Changeset 1190
- Timestamp:
- Aug 29, 2007, 8:52:32 AM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
developer-libs/gtk+.trunk.bg.po (modified) (72 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
developer-libs/gtk+.trunk.bg.po
r1123 r1190 1 # Bulgarian translation for gtk+ .1 # Bulgarian translation for gtk+ po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. … … 10 10 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2007-0 5-05 10:28+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2007-0 5-05 10:21+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-08-27 00:09+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-08-27 00:09+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 22 msgid "directfb arg" 23 msgstr "аргумент на directfb" 24 25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 26 msgid "sdl|system" 27 msgstr "системни" 28 29 #. Description of --class=CLASS in --help output 30 #: ../gdk/gdk.c:126 31 msgid "Program class as used by the window manager" 32 msgstr "" 33 "Класът на програмата, който да се използва от\n" 34 "мениджъра на прозорци" 35 36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output 37 #: ../gdk/gdk.c:127 38 msgid "CLASS" 39 msgstr "КЛАС" 40 41 #. Description of --name=NAME in --help output 42 #: ../gdk/gdk.c:129 43 msgid "Program name as used by the window manager" 44 msgstr "" 45 "Името на програмата, което да се използва от\n" 46 "мениджъра на прозорци" 47 48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output 49 #: ../gdk/gdk.c:130 50 msgid "NAME" 51 msgstr "ИМЕ" 52 53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output 54 #: ../gdk/gdk.c:132 55 msgid "X display to use" 56 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 57 58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output 59 #: ../gdk/gdk.c:133 60 msgid "DISPLAY" 61 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 62 63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output 64 #: ../gdk/gdk.c:135 65 msgid "X screen to use" 66 msgstr "Екранът на Х, който да се използва" 67 68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output 69 #: ../gdk/gdk.c:136 70 msgid "SCREEN" 71 msgstr "ЕКРАН" 72 73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output 74 #: ../gdk/gdk.c:139 75 msgid "Gdk debugging flags to set" 76 msgstr "" 77 "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n" 78 "които да бъдат зададени" 79 80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output 81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 84 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419 85 msgid "FLAGS" 86 msgstr "ФЛАГОВЕ" 87 88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 89 #: ../gdk/gdk.c:142 90 msgid "Gdk debugging flags to unset" 91 msgstr "" 92 "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n" 93 "които да не бъдат зададени" 94 95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940 96 msgid "keyboard label|BackSpace" 97 msgstr "BackSpace" 98 99 #: ../gdk/keyname-table.h:3941 100 msgid "keyboard label|Tab" 101 msgstr "Tab" 102 103 #: ../gdk/keyname-table.h:3942 104 msgid "keyboard label|Return" 105 msgstr "Return" 106 107 #: ../gdk/keyname-table.h:3943 108 msgid "keyboard label|Pause" 109 msgstr "Pause" 110 111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944 112 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" 113 msgstr "Scroll Lock" 114 115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945 116 msgid "keyboard label|Sys_Req" 117 msgstr "SysRq" 118 119 #: ../gdk/keyname-table.h:3946 120 msgid "keyboard label|Escape" 121 msgstr "Escape" 122 123 #: ../gdk/keyname-table.h:3947 124 msgid "keyboard label|Multi_key" 125 msgstr "Multy key" 126 127 #: ../gdk/keyname-table.h:3948 128 msgid "keyboard label|Home" 129 msgstr "Home" 130 131 #: ../gdk/keyname-table.h:3949 132 msgid "keyboard label|Left" 133 msgstr "Left" 134 135 #: ../gdk/keyname-table.h:3950 136 msgid "keyboard label|Up" 137 msgstr "Up" 138 139 #: ../gdk/keyname-table.h:3951 140 msgid "keyboard label|Right" 141 msgstr "Right" 142 143 #: ../gdk/keyname-table.h:3952 144 msgid "keyboard label|Down" 145 msgstr "Down" 146 147 #: ../gdk/keyname-table.h:3953 148 msgid "keyboard label|Page_Up" 149 msgstr "Page Up" 150 151 #: ../gdk/keyname-table.h:3954 152 msgid "keyboard label|Page_Down" 153 msgstr "Page Down" 154 155 #: ../gdk/keyname-table.h:3955 156 msgid "keyboard label|End" 157 msgstr "End" 158 159 #: ../gdk/keyname-table.h:3956 160 msgid "keyboard label|Begin" 161 msgstr "Begin" 162 163 #: ../gdk/keyname-table.h:3957 164 msgid "keyboard label|Print" 165 msgstr "Print" 166 167 #: ../gdk/keyname-table.h:3958 168 msgid "keyboard label|Insert" 169 msgstr "Insert" 170 171 #: ../gdk/keyname-table.h:3959 172 msgid "keyboard label|Num_Lock" 173 msgstr "Num Lock" 174 175 #: ../gdk/keyname-table.h:3960 176 msgid "keyboard label|KP_Space" 177 msgstr "KP Space" 178 179 #: ../gdk/keyname-table.h:3961 180 msgid "keyboard label|KP_Tab" 181 msgstr "KP Tab" 182 183 #: ../gdk/keyname-table.h:3962 184 msgid "keyboard label|KP_Enter" 185 msgstr "KP Enter" 186 187 #: ../gdk/keyname-table.h:3963 188 msgid "keyboard label|KP_Home" 189 msgstr "KP Home" 190 191 #: ../gdk/keyname-table.h:3964 192 msgid "keyboard label|KP_Left" 193 msgstr "KP Left" 194 195 #: ../gdk/keyname-table.h:3965 196 msgid "keyboard label|KP_Up" 197 msgstr "KP Up" 198 199 #: ../gdk/keyname-table.h:3966 200 msgid "keyboard label|KP_Right" 201 msgstr "KP Right" 202 203 #: ../gdk/keyname-table.h:3967 204 msgid "keyboard label|KP_Down" 205 msgstr "KP Down" 206 207 #: ../gdk/keyname-table.h:3968 208 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" 209 msgstr "KP Page Up" 210 211 #: ../gdk/keyname-table.h:3969 212 msgid "keyboard label|KP_Prior" 213 msgstr "KP Prior" 214 215 #: ../gdk/keyname-table.h:3970 216 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" 217 msgstr "KP Page Down" 218 219 #: ../gdk/keyname-table.h:3971 220 msgid "keyboard label|KP_Next" 221 msgstr "KP Next" 222 223 #: ../gdk/keyname-table.h:3972 224 msgid "keyboard label|KP_End" 225 msgstr "KP End" 226 227 #: ../gdk/keyname-table.h:3973 228 msgid "keyboard label|KP_Begin" 229 msgstr "KP Begin" 230 231 #: ../gdk/keyname-table.h:3974 232 msgid "keyboard label|KP_Insert" 233 msgstr "KP Insert" 234 235 #: ../gdk/keyname-table.h:3975 236 msgid "keyboard