Changeset 1224
- Timestamp:
- Sep 11, 2007, 11:49:48 AM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
developer-libs/libgnomeui.trunk.bg.po (modified) (24 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
developer-libs/libgnomeui.trunk.bg.po
r1097 r1224 1 # Bulgarian translation for libgnomeui .1 # Bulgarian translation for libgnomeui po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. … … 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: libgnomeui HEAD\n"10 "Project-Id-Version: libgnomeui trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2007-0 1-14 21:06+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2007-0 1-14 21:06+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-09-11 11:47+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 07:58+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 35 35 msgstr "Подсказка за елемент 2" 36 36 37 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:100 537 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1002 38 38 #, c-format 39 39 msgid "%s is a link to something that is not a folder" 40 40 msgstr "%s е връзка, към обект, който не е папка" 41 41 42 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:101 642 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1013 43 43 #, c-format 44 44 msgid "%s is a link without a destination location" 45 45 msgstr "%s е връзка, която не сочи към нищо" 46 46 47 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:10 9147 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1088 48 48 #, c-format 49 49 msgid "%s is not a folder" 50 50 msgstr "%s не е папка" 51 51 52 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:194 352 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1940 53 53 msgid "Network Servers" 54 54 msgstr "Мрежови сървъри" 55 55 56 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:195 956 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1956 57 57 msgid "File System" 58 58 msgstr "Файлова система" 59 59 60 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:24 9160 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2485 61 61 #, c-format 62 62 msgid "Bookmark saving failed (%s)" 63 63 msgstr "Запазването на отметката е неуспешно (%s)" 64 64 65 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:292 865 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2922 66 66 #, c-format 67 67 msgid "Error getting information for '%s'" … … 194 194 195 195 #. Some standard menus 196 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:8 2../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551196 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:81 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 197 197 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5 198 198 msgid "_File" 199 199 msgstr "_Файл" 200 200 201 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:8 3201 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 202 202 msgid "_File/" 203 203 msgstr "_Файл/" 204 204 205 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:8 4../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554205 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:83 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554 206 206 msgid "_Edit" 207 207 msgstr "_Редактиране" 208 208 209 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:8 5209 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 210 210 msgid "_Edit/" 211 211 msgstr "_Редактиране/" 212 212 213 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:8 6../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557213 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557 214 214 msgid "_View" 215 215 msgstr "_Изглед" 216 216 217 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:8 7217 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 218 218 msgid "_View/" 219 219 msgstr "_Изглед/" 220 220 221 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:8 8../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560221 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560 222 222 msgid "_Settings" 223 223 msgstr "_Настройки" 224 224 225 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:8 9225 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 226 226 msgid "_Settings/" 227 227 msgstr "_Настройки/" 228 228 229 229 #. If you have more then one New type, use this tree 230 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c: 90../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326230 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326 231 231 msgid "_New" 232 232 msgstr "_Нов" 233 233 234 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:9 1234 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 235 235 msgid "_New/" 236 236 msgstr "_Нов/" 237 237 238 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:9 2../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563238 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563 239 239 msgid "Fi_les" 240 240 msgstr "Фа_йлове" 241 241 242 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:9 3242 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 243 243 msgid "Fi_les/" 244 244 msgstr "Фа_йлове/" 245 245 246 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:9 4../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566246 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566 247 247 msgid "_Windows" 248 248 msgstr "_Прозорци" 249 249 250 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:9 5../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572250 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572 251 251 msgid "_Game" 252 252 msgstr "_Игри" 253 253 254 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:9 6../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569254 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 255 255 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 256 256 msgid "_Help" 257 257 msgstr "_Помощ" 258 258 259 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:9 7259 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 260 260 msgid "_Windows/" 261 261 msgstr "_Прозорци/" 262 262 263 263 #. Open 264 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:10 9264 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:108 265 265 msgid "_Open..." 266 266 msgstr "_Отваряне..." 