GNOME на български!

Относно проекта · Дневници · Планета · Доклади за грешки · Отметки · Контакти


 

Changeset 1223

Show
Ignore:
Timestamp:
09/11/07 11:49:46 (1 year ago)
Author:
ash
Message:

r1456@kochinka: ash | 2007-09-11 11:47:34 +0300
libgnome: обновен и подаден.

Files:

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
Copied
Moved
  • developer-libs/libgnome.trunk.bg.po

    r1097 r1223  
    1 # Bulgarian translation of libgnome po file 
     1# Bulgarian translation of libgnome po-file 
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 
    33# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007. 
     
    77msgid "" 
    88msgstr "" 
    9 "Project-Id-Version: libgnome HEAD\n" 
     9"Project-Id-Version: libgnome trunk\n" 
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    11 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:59+0200\n" 
    12 "PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:29+0200\n" 
     11"POT-Creation-Date: 2007-09-11 11:45+0300\n" 
     12"PO-Revision-Date: 2007-09-11 07:58+0300\n" 
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
     
    5050msgstr "Предупреждаващо съобщение" 
    5151 
     52#: ../gnome-data/gnome-default.xml.in.in.h:1 
     53msgid "Default Background" 
     54msgstr "Стандартен фон" 
     55 
    5256#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1 
    5357msgid "Choose menu item" 
     
    6670msgstr "Събития на потребителския интерфейс" 
    6771 
    68 #: ../libgnome/gnome-exec.c:458 
     72#: ../libgnome/gnome-exec.c:457 
    6973msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" 
    7074msgstr "" 
     
    7781#: ../libgnome/gnome-help.c:170 
    7882msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" 
    79 msgstr "Областта GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP не е открит
     83msgstr "Областта GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP не е открита
    8084 
    8185#: ../libgnome/gnome-help.c:183 
     
    9498#: ../libgnome/gnome-help.c:220 
    9599#, c-format 
    96 msgid "Unable to find help paths %s or %s.Please check your installation" 
    97 msgstr "" 
    98 "Пътищата за помощта %s и %s не могат да бъдат намерени. Проверете " 
     100msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation" 
     101msgstr "" 
     102"Пътищата за помощта %s или %s не могат да бъдат намерени. Проверете " 
    99103"инсталацията си." 
    100104 
     
    119123 
    120124#. FIXME: get this from bonobo 
    121 #: ../libgnome/gnome-init.c:89 
     125#: ../libgnome/gnome-init.c:92 
    122126msgid "Bonobo Support" 
    123127msgstr "Поддръжка на Bonobo" 
    124128 
    125 #: ../libgnome/gnome-init.c:143 
     129#: ../libgnome/gnome-init.c:146 
    126130msgid "Bonobo activation Support" 
    127131msgstr "Поддръжка на активиране на Bonobo" 
    128132 
    129 #: ../libgnome/gnome-init.c:381 ../libgnome/gnome-init.c:395 
     133#: ../libgnome/gnome-init.c:384 ../libgnome/gnome-init.c:398 
    130134#, c-format 
    131135msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n" 
    132136msgstr "" 
    133 "Неуспех при създаването на конфигурационна папка на GNOME за всеки
    134 "потребител „%s“: %s\n" 
    135  
    136 #: ../libgnome/gnome-init.c:404 
     137"Неуспех при създаването на папка с настройки на GNOME за всеки потребител „%
     138"s“: %s\n" 
     139 
     140#: ../libgnome/gnome-init.c:407 
    137141#, c-format 
    138142msgid "" 
     
