Ignore:
Timestamp:
Aug 25, 2008, 8:47:10 AM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

libgnome, deskbar-applet, gnome-control-center, nautilus: обновени

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/libgnome.trunk.bg.po

    r1492 r1624  
    99"Project-Id-Version: libgnome trunk\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2008-05-12 21:03+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2008-05-12 21:04+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2008-08-25 08:45+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2008-08-24 10:28+0300\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    137137msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
    138138msgstr ""
    139 "Неуспех при създаването на папка с настройки на GNOME за всеки потребител „%"
    140 "s“: %s\n"
     139"Неуспех при създаването на папката с настройки на GNOME за потребител „%s“: %"
     140"s\n"
    141141
    142142#: ../libgnome/gnome-init.c:403
    143 #, fuzzy, c-format
     143#, c-format
    144144msgid ""
    145145"Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
    146146msgstr ""
    147 "Неуспех при създаването на папка с настройки на GNOME за всеки потребител „%"
    148 "s“: %s\n"
     147"Неуспех при достъпа до папката с настройки на GNOME за потребител „%s“: %s\n"
    149148
    150149#: ../libgnome/gnome-init.c:411
     
    160159#, c-format
    161160msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
    162 msgstr "Неуспех при създаването на папка с ускорители за GNOME „%s“: %s\n"
     161msgstr ""
     162"Неуспех при създаването на папка с клавишни комбинации за GNOME „%s“: %s\n"
    163163
    164164#: ../libgnome/gnome-init.c:457
     
    459459
    460460#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
    461 #, fuzzy
    462461msgid "Beep when a modifier is pressed."
    463 msgstr "Издаване на звук, когато е натиснат модифициращ клавиш"
     462msgstr "Издаване на звук при натискане на модифициращ клавиш"
    464463
    465464#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
     
    468467
    469468#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
    470 #, fuzzy
    471469msgid ""
    472470"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
    473 msgstr "Клавиш не е натиснат, ако не е задържан поне @delay милисекунди"
     471msgstr "Клавиш не е натиснат, ако не е задържан поне @delay милисекунди."
    474472
    475473#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
     
    478476
    479477#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
    480 #, fuzzy
    481478msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
    482 msgstr "За колко милисекунди се стига от 0 до максималната скорост"
     479msgstr "За колко милисекунди се стига от 0 до максималната скорост."
    483480
    484481#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
    485 #, fuzzy
    486482msgid ""
    487483"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
    488484msgstr ""
    489485"Колко милисекунди да се изчака преди включването на клавишите за движение на "
    490 "мишката"
     486"мишката."
    491487
    492488#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
    493 #, fuzzy
    494489msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
    495 msgstr "С колко пиксела в секунда да се движи при максимална скорост"
     490msgstr "С колко пиксела в секунда да се движи при максимална скорост."
    496491
    497492#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
    498 #, fuzzy
    499493msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
    500494msgstr ""
    501495"Игнориране на множество натискания на _един_ клавиш в рамките на @delay "
    502 "милисекунди"
     496"милисекунди."
    503497
    504498#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
     
    519513
    520514#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
    521 #, fuzzy
    522515msgid ""
    523516"List of assistive technology applications to start when logging into the "
    524517"GNOME desktop."
    525518msgstr ""
    526 "Списък с програмите за помощ, които да се стартират в началото на сесия на "
    527 "GNOME"
     519"Списък с програмите за достъпност, които да се стартират в началото на сесия "
     520"на GNOME."
    528521
    529522#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
    530523msgid "Startup Assistive Technology Applications"
    531 msgstr "Стартиране на програмите за помощ на хора с увреждания"
     524msgstr "Стартиране на програмите за достъпност за хора с увреждания"
    532525
    533526#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:1
    534 #, fuzzy
    535527msgid ""
    536528"GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
     