label|KP_Delete" 237 msgstr "KP Delete" 238 239 #: ../gdk/keyname-table.h:3976 240 msgid "keyboard label|Delete" 241 msgstr "Delete" 242 21 243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847 22 244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218 … … 51 273 #, c-format 52 274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" 53 msgstr "Модулът за зареждане на изображения -%s не може да бъде зареден: %s"275 msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s" 54 276 55 277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542 … … 65 287 #, c-format 66 288 msgid "Image type '%s' is not supported" 67 msgstr " Типът изображение „%s“ не се поддържа"289 msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат" 68 290 69 291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 70 292 #, c-format 71 293 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" 72 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ ,не може да бъде разпознат"294 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат" 73 295 74 296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 … … 84 306 #, c-format 85 307 msgid "Error writing to image file: %s" 86 msgstr "Грешка при зап исвана изображението: %s"308 msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s" 87 309 88 310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 … … 90 312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" 91 313 msgstr "" 92 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа зап иса на графичен формат:%s"314 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат %s" 93 315 94 316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461 … … 116 338 msgstr "" 117 339 "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е " 118 "да не са зап исани всички данни: %s"340 "да не са запазени всички данни: %s" 119 341 120 342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030 121 343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" 122 msgstr "Недостатъчно памет за зап исана изображението в буфер"344 msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер" 123 345 124 346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 … … 225 447 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" 226 448 msgstr "" 227 "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял .)"449 "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)." 228 450 229 451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 … … 301 523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299 302 524 msgid "Icon has zero width" 303 msgstr "Иконата има нулева шир ина"525 msgstr "Иконата има нулева широчина" 304 526 305 527 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309 … … 313 535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394 314 536 msgid "Unsupported icon type" 315 msgstr "Неподдържан типикона"537 msgstr "Неподдържан вид икона" 316 538 317 539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488 … … 341 563 msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)" 342 564 343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c: 354565 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509 344 566 msgid "" 345 567 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " … … 349 571 "за да освободите памет." 350 572 351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c: 388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:593573 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756 352 574 #, c-format 353 575 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" 354 576 msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)" 355 577 356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c: 486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:751357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c: 978 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:987578 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 579 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162 358 580 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 359 581 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" 360 582 361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c: 727583 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896 362 584 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." 363 585 msgstr "" 364 "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева ширина или височина." 365 366 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:934 586 "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или " 587 "височина." 588 589 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109 367 590 #, c-format 368 591 msgid "" … … 373 596 "бъде анализирана." 374 597 375 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c: 949598 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124 376 599 #, c-format 377 600 msgid "" … … 379 602 msgstr "" 380 603 "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е " 381 " разрешена"382 383 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1 112604 "позволена" 605 606 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287 384 607 msgid "The JPEG image format" 385 608 msgstr "Форматът за изображения JPEG" … … 432 655 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 433 656 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." 434 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."657 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен." 435 658 436 659 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 437 660 msgid "Transformed PNG has zero width or height." 438 661 msgstr "" 439 "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева шир ина или височина."662 "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина." 440 663 441 664 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 … … 469 692 "applications to reduce memory usage" 470 693 msgstr "" 471 "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld x%ld. Спрете някоя "694 "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя " 472 695 "програма, за да освободите памет." 473 696 … … 515 738 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." 516 739 msgstr "" 517 "Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"740 "Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-8859-" 518 741 "1." 