    140144"s': %s\n" 
    141145msgstr "" 
    142 "Неуспех при установяването на права за достъп 0700 на тайната " 
    143 "конфигурационна папка на GNOME за всеки потребител „%s“: %s\n" 
    144  
    145 #: ../libgnome/gnome-init.c:411 
     146"Неуспех при установяването на права за достъп 0700 на личната папка за " 
     147"настройки на GNOME за всеки потребител „%s“: %s\n" 
     148 
     149#: ../libgnome/gnome-init.c:414 
    146150#, c-format 
    147151msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n" 
    148152msgstr "Неуспех при създаването на папка с ускорители за GNOME „%s“: %s\n" 
    149153 
    150 #: ../libgnome/gnome-init.c:460 ../libgnome/gnome-init.c:479 
     154#: ../libgnome/gnome-init.c:453 
     155msgid "GNOME Virtual Filesystem" 
     156msgstr "Виртуална файлова система на GNOME" 
     157 
     158#: ../libgnome/gnome-init.c:471 ../libgnome/gnome-init.c:514 
    151159msgid "Disable sound server usage" 
    152 msgstr "Спиране употребата на звуковия сървър" 
    153  
    154 #: ../libgnome/gnome-init.c:463 ../libgnome/gnome-init.c:482 
     160msgstr "Спиране на ползването на звуковия сървър" 
     161 
     162#: ../libgnome/gnome-init.c:474 ../libgnome/gnome-init.c:517 
    155163msgid "Enable sound server usage" 
    156 msgstr "Разрешаване употребата на звуковия сървър" 
    157  
    158 #: ../libgnome/gnome-init.c:466 ../libgnome/gnome-init.c:486 
     164msgstr "Разрешаване на ползването на звуковия сървър" 
     165 
     166#: ../libgnome/gnome-init.c:478 ../libgnome/gnome-init.c:520 
    159167msgid "Host:port on which the sound server to use is running" 
    160168msgstr "Хост:порт, на които работи звуковия сървър" 
    161169 
    162 #: ../libgnome/gnome-init.c:468 ../libgnome/gnome-init.c:487 
     170#: ../libgnome/gnome-init.c:479 ../libgnome/gnome-init.c:522 
    163171msgid "HOSTNAME:PORT" 
    164172msgstr "ИМЕ_НА_ХОСТ:ПОРТ" 
    165173 
    166 #: ../libgnome/gnome-init.c:506 
    167 msgid "GNOME Virtual Filesystem" 
    168 msgstr "Виртуална файлова система на GNOME" 
    169  
    170 #: ../libgnome/gnome-init.c:524 ../libgnome/gnome-init.c:545 
     174#: ../libgnome/gnome-init.c:488 ../libgnome/gnome-init.c:532 
    171175msgid "GNOME Library" 
    172176msgstr "Библиотека на GNOME" 
    173177 
    174 #: ../libgnome/gnome-init.c:525 
     178#: ../libgnome/gnome-init.c:489 
    175179msgid "Show GNOME options" 
    176180msgstr "Показване на опциите на GNOME" 
    177181 
    178 #: ../libgnome/gnome-program.c:458 
     182#: ../libgnome/gnome-program.c:456 
    179183msgid "Popt Table" 
    180184msgstr "Таблица на popt" 
    181185 
    182 #: ../libgnome/gnome-program.c:459 
     186#: ../libgnome/gnome-program.c:457 
    183187msgid "The table of options for popt" 
    184188msgstr "Таблица с настройките на popt" 
    185189 
    186 #: ../libgnome/gnome-program.c:466 
     190#: ../libgnome/gnome-program.c:464 
    187191msgid "Popt Flags" 
    188192msgstr "Флаговете на popt" 
    189193 
    190 #: ../libgnome/gnome-program.c:467 
     194#: ../libgnome/gnome-program.c:465 
    191195msgid "The flags to use for popt" 
    192196msgstr "Флагове, които да се ползват с popt" 
    193197 
    194 #: ../libgnome/gnome-program.c:475 
     198#: ../libgnome/gnome-program.c:473 
    195199msgid "Popt Context" 
    196200msgstr "Контекст на popt" 
    197201 
    198 #: ../libgnome/gnome-program.c:476 
     202#: ../libgnome/gnome-program.c:474 
    199203msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using" 
    200204msgstr "Указателят към контекст на popt, който програмата на GNOME използва" 
    201205 
    202 #: ../libgnome/gnome-program.c:484 
     206#: ../libgnome/gnome-program.c:482 
    203207msgid "GOption Context" 
    204208msgstr "Контекст на GOption" 
    205209 
    206 #: ../libgnome/gnome-program.c:485 
     210#: ../libgnome/gnome-program.c:483 
    207211msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using" 
    208212msgstr "Указателят към контекст на GOption, който програмата на GNOME използва" 
    209213 
    210 #: ../libgnome/gnome-program.c:493 
     214#: ../libgnome/gnome-program.c:491 
    211215msgid "Human readable name" 
    212216msgstr "Наименование на програмата" 
    213217 
    214 #: ../libgnome/gnome-program.c:494 
     218#: ../libgnome/gnome-program.c:492 
    215219msgid "Human readable name of this application" 
    216220msgstr "Наименование на програмата, което се разбира от хората" 
    217221 
    218 #: ../libgnome/gnome-program.c:503 
     222#: ../libgnome/gnome-program.c:501 
    219223msgid "GNOME path" 
    220224msgstr "Път на GNOME" 
    221225 
    222 #: ../libgnome/gnome-program.c:504 
     226#: ../libgnome/gnome-program.c:502 
    223227msgid "Path in which to look for installed files" 
    224228msgstr "Път, в който да се търсят инсталираните файлове" 
    225229 
    226 #: ../libgnome/gnome-program.c:513 
     230#: ../libgnome/gnome-program.c:511 
    227231msgid "App ID" 
    228 msgstr "Прогр. ID
    229  
    230 #: ../libgnome/gnome-program.c:514 
     232msgstr "Прогр. ид.
     233 
     234#: ../libgnome/gnome-program.c:512 
    231235msgid "ID string to use for this application" 
    232 msgstr "ID, който да се ползва за тази програма" 
    233  
    234 #: ../libgnome/gnome-program.c:521 
     236msgstr "Идентификатор, който да се ползва за тази програма" 
     237 
     238#: ../libgnome/gnome-program.c:519 
    235239msgid "App version" 
    236 msgstr "Прил. версия
    237  
    238 #: ../libgnome/gnome-program.c:522 
     240msgstr "Верс. на прогр.
     241 
     242#: ../libgnome/gnome-program.c:520 
    239243msgid "Version of this application" 
