| 2407 | msgid "_Cancel Loading"
|
|---|
| 2408 | msgstr "_Отказване на зареждането"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1696
|
|---|
| 2411 | msgid "Cancel loading current project"
|
|---|
| 2412 | msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1729
|
|---|
| 2415 | msgid "Analysing files"
|
|---|
| 2416 | msgstr "Файловете се анализират"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1956
|
|---|
| 2419 | msgid "File Renaming"
|
|---|
| 2420 | msgstr "Преименуване на файлове"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1960
|
|---|
| 2423 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 2424 | msgstr "П_реименуване"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1968
|
|---|
| 2427 | msgid "Renaming mode"
|
|---|
| 2428 | msgstr "Режим за преименуване"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2483 ../src/brasero-video-disc.c:1189
|
|---|
| 2431 | msgid "Size"
|
|---|
| 2432 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2513
|
|---|
| 2435 | msgid "Space"
|
|---|
| 2436 | msgstr "Използвано пространство"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| 2438 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:323
|
|---|
| 2439 | msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
|
|---|
| 2440 | msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:327
|
|---|
| 2443 | msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
|
|---|
| 2444 | msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 символа. "
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
|
|---|
| 2447 | msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
|
|---|
| 2448 | msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows"
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| 2450 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:335
|
|---|
| 2451 | msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
|
|---|
| 2452 | msgstr "_Преименуване за да има съвместимост с Windows"
|
|---|
| 2453 |
|
|---|
| 2454 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:358
|
|---|
| 2455 | msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
|
|---|
| 2456 | msgstr "Повишаване на съвместимостта с _Windows системи"
|
|---|
| 2457 |
|
|---|
| 2458 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:360
|
|---|
| 2459 | msgid ""
|
|---|
| 2460 | "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
|
|---|
| 2461 | "filenames (maximum 64 characters)"
|
|---|
| 2462 | msgstr ""
|
|---|
| 2463 | "Повишаване на съвместимостта с Windows системи като се разреши показването "
|
|---|
| 2464 | "на дълги имена на файловете (най-много 64 символа)"
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:401
|
|---|
| 2467 | msgid "Disc options"
|
|---|
| 2468 | msgstr "Настройки на диска"
|
|---|
| 2469 |
|
|---|
| 2470 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:556
|
|---|
| 2471 | msgid "Video format:"
|
|---|
| 2472 | msgstr "Видео формат:"
|
|---|
| 2473 |
|
|---|
| 2474 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:568
|
|---|
| 2475 | msgid "_NTSC"
|
|---|
| 2476 | msgstr "_NTSC"
|
|---|
| 2477 |
|
|---|
| 2478 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569
|
|---|
| 2479 | msgid "Format used mostly on the North American Continent"
|
|---|
| 2480 | msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Северна Америка"
|
|---|
| 2481 |
|
|---|
| 2482 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:583
|
|---|
| 2483 | msgid "_PAL/SECAM"
|
|---|
| 2484 | msgstr "_PAL/SECAM"
|
|---|
| 2485 |
|
|---|
| 2486 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:584
|
|---|
| 2487 | msgid "Format used mostly in Europe"
|
|---|
| 2488 | msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Европа"
|
|---|
| 2489 |
|
|---|
| 2490 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
|
|---|
| 2491 | msgid "Native _format"
|
|---|
| 2492 | msgstr "Местен _формат"
|
|---|
| 2493 |
|
|---|
| 2494 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
|
|---|
| 2495 | msgid "Aspect ratio:"
|
|---|
| 2496 | msgstr "Съотношение широчина/височина:"
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| 2498 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:624
|
|---|
| 2499 | msgid "_4:3"
|
|---|
| 2500 | msgstr "_4:3"
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:639
|
|---|
| 2503 | msgid "_16:9"
|
|---|
| 2504 | msgstr "_16:9"
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| 2506 | #. Video options for (S)VCD
|
|---|
| 2507 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:654
|
|---|
| 2508 | msgid "VCD type:"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Вид на VCD диска:"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:667
|
|---|
| 2512 | msgid "Create a SVCD"
|
|---|
| 2513 | msgstr "Създаване на SVCD диск"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:682
|
|---|
| 2516 | msgid "Create a VCD"
|
|---|
| 2517 | msgstr "Създаване на VCD диск"
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:697
|
|---|
| 2520 | msgid "Video Options"
|
|---|
| 2521 | msgstr "Видео настройки"
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:866
|
|---|
| 2524 | msgid "Disc Burning Setup"
|
|---|
| 2525 | msgstr "Настройки за записа на диск"
|
|---|
| 2526 |
|
|---|
| 2527 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
|
|---|
| 2528 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 2529 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 2530 |
|
|---|
| 2531 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
|
|---|
| 2532 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:321
|
|---|
| 2533 | msgid "Do you really want to choose this location?"
|
|---|
| 2534 | msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?"
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:474
|
|---|
| 2537 | #: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
|
|---|
| 2538 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
|
|---|
| 2539 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
|
|---|
| 2540 | #, c-format
|
|---|
| 2541 | msgid "You do not have the required permission to write at this location"
|
|---|
| 2542 | msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение"
|
|---|
| 2543 |
|
|---|
| 2544 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:324
|
|---|
| 2545 | msgid ""
|
|---|
| 2546 | "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
|
|---|
| 2547 | "GiB).\n"
|
|---|
| 2548 | "This can be a problem when writing DVDs or large images."
|
|---|
| 2549 | msgstr ""
|
|---|
| 2550 | "Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям "
|
|---|
| 2551 | "от 2 GiB).\n"
|
|---|
| 2552 | "Може да възникне проблем при записване на големи образи на DVD дискове."
|
|---|
| 2553 |
|
|---|
| 2554 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:430
|
|---|
| 2555 | #, c-format
|
|---|
| 2556 | msgid "%.1f x (DVD)"
|
|---|
| 2557 | msgstr "%.1f x (DVD)"
|
|---|
| 2558 |
|
|---|
| 2559 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:433
|
|---|
| 2560 | #, c-format
|
|---|
| 2561 | msgid "%.1f x (CD)"
|
|---|
| 2562 | msgstr "%.1f x (CD)"
|
|---|
| 2563 |
|
|---|
| 2564 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:436
|
|---|
| 2565 | #, c-format
|
|---|
| 2566 | msgid "%.1f x (BD)"
|
|---|
| 2567 | msgstr "%.1f x (BD)"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:439
|
|---|
| 2570 | #, c-format
|
|---|
| 2571 | msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
|
|---|
| 2572 | msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:467
|
|---|
| 2575 | #, c-format
|
|---|
| 2576 | msgid "Properties of %s"
|
|---|
| 2577 | msgstr "Настройки на %s"
|
|---|
| 2578 |
|
|---|
| 2579 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:483
|
|---|
| 2580 | msgid "Impossible to retrieve speeds"
|
|---|
| 2581 | msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени"
|
|---|
| 2582 |
|
|---|
| 2583 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:492
|
|---|
| 2584 | msgid "Max speed"
|
|---|
| 2585 | msgstr "Възможно най-висока"
|
|---|
| 2586 |
|
|---|
| 2587 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:555
|
|---|
| 2588 | msgid "Burning speed"
|
|---|
| 2589 | msgstr "Скорост за записване"
|
|---|
| 2590 |
|
|---|
| 2591 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:568
|
|---|
| 2592 | msgid "_Simulate before burning"
|
|---|
| 2593 | msgstr "Симу_лиране преди записа"
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| 2595 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:569
|
|---|
| 2596 | msgid ""
|
|---|
| 2597 | "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
|
|---|
| 2598 | "burning after 10 seconds"
|
|---|
| 2599 | msgstr ""
|
|---|
| 2600 | "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна истинския запис ще започне "
|
|---|
| 2601 | "10 секунди след това."
|
|---|
| 2602 |
|
|---|
| 2603 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:570
|
|---|
| 2604 | msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
|
|---|
| 2605 | msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)"
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| 2607 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:571
|
|---|
| 2608 | msgid "_Eject after burning"
|
|---|
| 2609 | msgstr "_Изваждане след приключване на записа"
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:572
|
|---|
| 2612 | msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
|
|---|
| 2613 | msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск"
|
|---|
| 2614 |
|
|---|
| 2615 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:573
|
|---|
| 2616 | msgid "Leave the disc _open to add other files later"
|
|---|
| 2617 | msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)"
|
|---|
| 2618 |
|
|---|
| 2619 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:574
|
|---|
| 2620 | msgid "Allow to add more data to the disc later"
|
|---|
| 2621 | msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис"
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:595
|
|---|
| 2624 | msgid "_Temporary directory free space:"
|
|---|
| 2625 | msgstr "Свободно пространство във _временната папка:"
|
|---|
| 2626 |
|
|---|
| 2627 | #: ../src/brasero-drive-properties.c:604
|
|---|
| 2628 | msgid "Temporary files"
|
|---|
| 2629 | msgstr "Временни файлове"
|
|---|
| 2630 |
|
|---|
| 2631 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1424
|
|---|
| 2632 | msgid "Audio files only"
|
|---|
| 2633 | msgstr "Само аудио файлове"
|
|---|
| 2634 |
|
|---|
| 2635 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1433
|
|---|
| 2636 | msgid "Movies only"
|
|---|
| 2637 | msgstr "Само филми"
|
|---|
| 2638 |
|
|---|
| 2639 | #. pack everything
|
|---|
| 2640 | #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
|
|---|
| 2641 | msgid "Select an image to write"
|
|---|
| 2642 | msgstr "Изберете файл с образ за запис"
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| 2644 | #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
|
|---|
| 2645 | msgid "Image Burning Setup"
|
|---|
| 2646 | msgstr "Настройки на записа на образ"
|
|---|
| 2647 |
|
|---|
| 2648 | #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
|
|---|
| 2649 | msgid "Let brasero choose (safest)"
|
|---|
| 2650 | msgstr "разпознаване от brasero (най-безопасно)"
|
|---|
| 2651 |
|
|---|
| 2652 | #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
|
|---|
| 2653 | msgid "*.iso image"
|
|---|
| 2654 | msgstr "Образ — *.iso"
|
|---|
| 2655 |
|
|---|
| 2656 | #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
|
|---|
| 2657 | msgid "*.raw image"
|
|---|
| 2658 | msgstr "Образ — *.raw"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
|
|---|
| 2661 | msgid "*.cue image"
|
|---|
| 2662 | msgstr "Образ — *.cue"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
|
|---|
| 2665 | msgid "*.toc image (cdrdao)"
|
|---|
| 2666 | msgstr "Образ — *.toc (cdrdao)"
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #: ../src/brasero-layout.c:102
|
|---|
| 2669 | msgid "P_review"
|
|---|
| 2670 | msgstr "П_реглед"
|
|---|
| 2671 |
|
|---|
| 2672 | #: ../src/brasero-layout.c:103
|
|---|
| 2673 | msgid "Display video, audio and image preview"
|
|---|
| 2674 | msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения"
|
|---|
| 2675 |
|
|---|
| 2676 | #: ../src/brasero-layout.c:107
|
|---|
| 2677 | msgid "_Show Side Panel"
|
|---|
| 2678 | msgstr "_Показване на страничния панел"
|
|---|
| 2679 |
|
|---|
| 2680 | #: ../src/brasero-layout.c:108
|
|---|
| 2681 | msgid "Show a side pane along the project"
|
|---|
| 2682 | msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта"
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| 2684 | #: ../src/brasero-layout.c:122
|
|---|
| 2685 | msgid "_Horizontal Layout"
|
|---|
| 2686 | msgstr "_Хоризонтална подредба"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #: ../src/brasero-layout.c:123
|
|---|
| 2689 | msgid "Set an horizontal layout"
|
|---|
| 2690 | msgstr "Задаване на хоризонтална подредба"
|
|---|
| 2691 |
|
|---|
| 2692 | #: ../src/brasero-layout.c:125
|
|---|
| 2693 | msgid "_Vertical Layout"
|
|---|
| 2694 | msgstr "_Вертикална подредба"
|
|---|
| 2695 |
|
|---|
| 2696 | #: ../src/brasero-layout.c:126
|
|---|
| 2697 | msgid "Set a vertical layout"
|
|---|
| 2698 | msgstr "Задаване на вертикална подредба"
|
|---|
| 2699 |
|
|---|
| 2700 | #: ../src/brasero-layout.c:1478
|
|---|
| 2701 | msgid "Click to close the side pane"
|
|---|
| 2702 | msgstr "Натиснете за да затворите страничния прозорец"
|
|---|
| 2703 |
|
|---|
| 2704 | #. *
|
|---|
| 2705 | #. * Translators: this is the position being played in the stream. The
|
|---|
| 2706 | #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
|
|---|
| 2707 | #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
|
|---|
| 2708 | #. * don't allow the "/"
|
|---|
| 2709 | #: ../src/brasero-player.c:268
|
|---|
| 2710 | #, c-format
|
|---|
| 2711 | msgid "%s / %s"
|
|---|
| 2712 | msgstr "%s от %s"
|
|---|
| 2713 |
|
|---|
| 2714 | #: ../src/brasero-player.c:393
|
|---|
| 2715 | msgid "No file"
|
|---|
| 2716 | msgstr "Няма файл"
|
|---|
| 2717 |
|
|---|
| 2718 | #: ../src/brasero-player.c:435
|
|---|
| 2719 | msgid "Start and stop playing"
|
|---|
| 2720 | msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението"
|
|---|
| 2721 |
|
|---|
| 2722 | #: ../src/brasero-player.c:804
|
|---|
| 2723 | msgid "Name:"
|
|---|
| 2724 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 2725 |
|
|---|
| 2726 | #: ../src/brasero-player.c:811
|
|---|
| 2727 | #, c-format
|
|---|
| 2728 | msgid ""
|
|---|
| 2729 | "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
|
|---|
| 2730 | "pixels</span></i>"
|
|---|
| 2731 | msgstr ""
|
|---|
| 2732 | "<span weight=\"bold\">Размер:</span>\\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
|
|---|
| 2733 | "пиксела</span></i>"
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| 2735 | #: ../src/brasero-player.c:834
|
|---|
| 2736 | #, c-format
|
|---|
| 2737 | msgid ""
|
|---|
| 2738 | "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
|
|---|
| 2739 | "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
|
|---|
| 2740 | msgstr ""
|
|---|
| 2741 | "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
|
|---|
| 2742 | "от <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| 2744 | #: ../src/brasero-player.c:1058
|
|---|
| 2745 | #, c-format
|
|---|
| 2746 | msgid ""
|
|---|
| 2747 | "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
|
|---|
| 2748 | "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
|
|---|
| 2749 | msgstr ""
|
|---|
| 2750 | "<span weight=\"bold\">Зареждане на информация</span>\n"
|
|---|
| 2751 | "за <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #: ../src/brasero-project.c:195
|
|---|
| 2754 | msgid "Save current project"
|
|---|
| 2755 | msgstr "Запазване на текущия проект"
|
|---|
| 2756 |
|
|---|
| 2757 | #: ../src/brasero-project.c:196
|
|---|
| 2758 | msgid "Save _As..."