267 267 268 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:10 9268 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:108 269 269 msgid "Open a file" 270 270 msgstr "Отваряне на файл" 271 271 272 272 #. Save 273 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:11 4273 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:113 274 274 msgid "_Save" 275 275 msgstr "_Запазване" 276 276 277 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:11 4277 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:113 278 278 msgid "Save the current file" 279 279 msgstr "Запазване на текущия файл" 280 280 281 281 #. Save As 282 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:11 9282 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:118 283 283 msgid "Save _As..." 284 284 msgstr "Запазване _като..." 285 285 286 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1 20286 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:119 287 287 msgid "Save the current file with a different name" 288 288 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" 289 289 290 290 #. Revert 291 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:12 5291 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:124 292 292 msgid "_Revert" 293 293 msgstr "_Връщане" 294 294 295 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:12 6295 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:125 296 296 msgid "Revert to a saved version of the file" 297 297 msgstr "Връщане към запазена версия на файла" 298 298 299 299 #. Print 300 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:13 1300 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:130 301 301 msgid "_Print..." 302 302 msgstr "_Печат..." 303 303 304 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:13 1304 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:130 305 305 msgid "Print the current file" 306 306 msgstr "Печат на текущия файл" 307 307 308 308 #. Print Setup 309 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:13 6309 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:135 310 310 msgid "Print S_etup..." 311 311 msgstr "Настройка на п_ечата..." 312 312 313 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:13 7313 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:136 314 314 msgid "Setup the page settings for your current printer" 315 315 msgstr "Настройка на страница за печат за текущия принтер" 316 316 317 317 #. Close 318 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:14 2318 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:141 319 319 msgid "_Close" 320 320 msgstr "_Затваряне" 321 321 322 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:14 2322 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:141 323 323 msgid "Close the current file" 324 324 msgstr "Затваряне на текущия файл" 325 325 326 326 #. Exit 327 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:14 7327 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:146 328 328 msgid "_Quit" 329 329 msgstr "_Спиране на програмата" 330 330 331 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:14 7331 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:146 332 332 msgid "Quit the application" 333 333 msgstr "Спиране на програмата" … … 337 337 #. 338 338 #. Cut 339 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:15 5339 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:154 340 340 msgid "Cu_t" 341 341 msgstr "От_рязване" 342 342 343 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:15 5343 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:154 344 344 msgid "Cut the selection" 345 345 msgstr "Отрязване на избраното" … … 347 347 #. 10 348 348 #. Copy 349 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:16 1349 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:160 350 350 msgid "_Copy" 351 351 msgstr "_Копиране" 352 352 353 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:16 1353 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:160 354 354 msgid "Copy the selection" 355 355 msgstr "Копиране на избраното" 356 356 357 357 #. Paste 358 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:16 6358 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:165 359 359 msgid "_Paste" 360 360 msgstr "_Поставяне" 361 361 362 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:16 6362 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:165 363 363 msgid "Paste the clipboard" 364 364 msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" 365 365 366 366 #. Clear 367 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:17 1367 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:170 368 368 msgid "C_lear" 369 369 msgstr "И_зчистване" 370 370 371 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:17 1371 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:170 372 372 msgid "Clear the selection" 373 373 msgstr "Изчистване на избраното" 374 374 375 375 #. Undo 376 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:17 6376 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:175 377 377 msgid "_Undo" 378 378 msgstr "_Връщане" 379 379 380 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:17 6380 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:175 381 381 msgid "Undo the last action" 382 382 msgstr "Връщане на последното действие" 383 383 384 384 #. Redo 385 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:18 1385 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:180 386 386 msgid "_Redo" 387 387 msgstr "_Повтаряне" 388 388 389 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:18 1389 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:180 390 390 msgid "Redo the undone action" 391 391 msgstr "Връщане обратно на отказаното действие" 392 392 393 393 #. Find 394 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:18 6394 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:185 395 395 msgid "_Find..." 396 396 msgstr "_Търсене..." 397 397 398 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:18 6398 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:185 399 399 msgid "Search for a string" 400 400 msgstr "Търсене за низ" 401 401 402 402 #. Find Again 403 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:19 1403 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:190 404 404 msgid "Find Ne_xt" 405 405 msgstr "Сл_едващо търсене" 406 406 407 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:19 2407 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:191 408 408 msgid "Search again for the same string" 409 409 msgstr "Повторно търсене за същия низ" 410 410 411 411 #. Replace 412 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:19 7412 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:196 413 413 msgid "R_eplace..." 