    240244msgstr "Версията на тази програма" 
    241245 
    242 #: ../libgnome/gnome-program.c:529 
     246#: ../libgnome/gnome-program.c:527 
    243247msgid "GNOME Prefix" 
    244248msgstr "Представка на GNOME" 
    245249 
    246 #: ../libgnome/gnome-program.c:530 
     250#: ../libgnome/gnome-program.c:528 
    247251msgid "Prefix where GNOME was installed" 
    248252msgstr "Пътят, където е инсталиран GNOME" 
    249253 
    250 #: ../libgnome/gnome-program.c:539 
     254#: ../libgnome/gnome-program.c:537 
    251255msgid "GNOME Libdir" 
    252 msgstr "GNOME библ.
    253  
    254 #: ../libgnome/gnome-program.c:540 
     256msgstr "Библ. на GNOME
     257 
     258#: ../libgnome/gnome-program.c:538 
    255259msgid "Library prefix where GNOME was installed" 
    256260msgstr "Пътят, където са инсталирани библиотеките на GNOME" 
    257261 
    258 #: ../libgnome/gnome-program.c:549 
     262#: ../libgnome/gnome-program.c:547 
    259263msgid "GNOME Datadir" 
    260264msgstr "Данни на GNOME" 
    261265 
    262 #: ../libgnome/gnome-program.c:550 
     266#: ../libgnome/gnome-program.c:548 
    263267msgid "Data prefix where GNOME was installed" 
    264268msgstr "Пътят, където са инсталирани файловете с данни на GNOME" 
    265269 
    266 #: ../libgnome/gnome-program.c:559 
     270#: ../libgnome/gnome-program.c:557 
    267271msgid "GNOME Sysconfdir" 
    268 msgstr "GNOME сист. настр.
    269  
    270 #: ../libgnome/gnome-program.c:560 
     272msgstr "Сист. настр. на GNOME
     273 
     274#: ../libgnome/gnome-program.c:558 
    271275msgid "Configuration prefix where GNOME was installed" 
    272276msgstr "Пътят, където са инсталирани системните настройки на GNOME" 
    273277 
    274 #: ../libgnome/gnome-program.c:570 
     278#: ../libgnome/gnome-program.c:568 
    275279msgid "GNOME App Prefix" 
    276 msgstr "GNOME прогр.
    277  
    278 #: ../libgnome/gnome-program.c:571 
     280msgstr "Предст. на GNOME
     281 
     282#: ../libgnome/gnome-program.c:569 
    279283msgid "Prefix where this application was installed" 
    280284msgstr "Пътят, където е инсталирана тази програма" 
    281285 
    282 #: ../libgnome/gnome-program.c:579 
     286#: ../libgnome/gnome-program.c:577 
    283287msgid "GNOME App Libdir" 
    284 msgstr "GNOME прогр. библ.
    285  
    286 #: ../libgnome/gnome-program.c:580 
     288msgstr "Прогр. библ. на GNOME
     289 
     290#: ../libgnome/gnome-program.c:578 
    287291msgid "Library prefix where this application was installed" 
    288292msgstr "Пътят, където са инсталирани библиотеките на тази програма" 
    289293 
    290 #: ../libgnome/gnome-program.c:589 
     294#: ../libgnome/gnome-program.c:587 
    291295msgid "GNOME App Datadir" 
    292 msgstr "GNOME прогр. данни
    293  
    294 #: ../libgnome/gnome-program.c:590 
     296msgstr "Прогр. данни. на GNOME
     297 
     298#: ../libgnome/gnome-program.c:588 
    295299msgid "Data prefix where this application was installed" 
    296300msgstr "Пътят, където са инсталирани данните за тази програма" 
    297301 
    298 #: ../libgnome/gnome-program.c:599 
     302#: ../libgnome/gnome-program.c:597 
    299303msgid "GNOME App Sysconfdir" 
    300 msgstr "GNOME прогр. сист. настр.
    301  
    302 #: ../libgnome/gnome-program.c:600 
     304msgstr "Сист. настр. на прогр. на GNOME
     305 
     306#: ../libgnome/gnome-program.c:598 
    303307msgid "Configuration prefix where this application was installed" 
    304308msgstr "Пътят, където са инсталирани системните настройки на тази програма" 
    305309 
    306 #: ../libgnome/gnome-program.c:609 
     310#: ../libgnome/gnome-program.c:607 
    307311msgid "Create Directories" 
    308312msgstr "Създаване на папки" 
    309313 
    310 #: ../libgnome/gnome-program.c:610 
     314#: ../libgnome/gnome-program.c:608 
    311315msgid "Create standard GNOME directories on startup" 
    312316msgstr "Създаване на стандартните папки за GNOME при стартиране" 
    313317 
    314 #: ../libgnome/gnome-program.c:619 
     318#: ../libgnome/gnome-program.c:617 
    315319msgid "Enable Sound" 
    316320msgstr "Включване на звука" 
    317321 
    318 #: ../libgnome/gnome-program.c:620 
     322#: ../libgnome/gnome-program.c:618 
    319323msgid "Enable sound on startup" 
    320324msgstr "Включване на звука при стартиране" 
    321325 
    322 #: ../libgnome/gnome-program.c:628 
     326#: ../libgnome/gnome-program.c:626 
    323327msgid "Espeaker" 
    324328msgstr "Еспийкър" 
    325329 
    326 #: ../libgnome/gnome-program.c:629 
     330#: ../libgnome/gnome-program.c:627 
    327331msgid "How to connect to esd" 
    328 msgstr "Как се свързва към esd" 
    329  
    330 #: ../libgnome/gnome-program.c:1394 
     332msgstr "Как се да свързва към esd" 
     333 
     334#: ../libgnome/gnome-program.c:1390 
    331335msgid "Help options" 
    332336msgstr "Настройки на помощта" 
    333337 
    334 #: ../libgnome/gnome-program.c:1399 
     338#: ../libgnome/gnome-program.c:1395 
    335339msgid "Application options" 
    336340msgstr "Настройки на програмата" 
    337341 
    338 #: ../libgnome/gnome-program.c:1415 
     342#: ../libgnome/gnome-program.c:1411 
    339343msgid "Dynamic modules to load" 
    340344msgstr "Динамични модули, които да се заредят" 
    341345 
    342 #: ../libgnome/gnome-program.c:1416 
     346#: ../libgnome/gnome-program.c:1412 
    343347msgid "MODULE1,MODULE2,..." 
    344348msgstr "МОДУЛ1,МОДУЛ2,..." 
    345349 
    346350#. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name 
    347 #: ../libgnome/gnome-program.c:1505 
     351#: ../libgnome/gnome-program.c:1630 
    348352#, c-format 
    349353msgid "" 
     