    538530msgstr ""
    539531"GNOME да стартира по време на влизане в сесията предпочитаната програма за "
    540 "помощ за хората с двигателни увреждания"
     532"достъпност за хората с двигателни увреждания."
    541533
    542534#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:2
    543535msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
    544 msgstr "Предпочитана програма за помощ на хора с двигателни увреждания"
     536msgstr "Предпочитана програма за достъпностd за хора с двигателни увреждания"
    545537
    546538#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3
    547 #, fuzzy
    548539msgid ""
    549540"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
    550541"menu, or command line."
    551542msgstr ""
    552 "Предпочитана програма за помощ на хората с двигателни увреждания за влизане, "
    553 "отваряне на менюто и ползване на команден ред."
     543"Предпочитана програма за достъпност за хората с двигателни увреждания за "
     544"влизане, отваряне на менюто и ползване на команден ред."
    554545
    555546#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:4
    556547msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
    557 msgstr "Стартиране на програмите за помощ на хора с двигателни увреждания"
     548msgstr "Стартиране на програмите за достъпност за хора с двигателни увреждания"
    558549
    559550#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:1
    560 #, fuzzy
    561551msgid ""
    562552"GNOME to start preferred Visual assistive technology application during "
     
    564554msgstr ""
    565555"GNOME да стартира по време на влизане в сесията предпочитаната програма за "
    566 "помощ за хората със зрителни увреждания"
     556"достъпност за хората със зрителни увреждания."
    567557
    568558#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2
    569559msgid "Preferred Visual assistive technology application"
    570 msgstr "Предпочитана програма за помощ на хора със зрителни увреждания"
     560msgstr "Предпочитана програма за достъпност за хора със зрителни увреждания"
    571561
    572562#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3
    573 #, fuzzy
    574563msgid ""
    575564"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
    576565"or command line."
    577566msgstr ""
    578 "Предпочитана програма за помощ на хората със зрителни увреждания за влизане, "
    579 "отваряне на менюто и ползване на команден ред."
     567"Предпочитана програма за достъпност за хората със зрителни увреждания за "
     568"влизане, отваряне на менюто и ползване на команден ред."
    580569
    581570#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:4
    582571msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
    583 msgstr "Стартиране на програмите за помощ на хора със зрителни увреждания"
     572msgstr "Стартиране на програмите за достъпност за хора със зрителни увреждания"
    584573
    585574#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
     
    593582#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
    594583msgid "Default browser"
    595 msgstr "Браузър по подразбиране"
     584msgstr "Стандартен браузър"
    596585
    597586#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
    598 #, fuzzy
    599587msgid "Default browser for all URLs."
    600 msgstr "Браузър по подразбиране за всички адреси"
     588msgstr "Стандартен браузър за всички адреси."
    601589
    602590#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
    603 #, fuzzy
    604591msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
    605 msgstr "Дали браузърът по подразбиране се нуждае от терминал"
     592msgstr "Дали стандартният браузър се нуждае от терминал."
    606593
    607594#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
    608 #, fuzzy
    609595msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
    610 msgstr "Дали браузърът по подразбиране разбира опцията remote на netscape"
     596msgstr "Дали стандартният браузър разбира опцията remote на netscape."
    611597
    612598#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:1
    613 #, fuzzy
    614599msgid "Calendar needs terminal"
    615 msgstr "Браузърът се нуждае от терминал"
     600msgstr "Календарът се нуждае от терминал"
    616601
    617602#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:2
    618 #, fuzzy
    619603msgid "Default calendar"
    620 msgstr "Стандартен фон"
     604msgstr "Стандартна програма за календар"
    621605
    622606#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:3
    623 #, fuzzy
    624607msgid "Default calendar application"
    625 msgstr "Терминална програма"
     608msgstr "Стандартна програма за календар"
    626609
    627610#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:4
    628 #, fuzzy
    629611msgid "Default tasks"
    630 msgstr "Канали за смесване по подразбиране"
     612msgstr "Стандартна програма за задачи"
    631613
    632614#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:5
    633 #, fuzzy
    634615msgid "Default tasks application"
    635 msgstr "Терминална програма"
     616msgstr "Стандартна програма за задачи"
    636617
    637618#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:6
    638 #, fuzzy
    639619msgid "Tasks needs terminal"
    640 msgstr "Браузърът се нуждае от терминал"
     620msgstr "Програмата за задачи се нуждае от терминал"
    641621
    642622#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:7
    643 #, fuzzy
    644623msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
    645 msgstr "Дали браузърът по подразбиране се нуждае от терминал"
     624msgstr "Дали стандартната програма за календар се нуждае от терминал"
    646625
    647626#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:8
    648 #, fuzzy
    649627msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
    650 msgstr "Дали браузърът по подразбиране се нуждае от терминал"
     628msgstr "Дали стандартната програма за задачи се нуждае от терминал"
    651629
    652630#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
     
