Changeset 1456
- Timestamp:
- Apr 22, 2008, 7:05:33 AM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po (modified) (62 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po
r1455 r1456 10 10 "Project-Id-Version: nautilus gnome-2-22\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-04-2 1 20:51+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-04-2 1 22:52+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-04-22 05:50+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 07:04+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 416 416 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " 417 417 "files by file name and file properties." 418 msgstr "Критерии за търсене на файлове през лентата за търсене. Ако е настроено на „search_by_text“, то Nautilus ще търси файлове само по имената им. Ако е настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси файлове по име и свойства." 418 msgstr "" 419 "Критерии за търсене на файлове през лентата за търсене. Ако е настроено на " 420 "„search_by_text“, то Nautilus ще търси файлове само по имената им. Ако е " 421 "настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси " 422 "файлове по име и свойства." 419 423 420 424 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 … … 538 542 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " 539 543 "due to the reading of folders chunk-wise." 540 msgstr "Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта на това е да се избегне натоварването и убиването на Nautilus от големи папки. Отрицателната стойност премахва ограничението. Границата е приблизителна, защото папките се четат на части." 544 msgstr "" 545 "Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта на " 546 "това е да се избегне натоварването и убиването на Nautilus от големи папки. " 547 "Отрицателната стойност премахва ограничението. Границата е приблизителна, " 548 "защото папките се четат на части." 541 549 542 550 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 … … 548 556 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " 549 557 "Otherwise it will show both folders and files." 550 msgstr "Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен случай ще показва едновременно папки и файлове." 558 msgstr "" 559 "Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен " 560 "случай ще показва едновременно папки и файлове." 551 561 552 562 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 … … 571 581 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " 572 582 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." 573 msgstr "Ако е истина, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." 583 msgstr "" 584 "Ако е истина, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за " 585 "въвеждане на адрес вместо лента за пътя." 574 586 575 587 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 … … 594 606 "delete files, or empty the Trash." 595 607 msgstr "" 596 "Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да "597 " триетефайлове или да изчистите кошчето."608 "Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете " 609 "файлове или да изчистите кошчето." 598 610 599 611 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 … … 601 613 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" 602 614 "visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." 603 msgstr "Ако е истина, Nautilus автоматично ще монтира носители на информация (напр. видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране или поставянето им в съответното устройство." 615 msgstr "" 616 "Ако е истина, Nautilus автоматично ще монтира носители на информация (напр. " 617 "видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране или " 618 "поставянето им в съответното устройство." 604 619 605 620 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 … … 624 639 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " 625 640 "feature can be dangerous, so use caution." 626 msgstr "Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че бъдете внимателни!" 641 msgstr "" 642 "Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, " 643 "вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че " 644 "бъдете внимателни!" 627 645 628 646 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 … … 630 648 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " 631 649 "programs when media is inserted." 632 msgstr "Ако е истина, Nautilus няма да пита за действие и няма да статрира програми при слагането на носители на информация."650 msgstr "Ако е истина, Nautilus няма да пита за действие и няма да статрира програми при поставянето на носители на информация." 633 651 634 652 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 … … 636 654 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " 637 655 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." 638 msgstr "Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop." 656 msgstr "" 657 "Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като " 658 "работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop." 639 659 640 660 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 641 #, fuzzy642 661 msgid "" 643 662 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " … … 645 664 "behavior." 646 665 msgstr "" 647 "Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат браузъри. Така се "648 " държешеNautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение."666 "Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат браузъри. Така се държеше " 667 "Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение." 649 668 650 669 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 … … 653 672 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " 654 673 "files." 655 msgstr "" 656 "Ако е истина, файлове резервни копия от програми като Emacs ще бъдат " 657 "показвани. В момента само файлове свършващи на тилда (~) се считат за " 658 "резервни копия." 674 msgstr "Ако е истина, резервните копия на файлове от програми като Emacs ще бъдат показвани. В момента само файлове свършващи с тилда (~) се считат за резервни копия." 659 675 660 676 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 … … 662 678 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " 663 679 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." 664 msgstr "" 665 "Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите " 666 "файлове са или тези започващи с точка или са описани в .hidden файла на " 667 "папката." 