|
|---|
| 2759 | msgstr "Запазване _като..."
|
|---|
| 2760 |
|
|---|
| 2761 | #: ../src/brasero-project.c:197
|
|---|
| 2762 | msgid "Save current project to a different location"
|
|---|
| 2763 | msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #: ../src/brasero-project.c:198
|
|---|
| 2766 | msgid "_Add Files"
|
|---|
| 2767 | msgstr "_Добавяне на файлове"
|
|---|
| 2768 |
|
|---|
| 2769 | #: ../src/brasero-project.c:199
|
|---|
| 2770 | msgid "Add files to the project"
|
|---|
| 2771 | msgstr "Добавяне на файлове към проекта"
|
|---|
| 2772 |
|
|---|
| 2773 | #: ../src/brasero-project.c:200
|
|---|
| 2774 | msgid "_Remove Files"
|
|---|
| 2775 | msgstr "_Премахване на файлове"
|
|---|
| 2776 |
|
|---|
| 2777 | #. Translators: "empty" is a verb here
|
|---|
| 2778 | #: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1503
|
|---|
| 2779 | msgid "E_mpty Project"
|
|---|
| 2780 | msgstr "Из_чистване на проекта"
|
|---|
| 2781 |
|
|---|
| 2782 | #: ../src/brasero-project.c:204
|
|---|
| 2783 | msgid "Remove all files from the project"
|
|---|
| 2784 | msgstr "Премахване на всички файлове от проекта"
|
|---|
| 2785 |
|
|---|
| 2786 | #: ../src/brasero-project.c:206
|
|---|
| 2787 | msgid "Burn the disc"
|
|---|
| 2788 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| 2789 |
|
|---|
| 2790 | #. Name widget
|
|---|
| 2791 | #: ../src/brasero-project.c:436
|
|---|
| 2792 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 2793 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #: ../src/brasero-project.c:468
|
|---|
| 2796 | msgid "Start to burn the contents of the selection"
|
|---|
| 2797 | msgstr "Стартиране на записа"
|
|---|
| 2798 |
|
|---|
| 2799 | #. Translators: first %s is the size of the project and the
|
|---|
| 2800 | #. * second %s is the remaining free space on the disc that is
|
|---|
| 2801 | #. * used for multisession
|
|---|
| 2802 | #: ../src/brasero-project.c:610
|
|---|
| 2803 | #, c-format
|
|---|
| 2804 | msgid "Project estimated size: %s/%s"
|
|---|
| 2805 | msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s/%s"
|
|---|
| 2806 |
|
|---|
| 2807 | #: ../src/brasero-project.c:616 ../src/brasero-project.c:742
|
|---|
| 2808 | #, c-format
|
|---|
| 2809 | msgid "Project estimated size: %s"
|
|---|
| 2810 | msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s"
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | #: ../src/brasero-project.c:781
|
|---|
| 2813 | msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
|
|---|
| 2814 | msgstr ""
|
|---|
| 2815 | "Моля, изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер на "
|
|---|
| 2816 | "проекта."
|
|---|
| 2817 |
|
|---|
| 2818 | #: ../src/brasero-project.c:786
|
|---|
| 2819 | msgid ""
|
|---|
| 2820 | "All files from the project need to be analysed to complete this operation."
|
|---|
| 2821 | msgstr ""
|
|---|
| 2822 | "За да приключи този процес всички файлове от проекта трябва да бъдат "
|
|---|
| 2823 | "анализирани."
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| 2825 | #: ../src/brasero-project.c:788
|
|---|
| 2826 | msgid "Project Size Estimation"
|
|---|
| 2827 | msgstr "Пресмятане на приблизителния размер на проекта"
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #: ../src/brasero-project.c:875
|
|---|
| 2830 | msgid "Please add songs to the project."
|
|---|
| 2831 | msgstr "Моля, добавете песни към проекта."
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| 2833 | #: ../src/brasero-project.c:876 ../src/brasero-project.c:885 ../src/main.c:255
|
|---|
| 2834 | msgid "The project is empty"
|
|---|
| 2835 | msgstr "Проектът е празен"
|
|---|
| 2836 |
|
|---|
| 2837 | #: ../src/brasero-project.c:884 ../src/main.c:254
|
|---|
| 2838 | msgid "Please add files to the project."
|
|---|
| 2839 | msgstr "Моля, добавете файлове към проекта."
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| 2841 | #: ../src/brasero-project.c:1097
|
|---|
| 2842 | msgid ""
|
|---|
| 2843 | "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
|
|---|
| 2844 | "current one?"
|
|---|
| 2845 | msgstr ""
|
|---|
| 2846 | "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
|
|---|
| 2847 | "текущия?"
|
|---|
| 2848 |
|
|---|
| 2849 | #: ../src/brasero-project.c:1102
|
|---|
| 2850 | msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
|
|---|
| 2851 | msgstr ""
|
|---|
| 2852 | "Ако изберете да създадете нов проект, всички промени ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 2853 |
|
|---|
| 2854 | #: ../src/brasero-project.c:1104
|
|---|
| 2855 | msgid "_Discard Changes"
|
|---|
| 2856 | msgstr "О_тхвърляне на промените"
|
|---|
| 2857 |
|
|---|
| 2858 | #: ../src/brasero-project.c:1112
|
|---|
| 2859 | msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
|
|---|
| 2860 | msgstr ""
|
|---|
| 2861 | "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
|
|---|
| 2862 | "текущия?"
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| 2864 | #: ../src/brasero-project.c:1117
|
|---|
| 2865 | msgid ""
|
|---|
| 2866 | "If you choose to create a new project, all files already added will be "
|
|---|
| 2867 | "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
|
|---|
| 2868 | "no longer listed here."
|
|---|
| 2869 | msgstr ""
|
|---|
| 2870 | "Ако изберете да създадете нов проект всички добавени файлове ще бъдат "
|
|---|
| 2871 | "премахнати. Файловете няма да бъдат изтрити от местоположенията им, но "
|
|---|
| 2872 | "повече няма да се показват в проекта."
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | #: ../src/brasero-project.c:1122
|
|---|
| 2875 | msgid "_Discard Project"
|
|---|
| 2876 | msgstr "О_тхвърляне на промените"
|
|---|
| 2877 |
|
|---|
| 2878 | #: ../src/brasero-project.c:1382
|
|---|
| 2879 | msgid "Select Files"
|
|---|
| 2880 | msgstr "Избор на файлове"
|
|---|
| 2881 |
|
|---|
| 2882 | #: ../src/brasero-project.c:1492
|
|---|
| 2883 | msgid "Do you really want to empty the current project?"
|
|---|
| 2884 | msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| 2886 | #: ../src/brasero-project.c:1497
|
|---|
| 2887 | msgid ""
|
|---|
| 2888 | "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
|
|---|
| 2889 | "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
|
|---|
| 2890 | "longer listed here."
|
|---|
| 2891 | msgstr ""
|
|---|
| 2892 | "Ако изчистите проекта всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата "
|
|---|
| 2893 | "Ви по проекта ще бъде изгубена. Файловете няма да бъдат изтрити от "
|
|---|
| 2894 | "местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта."
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| 2896 | #: ../src/brasero-project.c:1553
|
|---|
| 2897 | msgid "_Save"
|
|---|
| 2898 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| 2900 | #: ../src/brasero-project.c:1564
|
|---|
| 2901 | msgid "_Add"
|
|---|
| 2902 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| 2904 | #: ../src/brasero-project.c:1569 ../src/brasero-split-dialog.c:1244
|
|---|
| 2905 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 2906 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| 2908 | #: ../src/brasero-project.c:1629
|
|---|
| 2909 | #, c-format
|
|---|
| 2910 | msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
|
|---|
| 2911 | msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)"
|
|---|
| 2912 |
|
|---|
| 2913 | #: ../src/brasero-project.c:1631
|
|---|
| 2914 | #, c-format
|
|---|
| 2915 | msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
|
|---|
| 2916 | msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)"
|
|---|
| 2917 |
|
|---|
| 2918 | #: ../src/brasero-project.c:1633
|
|---|
| 2919 | #, c-format
|
|---|
| 2920 | msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
|
|---|
| 2921 | msgstr "Brasero — %s (Видео диск)"
|
|---|
| 2922 |
|
|---|
| 2923 | #: ../src/brasero-project.c:1655 ../src/brasero-project-manager.c:951
|
|---|
| 2924 | #: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
|
|---|
| 2925 | msgid "Error while loading the project."
|
|---|
| 2926 | msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #: ../src/brasero-project.c:2022
|
|---|
| 2929 | msgid "The project could not be opened."
|
|---|
| 2930 | msgstr "Проектът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 2931 |
|
|---|
| 2932 | #: ../src/brasero-project.c:2031
|
|---|
| 2933 | msgid "The file is empty."
|
|---|
| 2934 | msgstr "Файлът е празен."
|
|---|
| 2935 |
|
|---|
| 2936 | #: ../src/brasero-project.c:2081 ../src/brasero-project.c:2089
|
|---|
| 2937 | #: ../src/brasero-project.c:2219
|
|---|
| 2938 | msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
|
|---|
| 2939 | msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero."
|
|---|
| 2940 |
|
|---|
| 2941 | #: ../src/brasero-project.c:2316
|
|---|
| 2942 | msgid "Your project has not been saved."
|
|---|
| 2943 | msgstr "Вашият проект не запазен."
|
|---|
| 2944 |
|
|---|
| 2945 | #: ../src/brasero-project.c:2330
|
|---|
| 2946 | msgid "Save the changes of current project before closing?"
|
|---|
| 2947 | msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #: ../src/brasero-project.c:2335
|
|---|
| 2950 | msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
|
|---|
| 2951 | msgstr "Ако не запазите промените те ще бъдат изгубени завинаги."
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #: ../src/brasero-project.c:2339 ../src/brasero-project.c:2345
|
|---|
| 2954 | msgid "Cl_ose Without Saving"
|
|---|
| 2955 | msgstr "За_тваряне без запазване"
|
|---|
| 2956 |
|
|---|
| 2957 | #: ../src/brasero-project.c:2964
|
|---|
| 2958 | msgid "Save Current Project"
|
|---|
| 2959 | msgstr "Запазване на текущия проект"
|
|---|
| 2960 |
|
|---|
| 2961 | #: ../src/brasero-project.c:2982
|
|---|
| 2962 | msgid "Save project as Brasero audio project"
|
|---|
| 2963 | msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero"
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| 2965 | #: ../src/brasero-project.c:2983
|
|---|
| 2966 | msgid "Save project as a plain text list"
|
|---|
| 2967 | msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ"
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| 2969 | #: ../src/brasero-project.c:2987
|
|---|
| 2970 | msgid "Save project as a PLS playlist"
|
|---|
| 2971 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS"
|
|---|
| 2972 |
|
|---|
| 2973 | #: ../src/brasero-project.c:2988
|
|---|
| 2974 | msgid "Save project as an M3U playlist"
|
|---|
| 2975 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U"
|
|---|
| 2976 |
|
|---|
| 2977 | #: ../src/brasero-project.c:2989
|
|---|
| 2978 | msgid "Save project as a XSPF playlist"
|
|---|
| 2979 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF"
|
|---|
| 2980 |
|
|---|
| 2981 | #: ../src/brasero-project.c:2990
|
|---|
| 2982 | msgid "Save project as an IRIVER playlist"
|
|---|
| 2983 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат IRIVER"
|
|---|
| 2984 |
|
|---|
| 2985 | #: ../src/brasero-project-manager.c:102
|
|---|
| 2986 | msgid "_Cover Editor"
|
|---|
| 2987 | msgstr "_Редактор на обложки"
|
|---|
| 2988 |
|
|---|
| 2989 | #: ../src/brasero-project-manager.c:103
|
|---|
| 2990 | msgid "Design and print covers for CDs"
|
|---|
| 2991 | msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове"
|
|---|
| 2992 |
|
|---|
| 2993 | #: ../src/brasero-project-manager.c:104
|
|---|
| 2994 | msgid "_New Project"
|
|---|
| 2995 | msgstr "_Нов проект"
|
|---|
| 2996 |
|
|---|
| 2997 | #: ../src/brasero-project-manager.c:105
|
|---|
| 2998 | msgid "Create a new project"
|
|---|
| 2999 | msgstr "Създаване на нов проект"
|
|---|
| 3000 |
|
|---|
| 3001 | #: ../src/brasero-project-manager.c:106
|
|---|
| 3002 | msgid "_Empty Project"
|
|---|
| 3003 | msgstr "_Изчистване на проекта"
|
|---|
| 3004 |
|
|---|
| 3005 | #: ../src/brasero-project-manager.c:107
|
|---|
| 3006 | msgid "Let you choose your new project"
|
|---|
| 3007 | msgstr "Позволява избор на нов проект"
|
|---|
| 3008 |
|
|---|
| 3009 | #: ../src/brasero-project-manager.c:108
|
|---|
| 3010 | msgid "New _Audio Project"
|
|---|
| 3011 | msgstr "Нов _аудио проект"
|
|---|
| 3012 |
|
|---|
| 3013 | #: ../src/brasero-project-manager.c:109
|
|---|
| 3014 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
|
|---|
| 3015 | msgid ""
|
|---|
| 3016 | "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
|
|---|
| 3017 | msgstr ""
|
|---|
| 3018 | "Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез "
|
|---|
| 3019 | "компютър и други аудио устройства"
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| 3021 | #: ../src/brasero-project-manager.c:110
|
|---|
| 3022 | msgid "New _Data Project"
|
|---|
| 3023 | msgstr "Нов проект с _данни"
|
|---|
| 3024 |
|
|---|
| 3025 | #: ../src/brasero-project-manager.c:111
|
|---|
| 3026 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
|
|---|
| 3027 | msgid ""
|
|---|
| 3028 | "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
|
|---|
| 3029 | "computer"
|
|---|
| 3030 | msgstr ""
|
|---|
| 3031 | "Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се "
|
|---|
| 3032 | "изпълнява само чрез компютър "
|
|---|
| 3033 |
|
|---|
| 3034 | #: ../src/brasero-project-manager.c:112
|
|---|
| 3035 | msgid "New _Video Project"
|
|---|
| 3036 | msgstr "Нов _видео проект"
|
|---|
| 3037 |
|
|---|
| 3038 | #: ../src/brasero-project-manager.c:113
|
|---|
| 3039 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
|
|---|
| 3040 | msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
|
|---|
| 3041 | msgstr ""
|
|---|
| 3042 | "Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез "
|
|---|
| 3043 | "устройства свързани към телевизор"
|
|---|
| 3044 |
|
|---|
| 3045 | #: ../src/brasero-project-manager.c:114
|
|---|
| 3046 | msgid "Copy _Disc..."