414 414 msgstr "З_амяна..." 415 415 416 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:19 7416 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:196 417 417 msgid "Replace a string" 418 418 msgstr "Замяна на низ" 419 419 420 420 #. Properties 421 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:20 2421 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:201 422 422 msgid "_Properties" 423 423 msgstr "_Настройки" 424 424 425 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:20 3425 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:202 426 426 msgid "Modify the file's properties" 427 427 msgstr "Промяна на настройките на файл" … … 431 431 #. 432 432 #. Settings 433 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:21 1433 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:210 434 434 msgid "Prefere_nces" 435 435 msgstr "_Настройки" 436 436 437 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:21 2437 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:211 438 438 msgid "Configure the application" 439 439 msgstr "Настройване на програмата" … … 444 444 #. 445 445 #. About 446 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:22 1../test-gnome/testgnome.xml.h:4446 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:220 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 447 447 msgid "_About" 448 448 msgstr "_Относно" 449 449 450 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:22 2../test-gnome/testgnome.xml.h:1450 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1 451 451 msgid "About this application" 452 452 msgstr "Относно тази програма" 453 453 454 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:22 5454 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 455 455 msgid "Select _All" 456 456 msgstr "Избор на _всичко" 457 457 458 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:22 6458 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 459 459 msgid "Select everything" 460 460 msgstr "Избор на всичко" … … 463 463 #. * Window menu 464 464 #. 465 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:23 4465 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:233 466 466 msgid "Create New _Window" 467 467 msgstr "Създаване на нов _прозорец" 468 468 469 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:23 5469 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:234 470 470 msgid "Create a new window" 471 471 msgstr "Създаване на нов прозорец" 472 472 473 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:23 9473 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238 474 474 msgid "_Close This Window" 475 475 msgstr "_Затваряне на този прозорец" 476 476 477 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2 40../test-gnome/testgnome.xml.h:2477 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:239 ../test-gnome/testgnome.xml.h:2 478 478 msgid "Close the current window" 479 479 msgstr "Затваряне на текущия прозорец" … … 482 482 #. * The "Game" menu 483 483 #. 484 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:24 8484 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:247 485 485 msgid "_New Game" 486 486 msgstr "_Нова игра" 487 487 488 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:24 9488 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:248 489 489 msgid "Start a new game" 490 490 msgstr "Започване на нова игра" 491 491 492 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:25 3492 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252 493 493 msgid "_Pause Game" 494 494 msgstr "_Пауза на игра" 495 495 496 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:25 4496 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:253 497 497 msgid "Pause the game" 498 498 msgstr "_Пауза на играта" 499 499 500 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:25 8500 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257 501 501 msgid "_Restart Game" 502 502 msgstr "_Рестартиране на играта" 503 503 504 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:25 9504 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:258 505 505 msgid "Restart the game" 506 506 msgstr "Рестартиране на играта" 507 507 508 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:26 3508 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262 509 509 msgid "_Undo Move" 510 510 msgstr "_Отказ от хода" 511 511 512 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:26 4512 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:263 513 513 msgid "Undo the last move" 514 514 msgstr "Връщане на последния ход" 515 515 516 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:26 8516 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267 517 517 msgid "_Redo Move" 518 518 msgstr "_Повтаряне на отказан ход" 519 519 520 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:26 9520 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:268 521 521 msgid "Redo the undone move" 522 522 msgstr "Повтаряне на отказан ход" 523 523 524 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:27 3524 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272 525 525 msgid "_Hint" 526 526 msgstr "_Подсещане" 527 527 528 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:27 4528 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:273 529 529 msgid "Get a hint for your next move" 530 530 msgstr "Получавате подсещане за следващия ход" 531 531 532 532 #. 30 533 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:27 9533 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:278 534 534 msgid "_Scores..." 535 535 msgstr "_Резултати..." 