    666644
    667645#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
    668 #, fuzzy
    669646msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
    670647msgstr ""
    671 "Коя терминална програма да се ползва при стартирането на програми в терминал"
     648"Коя терминална програма да се ползва при стартирането на програми в терминал."
    672649
    673650#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
     
    730707msgstr ""
    731708"Указване как да се изобразява изображението указано от wallpaper_filename. "
    732 "Възможни стойности са „none“ (без изобразяване), „wallpaper“ (нормален "
    733 "тапет), „centered“ (центриране), „scaled“ (пропорционално мащабиране), "
    734 "„stretched“ (непропорционално разтегляне)."
     709"Възможни стойности са „none“ (без изобразяване), „wallpaper“ (нормално "
     710"изобразяване), „centered“ (центриране), „scaled“ (пропорционално "
     711"мащабиране), „stretched“ (непропорционално разтегляне)."
    735712
    736713#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:3
     
    739716
    740717#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:4
    741 #, fuzzy
    742718msgid "File to use for the background image."
    743 msgstr "Файл, който да се използва като тапет"
     719msgstr "Файл, който да се използва като фон."
    744720
    745721#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:5
    746 #, fuzzy
    747722msgid "Have GNOME draw the desktop background."
    748 msgstr "GNOME да изчертава фона на работния плот"
     723msgstr "GNOME да изчертава фона на работния плот."
    749724
    750725#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:6
    751 #, fuzzy
    752726msgid ""
    753727"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
     
    756730"Как да се нюансира цветът за фона. Възможни стойности са „horizontal-"
    757731"gradient“ (хоризонтално преливане), „vertical-gradient“ (вертикално "
    758 "преливане), и „solid“ (единствен цвят)"
     732"преливане), и „solid“ (единствен цвят)."
    759733
    760734#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:7
     
    763737
    764738#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:8
    765 #, fuzzy
    766739msgid "Opacity with which to draw the background picture."
    767 msgstr "Непрозрачност, с която да се изобрази тапета"
     740msgstr "Непрозрачност, с която да се изобрази изображението за фон."
    768741
    769742#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:9
     
    796769
    797770#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
    798 #, fuzzy
    799771msgid "Theme used for displaying file icons."
    800 msgstr "Тема на иконите, която да се използва"
     772msgstr "Тема на иконите, която да се използва."
    801773
    802774#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
     
    833805
    834806#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
    835 #, fuzzy
    836807msgid "GTK IM Module"
    837 msgstr "Стил на състоянието на методите за вход на GTK"
     808msgstr "Модул за вход на GTK"
    838809
    839810#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
     
    862833
    863834#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
    864 #, fuzzy
    865835msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
    866 msgstr "Интервал на премигването на показалеца в милисекунди"
     836msgstr "Интервал на курсора на показалеца в милисекунди."
    867837
    868838#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
     
    887857
    888858#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
    889 #, fuzzy
    890859msgid ""
    891860"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
     
    893862msgstr ""
    894863"Модул, който да се използва като модел на файловата система за графичния "
    895 "обект GtkFileChooser. Възможните стойности са: „gnome-vfs“ и „gtk+“."
     864"обект GtkFileChooser. Възможните стойности са: „gio“, „gnome-vfs“ и „gtk+“."
    896865
    897866#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
     
    918887#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
    919888msgid "Name of the default font used by gtk+."
    920 msgstr "Име на шрифта по подразбиране, който се ползва от gtk+."
     889msgstr "Име на стандартния шрифт, който се ползва от gtk+."
    921890
    922891#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
    923 #, fuzzy
    924892msgid "Name of the default font used for reading documents."
    925 msgstr "Стандартният шрифт за четене на документи"
     893msgstr "Стандартен шрифт за четене на документи."
    926894
    927895#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
    928 #, fuzzy
    929896msgid "Name of the input method module used by GTK+."
    930897msgstr ""
    931 "Име на стила за състоянието на метода за вход на gtk+, който се ползва."
     898"Име на стила за състоянието на метода за вход на GTK+, който се ползва."
    932899
    933900#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
     