|
|---|
| 3047 | msgstr "Копиране на _диск"
|
|---|
| 3048 |
|
|---|
| 3049 | #: ../src/brasero-project-manager.c:115
|
|---|
| 3050 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
|
|---|
| 3051 | msgid ""
|
|---|
| 3052 | "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on "
|
|---|
| 3053 | "another CD/DVD"
|
|---|
| 3054 | msgstr ""
|
|---|
| 3055 | "Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни от файл с "
|
|---|
| 3056 | "образ или от друг CD/DVD диск"
|
|---|
| 3057 |
|
|---|
| 3058 | #: ../src/brasero-project-manager.c:116
|
|---|
| 3059 | msgid "_Burn Image..."
|
|---|
| 3060 | msgstr "_Запис на образ"
|
|---|
| 3061 |
|
|---|
| 3062 | #: ../src/brasero-project-manager.c:117
|
|---|
| 3063 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
|
|---|
| 3064 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
|
|---|
| 3065 | msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
|
|---|
| 3066 | msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск"
|
|---|
| 3067 |
|
|---|
| 3068 | #: ../src/brasero-project-manager.c:119
|
|---|
| 3069 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 3070 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 3071 |
|
|---|
| 3072 | #: ../src/brasero-project-manager.c:120
|
|---|
| 3073 | msgid "Open a project"
|
|---|
| 3074 | msgstr "Отваряне на проект"
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #: ../src/brasero-project-manager.c:265
|
|---|
| 3077 | #, c-format
|
|---|
| 3078 | msgid "%d file selected (%s)"
|
|---|
| 3079 | msgid_plural "%d files selected (%s)"
|
|---|
| 3080 | msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)"
|
|---|
| 3081 | msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)"
|
|---|
| 3082 |
|
|---|
| 3083 | #: ../src/brasero-project-manager.c:275
|
|---|
| 3084 | #, c-format
|
|---|
| 3085 | msgid "%d file is supported (%s)"
|
|---|
| 3086 | msgid_plural "%d files are supported (%s)"
|
|---|
| 3087 | msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)"
|
|---|
| 3088 | msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)"
|
|---|
| 3089 |
|
|---|
| 3090 | #: ../src/brasero-project-manager.c:281
|
|---|
| 3091 | #, c-format
|
|---|
| 3092 | msgid "%d file can be added (%s)"
|
|---|
| 3093 | msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
|
|---|
| 3094 | msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)"
|
|---|
| 3095 | msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)"
|
|---|
| 3096 |
|
|---|
| 3097 | #: ../src/brasero-project-manager.c:292
|
|---|
| 3098 | #, c-format
|
|---|
| 3099 | msgid "No file can be added (%i selected file)"
|
|---|
| 3100 | msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
|
|---|
| 3101 | msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)"
|
|---|
| 3102 | msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)"
|
|---|
| 3103 |
|
|---|
| 3104 | #: ../src/brasero-project-manager.c:297
|
|---|
| 3105 | #, c-format
|
|---|
| 3106 | msgid "No file is supported (%i selected file)"
|
|---|
| 3107 | msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
|
|---|
| 3108 | msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)"
|
|---|
| 3109 | msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)"
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:462
|
|---|
| 3112 | msgid "No file selected"
|
|---|
| 3113 | msgstr "Не е избран файл"
|
|---|
| 3114 |
|
|---|
| 3115 | #: ../src/brasero-project-manager.c:574
|
|---|
| 3116 | msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
|
|---|
| 3117 | msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск"
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | #: ../src/brasero-project-manager.c:588
|
|---|
| 3120 | msgid "Brasero - New Data Disc Project"
|
|---|
| 3121 | msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни"
|
|---|
| 3122 |
|
|---|
| 3123 | #: ../src/brasero-project-manager.c:602
|
|---|
| 3124 | msgid "Brasero - New Video Disc Project"
|
|---|
| 3125 | msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск"
|
|---|
| 3126 |
|
|---|
| 3127 | #: ../src/brasero-project-manager.c:612
|
|---|
| 3128 | msgid "Brasero - New Image File"
|
|---|
| 3129 | msgstr "Brasero — Нов файл с образ"
|
|---|
| 3130 |
|
|---|
| 3131 | #: ../src/brasero-project-manager.c:629
|
|---|
| 3132 | msgid "Brasero - Disc Copy"
|
|---|
| 3133 | msgstr "Brasero — Копиране на диск"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: ../src/brasero-project-manager.c:949
|
|---|
| 3136 | #, c-format
|
|---|
| 3137 | msgid "The project \"%s\" does not exist"
|
|---|
| 3138 | msgstr "Проектът „%s“ не съществува"
|
|---|
| 3139 |
|
|---|
| 3140 | #: ../src/brasero-project-manager.c:976
|
|---|
| 3141 | msgid "Open Project"
|
|---|
| 3142 | msgstr "Отваряне на проект"
|
|---|
| 3143 |
|
|---|
| 3144 | #: ../src/brasero-project-manager.c:1095
|
|---|
| 3145 | msgid "_New"
|
|---|
| 3146 | msgstr "_Нов"
|
|---|
| 3147 |
|
|---|
| 3148 | #: ../src/brasero-project-manager.c:1099
|
|---|
| 3149 | msgid "_Open"
|
|---|
| 3150 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 3151 |
|
|---|
| 3152 | #: ../src/brasero-project-manager.c:1150
|
|---|
| 3153 | msgid "Browse the file system"
|
|---|
| 3154 | msgstr "Преглед на файловата система"
|
|---|
| 3155 |
|
|---|
| 3156 | #: ../src/brasero-project-manager.c:1173
|
|---|
| 3157 | msgid "Search files using keywords"
|
|---|
| 3158 | msgstr "Търсене на файлове чрез ключови думи"
|
|---|
| 3159 |
|
|---|
| 3160 | #: ../src/brasero-project-manager.c:1193
|
|---|
| 3161 | msgid "Display playlists and their contents"
|
|---|
| 3162 | msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание"
|
|---|
| 3163 |
|
|---|
| 3164 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
|
|---|
| 3165 | msgid "Audi_o project"
|
|---|
| 3166 | msgstr "Ауди_о проект"
|
|---|
| 3167 |
|
|---|
| 3168 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
|
|---|
| 3169 | msgid "Create a traditional audio CD"
|
|---|
| 3170 | msgstr "Създаване на аудио CD"
|
|---|
| 3171 |
|
|---|
| 3172 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
|
|---|
| 3173 | msgid "D_ata project"
|
|---|
| 3174 | msgstr "Проект с д_анни"
|
|---|
| 3175 |
|
|---|
| 3176 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
|
|---|
| 3177 | msgid "Create a data CD/DVD"
|
|---|
| 3178 | msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни"
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| 3180 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
|
|---|
| 3181 | msgid "_Video project"
|
|---|
| 3182 | msgstr "_Видео проект"
|
|---|
| 3183 |
|
|---|
| 3184 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
|
|---|
| 3185 | msgid "Create a video DVD or a SVCD"
|
|---|
| 3186 | msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск"
|
|---|
| 3187 |
|
|---|
| 3188 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
|
|---|
| 3189 | msgid "Disc _copy"
|
|---|
| 3190 | msgstr "_Копиране на диск"
|
|---|
| 3191 |
|
|---|
| 3192 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
|
|---|
| 3193 | msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
|
|---|
| 3194 | msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск"
|
|---|
| 3195 |
|
|---|
| 3196 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
|
|---|
| 3197 | msgid "Burn _image"
|
|---|
| 3198 | msgstr "Запис на _образ"
|
|---|
| 3199 |
|
|---|
| 3200 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:299
|
|---|
| 3201 | msgid "Last _Unsaved Project"
|
|---|
| 3202 | msgstr "Последният _незапазен проект"
|
|---|
| 3203 |
|
|---|
| 3204 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:309
|
|---|
| 3205 | msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
|
|---|
| 3206 | msgstr ""
|
|---|
| 3207 | "Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил "
|
|---|
| 3208 | "запазен"
|
|---|
| 3209 |
|
|---|
| 3210 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:404
|
|---|
| 3211 | msgid "No recently used project"
|
|---|
| 3212 | msgstr "Няма наскоро зареждан проект"
|
|---|
| 3213 |
|
|---|
| 3214 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
|
|---|
| 3215 | msgid "Create a new project:"
|
|---|
| 3216 | msgstr "Създаване на нов проект:"
|
|---|
| 3217 |
|
|---|
| 3218 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
|
|---|
| 3219 | msgid "Recent projects:"
|
|---|
| 3220 | msgstr "Скоро отваряни проекти:"
|
|---|
| 3221 |
|
|---|
| 3222 | #: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:192
|
|---|
| 3223 | msgid "Check _Again"
|
|---|
| 3224 | msgstr "_Повторна проверка"
|
|---|
| 3225 |
|
|---|
| 3226 | #: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:473
|
|---|
| 3227 | msgid "The file integrity check could not be performed."
|
|---|
| 3228 | msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена."
|
|---|
| 3229 |
|
|---|
| 3230 | #: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
|
|---|
| 3231 | msgid "The file integrity was performed successfully."
|
|---|
| 3232 | msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно."
|
|---|
| 3233 |
|
|---|
| 3234 | #: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
|
|---|
| 3235 | msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
|
|---|
| 3236 | msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска"
|
|---|
| 3237 |
|
|---|
| 3238 | #: ../src/brasero-sum-dialog.c:179
|
|---|
| 3239 | msgid "The following files appear to be corrupted:"
|
|---|
| 3240 | msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:"
|
|---|
| 3241 |
|
|---|
| 3242 | #: ../src/brasero-sum-dialog.c:227
|
|---|
| 3243 | msgid "Corrupted Files"
|
|---|
| 3244 | msgstr "Повредени файлове"
|
|---|
| 3245 |
|
|---|
| 3246 | #: ../src/brasero-sum-dialog.c:313
|
|---|
| 3247 | msgid "Downloading md5 file"
|
|---|
| 3248 | msgstr "Изтегляне на md5 файл"
|
|---|
| 3249 |
|
|---|
| 3250 | #: ../src/brasero-sum-dialog.c:361
|
|---|
| 3251 | #, c-format
|
|---|
| 3252 | msgid "\"%s\" is not a valid URI"
|
|---|
| 3253 | msgstr "„%s“ не е правилен адрес"
|
|---|
| 3254 |
|
|---|
| 3255 | #: ../src/brasero-sum-dialog.c:474
|
|---|
| 3256 | msgid "No md5 file was given."
|
|---|
| 3257 | msgstr "Не е зададен md5 файл."
|
|---|
| 3258 |
|
|---|
| 3259 | #: ../src/brasero-sum-dialog.c:643
|
|---|
| 3260 | msgid "Use a _md5 file to check the disc"
|
|---|
| 3261 | msgstr "Използване на файл с _md5 контролна сума за проверка на диска"
|
|---|
| 3262 |
|
|---|
| 3263 | #: ../src/brasero-sum-dialog.c:644
|
|---|
| 3264 | msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
|
|---|
| 3265 | msgstr ""
|
|---|
| 3266 | "Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на "
|
|---|
| 3267 | "диска"
|
|---|
| 3268 |
|
|---|
| 3269 | #: ../src/brasero-sum-dialog.c:657
|
|---|
| 3270 | msgid "Open a md5 file"
|
|---|
| 3271 | msgstr "Отваряне на md5 файл"
|
|---|
| 3272 |
|
|---|
| 3273 | #: ../src/brasero-sum-dialog.c:672
|
|---|
| 3274 | msgid "_Check"
|
|---|
| 3275 | msgstr "_Проверка"
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #: ../src/brasero-sum-dialog.c:696
|
|---|
| 3278 | msgid "Disc Checking"
|
|---|
| 3279 | msgstr "Проверяване на диск"
|
|---|
| 3280 |
|
|---|
| 3281 | #: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
|
|---|
| 3282 | #: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
|
|---|
| 3283 | msgid "The operation cannot be performed."
|
|---|
| 3284 | msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията."
|
|---|
| 3285 |
|
|---|
| 3286 | #: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
|
|---|
| 3287 | #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
|
|---|
| 3288 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
|
|---|
| 3289 | #, c-format
|
|---|
| 3290 | msgid "The disc is not supported"
|
|---|
| 3291 | msgstr "Дискът не се поддържа"
|
|---|
| 3292 |
|
|---|
| 3293 | #: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
|
|---|
| 3294 | msgid "The drive is empty"
|
|---|
| 3295 | msgstr "Няма диск в устройството"
|
|---|
| 3296 |
|
|---|
| 3297 | #: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
|
|---|
| 3298 | msgid "Select a disc"
|
|---|
| 3299 | msgstr "Избор на диск"
|
|---|
| 3300 |
|
|---|
| 3301 | #: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
|
|---|
| 3302 | msgid "Progress"
|
|---|
| 3303 | msgstr "Напредък"
|
|---|
| 3304 |
|
|---|
| 3305 | #: ../src/burn-basics.c:69
|
|---|
| 3306 | msgid "Getting size"
|
|---|
| 3307 | msgstr "Получаване на размера"
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| 3309 | #: ../src/burn-basics.c:71
|
|---|
| 3310 | msgid "Writing"
|
|---|
| 3311 | msgstr "Записване"
|
|---|
| 3312 |
|
|---|
| 3313 | #: ../src/burn-basics.c:72
|
|---|
| 3314 | msgid "Blanking"
|
|---|
| 3315 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 3316 |
|
|---|
| 3317 | #: ../src/burn-basics.c:73
|
|---|
| 3318 | msgid "Creating checksum"
|
|---|
| 3319 | msgstr "Създаване на контролна сума"
|
|---|
| 3320 |
|
|---|
| 3321 | #: ../src/burn-basics.c:75
|
|---|
| 3322 | msgid "Copying file"
|
|---|
| 3323 | msgstr "Копиране на файл"
|
|---|
| 3324 |
|
|---|
| 3325 | #: ../src/burn-basics.c:77
|
|---|
| 3326 | msgid "Transcoding song"
|
|---|
| 3327 | msgstr "Преобразуване на песента"
|
|---|
| 3328 |
|
|---|
| 3329 | #: ../src/burn-basics.c:78
|
|---|
| 3330 | msgid "Preparing to write"
|
|---|
| 3331 | msgstr "Подготвяне за запис"
|
|---|
| 3332 |
|
|---|
| 3333 | #: ../src/burn-basics.c:79
|
|---|
| 3334 | msgid "Writing leadin"
|
|---|
| 3335 | msgstr "Записване на началото на сесията"
|
|---|
| 3336 |
|
|---|
| 3337 | #: ../src/burn-basics.c:80
|
|---|
| 3338 | msgid "Writing CD-TEXT information"
|
|---|
| 3339 | msgstr "Записване на CD-TEXT информацията"
|
|---|
| 3340 |
|
|---|
| 3341 | #: ../src/burn-basics.c:81
|
|---|
| 3342 | msgid "Finalising"
|
|---|
| 3343 | msgstr "Приключване"
|
|---|
| 3344 |
|
|---|
| 3345 | #: ../src/burn-basics.c:82
|
|---|
| 3346 | msgid "Writing leadout"
|
|---|
| 3347 | msgstr "Записване на края на сесията"
|
|---|
| 3348 |
|
|---|
| 3349 | #: ../src/burn-basics.c:83
|
|---|
| 3350 | msgid "Starting to record"
|
|---|
| 3351 | msgstr "Стартиране на запис"
|
|---|
| 3352 |
|
|---|
| 3353 | #: ../src/burn-basics.c:84
|
|---|
| 3354 | msgid "Success"
|
|---|
| 3355 | msgstr "Процесът приключи успешно"
|
|---|
| 3356 |
|
|---|
| 3357 | #: ../src/burn.c:149
|
|---|
| 3358 | msgid "Burning CD/DVD"
|
|---|
| 3359 | msgstr "Записване на CD/DVD"
|
|---|
| 3360 |
|
|---|
| 3361 | #: ../src/burn.c:287
|
|---|
| 3362 | #, c-format
|
|---|
| 3363 | msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
|
|---|
| 3364 | msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден."