    355359"ред.\n" 
    356360 
    357 #: ../libgnome/gnome-url.c:86 
     361#: ../libgnome/gnome-url.c:85 
    358362msgid "Unknown internal error while displaying this location." 
    359363msgstr "Неизвестна вътрешна грешка при показване на това местоположение." 
    360364 
    361 #: ../libgnome/gnome-url.c:93 
     365#: ../libgnome/gnome-url.c:92 
    362366msgid "The specified location is invalid." 
    363367msgstr "Определеното местоположение е невалидно." 
    364368 
    365 #: ../libgnome/gnome-url.c:100 
     369#: ../libgnome/gnome-url.c:99 
    366370msgid "" 
    367371"There was an error parsing the default action command associated with this " 
    368372"location." 
    369373msgstr "" 
    370 "Имаше грешка при прегледа на стандартната команда асоциирана с това " 
     374"Имаше грешка при анализирането на стандартната команда асоциирана с това " 
    371375"местоположение." 
    372376 
    373 #: ../libgnome/gnome-url.c:108 ../libgnome/gnome-url.c:181 
     377#: ../libgnome/gnome-url.c:107 ../libgnome/gnome-url.c:180 
    374378msgid "" 
    375379"There was an error launching the default action command associated with this " 
     
    379383"местоположение." 
    380384 
    381 #: ../libgnome/gnome-url.c:116 
     385#: ../libgnome/gnome-url.c:115 
    382386msgid "There is no default action associated with this location." 
    383387msgstr "Няма стандартно действие асоциирано с това местоположение." 
    384388 
    385 #: ../libgnome/gnome-url.c:123 
     389#: ../libgnome/gnome-url.c:122 
    386390msgid "The default action does not support this protocol." 
    387391msgstr "Стандартното действие не поддържа този протокол." 
    388392 
    389 #: ../libgnome/gnome-url.c:130 
     393#: ../libgnome/gnome-url.c:129 
    390394msgid "The request was cancelled." 
    391395msgstr "Заявката бе отменена." 
    392396 
    393 #: ../libgnome/gnome-url.c:140 
     397#: ../libgnome/gnome-url.c:139 
    394398#, c-format 
    395399msgid "The host \"%s\" could not be found." 
    396400msgstr "Хостът „%s“ не може да бъде открит." 
    397401 
    398 #: ../libgnome/gnome-url.c:146 
     402#: ../libgnome/gnome-url.c:145 
    399403msgid "The host could not be found." 
    400404msgstr "Хостът не може да бъде открит." 
    401405 
    402 #: ../libgnome/gnome-url.c:157 
     406#: ../libgnome/gnome-url.c:156 
    403407msgid "The location or file could not be found." 
    404408msgstr "Местоположението или файлът не могат да бъдат открити." 
    405409 
    406 #: ../libgnome/gnome-url.c:164 
     410#: ../libgnome/gnome-url.c:163 
    407411msgid "The login has failed." 
    408412msgstr "Неуспешно влизане." 
     