680 msgstr "Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите файлове са или тези започващи с точка (.), или са описани във файла за скритото в папката (.hidden)." 668 681 669 682 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 … … 671 684 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " 672 685 "put on the desktop." 673 msgstr "" 674 "Ако това е включено, икона препращаща към мрежовите сървъри ще бъде " 675 "поставена на работния плот." 686 msgstr "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към мрежовите сървъри." 676 687 677 688 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 … … 679 690 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " 680 691 "on the desktop." 681 msgstr "" 682 "Ако това е включено, иконка препращаща към местоположението „Този компютър“ " 683 "ще бъде поставена на работния плот." 692 msgstr "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към местоположението „Този компютър“." 684 693 685 694 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 … … 687 696 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " 688 697 "the desktop." 689 msgstr "" 690 "Ако това е включено, икона водеща към личните файлове ще бъде поставена на " 691 "работния плот." 698 msgstr "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната папка." 692 699 693 700 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 … … 695 702 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " 696 703 "desktop." 697 msgstr "" 698 "Ако това е включено, икона препращаща към кошчето ще бъде поставена на " 699 "работния плот." 704 msgstr "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към кошчето." 700 705 701 706 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 … … 703 708 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " 704 709 "desktop." 705 msgstr "" 706 "Ако това е включено, икони препращащи към монтираните устройства ще бъдат " 707 "поставени на работния плот." 710 msgstr "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към монтираните устройства." 708 711 709 712 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 … … 712 715 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " 713 716 "sorted from \"z\" to \"a\"." 714 msgstr "" 715 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако " 716 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ до " 717 "„а“." 717 msgstr "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към „а“." 718 718 719 719 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 … … 723 723 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " 724 724 "incrementally they will be sorted decrementally." 725 msgstr "" 726 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако " 727 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ до " 728 "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще " 729 "бъдат подредени в низходящ." 725 msgstr "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към „а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще бъдат подредени в низходящ." 730 726 731 727 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 732 728 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." 733 729 msgstr "" 734 "Ако е истина, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите " 735 "прозорци." 730 "Ако е истина, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите прозорци." 736 731 737 732 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 … … 744 739 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 745 740 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." 746 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще използват ръч ен изглед."741 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще използват ръчна подредба." 747 742 748 743 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 … … 751 746 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " 752 747 "load or use lots of memory." 753 msgstr "" 754 "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат малки изображения. " 755 "Целта на това е да се избегне създаването на малки изображения за големи, " 756 "което може да отнеме много време и използва много памет." 748 msgstr "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат малки изображения. Целта на това е да се избегне създаването на малки изображения за големи, което може да отнеме много време и да използва много памет." 757 749 758 750 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 … … 762 754 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 763 755 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" 764 msgstr "" 765 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане " 766 "в компютъра да се запитва потребителя за действие" 756 msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието поставяне в компютъра да се запитва потребителя за действие" 767 757 768 758 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 769 759 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." 770 msgstr "" 771 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане " 772 "в компютъра да се запитва потребителя за действие." 760 msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието поставяне в компютъра да се запитва потребителя за действие." 773 761 774 762 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 775 763 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" 776 msgstr "" 777 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане " 778 "в компютъра да се отваря прозорец с папка" 764 msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието поставяне в компютъра да се отваря прозорец с папка" 779 765 780 766 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 … … 782 768 "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " 783 769 "insertion." 784 msgstr "" 785 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане " 786 "в компютъра да се отваря прозорец с папка." 770 msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието поставяне в компютъра да се отваря прозорец с папка." 