    943910"Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
    944911msgstr ""
     912"Размер на иконите в лентите с инструменти: или „small-toolbar“ (малки ленти "
     913"с инструменти), или „large-toolbar“ (големи ленти с инструменти)."
    945914
    946915#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
     
    961930
    962931#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
    963 #, fuzzy
    964932msgid ""
    965933"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
     
    968936"Стил на лентите за инструменти. Валидни стойности са „both“ (текст под "
    969937"иконите), „both_horiz“ (текст до иконите), „icons“ (само икони), и "
    970 "„text“ (само текст)"
     938"„text“ (само текст)."
    971939
    972940#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
     
    975943
    976944#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
    977 #, fuzzy
    978945msgid "Whether Applications should have accessibility support."
    979 msgstr "Дали програмите да имат поддръжка за достъпност"
     946msgstr "Дали програмите да имат поддръжка за достъпност."
    980947
    981948#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
     
    988955
    989956#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
    990 #, fuzzy
    991957msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
    992 msgstr "Дали менютата да имат икони"
     958msgstr "Дали менютата да имат икони."
    993959
    994960#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
    995 #, fuzzy
    996961msgid "Whether menus should have a tearoff."
    997 msgstr "Дали менютата да имат поле за откъсване"
     962msgstr "Дали менютата да имат поле за откъсване."
    998963
    999964#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
    1000 #, fuzzy
    1001965msgid ""
    1002966"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
     
    1004968msgstr ""
    1005969"Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност "
    1006 "за смяна на метода за вход"
     970"за смяна на метода за вход."
    1007971
    1008972#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
    1009 #, fuzzy
    1010973msgid ""
    1011974"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
     
    1013976msgstr ""
    1014977"Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност "
    1015 "за въвеждане на контролни символи на Уникод"
     978"за въвеждане на контролни символи на Уникод."
    1016979
    1017980#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
    1018 #, fuzzy
    1019981msgid "Whether the cursor should blink."
    1020 msgstr "Дали курсорът да премигва"
     982msgstr "Дали курсорът да премигва."
    1021983
    1022984#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
    1023 #, fuzzy
    1024985msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
    1025986msgstr ""
    1026987"Дали потребителят може да откъсва менютата и да ги поставя произволно по "
    1027 "екрана"
     988"екрана."
    1028989
    1029990#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
    1030 #, fuzzy
    1031991msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
    1032992msgstr ""
    1033993"Дали потребителят може да откъсва лентите с инструменти и да ги поставя "
    1034 "произволно по екрана"
     994"произволно по екрана."
    1035995
    1036996#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
    1037 #, fuzzy
    1038997msgid ""
    1039998"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
    1040999"an active menuitem."
    10411000msgstr ""
    1042 "Дали потребителят може динамично да задава нов бърз клавиш, когато е "
    1043 "позициониран върху активен елемент от меню"
     1001"Дали потребителят може динамично да задава нова клавишна комбинация, когато "
     1002"е позициониран върху активен елемент от меню."
    10441003
    10451004#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
    1046 #, fuzzy
    10471005msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
    1048 msgstr "Дали индикаторът на лентата за състояние да е отдясно"
     1006msgstr "Дали индикаторът на лентата за състояние да е отдясно."
    10491007
    10501008#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
     
    10541012#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
    10551013msgid "Disable URL and MIME type handlers"
    1056 msgstr ""
     1014msgstr "Изключване на поддръжката на адреси и видове MIME"
    10571015
    10581016#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
     
    10831041msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
    10841042msgstr ""
     1043"Ограничаване на стартирането на програми за обработката на адреси и видове "
     1044"MIME."
    10851045
    10861046#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:9
     
    11331093
    11341094#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
    1135 #, fuzzy
    11361095msgid "File name of the bell sound to be played."
    1137 msgstr "Име на файла, който да замени звънеца"
     1096msgstr "Име на файла, който да замени звънеца."
    11381097
    11391098#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
     