    427431#: ../monikers/bonobo-config-bag.c:231 
    428432msgid "Unknown type" 
    429 msgstr "Неизвестен тип
     433msgstr "Неизвестен вид
    430434 
    431435#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44 
     
    448452 
    449453#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4 
     454msgid "How long to accelerate in milliseconds" 
     455msgstr "Колко дълго да ускорява в милисекунди" 
     456 
     457#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 
    450458msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed" 
    451459msgstr "За колко милисекунди се стига от 0 до максималната скорост" 
    452460 
    453 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 
     461#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 
    454462msgid "" 
    455463"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate" 
     
    458466"мишката" 
    459467 
    460 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 
     468#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 
    461469msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed" 
    462470msgstr "С колко пиксела в секунда да се движи при максимална скорост" 
    463471 
    464 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 
     472#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 
    465473msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds" 
    466474msgstr "" 
     
    468476"милисекунди" 
    469477 
    470 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 
    471 msgid "how long to accelerate in milliseconds" 
    472 msgstr "колко дълго да ускорява в милисекунди" 
    473  
    474478#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9 
    475 msgid "initial delay in milliseconds" 
    476 msgstr "първоначално забавяне в милисекунди" 
     479msgid "Initial delay in milliseconds" 
     480msgstr "Първоначално забавяне в милисекунди" 
    477481 
    478482#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10 
     483msgid "Minimum interval in milliseconds" 
     484msgstr "Минимален интервал в милисекунди" 
     485 
     486#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11 
     487msgid "Pixels per seconds" 
     488msgstr "Пиксели в секунда" 
     489 
     490#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12 
    479491msgid "minimum interval in milliseconds" 
    480492msgstr "минимален интервал в милисекунди" 
    481  
    482 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11 
    483 msgid "pixels per seconds" 
    484 msgstr "пиксели в секунда" 
    485493 
    486494#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1 
     