|
|---|
| 3365 |
|
|---|
| 3366 | #: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
|
|---|
| 3367 | #, c-format
|
|---|
| 3368 | msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
|
|---|
| 3369 | msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“"
|
|---|
| 3370 |
|
|---|
| 3371 | #: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
|
|---|
| 3372 | #, c-format
|
|---|
| 3373 | msgid "No burner specified"
|
|---|
| 3374 | msgstr "Не е указано устройство за запис"
|
|---|
| 3375 |
|
|---|
| 3376 | #: ../src/burn.c:543
|
|---|
| 3377 | #, c-format
|
|---|
| 3378 | msgid "No source drive specified"
|
|---|
| 3379 | msgstr "Не е указано изходно устройство"
|
|---|
| 3380 |
|
|---|
| 3381 | #: ../src/burn.c:583
|
|---|
| 3382 | msgid "Ongoing copying process"
|
|---|
| 3383 | msgstr "Съществува процес, който извършва копиране"
|
|---|
| 3384 |
|
|---|
| 3385 | #: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
|
|---|
| 3386 | #, c-format
|
|---|
| 3387 | msgid "The drive cannot be locked (%s)"
|
|---|
| 3388 | msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)"
|
|---|
| 3389 |
|
|---|
| 3390 | #: ../src/burn.c:642
|
|---|
| 3391 | #, c-format
|
|---|
| 3392 | msgid "The drive has no rewriting capabilities"
|
|---|
| 3393 | msgstr "Устройството няма възможности за презаписване"
|
|---|
| 3394 |
|
|---|
| 3395 | #: ../src/burn.c:678
|
|---|
| 3396 | msgid "Ongoing blanking process"
|
|---|
| 3397 | msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване"
|
|---|
| 3398 |
|
|---|
| 3399 | #: ../src/burn.c:800
|
|---|
| 3400 | #, c-format
|
|---|
| 3401 | msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
|
|---|
| 3402 | msgstr "Устройството не може да записва или дискът не може да бъде записан"
|
|---|
| 3403 |
|
|---|
| 3404 | #: ../src/burn.c:1032
|
|---|
| 3405 | msgid "Ongoing checksuming operation"
|
|---|
| 3406 | msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума"
|
|---|
| 3407 |
|
|---|
| 3408 | #: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
|
|---|
| 3409 | #, c-format
|
|---|
| 3410 | msgid "Merging data is impossible with this disc"
|
|---|
| 3411 | msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск"
|
|---|
| 3412 |
|
|---|
| 3413 | #: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
|
|---|
| 3414 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
|
|---|
| 3415 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
|
|---|
| 3416 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
|
|---|
| 3417 | #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
|
|---|
| 3418 | #, c-format
|
|---|
| 3419 | msgid "Not enough space available on the disc"
|
|---|
| 3420 | msgstr "Няма достатъчно място на диска"
|
|---|
| 3421 |
|
|---|
| 3422 | #: ../src/burn.c:1915
|
|---|
| 3423 | #, c-format
|
|---|
| 3424 | msgid "There is no track to be burnt"
|
|---|
| 3425 | msgstr "Не съществува писта за записване"
|
|---|
| 3426 |
|
|---|
| 3427 | #: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1472
|
|---|
| 3428 | #, c-format
|
|---|
| 3429 | msgid "Only one track at a time can be checked"
|
|---|
| 3430 | msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта"
|
|---|
| 3431 |
|
|---|
| 3432 | #: ../src/burn.c:2331
|
|---|
| 3433 | #, c-format
|
|---|
| 3434 | msgid "No format for the temporary image could be found"
|
|---|
| 3435 | msgstr "Не е намерен формат за временния образ"
|
|---|
| 3436 |
|
|---|
| 3437 | #. Translators: Error message saying no graft point
|
|---|
| 3438 | #. * is specified. A graft point is the path (on the
|
|---|
| 3439 | #. * disc) where a file from any source will be added
|
|---|
| 3440 | #. * ("grafted")
|
|---|
| 3441 | #: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1374
|
|---|
| 3442 | #: ../src/burn-job.c:1230 ../src/burn-job.c:1239
|
|---|
| 3443 | #: ../src/burn-mkisofs-base.c:297 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
|
|---|
| 3444 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:359
|
|---|
| 3445 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
|
|---|
| 3446 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
|
|---|
| 3447 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:652
|
|---|
| 3448 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:763
|
|---|
| 3449 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:776
|
|---|
| 3450 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:747
|
|---|
| 3451 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:760
|
|---|
| 3452 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:360
|
|---|
| 3453 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
|
|---|
| 3454 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
|
|---|
| 3455 | #, c-format
|
|---|
| 3456 | msgid "An internal error occured"
|
|---|
| 3457 | msgstr "Възникна вътрешна грешка."
|
|---|
| 3458 |
|
|---|
| 3459 | #. Translators: %s is the plugin name
|
|---|
| 3460 | #: ../src/burn-job.c:319 ../src/burn-job.c:808 ../src/burn-job.c:821
|
|---|
| 3461 | #: ../src/burn-job.c:1040 ../src/burn-job.c:1130
|
|---|
| 3462 | #, c-format
|
|---|
| 3463 | msgid "\"%s\" did not behave properly"
|
|---|
| 3464 | msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното"
|
|---|
| 3465 |
|
|---|
| 3466 | #: ../src/burn-job.c:417
|
|---|
| 3467 | #, c-format
|
|---|
| 3468 | msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
|
|---|
| 3469 | msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%lli достъпни за %lli)"
|
|---|
| 3470 |
|
|---|
| 3471 | #: ../src/burn-job.c:504
|
|---|
| 3472 | #, c-format
|
|---|
| 3473 | msgid ""
|
|---|
| 3474 | "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
|
|---|
| 3475 | "with a size over 2 GiB"
|
|---|
| 3476 | msgstr ""
|
|---|
| 3477 | "Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не "
|
|---|
| 3478 | "поддържа файлове по-големи от 2 GiB"
|
|---|
| 3479 |
|
|---|
| 3480 | #: ../src/burn-job.c:519 ../src/burn-job.c:541
|
|---|
| 3481 | #, c-format
|
|---|
| 3482 | msgid ""
|
|---|
| 3483 | "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
|
|---|
| 3484 | "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
|
|---|
| 3485 | msgstr ""
|
|---|
| 3486 | "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
|
|---|
| 3487 | "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)"
|
|---|
| 3488 |
|
|---|
| 3489 | #: ../src/burn-job.c:554 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
|
|---|
| 3490 | #, c-format
|
|---|
| 3491 | msgid "The size of the volume could not be retrieved"
|
|---|
| 3492 | msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен"
|
|---|
| 3493 |
|
|---|
| 3494 | #: ../src/burn-job.c:608 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
|
|---|
| 3495 | #, c-format
|
|---|
| 3496 | msgid "No path was specified for the image output"
|
|---|
| 3497 | msgstr "Не е указан път за запазване на образа"
|
|---|
| 3498 |
|
|---|
| 3499 | #: ../src/burn-job.c:634 ../src/burn-job.c:649
|
|---|
| 3500 | #, c-format
|
|---|
| 3501 | msgid "\"%s\" already exists"
|
|---|
| 3502 | msgstr "Образът „%s“ вече съществува"
|
|---|
| 3503 |
|
|---|
| 3504 | #. Translators: %s is the error returned by libburn
|
|---|
| 3505 | #. Translators: the %s is the error message from errno
|
|---|
| 3506 | #: ../src/burn-job.c:779 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
|
|---|
| 3507 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:635
|
|---|
| 3508 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
|
|---|
| 3509 | #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:594
|
|---|
| 3510 | #, c-format
|
|---|
| 3511 | msgid "An internal error occured (%s)"
|
|---|
| 3512 | msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)"
|
|---|
| 3513 |
|
|---|
| 3514 | #: ../src/burn-mkisofs-base.c:149 ../src/burn-mkisofs-base.c:432
|
|---|
| 3515 | #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:513
|
|---|
| 3516 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:659
|
|---|
| 3517 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
|
|---|
| 3518 | #, c-format
|
|---|
| 3519 | msgid "The file is not stored locally"
|
|---|
| 3520 | msgstr "Файлът не е запазен локално"
|
|---|
| 3521 |
|
|---|
| 3522 | #: ../src/burn-mkisofs-base.c:566
|
|---|
| 3523 | #, c-format
|
|---|
| 3524 | msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
|
|---|
| 3525 | msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна"
|
|---|
| 3526 |
|
|---|
| 3527 | #: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
|
|---|
| 3528 | #: ../src/burn-process.c:128
|
|---|
| 3529 | #, c-format
|
|---|
| 3530 | msgid "\"%s\" could not be found in the path"
|
|---|
| 3531 | msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
|
|---|
| 3532 |
|
|---|
| 3533 | #: ../src/burn-process.c:122
|
|---|
| 3534 | #, c-format
|
|---|
| 3535 | msgid ""
|
|---|
| 3536 | "\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
|
|---|
| 3537 | "instead"
|
|---|
| 3538 | msgstr ""
|
|---|
| 3539 | "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма. Използвайте целевата "
|
|---|
| 3540 | "програма"
|
|---|
| 3541 |
|
|---|
| 3542 | #. Translators: %s is the name of the brasero element
|
|---|
| 3543 | #: ../src/burn-process.c:212
|
|---|
| 3544 | #, c-format
|
|---|
| 3545 | msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
|
|---|
| 3546 | msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)"
|
|---|
| 3547 |
|
|---|
| 3548 | #: ../src/main.c:77
|
|---|
| 3549 | msgid "Open the specified project"
|
|---|
| 3550 | msgstr "Отваряне на указания проект"
|
|---|
| 3551 |
|
|---|
| 3552 | #: ../src/main.c:78
|
|---|
| 3553 | msgid "PROJECT"
|
|---|
| 3554 | msgstr "ПРОЕКТ"
|
|---|
| 3555 |
|
|---|
| 3556 | #: ../src/main.c:83
|
|---|
| 3557 | msgid "Open the specified playlist as an audio project"
|
|---|
| 3558 | msgstr "Отваряне на указания списък за изпълнение като аудио проект"
|
|---|
| 3559 |
|
|---|
| 3560 | #: ../src/main.c:84
|
|---|
| 3561 | msgid "PLAYLIST"
|
|---|
| 3562 | msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
|
|---|
| 3563 |
|
|---|
| 3564 | #: ../src/main.c:89
|
|---|
| 3565 | msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 3566 | msgstr ""
|
|---|
| 3567 | "Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| 3568 |
|
|---|
| 3569 | #: ../src/main.c:93
|
|---|
| 3570 | msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 3571 | msgstr ""
|
|---|
| 3572 | "Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| 3573 |
|
|---|
| 3574 | #: ../src/main.c:97
|
|---|
| 3575 | msgid "Copy a disc"
|
|---|
| 3576 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 3577 |
|
|---|
| 3578 | #: ../src/main.c:98
|
|---|
| 3579 | msgid "PATH TO DEVICE"
|
|---|
| 3580 | msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО"
|
|---|
| 3581 |
|
|---|
| 3582 | #: ../src/main.c:101
|
|---|
| 3583 | msgid "Cover to use"
|
|---|
| 3584 | msgstr "Обложката, която да се използва"
|
|---|
| 3585 |
|
|---|
| 3586 | #: ../src/main.c:102
|
|---|
| 3587 | msgid "PATH TO COVER"
|
|---|
| 3588 | msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА"
|
|---|
| 3589 |
|
|---|
| 3590 | #: ../src/main.c:105
|
|---|
| 3591 | msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 3592 | msgstr ""
|
|---|
| 3593 | "Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| 3594 |
|
|---|
| 3595 | #: ../src/main.c:109
|
|---|
| 3596 | msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
|
|---|
| 3597 | msgstr ""
|
|---|
| 3598 | "Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично "
|
|---|
| 3599 | "разпознаване на типа)"
|
|---|
| 3600 |
|
|---|
| 3601 | #: ../src/main.c:110
|
|---|
| 3602 | msgid "PATH TO PLAYLIST"
|
|---|
| 3603 | msgstr "ПЪТ ДО СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
|
|---|
| 3604 |
|
|---|
| 3605 | #: ../src/main.c:113
|
|---|
| 3606 | msgid "Force brasero to display the project selection page"
|
|---|
| 3607 | msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект"
|
|---|
| 3608 |
|
|---|
| 3609 | #: ../src/main.c:117
|
|---|
| 3610 | msgid "Open the blank disc dialog"
|
|---|
| 3611 | msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск"
|
|---|
| 3612 |
|
|---|
| 3613 | #: ../src/main.c:121
|
|---|
| 3614 | msgid "Open the check disc dialog"
|
|---|
| 3615 | msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск за грешки"
|
|---|
| 3616 |
|
|---|
| 3617 | #: ../src/main.c:125
|
|---|
| 3618 | msgid "Burn the contents of burn:// URI"
|
|---|
| 3619 | msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“"
|
|---|
| 3620 |
|
|---|
| 3621 | #: ../src/main.c:129
|
|---|
| 3622 | msgid ""
|
|---|
| 3623 | "Burn the specified project and REMOVE it.\n"
|
|---|
| 3624 | "This option is mainly useful for integration use with other applications."