536 536 537 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2 80537 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:279 538 538 msgid "View the scores" 539 539 msgstr "Преглед на резултатите" 540 540 541 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:28 4541 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283 542 542 msgid "_End Game" 543 543 msgstr "_Край на играта" 544 544 545 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:28 5545 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:284 546 546 msgid "End the current game" 547 547 msgstr "Завършване на текущата игра" 548 548 549 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 7549 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1146 550 550 msgid "_Contents" 551 551 msgstr "_Ръководство" 552 552 553 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:11 50553 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1149 554 554 msgid "View help for this application" 555 555 msgstr "Показване на помощ за тази програма" 556 556 557 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:258 7557 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2586 558 558 msgid "Text Below Icons" 559 559 msgstr "Текст под иконите" 560 560 561 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:258 8561 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2587 562 562 msgid "Priority Text Beside Icons" 563 563 msgstr "Текст до иконите" 564 564 565 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:258 9565 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588 566 566 msgid "Icons Only" 567 567 msgstr "Само икони" 568 568 569 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:25 90569 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2589 570 570 msgid "Text Only" 571 571 msgstr "Само текст" 572 572 573 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:265 1573 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2650 574 574 #, c-format 575 575 msgid "Use Desktop Default (%s)" … … 624 624 msgstr "Низ с идентификатор на програмата" 625 625 626 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:74 1626 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743 627 627 msgid "Has Progress" 628 628 msgstr "Има лента за напредъка" 629 629 630 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:74 2630 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744 631 631 msgid "Create a progress widget." 632 632 msgstr "Създаване на графичен обект за напредък." 633 633 634 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:7 49634 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751 635 635 msgid "Has Status" 636 636 msgstr "Има състояние" 637 637 638 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:75 0638 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752 639 639 msgid "Create a status widget." 640 640 msgstr "Създаване на графичен обект за състояние." 641 641 642 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:75 7642 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759 643 643 msgid "Interactivity" 644 644 msgstr "Интерактивност" 645 645 646 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:7 58646 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760 647 647 msgid "Level of user activity required." 648 648 msgstr "Необходимото ниво на действия на потребител" 649 649 650 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:8 0650 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:82 651 651 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" 652 652 msgstr "Вашият сървър-посредник за HTTP изисква да се идентифицирате.\n" 653 653 654 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:8 1654 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:83 655 655 #, c-format 656 656 msgid "" … … 661 661 "%s" 662 662 663 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:8 4663 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:86 664 664 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." 665 msgstr "Вашата парола ще бъде изпратена некриптирана."666 667 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:8 5665 msgstr "Вашата парола ще бъде изпратена в прав текст." 666 667 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:87 668 668 msgid "Your password will be transmitted encrypted." 669 msgstr "Вашата парола ще бъде изпратена криптирана."670 671 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c: 88672 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:30 7669 msgstr "Вашата парола ще бъде изпратена шифрирана." 670 671 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:90 672 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:309 673 673 msgid "Authentication Required" 674 674 msgstr "Изисква се идентификация" 675 675 676 676 #. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN." 677 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c: 299677 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:301 678 678 #, c-format 679 679 msgid "You must log in to access %s domain %s\n" 680 680 msgstr "Трябва да се идентифицирате за да имате достъп до %s, домейн %s\n" 681 681 682 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:30 1682 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303 683 683 #, c-format 684 684 msgid "You must log in to access %s\n" 685 685 msgstr "Трябва да се идентифицирате за да имате достъп %s\n" 686 686 687 #: ../libgnomeui/gnome-client.c: 902 ../libgnomeui/gnome-client.c:916687 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 688 688 msgid "Specify session management ID" 689 689 msgstr "Задаване на идентификатор за управление на сесията" 690 690 691 #: ../libgnomeui/gnome-client.c: 902 ../libgnomeui/gnome-client.c:916691 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 692 692 msgid "ID" 693 693 msgstr "Идентификатор" 694 694 695 #: ../libgnomeui/gnome-client.c: 905 ../libgnomeui/gnome-client.c:920695 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 696 696 msgid "Specify prefix of saved configuration" 697 697 msgstr "Задаване на префикс за запазване на конфигурацията" 698 698 699 #: ../libgnomeui/gnome-client.c: 905 ../libgnomeui/gnome-client.c:920699 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 700 700 msgid "PREFIX" 701 msgstr "ПРЕ ФИКС"702 703 #: ../libgnomeui/gnome-client.c: 908 ../libgnomeui/gnome-client.c:924701 msgstr "ПРЕДСТАВКА" 702 703 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040 704 704 msgid "Disable connection to session manager" 705 705 msgstr "Забраняване на връзката с мениджъра на сесията" 706 706 707 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:10 34707 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014 708 708 msgid "Session management:" 709 709 msgstr "Управление на сесиите:" 710 710 711 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:10 35711 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015 712 712 msgid "Show session management options" 713 713 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 714 714 