    510518#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3 
    511519msgid "" 
    512 "Preferred Mobility assistive technology application be used for login, menu, " 
    513 "or command line" 
     520"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " 
     521"menu, or command line" 
    514522msgstr "" 
    515523"Предпочитана програма за помощ на хората с двигателни увреждания за влизане, " 
     
    529537#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2 
    530538msgid "Preferred Visual assistive technology application" 
    531 msgstr "Предпочитана програма за помощ на хора с двигателни увреждания" 
     539msgstr "Предпочитана програма за помощ на хора със зрителни увреждания" 
    532540 
    533541#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3 
     
    601609#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4 
    602610msgid "Terminal program to use when starting applications that require one" 
    603 msgstr "Коя терминална програма да използват се ползва от програмите" 
     611msgstr "" 
     612"Коя терминална програма да се ползва при стартирането на програми в терминал" 
    604613 
    605614#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1 
     
    651660"и не се препоръчва да се ползва от GNOME 2.12." 
    652661 
    653 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1 
     662#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:1 
    654663msgid "Color Shading Type" 
    655664msgstr "Тип на цветовото нюансиране" 
    656665 
    657 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2 
     666#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:2 
    658667msgid "" 
    659668"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " 
    660 "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"." 
     669"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " 
     670"\"zoom\"." 
    661671msgstr "" 
    662672"Указване как да се изобразява изображението указано от wallpaper_filename. " 
    663 "Възможни стойности са „none“, „wallpaper“, „centered“, „scaled“, „stretched“." 
    664  
    665 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3 
     673"Възможни стойности са „none“ (без изобразяване), „wallpaper“ (нормален " 
     674"тапет), „centered“ (центриране), „scaled“ (пропорционално мащабиране), " 
     675"„stretched“ (непропорционално разтегляне)." 
     676 
     677#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:3 
    666678msgid "Draw Desktop Background" 
    667679msgstr "Изчертаване на фона на работния плот" 
    668680 
    669 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4 
     681#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:4 
    670682msgid "File to use for the background image" 
    671683msgstr "Файл, който да се използва като тапет" 
    672684 
    673 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5 
     685#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:5 
    674686msgid "Have GNOME draw the desktop background" 
    675687msgstr "GNOME да изчертава фона на работния плот" 
    676688 
    677 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6 
     689#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:6 
    678690msgid "" 
    679691"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient" 
     
    681693msgstr "" 
    682694"Как да се нюансира цветът за фона. Възможни стойности са „horizontal-" 
    683 "gradient“, „vertical-gradient“, и „solid“" 
    684  
    685 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7 
     695"gradient“ (хоризонтално преливане), „vertical-gradient“ (вертикално " 
     696"преливане), и „solid“ (единствен цвят)" 
     697 
     698#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:7 
    686699msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." 
    687700msgstr "Ляв или горен цвят при преливки или единствен цвят." 
    688701 
    689 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8 
     702#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:8 
    690703msgid "Opacity with which to draw the background picture" 
    691704msgstr "Непрозрачност, с която да се изобрази тапета" 
    692705 
    693 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9 
     706#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:9 
    694707msgid "Picture Filename" 
    695708msgstr "Име на изображението" 
    696709 
    697 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10 
     710#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:10 
    698711msgid "Picture Opacity" 
    699712msgstr "Непрозрачност на изображението" 
    700713 
    701 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11 
     714#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:11 
    702715msgid "Picture Options" 
    703716msgstr "Настройки на изображението" 
    704717 
    705 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12 
     718#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:12 
    706719msgid "Primary Color" 
    707720msgstr "Първи цвят" 
    708721 
    709 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13 
     722#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:13 
    710723msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." 
    711724msgstr "Десен или долен цвят при преливки, не се използва при единствен цвят." 
    712725 
    713 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14 
     726#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:14 
    714727msgid "Secondary Color" 
    715728msgstr "Втори цвят" 
     
    725738#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1 
    726739msgid "Basename of the default theme used by gtk+." 
    727 msgstr "Основно име на темата по подразбиране използвана от gtk+." 
     740msgstr "Основно име на стандартната тема използвана от gtk+." 
    728741 
    729742#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2 
     
    733746#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3 
    734747msgid "Cursor Blink" 
    735 msgstr "Показалецът да премигва" 
     748msgstr "Курсорът да премигва" 
    736749 
    737750#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4 
    738751msgid "Cursor Blink Time" 
    739 msgstr "Време за премигване на показалеца" 
     752msgstr "Време за премигване на курсора" 
    740753 
    741754#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5 
     