|
|---|
| 3625 | msgstr ""
|
|---|
| 3626 | "Записване и ИЗТРИВАНЕ на указания проект след записа.\n"
|
|---|
| 3627 | "Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения."
|
|---|
| 3628 |
|
|---|
| 3629 | #: ../src/main.c:130
|
|---|
| 3630 | msgid "PATH"
|
|---|
| 3631 | msgstr "ПЪТ"
|
|---|
| 3632 |
|
|---|
| 3633 | #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
|
|---|
| 3634 | #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
|
|---|
| 3635 | #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
|
|---|
| 3636 | #. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
|
|---|
| 3637 | #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
|
|---|
| 3638 | #: ../src/main.c:138
|
|---|
| 3639 | msgid "The XID of the parent window"
|
|---|
| 3640 | msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID"
|
|---|
| 3641 |
|
|---|
| 3642 | #: ../src/main.c:141
|
|---|
| 3643 | msgid "Display debug statements on stdout"
|
|---|
| 3644 | msgstr "Показване на съобщения за грешки в stdout"
|
|---|
| 3645 |
|
|---|
| 3646 | #: ../src/main.c:315
|
|---|
| 3647 | msgid "Incompatible command line options used."
|
|---|
| 3648 | msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред."
|
|---|
| 3649 |
|
|---|
| 3650 | #: ../src/main.c:316
|
|---|
| 3651 | msgid "Only one option can be given at a time"
|
|---|
| 3652 | msgstr ""
|
|---|
| 3653 | "Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата"
|
|---|
| 3654 |
|
|---|
| 3655 | #: ../src/main.c:479
|
|---|
| 3656 | msgid "[URI] [URI] ..."
|
|---|
| 3657 | msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] ..."
|
|---|
| 3658 |
|
|---|
| 3659 | #: ../src/main.c:490
|
|---|
| 3660 | #, c-format
|
|---|
| 3661 | msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
|
|---|
| 3662 | msgstr "Напишете %s --help за да видите всички налични параметри\n"
|
|---|
| 3663 |
|
|---|
| 3664 | #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
|
|---|
| 3665 | msgid "Copying audio track"
|
|---|
| 3666 | msgstr "Копиране на аудио писта"
|
|---|
| 3667 |
|
|---|
| 3668 | #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
|
|---|
| 3669 | msgid "Copying data track"
|
|---|
| 3670 | msgstr "Копиране на писта с данни"
|
|---|
| 3671 |
|
|---|
| 3672 | #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
|
|---|
| 3673 | #, c-format
|
|---|
| 3674 | msgid "Analysing track %02i"
|
|---|
| 3675 | msgstr "Анализиране на писта %02i"
|
|---|
| 3676 |
|
|---|
| 3677 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 3678 | #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
|
|---|
| 3679 | #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:493
|
|---|
| 3680 | #, c-format
|
|---|
| 3681 | msgid "\"%s\" could not be found"
|
|---|
| 3682 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен"
|
|---|
| 3683 |
|
|---|
| 3684 | #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
|
|---|
| 3685 | #, c-format
|
|---|
| 3686 | msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
|
|---|
| 3687 | msgstr "Вашата версия на cdradao не се поддържа от библиотеката libbrasero"
|
|---|
| 3688 |
|
|---|
| 3689 | #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
|
|---|
| 3690 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
|
|---|
| 3691 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
|
|---|
| 3692 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
|
|---|
| 3693 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
|
|---|
| 3694 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
|
|---|
| 3695 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
|
|---|
| 3696 | #, c-format
|
|---|
| 3697 | msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
|
|---|
| 3698 | msgstr "Нямате необходимите права, за да използвате това устройство "
|
|---|
| 3699 |
|
|---|
| 3700 | #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
|
|---|
| 3701 | msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
|
|---|
| 3702 | msgstr "Използване на cdrdao за запис и копиране на дискове"
|
|---|
| 3703 |
|
|---|
| 3704 | #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
|
|---|
| 3705 | msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
|
|---|
| 3706 | msgstr ""
|
|---|
| 3707 | "Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)"
|
|---|
| 3708 |
|
|---|
| 3709 | #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
|
|---|
| 3710 | msgid "Converting toc file"
|
|---|
| 3711 | msgstr "Преобразуване на toc файла"
|
|---|
| 3712 |
|
|---|
| 3713 | #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
|
|---|
| 3714 | msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
|
|---|
| 3715 | msgstr "Преобразуване на .toc файлове в .cue чрез Toc2cue"
|
|---|
| 3716 |
|
|---|
| 3717 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
|
|---|
| 3718 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
|
|---|
| 3719 | #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
|
|---|
| 3720 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:474
|
|---|
| 3721 | #, c-format
|
|---|
| 3722 | msgid "Last session import failed"
|
|---|
| 3723 | msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно."
|
|---|
| 3724 |
|
|---|
| 3725 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
|
|---|
| 3726 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
|
|---|
| 3727 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
|
|---|
| 3728 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
|
|---|
| 3729 | #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
|
|---|
| 3730 | #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
|
|---|
| 3731 | msgid "An image could not be created"
|
|---|
| 3732 | msgstr "Образът не може да бъде създаден"
|
|---|
| 3733 |
|
|---|
| 3734 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
|
|---|
| 3735 | msgid "This version of genisoimage is not supported"
|
|---|
| 3736 | msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа"
|
|---|
| 3737 |
|
|---|
| 3738 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
|
|---|
| 3739 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
|
|---|
| 3740 | #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
|
|---|
| 3741 | msgid "Some files have invalid filenames"
|
|---|
| 3742 | msgstr "Някои файлове имат неправилни имена"
|
|---|
| 3743 |
|
|---|
| 3744 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
|
|---|
| 3745 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
|
|---|
| 3746 | #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
|
|---|
| 3747 | msgid "Unknown character encoding"
|
|---|
| 3748 | msgstr "Неизвестно кодиране на знаци"
|
|---|
| 3749 |
|
|---|
| 3750 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
|
|---|
| 3751 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
|
|---|
| 3752 | msgid "There is no space left on the device"
|
|---|
| 3753 | msgstr "На диска няма достатъчно свободно място"
|
|---|
| 3754 |
|
|---|
| 3755 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:518
|
|---|
| 3756 | msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
|
|---|
| 3757 | msgstr "Създаване на изображения от избрани файлове чрез genisoimage"
|
|---|
| 3758 |
|
|---|
| 3759 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
|
|---|
| 3760 | msgid "Use readom to create disc images"
|
|---|
| 3761 | msgstr "Използване на readom за създаване на дискови образи"
|
|---|
| 3762 |
|
|---|
| 3763 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
|
|---|
| 3764 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
|
|---|
| 3765 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
|
|---|
| 3766 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
|
|---|
| 3767 | #, c-format
|
|---|
| 3768 | msgid "An error occured while writing to disc"
|
|---|
| 3769 | msgstr "Възникна грешка при записването на диска"
|
|---|
| 3770 |
|
|---|
| 3771 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
|
|---|
| 3772 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
|
|---|
| 3773 | #, c-format
|
|---|
| 3774 | msgid ""
|
|---|
| 3775 | "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
|
|---|
| 3776 | msgstr ""
|
|---|
| 3777 | "Системата е прекалено бавна за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте "
|
|---|
| 3778 | "на по-ниска скорост"
|
|---|
| 3779 |
|
|---|
| 3780 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
|
|---|
| 3781 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
|
|---|
| 3782 | msgid "Formatting disc"
|
|---|
| 3783 | msgstr "Форматиране на диск"
|
|---|
| 3784 |
|
|---|
| 3785 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
|
|---|
| 3786 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
|
|---|
| 3787 | msgid "Writing cue sheet"
|
|---|
| 3788 | msgstr "Записване на съдържанието (cue sheet)"
|
|---|
| 3789 |
|
|---|
| 3790 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
|
|---|
| 3791 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
|
|---|
| 3792 | #, c-format
|
|---|
| 3793 | msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
|
|---|
| 3794 | msgstr "Дискът трябва да се зареди отново преди да бъде записан"
|
|---|
| 3795 |
|
|---|
| 3796 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1163
|
|---|
| 3797 | msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
|
|---|
| 3798 | msgstr "Използване на wodim за запис на CD и DVD дискове"
|
|---|
| 3799 |
|
|---|
| 3800 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1318
|
|---|
| 3801 | msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
|
|---|
| 3802 | msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)"
|
|---|
| 3803 |
|
|---|
| 3804 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
|
|---|
| 3805 | msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
|
|---|
| 3806 | msgstr ""
|
|---|
| 3807 | "Минимално запълване на буфера на устройството (в %) (вижте ръководството на "
|
|---|
| 3808 | "wodim):"
|
|---|
| 3809 |
|
|---|
| 3810 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1081
|
|---|
| 3811 | msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
|
|---|
| 3812 | msgstr "Използване на cdrecord за запис на CD и DVD дискове"
|
|---|
| 3813 |
|
|---|
| 3814 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1304
|
|---|
| 3815 | msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
|
|---|
| 3816 | msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)"
|
|---|
| 3817 |
|
|---|
| 3818 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1307
|
|---|
| 3819 | #, c-format
|
|---|
| 3820 | msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
|
|---|
| 3821 | msgstr ""
|
|---|
| 3822 | "Минимално запълване на буфера на устройството (в %%) (вижте ръководството на "
|
|---|
| 3823 | "cdrecord):"
|
|---|
| 3824 |
|
|---|
| 3825 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
|
|---|
| 3826 | msgid "This version of mkisofs is not supported"
|
|---|
| 3827 | msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа"
|
|---|
| 3828 |
|
|---|
| 3829 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:525
|
|---|
| 3830 | msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
|
|---|
| 3831 | msgstr "Създаване на изображение от избрани файлове чрез mkisofs"
|
|---|
| 3832 |
|
|---|
| 3833 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
|
|---|
| 3834 | msgid "Use readcd to create disc images"
|
|---|
| 3835 | msgstr "Използване на readcd за създаване на дискови образи"
|
|---|
| 3836 |
|
|---|
| 3837 | #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
|
|---|
| 3838 | #, c-format
|
|---|
| 3839 | msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
|
|---|
| 3840 | msgstr "Шифриран DVD диск: моля, инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x"
|
|---|
| 3841 |
|
|---|
| 3842 | #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
|
|---|
| 3843 | #, c-format
|
|---|
| 3844 | msgid ""
|
|---|
| 3845 | "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
|
|---|
| 3846 | "Please install libdvdcss version 1.2.x"
|
|---|
| 3847 | msgstr ""
|
|---|
| 3848 | "Тази версия (%s) на Libdvdcss не се поддържа.\n"
|
|---|
| 3849 | "Моля, инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x"
|
|---|
| 3850 |
|
|---|
| 3851 | #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
|
|---|
| 3852 | #, c-format
|
|---|
| 3853 | msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
|
|---|
| 3854 | msgstr "Библиотеката „Libdvdcss“ не може да бъде заредена правилно"
|
|---|
| 3855 |
|
|---|
| 3856 | #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
|
|---|
| 3857 | #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
|
|---|
| 3858 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
|
|---|
| 3859 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
|
|---|
| 3860 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
|
|---|
| 3861 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
|
|---|
| 3862 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
|
|---|
| 3863 | #, c-format
|
|---|
| 3864 | msgid "Data could not be written (%s)"
|
|---|
| 3865 | msgstr "Данните не могат да бъдат записани (%s)"
|
|---|
| 3866 |
|
|---|
| 3867 | #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
|
|---|
| 3868 | #, c-format
|
|---|
| 3869 | msgid "Error reading video DVD (%s)"
|
|---|
| 3870 | msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
|
|---|
| 3871 |
|
|---|
| 3872 | #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
|
|---|
| 3873 | msgid "Retrieving DVD keys"
|
|---|
| 3874 | msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск"
|
|---|
| 3875 |
|
|---|
| 3876 | #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
|
|---|
| 3877 | #, c-format
|
|---|
| 3878 | msgid "Video DVD could not be opened"
|
|---|
| 3879 | msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 3880 |
|
|---|
| 3881 | #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
|
|---|
| 3882 | #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
|
|---|
| 3883 | #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
|
|---|
| 3884 | #, c-format
|
|---|
| 3885 | msgid "Error while reading video DVD (%s)"
|
|---|
| 3886 | msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
|
|---|
| 3887 |
|
|---|
| 3888 | #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
|
|---|
| 3889 | msgid "Copying Video DVD"
|
|---|
| 3890 | msgstr "Копиране на видео DVD диск"
|
|---|
| 3891 |
|
|---|
| 3892 | #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:661
|
|---|
| 3893 | msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
|
|---|
| 3894 | msgstr ""
|
|---|
| 3895 | "Приставката „Dvdcss“ позволява четене на шифрирани чрез css видео DVD дискове"
|
|---|
| 3896 |
|
|---|
| 3897 | #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:176
|
|---|
| 3898 | msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
|
|---|
| 3899 | msgstr "Приставката „Dvd+rw-format“ изтрива и форматира DVD+/-R(W) дискове"
|
|---|
| 3900 |
|
|---|
| 3901 | #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:729
|
|---|
| 3902 | msgid "Growisofs burns DVDs"
|
|---|
| 3903 | msgstr "Приставката „Growisofs“ записва DVD дискове"
|
|---|
| 3904 |
|
|---|
| 3905 | #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:950
|
|---|
| 3906 | msgid "Allow DAO use"
|
|---|
| 3907 | msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)"
|
|---|
| 3908 |
|
|---|
| 3909 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
|
|---|
| 3910 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
|
|---|
| 3911 | #, c-format
|
|---|
| 3912 | msgid "Libburn track could not be created"
|
|---|
| 3913 | msgstr "Libburn: Пистата не може да бъде създадена"
|
|---|
| 3914 |
|
|---|
| 3915 | #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
|
|---|
| 3916 | #. * generated from errno
|
|---|
| 3917 | #. Translators: first %s is the filename, second %s
|
|---|
| 3918 | #. * is the error generated from errno
|
|---|
| 3919 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
|
|---|
| 3920 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
|
|---|
| 3921 | #, c-format
|
|---|
| 3922 | msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
|
|---|
| 3923 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
|
|---|
| 3924 |
|
|---|
| 3925 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
|
|---|
| 3926 | msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
|
|---|
| 3927 | msgstr "Приставката „Libburn“ записва CD(RW) и DVD+/-(RW) дискове."