715 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:104 7715 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046 716 716 msgid "Session management" 717 717 msgstr "Управление на сесиите" 718 718 719 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:257 2719 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:2571 720 720 msgid "Cancel Logout" 721 721 msgstr "Прекъсване излизането от системата" 722 722 723 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:41 4723 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:412 724 724 msgid "Received invalid color data\n" 725 725 msgstr "Получени са грешни данни за цвят\n" 726 726 727 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:46 5727 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:466 728 728 msgid "Open a dialog to specify the color" 729 729 msgstr "Отваряне на диалогов прозорец за избор на цвят" 730 730 731 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:48 7731 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:488 732 732 msgid "Pick a color" 733 733 msgstr "Избор на цвят" 734 734 735 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:49 1 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:788735 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:493 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:790 736 736 msgid "Time" 737 737 msgstr "Време" 738 738 739 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:49 2739 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:494 740 740 msgid "The time currently selected" 741 741 msgstr "Избор на текущото време" 742 742 743 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:50 4743 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:506 744 744 msgid "DateEdit Flags" 745 745 msgstr "Флагове на DateEdit" 746 746 747 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:50 5747 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:507 748 748 msgid "Flags for how DateEdit looks" 749 749 msgstr "Флагове за представяне на DateEdit" 750 750 751 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:51 4751 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:516 752 752 msgid "Lower Hour" 753 753 msgstr "Ранен час" 754 754 755 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:51 5755 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:517 756 756 msgid "Lower hour in the time popup selector" 757 757 msgstr "Най-ранният час в прозорец за избор на време" 758 758 759 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:52 5759 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:527 760 760 msgid "Upper Hour" 761 761 msgstr "Късен час" 762 762 763 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:52 6763 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:528 764 764 msgid "Upper hour in the time popup selector" 765 765 msgstr "Най-късният час в прозорец за избор на време" 766 766 767 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:53 6767 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:538 768 768 msgid "Initial Time" 769 769 msgstr "Начално време" 770 770 771 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:53 7771 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:539 772 772 msgid "The initial time" 773 773 msgstr "Началното време" 774 774 775 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:75 1 ../libgnomeui/gnome-scores.c:97775 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:753 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96 776 776 msgid "Date" 777 777 msgstr "Дата" 778 778 779 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:76 4779 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:766 780 780 msgid "Select Date" 781 781 msgstr "Избор на дата" 782 782 783 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:76 4783 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:766 784 784 msgid "Select the date from a calendar" 785 785 msgstr "Избор на дата от календар" 786 786 787 787 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field 788 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:77 5788 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:777 789 789 msgid "Calendar" 790 790 msgstr "Календар" 791 791 792 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:79 6792 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:798 793 793 msgid "Select Time" 794 794 msgstr "Избор на време" 795 795 796 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:79 6796 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:798 797 797 msgid "Select the time from a list" 798 798 msgstr "Избор на време от списък" 799 799 800 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:101 5800 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1017 801 801 msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time" 802 802 msgstr "" … … 912 912 msgstr "Фоновият цвят на лого е зададен" 913 913 914 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:15 4914 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153 915 915 msgid "Show Finish" 916 916 msgstr "Показване на „Завършване“" 917 917 918 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:15 5918 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154 919 919 msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button" 920 920 msgstr "Показване на бутона „Завършване“ вместо „Нататък“" 921 921 922 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:16 2922 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161 923 923 msgid "Show Help" 924 924 msgstr "Показване на помощта" 925 925 926 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:16 3926 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162 927 927 msgid "Show the 'Help' button" 928 928 msgstr "Показване на бутона „Помощ“" 929 929 930 930 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 ../libgnomeui/gnome-entry.c:194 931 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:17 8931 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:176 932 932 msgid "History ID" 933 933 msgstr "Идентификатор на история" … … 949 949 "списъка в историята" 950 950 951 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:18 7951 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:185 952 952 msgid "Browse Dialog Title" 953 953 msgstr "Заглавие на диалога за избор" … … 976 976 msgstr "Дали браузърът за избор на файл е модален." 