787 771 788 772 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 789 773 msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" 790 msgstr "" 791 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане " 792 "в компютъра да се пита за действие" 774 msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието поставяне в компютъра да се пита за действие" 793 775 794 776 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 … … 826 808 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 827 809 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" 828 msgstr "" 829 "Да не се пита за действие и да не се стартират програми при слагането на " 830 "носители на информация" 810 msgstr "Да не се пита за действие и да не се стартират програми при поставянето на носители на информация" 831 811 832 812 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 … … 883 863 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 884 864 msgid "Show toolbar in new windows" 885 msgstr "Показване на лентата за състояние тов новите прозорци"865 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" 886 866 887 867 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 … … 897 877 msgstr "" 898 878 "Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е " 899 "върху иконата им. Ако е зададено „always“, тогавааудиото се пуска, дори и "900 "да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогавасе пуска само, "901 "ако е локален файл. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска."879 "върху иконата им. Ако е зададено „always“, аудиото се пуска, дори и " 880 "да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само, " 881 "ако е локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска." 902 882 903 883 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 … … 910 890 msgstr "" 911 891 "Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е " 912 "зададено „always“, тогаваиконата на текстовия файл се променя, дори файлът "913 "да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогаваиконата се "914 "променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, тоиконата никога не се "892 "зададено „always“, иконата на текстовия файл се променя, дори файлът " 893 "да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се " 894 "променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се " 915 895 "променя." 916 896 … … 922 902 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " 923 903 "generic icon." 924 msgstr "" 925 "Компромис за скоростта за преглед на файлове изображения чрез иконата им. " 926 "Ако е зададено „always“, тогава иконата на файла се променя, дори файлът да " 927 "е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се " 928 "променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се " 929 "променя." 904 msgstr "Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." 930 905 931 906 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 … … 937 912 msgstr "" 938 913 "Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено " 939 "„винаги“, тогаваобектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен "940 "сървър. Ако е зададено „local_only“, тогаваобектите се броят се променя в "941 "локалните папки. Ако е зададено „never“, тообектите никога не броят."914 "„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен " 915 "сървър. Ако е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в " 916 "локалните папки. Ако е зададено „never“, обектите никога не броят." 942 917 943 918 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 … … 1026 1001 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 1027 1002 msgid "Use manual layout in new windows" 1028 msgstr "Използване на ръч ен изгледв новите прозорци"1003 msgstr "Използване на ръчна падредба в новите прозорци" 1029 1004 1030 1005 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 … … 1043 1018 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " 1044 1019 "text files." 1045 msgstr "" 1046 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани " 1047 "(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги " 1048 "изпълните като програми, „ask“ за да ви попита какво да се прави, и " 1049 "„display“ за да ги покаже като текстови файлове." 1020 msgstr "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани (единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги изпълните като програми, „ask“ за да бъдете запитани за действие, и „display“, за да ги покажете като текстови файлове." 1050 1021 1051 1022 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 1023 #, fuzzy 1052 1024 msgid "" 1053 1025 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " 1054 1026 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " 1055 1027 "and \"icon_view\"." 1056 msgstr "" 1057 "Когато папка е посетена, се използва този изглед, освен ако не сте избрали " 1058 "друг вид изглед на тази папка. Възможните стойности са „list_view“ (като " 1059 "списък) и „icon_view“ (с икони)." 1028 msgstr "Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте избрали друг за конкретно тази папка. Възможните стойности са „list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)." 1060 1029 1061 1030 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 1062 1031 msgid "When to show number of items in a folder" 1063 msgstr "Кога да се показва броя на обектите в папка"1032 msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" 1064 1033 1065 1034 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 … … 1081 1050 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 1082 1051 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" 1083 msgstr "" 1084 "Да се пита ли за потвърждение когато се трият файлове или кошчето бива " 1085 "изчистено" 1052 msgstr "Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива изчистено" 1086 1053 1087 1054 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 … … 1097 1064 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 1098 1065 msgid "Whether to enable immediate deletion" 1099 msgstr "Дали да позволява незабавно изтриване"1066 msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване" 1100 1067 1101 1068 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 1102 1069 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" 1103 msgstr "Дали да пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката"1070 msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката" 1104 1071 1105 1072 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 1106 1073 msgid "Whether to show backup files" 1107 msgstr " Кога да се показварезервните копия на файловете"1074 msgstr "Дали да се показват резервните копия на файловете" 1108 1075 1109 1076 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 1110 1077 msgid "Whether to show hidden files" 1111 msgstr " Когада се показват скритите файлове"1078 msgstr "Дали да се показват скритите файлове" 1112 1079 1113 1080 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 … … 1140 1107 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 1141 1108 msgid "You have just inserted an Audio CD." 1142 msgstr "Току що сложихте