|
|---|
| 3928 |
|
|---|
| 3929 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
|
|---|
| 3930 | #, c-format
|
|---|
| 3931 | msgid "Libburn library could not be initialized"
|
|---|
| 3932 | msgstr "Библиотеката „Libburn“ не може да бъде инициализирана"
|
|---|
| 3933 |
|
|---|
| 3934 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
|
|---|
| 3935 | #, c-format
|
|---|
| 3936 | msgid "The drive address could not be retrieved"
|
|---|
| 3937 | msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен"
|
|---|
| 3938 |
|
|---|
| 3939 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
|
|---|
| 3940 | #, c-format
|
|---|
| 3941 | msgid "Writing track %02i"
|
|---|
| 3942 | msgstr "Записване на писта %02i"
|
|---|
| 3943 |
|
|---|
| 3944 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:309
|
|---|
| 3945 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:840
|
|---|
| 3946 | #, c-format
|
|---|
| 3947 | msgid "Libisofs could not be initialized."
|
|---|
| 3948 | msgstr "Библиотеката „Libisofs“ не може да бъде инициализирана."
|
|---|
| 3949 |
|
|---|
| 3950 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:451
|
|---|
| 3951 | #, c-format
|
|---|
| 3952 | msgid "Read options could not be created"
|
|---|
| 3953 | msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени"
|
|---|
| 3954 |
|
|---|
| 3955 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:527
|
|---|
| 3956 | #, c-format
|
|---|
| 3957 | msgid "Volume could not be created"
|
|---|
| 3958 | msgstr "Томът не може да бъде създаден"
|
|---|
| 3959 |
|
|---|
| 3960 | #. Translators: %s is the path
|
|---|
| 3961 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:636
|
|---|
| 3962 | #, c-format
|
|---|
| 3963 | msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
|
|---|
| 3964 | msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“"
|
|---|
| 3965 |
|
|---|
| 3966 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:701
|
|---|
| 3967 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
|
|---|
| 3968 | #, c-format
|
|---|
| 3969 | msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
|
|---|
| 3970 | msgstr ""
|
|---|
| 3971 | "Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“"
|
|---|
| 3972 |
|
|---|
| 3973 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:716
|
|---|
| 3974 | #, c-format
|
|---|
| 3975 | msgid ""
|
|---|
| 3976 | "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
|
|---|
| 3977 | msgstr ""
|
|---|
| 3978 | "Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при добавяне на съдържание в "
|
|---|
| 3979 | "папката „%s“ (%x)"
|
|---|
| 3980 |
|
|---|
| 3981 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:738
|
|---|
| 3982 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:754
|
|---|
| 3983 | #, c-format
|
|---|
| 3984 | msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
|
|---|
| 3985 | msgstr ""
|
|---|
| 3986 | "Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката „%"
|
|---|
| 3987 | "s“"
|
|---|
| 3988 |
|
|---|
| 3989 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1007
|
|---|
| 3990 | msgid "Libisofs creates disc images from files"
|
|---|
| 3991 | msgstr "Приставката „Libsiofs“ създава дискови образи от файлове"
|
|---|
| 3992 |
|
|---|
| 3993 | #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
|
|---|
| 3994 | #, c-format
|
|---|
| 3995 | msgid "Copying `%s` locally"
|
|---|
| 3996 | msgstr "Копиране на файла „%s“ локално"
|
|---|
| 3997 |
|
|---|
| 3998 | #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
|
|---|
| 3999 | #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
|
|---|
| 4000 | #, c-format
|
|---|
| 4001 | msgid "Directory could not be created (%s)"
|
|---|
| 4002 | msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)"
|
|---|
| 4003 |
|
|---|
| 4004 | #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
|
|---|
| 4005 | msgid "Copying checksum file"
|
|---|
| 4006 | msgstr "Копиране на файла с контролната сума"
|
|---|
| 4007 |
|
|---|
| 4008 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 4009 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 4010 | #. * displaying.
|
|---|
| 4011 | #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1100
|
|---|
| 4012 | msgid "File Downloader"
|
|---|
| 4013 | msgstr "Изтегляне на файлове"
|
|---|
| 4014 |
|
|---|
| 4015 | #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1101
|
|---|
| 4016 | msgid "Allows to burn files not stored locally"
|
|---|
| 4017 | msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално."
|
|---|
| 4018 |
|
|---|
| 4019 | #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:473
|
|---|
| 4020 | msgid "Normalizing tracks"
|
|---|
| 4021 | msgstr "Нормализиране на песни"
|
|---|
| 4022 |
|
|---|
| 4023 | #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:564
|
|---|
| 4024 | msgid "Normalize"
|
|---|
| 4025 | msgstr "Нормализиране"
|
|---|
| 4026 |
|
|---|
| 4027 | #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:565
|
|---|
| 4028 | msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
|
|---|
| 4029 | msgstr ""
|
|---|
| 4030 | "Приставката позволява задаване на еднакви нива на звука за всички песни"
|
|---|
| 4031 |
|
|---|
| 4032 | #. Translators: %s is the string error from errno
|
|---|
| 4033 | #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:853
|
|---|
| 4034 | #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1046
|
|---|
| 4035 | #, c-format
|
|---|
| 4036 | msgid "Error while padding file (%s)"
|
|---|
| 4037 | msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)"
|
|---|
| 4038 |
|
|---|
| 4039 | #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1143
|
|---|
| 4040 | #, c-format
|
|---|
| 4041 | msgid "Error while getting duration"
|
|---|
| 4042 | msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента"
|
|---|
| 4043 |
|
|---|
| 4044 | #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1251
|
|---|
| 4045 | #, c-format
|
|---|
| 4046 | msgid "Analysing \"%s\""
|
|---|
| 4047 | msgstr "Анализиране на „%s“"
|
|---|
| 4048 |
|
|---|
| 4049 | #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1270
|
|---|
| 4050 | #, c-format
|
|---|
| 4051 | msgid "Transcoding \"%s\""
|
|---|
| 4052 | msgstr "Преобразуване на „%s“"
|
|---|
| 4053 |
|
|---|
| 4054 | #. Translators: This message is sent
|
|---|
| 4055 | #. * when brasero could not link together
|
|---|
| 4056 | #. * two gstreamer plugins so that one
|
|---|
| 4057 | #. * sends its data to the second for further
|
|---|
| 4058 | #. * processing. This data transmission is
|
|---|
| 4059 | #. * done through a pad. Maybe this is a bit
|
|---|
| 4060 | #. * too technical and should be removed?
|
|---|
| 4061 | #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1387
|
|---|
| 4062 | #, c-format
|
|---|
| 4063 | msgid "Impossible to link plugin pads"
|
|---|
| 4064 | msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer"
|
|---|
| 4065 |
|
|---|
| 4066 | #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1544
|
|---|
| 4067 | msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
|
|---|
| 4068 | msgstr ""
|
|---|
| 4069 | "Приставката „Transcode“ преобразува песни в подходящ формат за записването "
|
|---|
| 4070 | "им на дискове"
|
|---|
| 4071 |
|
|---|
| 4072 | #: ../src/brasero-preview.c:170
|
|---|
| 4073 | msgid "Preview"
|
|---|
| 4074 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 4075 |
|
|---|
| 4076 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:157
|
|---|
| 4077 | msgid "Do you really want to split the track?"
|
|---|
| 4078 | msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?"
|
|---|
| 4079 |
|
|---|
| 4080 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:160
|
|---|
| 4081 | msgid ""
|
|---|
| 4082 | "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
|
|---|
| 4083 | "seconds and will be padded."
|
|---|
| 4084 | msgstr ""
|
|---|
| 4085 | "Ако разделите песента продължителността на новата песен ще бъде по-кратка от "
|
|---|
| 4086 | "6 секунди и ще бъде допълнена"
|
|---|
| 4087 |
|
|---|
| 4088 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
|
|---|
| 4089 | msgid "_Split"
|
|---|
| 4090 | msgstr "_Разделяне"
|
|---|
| 4091 |
|
|---|
| 4092 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:594
|
|---|
| 4093 | msgid "The track wasn't split."
|
|---|
| 4094 | msgstr "Песента не беше разделена."
|
|---|
| 4095 |
|
|---|
| 4096 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:595
|
|---|
| 4097 | msgid "No silence could be detected"
|
|---|
| 4098 | msgstr "Не е открита тишина"
|
|---|
| 4099 |
|
|---|
| 4100 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:618
|
|---|
| 4101 | msgid "An error occured while detecting silences."
|
|---|
| 4102 | msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина."
|
|---|
| 4103 |
|
|---|
| 4104 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:697
|
|---|
| 4105 | msgid "This will remove all previous results."
|
|---|
| 4106 | msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 4107 |
|
|---|
| 4108 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:737
|
|---|
| 4109 | msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
|
|---|
| 4110 | msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?"
|
|---|
| 4111 |
|
|---|
| 4112 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:738
|
|---|
| 4113 | msgid "_Don't split"
|
|---|
| 4114 | msgstr "_Отказване на разделянето"
|
|---|
| 4115 |
|
|---|
| 4116 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:954
|
|---|
| 4117 | msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
|
|---|
| 4118 | msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?"
|
|---|
| 4119 |
|
|---|
| 4120 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:956 ../src/brasero-split-dialog.c:1258
|
|---|
| 4121 | msgid "Re_move All"
|
|---|
| 4122 | msgstr "Пре_махване на всички"
|
|---|
| 4123 |
|
|---|
| 4124 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1042
|
|---|
| 4125 | msgid "Split Track"
|
|---|
| 4126 | msgstr "Разделяне на песен"
|
|---|
| 4127 |
|
|---|
| 4128 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1061
|
|---|
| 4129 | msgid "M_ethod:"
|
|---|
| 4130 | msgstr "_Метод:"
|
|---|
| 4131 |
|
|---|
| 4132 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1067
|
|---|
| 4133 | msgid "Method to be used to split the track"
|
|---|
| 4134 | msgstr "Начин на разделяне на песента"
|
|---|
| 4135 |
|
|---|
| 4136 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
|
|---|
| 4137 | msgid "Split track manually"
|
|---|
| 4138 | msgstr "ръчно разделяне"
|
|---|
| 4139 |
|
|---|
| 4140 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1071
|
|---|
| 4141 | msgid "Split track in parts with a fixed length"
|
|---|
| 4142 | msgstr "разделяне на части с еднаква дължина"
|
|---|
| 4143 |
|
|---|
| 4144 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
|
|---|
| 4145 | msgid "Split track in a fixed number of parts"
|
|---|
| 4146 | msgstr "разделяне на точен брой части"
|
|---|
| 4147 |
|
|---|
| 4148 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
|
|---|
| 4149 | msgid "Split track for each silence"
|
|---|
| 4150 | msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина"
|
|---|
| 4151 |
|
|---|
| 4152 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
|
|---|
| 4153 | msgid "_Slice"
|
|---|
| 4154 | msgstr "_Нарязване"
|
|---|
| 4155 |
|
|---|
| 4156 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
|
|---|
| 4157 | msgid "Add a splitting point"
|
|---|
| 4158 | msgstr "Добавяне на точка на разделяне"
|
|---|
| 4159 |
|
|---|
| 4160 | #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
|
|---|
| 4161 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1107
|
|---|
| 4162 | msgid "Split this track every"
|
|---|
| 4163 | msgstr "Разделяне на песента на всеки"
|
|---|
| 4164 |
|
|---|
| 4165 | #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
|
|---|
| 4166 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1116
|
|---|
| 4167 | msgid "seconds"
|
|---|
| 4168 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 4169 |
|
|---|
| 4170 | #. Translators: this goes with the next (= "parts")
|
|---|
| 4171 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1125
|
|---|
| 4172 | msgid "Split this track in"
|
|---|
| 4173 | msgstr "Разделяне на песента на"
|
|---|
| 4174 |
|
|---|
| 4175 | #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
|
|---|
| 4176 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
|
|---|
| 4177 | msgid "parts"
|
|---|
| 4178 | msgstr "части"
|
|---|
| 4179 |
|
|---|
| 4180 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
|
|---|
| 4181 | msgid "Slicing Method"
|
|---|
| 4182 | msgstr "Начин на нарязване"
|
|---|
| 4183 |
|
|---|
| 4184 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1200
|
|---|
| 4185 | msgid "Start"
|
|---|
| 4186 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 4187 |
|
|---|
| 4188 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1207
|
|---|
| 4189 | msgid "End"
|
|---|
| 4190 | msgstr "Край"
|
|---|
| 4191 |
|
|---|
| 4192 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1230
|
|---|
| 4193 | msgid "Mer_ge"
|
|---|
| 4194 | msgstr "_Съединяване"
|
|---|
| 4195 |
|
|---|
| 4196 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
|
|---|
| 4197 | msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
|
|---|
| 4198 | msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана"
|
|---|
| 4199 |
|
|---|
| 4200 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1255
|
|---|
| 4201 | msgid "Remove the selected slices"
|
|---|
| 4202 | msgstr "Премахване на разделените части"
|
|---|
| 4203 |
|
|---|
| 4204 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
|
|---|
| 4205 | msgid "Clear the slices preview"
|
|---|
| 4206 | msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части"
|
|---|
| 4207 |
|
|---|
| 4208 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1279
|
|---|
