Changeset 1625 for gnome/trunk/libgnome.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Sep 1, 2008, 10:45:33 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/libgnome.trunk.bg.po (modified) (25 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/libgnome.trunk.bg.po
r1624 r1625 1 # Bulgarian translation of libgnome po-file 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007 .1 # Bulgarian translation of libgnome po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. … … 9 9 "Project-Id-Version: libgnome trunk\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-0 8-25 08:45+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2008-0 8-24 10:28+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 10:42+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-09-01 10:36+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 60 60 #: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2 61 61 msgid "Click on command button" 62 msgstr "Натискане на команд ниябутон"62 msgstr "Натискане на команден бутон" 63 63 64 64 #: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3 … … 153 153 "s': %s\n" 154 154 msgstr "" 155 "Неуспех при установяването на права за достъп 0700 на личната папка за"156 "на стройки наGNOME за всеки потребител „%s“: %s\n"155 "Неуспех при задаване на права за достъп 0700 на личната папка за настройки " 156 "на GNOME за всеки потребител „%s“: %s\n" 157 157 158 158 #: ../libgnome/gnome-init.c:418 … … 288 288 #: ../libgnome/gnome-program.c:569 289 289 msgid "GNOME App Prefix" 290 msgstr "Пр едст. на GNOME"290 msgstr "Прогр. предст. на GNOME" 291 291 292 292 #: ../libgnome/gnome-program.c:570 … … 340 340 #: ../libgnome/gnome-program.c:628 341 341 msgid "How to connect to esd" 342 msgstr "Как се дасвързва към esd"342 msgstr "Как да се свързва към esd" 343 343 344 344 #: ../libgnome/gnome-program.c:1393 … … 356 356 #: ../libgnome/gnome-program.c:1415 357 357 msgid "MODULE1,MODULE2,..." 358 msgstr "МОДУЛ1,МОДУЛ 2,..."358 msgstr "МОДУЛ1,МОДУЛ,…" 359 359 360 360 #. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name … … 377 377 #, c-format 378 378 msgid "The specified location is invalid." 379 msgstr "Определеното местоположение е не валидно."379 msgstr "Определеното местоположение е неправилно." 380 380 381 381 #: ../libgnome/gnome-url.c:99 … … 385 385 "location." 386 386 msgstr "" 387 "Имаше грешка при анализирането на стандартната команда асоциирана с това "387 "Имаше грешка при анализирането на стандартната команда свързана с това " 388 388 "местоположение." 389 389 … … 394 394 "location." 395 395 msgstr "" 396 "Имаше грешка при стартирането на стандартната команда, асоциирана с това "396 "Имаше грешка при стартирането на стандартната команда, свързана с това " 397 397 "местоположение." 398 398 … … 400 400 #, c-format 401 401 msgid "There is no default action associated with this location." 402 msgstr "Няма стандартно действие асоциирано с това местоположение."402 msgstr "Няма стандартно действие свързано с това местоположение." 403 403 404 404 #: ../libgnome/gnome-url.c:122 … … 534 534 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:2 535 535 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" 536 msgstr "Предпочитана програма за достъпност dза хора с двигателни увреждания"536 msgstr "Предпочитана програма за достъпност за хора с двигателни увреждания" 537 537 538 538 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3 … … 654 654 msgstr "" 655 655 "Списък с имената на работните места на първия мениджър на прозорци. Този " 656 "ключ е остарял и не се препоръчва да се ползва от GNOME 2.12 ."656 "ключ е остарял и не се препоръчва да се ползва от GNOME 2.12 насам." 657 657 658 658 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2 … … 665 665 "been deprecated since GNOME 2.12." 666 666 msgstr "" 667 "Резервен мениджър на прозорци в случай, че потребителският не е открит. "668 " Този ключ е остарял и не се препоръчва да се ползва от GNOME 2.12."667 "Резервен мениджър на прозорци в случай, че потребителският не е открит. Този " 668 "ключ е остарял и не се препоръчва да се ползва от GNOME 2.12 насам." 669 669 670 670 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4 … … 682 682 msgstr "" 683 683 "Брой на работните плотове, които мениджърът на прозорци да използва. Този " 684 "ключ е остарял и не се препоръчва да се ползва от GNOME 2.12 ."684 "ключ е остарял и не се препоръчва да се ползва от GNOME 2.12 насам." 685 685 686 686 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7 … … 694 694 msgstr "" 695 695 "Мениджър за прозорци, който да се използва с приоритет. Този ключ е остарял " 696 "и не се препоръчва да се ползва от GNOME 2.12 ."696 "и не се препоръчва да се ползва от GNOME 2.12 насам." 697 697 698 698 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:1 … … 904 904 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31 905 905 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" 906 msgstr "Показване на менюто „Контролни символи на Уникод“"906 msgstr "Показване на менюто „Контролни знаци на Уникод“" 907 907 908 908 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32 … … 976 976 msgstr "" 977 977 "Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност " 978 "за въвеждане на контролни символи на Уникод."978 "за въвеждане на контролни знаци на Уникод." 979 979 980 980 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45 … … 1052 1052 "Ограничаване на достъпа на потребителя до терминала или определяне на " 1053 1053 "команда, която да бъде изпълнена. Например, това ще забрани достъпа до " 1054 "„Стартиране на програма ...“ в панела."1054 "„Стартиране на програма…“ в панела." 1055 1055 1056 1056 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:10 … … 1069 1069 msgstr "" 1070 1070 "Ограничаване на потребителя от възможността за печат. Например, това ще спре " 1071 "достъпа до всички диалогови прозорци „Печат ...“ в програмите."1071 "достъпа до всички диалогови прозорци „Печат…“ в програмите." 1072 1072 1073 1073 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12 … … 1077 1077 msgstr "" 1078 1078 "Ограничаване на потребителя от записване на файлове. Например, това ще " 1079 "забрани достъпа до всички диалогови прозорци „Запазване като...“ в " 1080 "програмите." 1079 "забрани достъпа до всички диалогови прозорци „Запазване като…“ в програмите." 1081 1080 1082 1081 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:13 … … 1171 1170 "session won't have an effect until the next time you log in." 1172 1171 msgstr "" 1173 "Име на шрифта на курсора. Ако не е зададен, се използва стандартния . "1172 "Име на шрифта на курсора. Ако не е зададен, се използва стандартният. " 1174 1173 "Стойността се дава в началото на X сесията, така че промяната няма да се " 1175 1174 "използва до следващото влизане в X." … … 1284 1283 #: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1 1285 1284 msgid "Disable all external thumbnailers" 1286 msgstr "" 1287 "Изключване на всички външни програми за създаване на смалени изображения" 1285 msgstr "Изключване на всички външни програми за създаване на мини-изображения" 1288 1286 1289 1287 #: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2 … … 1305 1303 #: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3 1306 1304 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." 1307 msgstr "Брой минути писане преди да се пусне почивка."1305 msgstr "Брой минути писане, преди да се пусне почивка." 1308 1306 1309 1307 #: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4 … … 1325 1323 #: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8 1326 1324 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." 1327 msgstr "Дали може или не може да се отлага почивката."1325 msgstr "Дали почивката може или не може да се отлага."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)