аудио CD."1109 msgstr "Току що поставихте аудио CD." 1143 1110 1144 1111 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 1145 1112 msgid "You have just inserted an Audio DVD." 1146 msgstr "Току що сложихте аудио DVD."1113 msgstr "Току що поставихте аудио DVD." 1147 1114 1148 1115 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 1149 1116 msgid "You have just inserted a Video DVD." 1150 msgstr "Току що сложихте видео DVD."1117 msgstr "Току що поставихте видео DVD." 1151 1118 1152 1119 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 1153 1120 msgid "You have just inserted a Video CD." 1154 msgstr "Току що сложихте видео CD."1121 msgstr "Току що поставихте видео CD." 1155 1122 1156 1123 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 1157 1124 msgid "You have just inserted a Super Video CD." 1158 msgstr "Току що сложихте супер видео CD."1125 msgstr "Току що поставихте супер видео CD." 1159 1126 1160 1127 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 1161 1128 msgid "You have just inserted a blank CD." 1162 msgstr "Току що сложихте празен диск за CD."1129 msgstr "Току що поставихте празен диск за CD." 1163 1130 1164 1131 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 1165 1132 msgid "You have just inserted a blank DVD." 1166 msgstr "Току що сложихте празен диск за DVD."1133 msgstr "Току що поставихте празен диск за DVD." 1167 1134 1168 1135 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 1169 1136 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." 1170 msgstr "Току що сложихте празен диск за Blue-Ray."1137 msgstr "Току що поставихте празен диск за Blue-Ray." 1171 1138 1172 1139 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 1173 1140 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." 1174 msgstr "Току що сложихте празен диск за HD DVD."1141 msgstr "Току що поставихте празен диск за HD DVD." 1175 1142 1176 1143 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 1177 1144 msgid "You have just inserted a Photo CD." 1178 msgstr "Току що сложихте празен диск за Photo CD."1145 msgstr "Току що поставихте празен диск за Photo CD." 1179 1146 1180 1147 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104 1181 1148 msgid "You have just inserted a Picture CD." 1182 msgstr "Току що сложихте празен диск за Picture CD."1149 msgstr "Току що поставихте празен диск за Picture CD." 1183 1150 1184 1151 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106 1185 1152 msgid "You have just inserted media with digital photos." 1186 msgstr "Току що сложихте празен диск за цифрови снимки."1153 msgstr "Току що поставихте празен диск за цифрови снимки." 1187 1154 1188 1155 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108 1189 1156 msgid "You have just inserted a digital audio player." 1190 msgstr "Току що сложихте цифров аудио плеър."1157 msgstr "Току що поставихте цифров аудио плеър." 1191 1158 1192 1159 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110 … … 1195 1162 "started." 1196 1163 msgstr "" 1197 "Току що сложихте носител на информация със софтуер за автоматично стартиране."1164 "Току що поставихте носител на информация със софтуер за автоматично стартиране." 1198 1165 1199 1166 #. fallback to generic greeting 1200 1167 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113 1201 1168 msgid "You have just inserted media." 1202 msgstr "Току що сложихте носител на информация."1169 msgstr "Току що поставихте носител на информация." 1203 1170 1204 1171 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115 1205 1172 msgid "Choose what application to launch." 1206 msgstr "Изберете приложението, което да се стартира ="1173 msgstr "Изберете приложението, което да се стартира." 1207 1174 1208 1175 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124 … … 1211 1178 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " 1212 1179 "for other media of type \"%s\"." 1213 msgstr "" 1214 "Изберете начина за отваряне на „%s“ и дали това действие да се извършва в " 1215 "бъдеще за други носители он вида „%s“." 1180 msgstr "Изберете начина за отваряне на „%s“ и дали това действие да се извършва в бъдеще за други носители от вида „%s“." 1216 1181 1217 1182 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146 … … 1352 1317 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 1353 1318 msgid "The permissions of the file." 1354 msgstr "Права нафайла."1319 msgstr "Правата за достъп файла." 1355 1320 1356 1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 … … 1360 1325 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 1361 1326 msgid "The permissions of the file, in octal notation." 1362 msgstr "Правата за файла, в осмичен вид."1327 msgstr "Правата за достъп до файла, в осмичен вид." 1363 1328 1364 1329 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 … … 1397 1362 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " 1398 1363 "the volume." 1399 msgstr "" 1400 "Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от изскачащото меню " 1401 "на носителя." 1364 msgstr "Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от контекстното му меню." 1402 1365 1403 1366 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 … … 1405 1368 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " 1406 1369 "popup menu of the volume." 1407 msgstr "" 1408 "Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от изскачащото " 1409 "меню на носителя." 1370 msgstr "Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от контекстното му меню." 1410 1371 1411 1372 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665 … … 1448 1409 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 1449 1410 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." 1450 msgstr "Трябва да зададете н е празна ключова дума за нова емблема."1411 msgstr "Трябва да зададете някаква ключова дума за нова емблема." 