| 4209 | msgid "_List of slices that are to be created:"
|
|---|
| 4210 | msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:"
|
|---|
| 4211 |
|
|---|
| 4212 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
|
|---|
| 4213 | msgid "Slices Preview"
|
|---|
| 4214 | msgstr "Преглед на частите"
|
|---|
| 4215 |
|
|---|
| 4216 | #: ../src/brasero-time-button.c:286
|
|---|
| 4217 | msgid "Hours"
|
|---|
| 4218 | msgstr "Часове"
|
|---|
| 4219 |
|
|---|
| 4220 | #. Translators: separating hours and minutes
|
|---|
| 4221 | #. Translators: separating minutes and seconds
|
|---|
| 4222 | #. Translators: separating seconds and frames
|
|---|
| 4223 | #: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
|
|---|
| 4224 | #: ../src/brasero-time-button.c:311
|
|---|
| 4225 | msgid ":"
|
|---|
| 4226 | msgstr ":"
|
|---|
| 4227 |
|
|---|
| 4228 | #: ../src/brasero-time-button.c:296
|
|---|
| 4229 | msgid "Minutes"
|
|---|
| 4230 | msgstr "Минути"
|
|---|
| 4231 |
|
|---|
| 4232 | #: ../src/brasero-time-button.c:306
|
|---|
| 4233 | msgid "Seconds"
|
|---|
| 4234 | msgstr "Секунди"
|
|---|
| 4235 |
|
|---|
| 4236 | #: ../src/brasero-time-button.c:316
|
|---|
| 4237 | msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
|
|---|
| 4238 | msgstr "Кадри (1 секунда = 7 кадъра)"
|
|---|
| 4239 |
|
|---|
| 4240 | #: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
|
|---|
| 4241 | msgid "Cdrkit burning suite"
|
|---|
| 4242 | msgstr "Подсистема за записване Cdrkit"
|
|---|
| 4243 |
|
|---|
| 4244 | #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
|
|---|
| 4245 | msgid "Libburnia burning suite"
|
|---|
| 4246 | msgstr "Подсистема за записване Libburnia"
|
|---|
| 4247 |
|
|---|
| 4248 | #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
|
|---|
| 4249 | msgid "Growisofs burning suite"
|
|---|
| 4250 | msgstr "Подсистема за записване Growisofs"
|
|---|
| 4251 |
|
|---|
| 4252 | #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
|
|---|
| 4253 | msgid "Cdrdao burning suite"
|
|---|
| 4254 | msgstr "Подсистема за записване Cdrdao"
|
|---|
| 4255 |
|
|---|
| 4256 | #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
|
|---|
| 4257 | msgid "Cdrtools burning suite"
|
|---|
| 4258 | msgstr "Подсистема за записване Cdrtools"
|
|---|
| 4259 |
|
|---|
| 4260 | #: ../src/burn-image-format.c:310 ../src/burn-image-format.c:397
|
|---|
| 4261 | #: ../src/burn-image-format.c:428 ../src/burn-image-format.c:557
|
|---|
| 4262 | #: ../src/burn-image-format.c:601 ../src/burn-image-format.c:762
|
|---|
| 4263 | #: ../src/burn-image-format.c:806
|
|---|
| 4264 | #, c-format
|
|---|
| 4265 | msgid "The size could not be retrieved (%s)"
|
|---|
| 4266 | msgstr "Размерът не може да бъде получен (%s)"
|
|---|
| 4267 |
|
|---|
| 4268 | #: ../src/brasero-data-tree-model.c:500
|
|---|
| 4269 | msgid "Disc file"
|
|---|
| 4270 | msgstr "Файл с диск"
|
|---|
| 4271 |
|
|---|
| 4272 | #: ../src/brasero-data-tree-model.c:576
|
|---|
| 4273 | msgid "1 item"
|
|---|
| 4274 | msgstr "1 обект"
|
|---|
| 4275 |
|
|---|
| 4276 | #: ../src/brasero-data-tree-model.c:580
|
|---|
| 4277 | #, c-format
|
|---|
| 4278 | msgid "%d item"
|
|---|
| 4279 | msgid_plural "%d items"
|
|---|
| 4280 | msgstr[0] "%d обект"
|
|---|
| 4281 | msgstr[1] "%d обекта"
|
|---|
| 4282 |
|
|---|
| 4283 | #: ../src/brasero-disc-message.c:149
|
|---|
| 4284 | msgid "_Hide changes"
|
|---|
| 4285 | msgstr "_Скриване на промените"
|
|---|
| 4286 |
|
|---|
| 4287 | #: ../src/brasero-disc-message.c:151
|
|---|
| 4288 | msgid "_Show changes"
|
|---|
| 4289 | msgstr "_Показване на промените"
|
|---|
| 4290 |
|
|---|
| 4291 | #: ../src/brasero-disc-message.c:170
|
|---|
| 4292 | msgid "_Show errors"
|
|---|
| 4293 | msgstr "_Показване на грешките"
|
|---|
| 4294 |
|
|---|
| 4295 | #: ../src/brasero-disc-message.c:325
|
|---|
| 4296 | msgid "Close this notification window"
|
|---|
| 4297 | msgstr "Затваряне на уведомителния прозорец"
|
|---|
| 4298 |
|
|---|
| 4299 | #. Translators: this messages will appear as a list of possible
|
|---|
| 4300 | #. * actions, like:
|
|---|
| 4301 | #. * To add/remove files you can:
|
|---|
| 4302 | #. * * perform action one
|
|---|
| 4303 | #. * * perform action two
|
|---|
| 4304 | #. * The full message will be showed in the main area of an empty
|
|---|
| 4305 | #. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
|
|---|
| 4306 | #. * You simply have to translate messages in the best form
|
|---|
| 4307 | #. * for a list of actions.
|
|---|
| 4308 | #: ../src/brasero-disc.c:652
|
|---|
| 4309 | msgid "To add files to this project you can:"
|
|---|
| 4310 | msgstr "Може да добавяте файлове към проекта като:"
|
|---|
| 4311 |
|
|---|
| 4312 | #: ../src/brasero-disc.c:653
|
|---|
| 4313 | msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
|
|---|
| 4314 | msgstr ""
|
|---|
| 4315 | "натиснете бутона „Добавяне“ за да се покаже прозорецът за избор на файлове"
|
|---|
| 4316 |
|
|---|
| 4317 | #: ../src/brasero-disc.c:654
|
|---|
| 4318 | msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
|
|---|
| 4319 | msgstr ""
|
|---|
| 4320 | "изберете файловете от страничния прозорец и натиснете бутона „Добавяне“"
|
|---|
| 4321 |
|
|---|
| 4322 | #: ../src/brasero-disc.c:655
|
|---|
| 4323 | msgid ""
|
|---|
| 4324 | "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
|
|---|
| 4325 | msgstr ""
|
|---|
| 4326 | "довлачите файлове от страничния прозорец или от файловия мениджър в този "
|
|---|
| 4327 | "район"
|
|---|
| 4328 |
|
|---|
| 4329 | #: ../src/brasero-disc.c:656
|
|---|
| 4330 | msgid "double click on files in the selection pane"
|
|---|
| 4331 | msgstr "двойно натискане на файлове в прозореца за избор на файлове"
|
|---|
| 4332 |
|
|---|
| 4333 | #: ../src/brasero-disc.c:657
|
|---|
| 4334 | msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
|
|---|
| 4335 | msgstr ""
|
|---|
| 4336 | "копирате файлове (например от файловия мениджър) и ги поставите в този район"
|
|---|
| 4337 |
|
|---|
| 4338 | #: ../src/brasero-disc.c:660
|
|---|
| 4339 | msgid "To remove files from this project you can:"
|
|---|
| 4340 | msgstr "Може да премахвате файлове от проекта като:"
|
|---|
| 4341 |
|
|---|
| 4342 | #: ../src/brasero-disc.c:661
|
|---|
| 4343 | msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
|
|---|
| 4344 | msgstr ""
|
|---|
| 4345 | "натиснете бутона „Премахване“ за да премахнете избраните обекти в този район"
|
|---|
| 4346 |
|
|---|
| 4347 | #: ../src/brasero-disc.c:662
|
|---|
| 4348 | msgid "drag and release items out from this area"
|
|---|
| 4349 | msgstr "влачите обекти извън този район"
|
|---|
| 4350 |
|
|---|
| 4351 | #: ../src/brasero-disc.c:663
|
|---|
| 4352 | msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
|
|---|
| 4353 | msgstr ""
|
|---|
| 4354 | "изберете обекти в този район и натиснете бутона „Премахване“ от контекстното "
|
|---|
| 4355 | "меню"
|
|---|
| 4356 |
|
|---|
| 4357 | #: ../src/brasero-disc.c:664
|
|---|
| 4358 | msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
|
|---|
| 4359 | msgstr "изберете обекти в този район и натиснете клавиша „Delete“"
|
|---|
| 4360 |
|
|---|
| 4361 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
|
|---|
| 4362 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 4363 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 4364 |
|
|---|
| 4365 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
|
|---|
| 4366 | msgid "Eject Disc"
|
|---|
| 4367 | msgstr "Изваждане на диск"
|
|---|
| 4368 |
|
|---|
| 4369 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
|
|---|
| 4370 | msgid "No file filtered"
|
|---|
| 4371 | msgstr "Няма филтрирани файлове"
|
|---|
| 4372 |
|
|---|
| 4373 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:92
|
|---|
| 4374 | #, c-format
|
|---|
| 4375 | msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
|
|---|
| 4376 | msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
|
|---|
| 4377 | msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
|
|---|
| 4378 | msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
|
|---|
| 4379 |
|
|---|
| 4380 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:98
|
|---|
| 4381 | #, c-format
|
|---|
| 4382 | msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
|
|---|
| 4383 | msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
|
|---|
| 4384 | msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
|
|---|
| 4385 | msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
|
|---|
| 4386 |
|
|---|
| 4387 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:186
|
|---|
| 4388 | msgid "Hidden file"
|
|---|
| 4389 | msgstr "Файлът е скрит"
|
|---|
| 4390 |
|
|---|
| 4391 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:187
|
|---|
| 4392 | msgid "Unreadable file"
|
|---|
| 4393 | msgstr "Файлът не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 4394 |
|
|---|
| 4395 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:188
|
|---|
| 4396 | msgid "Broken symbolic link"
|
|---|
| 4397 | msgstr "Повредена символна връзка"
|
|---|
| 4398 |
|
|---|
| 4399 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1073
|
|---|
| 4400 | #: ../src/brasero-io.c:1952
|
|---|
| 4401 | #, c-format
|
|---|
| 4402 | msgid "Recursive symbolic link"
|
|---|
| 4403 | msgstr "Рекурсивна символна връзка"
|
|---|
| 4404 |
|
|---|
| 4405 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:333
|
|---|
| 4406 | msgid "Filter Options"
|
|---|
| 4407 | msgstr "Настройки на филтъра"
|
|---|
| 4408 |
|
|---|
| 4409 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:488
|
|---|
| 4410 | msgid ""
|
|---|
| 4411 | "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
|
|---|
| 4412 | msgstr ""
|
|---|
| 4413 | "Изберете файловете, които искате да възстановите и натиснете бутона "
|
|---|
| 4414 | "„Възстановяване“"
|
|---|
| 4415 |
|
|---|
| 4416 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:537
|
|---|
| 4417 | msgid "Type"
|
|---|
| 4418 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 4419 |
|
|---|
| 4420 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:563
|
|---|
| 4421 | msgid "_Restore"
|
|---|
| 4422 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 4423 |
|
|---|
| 4424 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:572
|
|---|
| 4425 | msgid "Restore the selected files"
|
|---|
| 4426 | msgstr "Възстановяване на избраните файлове"
|
|---|
| 4427 |
|
|---|
| 4428 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:574
|
|---|
| 4429 | msgid "_Options..."
|
|---|
| 4430 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 4431 |
|
|---|
| 4432 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:582
|
|---|
| 4433 | msgid "Set the options for file filtering"
|
|---|
| 4434 | msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове"
|
|---|
| 4435 |
|
|---|
| 4436 | #: ../src/brasero-filter-option.c:126
|
|---|
| 4437 | msgid "Filter _hidden files"
|
|---|
| 4438 | msgstr "Филтриране на _скритите файлове"
|
|---|
| 4439 |
|
|---|
| 4440 | #: ../src/brasero-filter-option.c:149
|
|---|
| 4441 | msgid "Re_place symlinks"
|
|---|
| 4442 | msgstr "За_мяна на символни връзки"
|
|---|
| 4443 |
|
|---|
| 4444 | #: ../src/brasero-filter-option.c:172
|
|---|
| 4445 | msgid "Filter _broken symlinks"
|
|---|
| 4446 | msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки"
|
|---|
| 4447 |
|
|---|
| 4448 | #: ../src/brasero-filter-option.c:190
|
|---|
| 4449 | msgid "Filtering options"
|
|---|
| 4450 | msgstr "Настройки на филтъра"
|
|---|
| 4451 |
|
|---|
| 4452 | #: ../src/brasero-data-vfs.c:242
|
|---|
| 4453 | #, c-format
|
|---|
| 4454 | msgid "\"%s\" cannot be read"
|
|---|
| 4455 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 4456 |
|
|---|
| 4457 | #: ../src/brasero-io.c:1306
|
|---|
| 4458 | #, c-format
|
|---|
| 4459 | msgid "The file does not appear to be a playlist"
|
|---|
| 4460 | msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение"
|
|---|
| 4461 |
|
|---|
| 4462 | #: ../src/brasero-io.c:2415
|
|---|
| 4463 | #, c-format
|
|---|
| 4464 | msgid "A directory could not be created (%s)"
|
|---|
| 4465 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
|
|---|
| 4466 |
|
|---|
| 4467 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
|
|---|
| 4468 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
|
|---|
| 4469 | #, c-format
|
|---|
| 4470 | msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
|
|---|
| 4471 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
|
|---|
| 4472 |
|
|---|
| 4473 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
|
|---|
| 4474 | msgid "Creating checksum for image files"
|
|---|
| 4475 | msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи"
|
|---|
| 4476 |
|
|---|
| 4477 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
|
|---|
| 4478 | #, c-format
|
|---|
| 4479 | msgid "No checksum file could be found on the disc"
|
|---|
| 4480 | msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума"
|
|---|
| 4481 |
|
|---|
| 4482 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
|
|---|
| 4483 | msgid "Checking file integrity"
|
|---|
| 4484 | msgstr "Проверяване на валидността на файл"
|
|---|
| 4485 |
|
|---|
| 4486 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
|
|---|
| 4487 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
|
|---|
| 4488 | #, c-format
|
|---|
| 4489 | msgid "File \"%s\" could not be opened"
|
|---|
| 4490 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
|
|---|
| 4491 |
|
|---|
| 4492 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
|
|---|
| 4493 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
|
|---|
| 4494 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
|
|---|
| 4495 | #, c-format
|
|---|
| 4496 | msgid "Some files may be corrupted on the disc"
|
|---|
| 4497 | msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание"
|
|---|
| 4498 |
|
|---|
| 4499 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 4500 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 4501 | #. * displaying.