    757770#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9 
    758771msgid "GTK IM Preedit Style" 
    759 msgstr "Стил на предварителна редакция на GTK IM
     772msgstr "Стил на предварителна редакция на метода за вход на GTK
    760773 
    761774#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10 
    762775msgid "GTK IM Status Style" 
    763 msgstr "Стил на състоянието на GTK IM
     776msgstr "Стил на състоянието на методите за вход на GTK
    764777 
    765778#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11 
    766779msgid "Gtk+ Theme" 
    767 msgstr "Тема на gtk+" 
     780msgstr "Тема на Gtk+" 
    768781 
    769782#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12 
     
    781794#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15 
    782795msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" 
    783 msgstr "Дължина на премигването на показалеца в милисекунди" 
     796msgstr "Интервал на премигването на показалеца в милисекунди" 
    784797 
    785798#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16 
     
    819832"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." 
    820833msgstr "" 
    821 "Име на едноразреден шрифт, който да се използва на места като конзолата." 
     834"Име на едноразреден шрифт, който да се използва на места като терминали." 
    822835 
    823836#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24 
     
    829842#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25 
    830843msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." 
    831 msgstr "Име на метода за вход на gtk+ за състояние, който се ползва от gtk+." 
     844msgstr "" 
     845"Име на стила за състоянието на метода за вход на gtk+, който се ползва." 
    832846 
    833847#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26 
     
    845859#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29 
    846860msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" 
    847 msgstr "Показване на менюто „Контролни символи на Юникод“" 
     861msgstr "Показване на менюто „Контролни символи на Уникод“" 
    848862 
    849863#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30 
     
    872886"\"text\"" 
    873887msgstr "" 
    874 "Стил на лентите за инструменти. Валидни стойности са „both“, „both_horiz“, " 
    875 "„icons“, и „text“" 
     888"Стил на лентите за инструменти. Валидни стойности са „both“ (текст под " 
     889"иконите), „both_horiz“ (текст до иконите), „icons“ (само икони), и " 
     890"„text“ (само текст)" 
    876891 
    877892#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36 
     
    913928msgstr "" 
    914929"Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност " 
    915 "за въвеждане на контролни символи на Юникод" 
     930"за въвеждане на контролни символи на Уникод" 
    916931 
    917932#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43 
    918933msgid "Whether the cursor should blink" 
    919 msgstr "Дали показалецът да премигва" 
     934msgstr "Дали курсорът да премигва" 
    920935 
    921936#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44 
     
    977992"Application\" dialog." 
    978993msgstr "" 
    979 "Ограничаване на потребителя от достъп до терминала или определяне на " 
    980 "команден ред, който да бъде изпълнен. Например, това ще забрани достъпа до " 
     994"Ограничаване на достъпа на потребителя до терминала или определяне на " 
     995"команда, която да бъде изпълнена. Например, това ще забрани достъпа до " 
    981996"„Стартиране на програма...“ в панела." 
    982997 
     
    9861001"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." 
    9871002msgstr "" 
    988 "Ограничаване на потребителя от промяна на настройките за печат. Например, " 
     1003"Ограничаване на потребителя да не променя на настройките за печат. Например, " 
    9891004"това ще спре достъпа до всички диалогови прозорци „Настройки на печат“ в " 
    9901005"програмите.\"" 
     
    10411056#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5 
    10421057msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." 
    1043 msgstr "възможни стойности са „on“, „off“, и „custom“." 
     1058msgstr "" 
     1059"възможни стойности са „on“ (включено), „off“ (изключено), и „custom“ (друго)." 
    10441060 
    10451061#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1 
     
    10971113"session won't have an effect until the next time you log in." 
    10981114msgstr "" 
    1099 "Име на шрифта на курсора. Ако не е зададено, се използва това по
    1100 "подразбиране. Стойността се дава в началото на X сесията, така че промяната
    1101 "няма да се използва до следващото влизане в X." 
     1115"Име на шрифта на курсора. Ако не е зададен, се използва стандартния.
     1116"Стойността се дава в началото на X сесията, така че промяната няма да се
     1117"използва до следващото влизане в X." 
    11021118 
    11031119#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11 
     
    12081224#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5 
    12091225msgid "Type time" 
    1210 msgstr "Изписване на час
     1226msgstr "Време за писане
    12111227 
    12121228#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6