1451 1412 1452 1413 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 … … 1734 1695 msgid "%'d file left to delete" 1735 1696 msgid_plural "%'d files left to delete" 1736 msgstr[0] " "1737 msgstr[1] " "1697 msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване" 1698 msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване" 1738 1699 1739 1700 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" … … 1741 1702 msgid "%'d file left to delete — %T left" 1742 1703 msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" 1743 msgstr[0] " "1744 msgstr[1] " "1704 msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване — %T" 1705 msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване — %T" 1745 1706 1746 1707 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 … … 1814 1775 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1789 1815 1776 msgid "Unable to eject %V" 1816 msgstr "%V не може да бъде из каран"1777 msgstr "%V не може да бъде изваден" 1817 1778 1818 1779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1791 … … 1821 1782 1822 1783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 1784 #, fuzzy 1823 1785 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 1824 1786 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето преди да демонтирате?" … … 1956 1918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544 1957 1919 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" 1958 msgstr "Преместване на „%B“ към„%B“."1920 msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." 1959 1921 1960 1922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545 … … 2083 2045 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " 2084 2046 "files being copied." 2085 msgstr "Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове." 2047 msgstr "" 2048 "Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска " 2049 "потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези " 2050 "на някой от копираните файлове." 2086 2051 2087 2052 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 … … 2140 2105 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " 2141 2106 "files being moved." 2142 msgstr "Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези на някой от преместваните файлове." 2107 msgstr "" 2108 "Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска " 2109 "потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези " 2110 "на някой от преместваните файлове." 2143 2111 2144 2112 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 … … 2149 2117 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182 2150 2118 msgid "Creating links in \"%B\"" 2151 msgstr "Създаване на връзк ав „%B“"2119 msgstr "Създаване на връзки в „%B“" 2152 2120 2153 2121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186 … … 2568 2536 2569 2537 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 2538 #, fuzzy 2570 2539 msgid "Search for files by file name and file properties" 2571 2540 msgstr "Търсене за файлове по име и свойства на файл" … … 2674 2643 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907 2675 2644 msgid "Switch to Manual Layout?" 2676 msgstr "Превключване на ръчна подредба"2645 msgstr "Превключване към ръчна подредба?" 2677 2646 2678 2647 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593 … … 2709 2678 #, c-format 2710 2679 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2711 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ ,или да изобразите неговото съдържание?"2680 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?" 2712 2681 2713 2682 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 … … 2918 2887 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " 2919 2888 "locations." 2920 msgstr "" 2921 "Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове " 2922 "на адреси от вида „%s“." 2889 msgstr "Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове с адреси от вида „%s“." 2923 2890 2924 2891 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 … … 2926 2893 "No other applications are available to view this file. If you copy this " 2927 2894 "file onto your computer, you may be able to open it." 2928 msgstr "" 2929 "Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на " 2930 "вашия компютър, ще можете да го отворите." 2895 msgstr "Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на вашия компютър, може и да го отворите." 2931 2896 2932 2897 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122 … … 2934 2899 "No other actions are available to view this file. If you copy this file " 2935 2900 "onto your computer, you may be able to open it." 2936 msgstr "" 2937 "Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на " 2938 "вашия компютър, ще можете да го отворите." 2901 msgstr "Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на вашия компютър, може и да го отворите." 2939 2902 2940 2903 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282 … … 2954 2917 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331 2955 2918 msgid "This drop target only supports local files." 2956 msgstr " Пускането на целподдържа само локални файлове."2919 msgstr "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални файлове." 2957 2920 2958 2921 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 2922 #, fuzzy 2959 2923 msgid "" 2960 2924 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." 2961 msgstr "" 2962 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак " 2963 "ги пуснете." 2925 msgstr "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак ги пуснете." 2964 2926 2965 2927 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332 … … 2967 2929 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " 2968 2930 "again. The local files you dropped have already been opened." 2969 msgstr "" 2970 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и после ги " 2971 "пуснете отново. Локалните файлове, които сте пуснали в целта вече са " 2972 "отворени." 2931 msgstr "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и после ги пуснете отново. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." 2973 2932 2974 2933 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 … … 3011 2970 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 3012 2971 msgid "Undo Edit" 3013 msgstr "Отмяна на редактиране то"2972 msgstr "Отмяна на редактиране" 3014 2973 3015 2974 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 … … 3019 2978 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 3020 2979 msgid "Redo Edit" 3021 msgstr "Повторение на редактиране то"2980 msgstr "Повторение на редактиране" 3022 2981 3023 2982 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 … … 3079 3038 3080 3039 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 3040 #, fuzzy 3081 3041 msgid "" 3082 3042 "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" … … 5130 5090 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 5131 5091 msgid "B_rowse media when inserted" 5132 msgstr "_Разглеждане на информация в носител при слагането му"5092 msgstr "_Разглеждане на информация в носител при поставянето му" 5133 5093 5134 5094 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)