977 977 978 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:20 3978 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:201 979 979 msgid "Filename" 980 980 msgstr "Име на файл" … … 1044 1044 msgstr "Избор на файл" 1045 1045 1046 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:81 71046 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 1047 1047 msgid "Path" 1048 1048 msgstr "Път" 1049 1049 1050 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:81 71050 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 1051 1051 msgid "Path to file" 1052 1052 msgstr "Път до файл" 1053 1053 1054 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:84 41054 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843 1055 1055 msgid "_Browse..." 1056 1056 msgstr "_Избор..." 1057 1057 1058 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:84 51058 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844 1059 1059 msgid "Pop up a file selector to choose a file" 1060 1060 msgstr "Диалог за избор на файл" … … 1166 1166 "s. Някои от настройките може да не работят правилно." 1167 1167 1168 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:1 231168 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:102 1169 1169 msgid "URL" 1170 1170 msgstr "Адрес" 1171 1171 1172 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:1 241172 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:103 1173 1173 msgid "The URL that GnomeHRef activates" 1174 1174 msgstr "Адрес, активиран от GnomeHRef" 1175 1175 1176 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:1 311176 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 1177 1177 msgid "Text" 1178 1178 msgstr "Текст" 1179 1179 1180 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:1 321180 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:111 1181 1181 msgid "The text on the button" 1182 1182 msgstr "Текст на бутона" 1183 1183 1184 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:1 331184 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:112 1185 1185 msgid "End World Hunger" 1186 1186 msgstr "Край на световния глад" 1187 1187 1188 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:1 391188 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 1189 1189 msgid "Link color" 1190 1190 msgstr "Цвят на връзка" 1191 1191 1192 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:1 401192 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:119 1193 1193 msgid "Color used to draw the link" 1194 1194 msgstr "Цвят използван за изчертаване на връзка" 1195 1195 1196 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:1 711196 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:150 1197 1197 msgid "This button will take you to the URI that it displays." 1198 msgstr "Този бутон ще Ви отведе до показания адрес."1199 1200 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:3 941198 msgstr "Този бутон ще ви отведе до показания адрес." 1199 1200 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:386 1201 1201 msgid "" 1202 1202 "An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n" … … 1206 1206 "Проверете настройките в инструмента „Предпочитани програми“." 1207 1207 1208 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:17 91208 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:177 1209 1209 msgid "" 1210 1210 "Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history " … … 1214 1214 "списъка на историята." 1215 1215 1216 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:18 81216 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186 1217 1217 msgid "Title for the Browse icon dialog." 1218 1218 msgstr "Заглавие на диалога за избор на икона." 1219 1219 1220 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:19 51220 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:193 1221 1221 msgid "Pixmap Directory" 1222 1222 msgstr "Папка с икони" 1223 1223 1224 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:19 61224 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194 1225 1225 msgid "Directory that will be searched for icons." 1226 1226 msgstr "Папка, която ще бъде претърсвана за икони." 1227 1227 1228 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:20 41228 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:202 1229 1229 msgid "Filename that should be displayed in the icon entry." 1230 1230 msgstr "Имена на файлове, които ще се показват в полето за икона." 1231 1231 1232 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:21 21232 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:210 1233 1233 msgid "Picker dialog" 1234 1234 msgstr "Диалог за избор" 1235 1235 1236 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:21 31236 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:211 1237 1237 msgid "" 1238 1238 "Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you " … … 1243 1243 "параметри." 1244 1244 1245 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:3 21 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:10041245 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:319 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1003 1246 1246 msgid "No Icon" 1247 1247 msgstr "Без икона" 1248 1248 1249 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:77 41249 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 1250 1250 msgid "Icon selection dialog" 1251 1251 msgstr "Диалог за избор на икона" 1252 1252 1253 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:77 51253 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774 1254 1254 msgid "This dialog box lets you select an icon." 1255 1255 msgstr "Този диалог ви позволява да изберете икона." 1256 1256 1257 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:78 1 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:10071257 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:780 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1006 1258 1258 msgid "Icon Selector" 1259 1259 msgstr "Избор на икона" 1260 1260 1261 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:78 21261 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:781 1262 1262 msgid "Please pick the icon you want." 1263 1263 msgstr "Изберете иконата, която искате." 1264 1264 1265 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:100 81265 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1007 1266 1266 msgid "This button will open a window to let you select an icon." 1267 1267 msgstr "Този бутон ще отвори прозорец, позволяващ да изберете икона." 