    11631122"default."
    11641123msgstr ""
    1165 "Множител на ускорението на движението на мишката. -1 е системната стойност "
    1166 "по подразбиране."
     1124"Множител на ускорението на движението на мишката. -1 е стандартната системна "
     1125"стойност."
    11671126
    11681127#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
     
    11871146
    11881147#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
    1189 #, fuzzy
    11901148msgid "Distance before a drag is started."
    1191 msgstr "Разстояние, след което започва изтеглянето"
     1149msgstr "Разстояние, след което започва изтеглянето."
    11921150
    11931151#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
     
    11971155msgstr ""
    11981156"Разстояние в пиксели, което показалецът трябва да измине, преди включване не "
    1199 "ускоряването. -1 е системната стойност по подразбиране."
     1157"ускоряването. -1 е стандартната системна стойност."
    12001158
    12011159#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
     
    12181176
    12191177#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
    1220 #, fuzzy
    12211178msgid ""
    12221179"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
    12231180"pressed and released."
    12241181msgstr ""
    1225 светяване на текущото положение на показалеца при натискането на клавиш "
    1226 "Control"
     1182ткрояване на текущото положение на показалеца при натискането на клавиш "
     1183"Control."
    12271184
    12281185#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
    1229 #, fuzzy
    12301186msgid "Length of a double click."
    1231 msgstr "Продължителност на двойното натискане"
     1187msgstr "Продължителност на двойното натискане."
    12321188
    12331189#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
     
    12481204
    12491205#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
    1250 #, fuzzy
    12511206msgid "Single click to open icons."
    1252 msgstr "Иконите да се отварят с единично натискане"
     1207msgstr "Иконите да се отварят с единично натискане."
    12531208
    12541209#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
     
    12571212
    12581213#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
    1259 #, fuzzy
    12601214msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
    12611215msgstr "Разменяне на левия и десния бутон за левичари."
     
    12631217#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
    12641218msgid "Default mixer device"
    1265 msgstr "Устройство за смесване на звука по подразбиране"
     1219msgstr "Стандартно устройство за смесване на звука"
    12661220
    12671221#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
    12681222msgid "Default mixer tracks"
    1269 msgstr "Канали за смесване по подразбиране"
     1223msgstr "Стандартни канали за смесване"
    12701224
    12711225#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
     
    12781232
    12791233#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:5
     1234msgid "Input feedback sounds"
     1235msgstr "Звуци при вход от потребителя"
     1236
     1237#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:6
     1238msgid "Sound theme name"
     1239msgstr "Име на звуковата тема"
     1240
     1241#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:7
    12801242msgid "Sounds for events"
    12811243msgstr "Звук при събития"
    12821244
    1283 #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:6
     1245#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:8
     1246msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
     1247msgstr "Звукова тема по XDG, която да се използва."
     1248
     1249#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:9
    12841250msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
    12851251msgstr ""
    1286 "Устройство за смесване на звука по подразбиране, което се използва за "
     1252"Стандартно устройство за смесване на звука, което се използва за "
    12871253"мултимедийните клавиши."
    12881254
    1289 #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:7
     1255#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:10
    12901256msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
    12911257msgstr ""
    1292 "Канали за смесване по подразбиране, които се използват за мултимедийните "
    1293 "клавиши."
    1294 
    1295 #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:8
     1258"Стандартни канали за смесване, които се използват за мултимедийните клавиши."
     1259
     1260#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:11
     1261msgid "Whether to play sounds on input events."
     1262msgstr "Дали да се пуска звук при събитията от входа."
     1263
     1264#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:12
    12961265msgid "Whether to play sounds on user events."
    1297 msgstr "Дали да се пуска звук при потребителски събития"
     1266msgstr "Дали да се пуска звук при потребителски събития."
    12981267
    12991268#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnail_cache.schemas.in.h:1
     
    13021271"cleaning."
    13031272msgstr ""
     1273"Максимална възраст в дни на временните мини-изображения. Стойност -1 "
     1274"изключва изтриването им."
    13041275
    13051276#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnail_cache.schemas.in.h:2
     
    13081279"cleaning."
    13091280msgstr ""
     1281"Максимален общ размер в мегабайти за временните мини-изображения. Стойност -"
     1282"1 изключва изтриването им."
    13101283
    13111284#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.