|
|---|
| 4502 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1437
|
|---|
| 4503 | msgid "File Checksum"
|
|---|
| 4504 | msgstr "Контролна сума за файлове"
|
|---|
| 4505 |
|
|---|
| 4506 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1438
|
|---|
| 4507 | msgid "Allows to check file integrities on a disc"
|
|---|
| 4508 | msgstr "Позволява да се провери валидността на записаните файлове"
|
|---|
| 4509 |
|
|---|
| 4510 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1478
|
|---|
| 4511 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:808
|
|---|
| 4512 | msgid "Hashing algorithm to be used:"
|
|---|
| 4513 | msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:"
|
|---|
| 4514 |
|
|---|
| 4515 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1481
|
|---|
| 4516 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:811
|
|---|
| 4517 | msgid "MD5"
|
|---|
| 4518 | msgstr "MD5"
|
|---|
| 4519 |
|
|---|
| 4520 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1483
|
|---|
| 4521 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:813
|
|---|
| 4522 | msgid "SHA1"
|
|---|
| 4523 | msgstr "SHA1"
|
|---|
| 4524 |
|
|---|
| 4525 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
|
|---|
| 4526 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:815
|
|---|
| 4527 | msgid "SHA256"
|
|---|
| 4528 | msgstr "SHA256"
|
|---|
| 4529 |
|
|---|
| 4530 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
|
|---|
| 4531 | #, c-format
|
|---|
| 4532 | msgid "Data could not be read (%s)"
|
|---|
| 4533 | msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени (%s)"
|
|---|
| 4534 |
|
|---|
| 4535 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
|
|---|
| 4536 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
|
|---|
| 4537 | msgid "Creating image checksum"
|
|---|
| 4538 | msgstr "Създаване на контролна сума на образа"
|
|---|
| 4539 |
|
|---|
| 4540 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 4541 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 4542 | #. * displaying.
|
|---|
| 4543 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:783
|
|---|
| 4544 | msgid "Image Checksum"
|
|---|
| 4545 | msgstr "Контролна сума за изображения"
|
|---|
| 4546 |
|
|---|
| 4547 | #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:784
|
|---|
| 4548 | msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
|
|---|
| 4549 | msgstr "Позволява да се провери валидността на записания диск"
|
|---|
| 4550 |
|
|---|
| 4551 | #: ../src/brasero-jacket-background.c:160
|
|---|
| 4552 | msgid "Images"
|
|---|
| 4553 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 4554 |
|
|---|
| 4555 | #: ../src/brasero-jacket-background.c:184
|
|---|
| 4556 | msgid "_Color"
|
|---|
| 4557 | msgstr "_Цвят"
|
|---|
| 4558 |
|
|---|
| 4559 | #: ../src/brasero-jacket-background.c:213
|
|---|
| 4560 | msgid "Solid color"
|
|---|
| 4561 | msgstr "плътен цвят"
|
|---|
| 4562 |
|
|---|
| 4563 | #: ../src/brasero-jacket-background.c:214
|
|---|
| 4564 | msgid "Horizontal gradient"
|
|---|
| 4565 | msgstr "хоризонтална преливка"
|
|---|
| 4566 |
|
|---|
| 4567 | #: ../src/brasero-jacket-background.c:215
|
|---|
| 4568 | msgid "Vertical gradient"
|
|---|
| 4569 | msgstr "вертикална преливка"
|
|---|
| 4570 |
|
|---|
| 4571 | #. second part
|
|---|
| 4572 | #: ../src/brasero-jacket-background.c:231
|
|---|
| 4573 | msgid "_Image"
|
|---|
| 4574 | msgstr "_Изображение"
|
|---|
| 4575 |
|
|---|
| 4576 | #: ../src/brasero-jacket-background.c:255
|
|---|
| 4577 | msgid "Image path:"
|
|---|
| 4578 | msgstr "Път до изображение:"
|
|---|
| 4579 |
|
|---|
| 4580 | #: ../src/brasero-jacket-background.c:266
|
|---|
| 4581 | msgid "Choose an image"
|
|---|
| 4582 | msgstr "Избор на изображение"
|
|---|
| 4583 |
|
|---|
| 4584 | #: ../src/brasero-jacket-background.c:276
|
|---|
| 4585 | msgid "Image style:"
|
|---|
| 4586 | msgstr "Стил на изображение:"
|
|---|
| 4587 |
|
|---|
| 4588 | #: ../src/brasero-jacket-background.c:290
|
|---|
| 4589 | msgid "Centered"
|
|---|
| 4590 | msgstr "центрирано"
|
|---|
| 4591 |
|
|---|
| 4592 | #: ../src/brasero-jacket-background.c:291
|
|---|
| 4593 | msgid "Tiled"
|
|---|
| 4594 | msgstr "на плочки"
|
|---|
| 4595 |
|
|---|
| 4596 | #: ../src/brasero-jacket-background.c:292
|
|---|
| 4597 | msgid "Scaled"
|
|---|
| 4598 | msgstr "вместване в района"
|
|---|
| 4599 |
|
|---|
| 4600 | #: ../src/brasero-jacket-background.c:329
|
|---|
| 4601 | msgid "Background Properties"
|
|---|
| 4602 | msgstr "Настройки на фона"
|
|---|
| 4603 |
|
|---|
| 4604 | #: ../src/brasero-jacket-view.c:737
|
|---|
| 4605 | msgid "Set Bac_kground Properties"
|
|---|
| 4606 | msgstr "Настройка на _фона"
|
|---|
| 4607 |
|
|---|
| 4608 | #: ../src/brasero-jacket-view.c:778
|
|---|
| 4609 | msgid "SIDES"
|
|---|
| 4610 | msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ"
|
|---|
| 4611 |
|
|---|
| 4612 | #: ../src/brasero-jacket-view.c:794
|
|---|
| 4613 | msgid "BACK COVER"
|
|---|
| 4614 | msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА"
|
|---|
| 4615 |
|
|---|
| 4616 | #: ../src/brasero-jacket-view.c:811
|
|---|
| 4617 | msgid "FRONT COVER"
|
|---|
| 4618 | msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА"
|
|---|
| 4619 |
|
|---|
| 4620 | #: ../src/brasero-jacket-view.c:1095
|
|---|
| 4621 | msgid "The image could not be loaded."
|
|---|
| 4622 | msgstr "Изображението не може да бъде заредено."
|
|---|
| 4623 |
|
|---|
| 4624 | #: ../src/brasero-jacket-edit.c:566
|
|---|
| 4625 | msgid "Bac_kground Properties"
|
|---|
| 4626 | msgstr "Настройки на _фона"
|
|---|
| 4627 |
|
|---|
| 4628 | #: ../src/brasero-jacket-edit.c:663
|
|---|
| 4629 | msgid "_Text Color"
|
|---|
| 4630 | msgstr "_Цвят на текста"
|
|---|
| 4631 |
|
|---|
| 4632 | #: ../src/brasero-jacket-edit.c:825
|
|---|
| 4633 | msgid "Unknown song"
|
|---|
| 4634 | msgstr "Неизвестна песен"
|
|---|
| 4635 |
|
|---|
| 4636 | #. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
|
|---|
| 4637 | #. * This text is the one written on the cover of a disc.
|
|---|
| 4638 | #. * Before it there is the name of the song.
|
|---|
| 4639 | #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
|
|---|
| 4640 | #. * and every word has a different tag.
|
|---|
| 4641 | #. Translators: this goes with above verb to say "Substitute" [Entry]
|
|---|
| 4642 | #. * "by" [Entry].
|
|---|
| 4643 | #: ../src/brasero-jacket-edit.c:845 ../src/brasero-rename.c:353
|
|---|
| 4644 | msgid "by"
|
|---|
| 4645 | msgstr "от"
|
|---|
| 4646 |
|
|---|
| 4647 | #: ../src/brasero-jacket-edit.c:905
|
|---|
| 4648 | msgid "Cover Editor"
|
|---|
| 4649 | msgstr "Редактор на обложки"
|
|---|
| 4650 |
|
|---|
| 4651 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
|
|---|
| 4652 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
|
|---|
| 4653 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
|
|---|
| 4654 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
|
|---|
| 4655 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
|
|---|
| 4656 | msgid "<Keep current values>"
|
|---|
| 4657 | msgstr "<Запазване на текущите стойности>"
|
|---|
| 4658 |
|
|---|
| 4659 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
|
|---|
| 4660 | msgid "Remove silences"
|
|---|
| 4661 | msgstr "_Премахване на тишина"
|
|---|
| 4662 |
|
|---|
| 4663 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
|
|---|
| 4664 | msgid "Song titles"
|
|---|
| 4665 | msgstr "Заглавия на песните"
|
|---|
| 4666 |
|
|---|
| 4667 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
|
|---|
| 4668 | msgid "Additional song information"
|
|---|
| 4669 | msgstr "Допълнителна информация за песните"
|
|---|
| 4670 |
|
|---|
| 4671 | #: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
|
|---|
| 4672 | msgid "<keep current values>"
|
|---|
| 4673 | msgstr "<запазване на текущите стойности>"
|
|---|
| 4674 |
|
|---|
| 4675 | #: ../src/brasero-rename.c:280
|
|---|
| 4676 | msgid "Insert text"
|
|---|
| 4677 | msgstr "вмъкване на текст"
|
|---|
| 4678 |
|
|---|
| 4679 | #: ../src/brasero-rename.c:281
|
|---|
| 4680 | msgid "Delete text"
|
|---|
| 4681 | msgstr "изтриване на текст"
|
|---|
| 4682 |
|
|---|
| 4683 | #: ../src/brasero-rename.c:282
|
|---|
| 4684 | msgid "Substitute text"
|
|---|
| 4685 | msgstr "заместване на текст"
|
|---|
| 4686 |
|
|---|
| 4687 | #: ../src/brasero-rename.c:283
|
|---|
| 4688 | msgid "Number files according to a pattern"
|
|---|
| 4689 | msgstr "номериране на файлове по шаблон"
|
|---|
| 4690 |
|
|---|
| 4691 | #. Translators: This is a verb. This is completed later
|
|---|
| 4692 | #: ../src/brasero-rename.c:298
|
|---|
| 4693 | msgid "Insert"
|
|---|
| 4694 | msgstr "Вмъкване"
|
|---|
| 4695 |
|
|---|
| 4696 | #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
|
|---|
| 4697 | #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
|
|---|
| 4698 | #: ../src/brasero-rename.c:312
|
|---|
| 4699 | msgid "at the begining"
|
|---|
| 4700 | msgstr "в началото"
|
|---|
| 4701 |
|
|---|
| 4702 | #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
|
|---|
| 4703 | #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
|
|---|
| 4704 | #: ../src/brasero-rename.c:316
|
|---|
| 4705 | msgid "at the end"
|
|---|
| 4706 | msgstr "в края"
|
|---|
| 4707 |
|
|---|
| 4708 | #: ../src/brasero-rename.c:327
|
|---|
| 4709 | msgid "Delete every occurence of"
|
|---|
| 4710 | msgstr "изтриване на всички открити"
|
|---|
| 4711 |
|
|---|
| 4712 | #. Translators: this is a verb
|
|---|
| 4713 | #: ../src/brasero-rename.c:342
|
|---|
| 4714 | msgid "Substitute"
|
|---|
| 4715 | msgstr "заместване на"
|
|---|
| 4716 |
|
|---|
| 4717 | #: ../src/brasero-rename.c:367
|
|---|
| 4718 | msgid "Rename to"
|
|---|
| 4719 | msgstr "Преименуване на"
|
|---|
| 4720 |
|
|---|
| 4721 | #: ../src/brasero-rename.c:376
|
|---|
| 4722 | msgid "{number}"
|
|---|
| 4723 | msgstr "{число}"
|
|---|
| 4724 |
|
|---|
| 4725 | #: ../src/brasero-video-disc.c:93
|
|---|
| 4726 | msgid "Open the selected video"
|
|---|
| 4727 | msgstr "Отваряне на избрания видео клип"
|
|---|
| 4728 |
|
|---|
| 4729 | #: ../src/brasero-video-disc.c:95
|
|---|
| 4730 | msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
|
|---|
| 4731 | msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, ...)"
|
|---|
| 4732 |
|
|---|
| 4733 | #: ../src/brasero-video-disc.c:97
|
|---|
| 4734 | msgid "Remove the selected videos from the project"
|
|---|
| 4735 | msgstr "Премахване на избраните видео клипове от проекта"
|
|---|
| 4736 |
|
|---|
| 4737 | #: ../src/brasero-video-disc.c:240
|
|---|
| 4738 | msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
|
|---|
| 4739 | msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за видео файлове?"
|
|---|
| 4740 |
|
|---|
| 4741 | #: ../src/brasero-video-disc.c:245
|
|---|
| 4742 | msgid "Directories cannot be added to video discs."
|
|---|
| 4743 | msgstr "Към видео диск не могат да се добавят папки."
|
|---|
| 4744 |
|
|---|
| 4745 | #: ../src/brasero-video-disc.c:249
|
|---|
| 4746 | msgid "_Search Directory"
|
|---|
| 4747 | msgstr "_Търсене в папка"
|
|---|
| 4748 |
|
|---|
| 4749 | #: ../src/brasero-video-disc.c:290
|
|---|
| 4750 | #, c-format
|
|---|
| 4751 | msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
|
|---|
| 4752 | msgstr "Файлът „%s“ няма подходящ тип за видео проекти."
|
|---|
| 4753 |
|
|---|
| 4754 | #: ../src/brasero-video-disc.c:293
|
|---|
| 4755 | msgid "Please only add files with video contents"
|
|---|
| 4756 | msgstr "Моля добавяйте само файлове с видео данни"
|
|---|
| 4757 |
|
|---|
| 4758 | #: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
|
|---|
| 4759 | #: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
|
|---|
| 4760 | msgid "Creating file layout"
|
|---|
| 4761 | msgstr "Създаване на подредбата на файла"
|
|---|
| 4762 |
|
|---|
| 4763 | #: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
|
|---|
| 4764 | msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
|
|---|
| 4765 | msgstr "Да се използва dvdauthor за създаване на видео DVD дискове"
|
|---|
| 4766 |
|
|---|
| 4767 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
|
|---|
| 4768 | msgid "Converting video file to MPEG2"
|
|---|
| 4769 | msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат"
|
|---|
| 4770 |
|
|---|
| 4771 | #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
|
|---|
| 4772 | msgid ""
|
|---|
| 4773 | "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
|
|---|
| 4774 | msgstr ""
|
|---|
| 4775 | "Приставката „Vob“ позволява преобразуване на всякакви видео файлове във "
|
|---|
| 4776 | "формат подходящ за видео DVD дискове"
|
|---|
| 4777 |
|
|---|
| 4778 | #: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
|
|---|
| 4779 | msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
|
|---|
| 4780 | msgstr "Да се използва vcdimager за създаване на SVCD дискове"
|
|---|
| 4781 |
|
|---|
| 4782 | #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 4783 | msgid "Copy CDs and DVDs"
|
|---|
| 4784 | msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| 4785 |
|
|---|
| 4786 | #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 4787 | msgid "Disc Copier"
|
|---|
| 4788 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|