1268 1268 1269 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:102 81269 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1029 1270 1270 msgid "Browse" 1271 1271 msgstr "Избор" 1272 1272 1273 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:103 11273 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1032 1274 1274 msgid "Icon path" 1275 1275 msgstr "Път до иконата" 1276 1276 1277 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:103 21277 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1033 1278 1278 msgid "" 1279 1279 "Here you should enter the name of the directory where icon images are " … … 1363 1363 msgstr "Запомняне за_винаги" 1364 1364 1365 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:11 41365 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:112 1366 1366 msgid "Do Preview" 1367 1367 msgstr "Образец" 1368 1368 1369 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:11 51369 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:113 1370 1370 msgid "Whether the pixmap entry should have a preview." 1371 1371 msgstr "Трябва ли да се показва образец на изображение в полето" 1372 1372 1373 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:18 91373 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:187 1374 1374 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:481 1375 1375 msgid "No Image" 1376 1376 msgstr "Без изображение" 1377 1377 1378 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:20 61378 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:204 1379 1379 msgid "Image Preview" 1380 1380 msgstr "Преглед на изображение" 1381 1381 1382 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:20 71382 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:205 1383 1383 msgid "A preview of the image currently specified" 1384 1384 msgstr "Преглед на зададеното изображение" … … 1392 1392 msgstr "Преглед" 1393 1393 1394 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:7 81394 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77 1395 1395 msgid "Top Ten" 1396 1396 msgstr "Десетте на върха" 1397 1397 1398 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:9 11398 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90 1399 1399 msgid "User" 1400 1400 msgstr "Потребител" 1401 1401 1402 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:9 41402 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93 1403 1403 msgid "Score" 1404 1404 msgstr "Резултат" … … 1407 1407 #. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference. 1408 1408 #. 1409 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:19 41409 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193 1410 1410 msgid "%a %b %d %T %Y" 1411 1411 msgstr "%b.%d.%Yг., %a, %Hч.%Mм.%Sсек." 1412 1412 1413 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:39 51413 #: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394 1414 1414 msgid "Sans 14" 1415 1415 msgstr "Sans 14" … … 1443 1443 msgstr "Относно" 1444 1444 1445 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:1 27 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:1361445 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:146 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:172 1446 1446 msgid "Disable Crash Dialog" 1447 1447 msgstr "Спиране на диалоговия прозорец за грешките" 1448 1448 1449 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:129 1449 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:155 1450 msgid "GNOME GUI Library:" 1451 msgstr "Библиотека за ГПИ на GNOME:" 1452 1453 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:156 1454 msgid "Show GNOME GUI options" 1455 msgstr "Показване на настройките на интерфейса на GNOME" 1456 1457 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:174 1450 1458 msgid "X display to use" 1451 1459 msgstr "X дисплей за използване" 1452 1460 1453 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:1 291461 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:174 1454 1462 msgid "DISPLAY" 1455 1463 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 1456 1464 1457 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:173 1458 msgid "GNOME GUI Library:" 1459 msgstr "Библиотека за ГПИ на GNOME:" 1460 1461 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:174 1462 msgid "Show GNOME GUI options" 1463 msgstr "Показване на настройките на интерфейса на GNOME" 1464 1465 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:186 1465 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:179 1466 1466 msgid "GNOME GUI Library" 1467 1467 msgstr "Библиотека за ГПИ на GNOME" 1468 1468 1469 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:2 521469 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:244 1470 1470 msgid "Could not open link" 1471 1471 msgstr "Връзката не може да бъде отворена" 1472 1473 #. dialog display isn't working out1474 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:8381475 #, c-format1476 msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"1477 msgstr ""1478 "Случиха се множество сегментационни грешки. Диалогът за грешки не може да "1479 "бъде показан\n"1480 1481 #. Eeeek! Can't show dialog1482 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:8531483 #, c-format1484 msgid ""1485 "Segmentation fault!\n"1486 "Cannot display crash dialog\n"1487 msgstr ""1488 "Сегментационна грешка!\n"1489 "Диалогът за аварийно завършване не може да бъде показан\n"1490 1491 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:821492 msgid "Usage: gnome_segv2 appname signum\n"1493 msgstr "Използване: gnome_segv2 appname signum\n"1494 1495 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:941496 #, c-format1497 msgid "Debugging %s"1498 msgstr "Изчистване на грешки на %s"1499 1500 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:1441501 #, c-format1502 msgid ""1503 "<b>The application %s has crashed.</b>\n"1504 "\n"1505 "Please install <b>bug-buddy</b>, the\n"1506 "GNOME crash report tool, which enables you\n"1507 "to send the developers detailed information\n"1508 "about the error.\n"1509 msgstr ""1510 "<b>Приложението %s заби.</b>\n"1511 "\n"1512 "Моля инсталирайте <b>bug-buddy</b> -\n"1513 "инструментът на GNOME за докладване\n"1514 "на такива проблеми, който ще прати на\n"1515 "разработчиците детайлна информация за грешката.\n"1516 1472 1517 1473 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)