519 742 … … 537 760 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 538 761 msgid "PNM file has an image width of 0" 539 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с шир ина 0"762 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0" 540 763 541 764 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 … … 562 785 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 563 786 msgid "Premature end-of-file encountered" 564 msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"787 msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“" 565 788 566 789 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 … … 594 817 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 595 818 msgid "RAS image has unknown type" 596 msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"819 msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен тип" 597 820 598 821 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 … … 666 889 msgstr "Форматът за изображения Targa" 667 890 668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 73891 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 669 892 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" 670 msgstr "Шир ината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"671 672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 80893 msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" 894 895 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 673 896 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" 674 897 msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" 675 898 676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 88899 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 677 900 msgid "Width or height of TIFF image is zero" 678 msgstr "Височината или шир ината на изображението във формат TIFF е нулева"679 680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 97 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206901 msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева" 902 903 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 681 904 msgid "Dimensions of TIFF image too large" 682 905 msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи" 683 906 684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:2 25 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c: 286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571907 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 908 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 686 909 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" 687 910 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF" 688 911 689 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:2 51 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294912 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 690 913 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" 691 914 msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF" 692 915 693 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:3 61916 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 694 917 msgid "Failed to open TIFF image" 695 918 msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF" 696 919 697 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:3 73 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752920 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 698 921 msgid "TIFFClose operation failed" 699 922 msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose" 700 923 701 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c: 503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516924 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 702 925 msgid "Failed to load TIFF image" 703 926 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF" 704 927 705 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c: 700928 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 706 929 msgid "Failed to save TIFF image" 707 930 msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF" 708 931 709 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:7 38932 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 710 933 msgid "Failed to write TIFF data" 711 934 msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF" 712 935 713 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:7 90936 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 714 937 msgid "Couldn't write to TIFF file" 715 938 msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF" 716 939 717 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:8 46940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816 718 941 msgid "The TIFF image format" 719 942 msgstr "Форматът за изображения TIFF" … … 721 944 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 722 945 msgid "Image has zero width" 723 msgstr "Изображението е с нулева шир ина"946 msgstr "Изображението е с нулева широчина" 724 947 725 948 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 … … 767 990 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 768 991 msgid "XPM file has image width <= 0" 769 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"992 msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0" 770 993 771 994 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 772 995 msgid "XPM file has image height <= 0" 773 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"996 msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0" 774 997 775 998 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 … … 800 1023 msgstr "Форматът за изображения XPM" 801 1024 802 #. Description of --class=CLASS in --help output803 #: ../gdk/gdk.c:126804 msgid "Program class as used by the window manager"805 msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"806 807 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output808 #: ../gdk/gdk.c:127809 msgid "CLASS"810 msgstr "КЛАС"811 812 #. Description of --name=NAME in --help output813 #: ../gdk/gdk.c:129814 msgid "Program name as used by the window manager"815 msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"816 817 #. Placeholder in --name=NAME in --help output818 #: ../gdk/gdk.c:130819 msgid "NAME"820 msgstr "ИМЕ"821 822 #. Description of --display=DISPLAY in --help output823 #: ../gdk/gdk.c:132824 msgid "X display to use"825 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"826 827 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output828 #: ../gdk/gdk.c:133829 msgid "DISPLAY"830 msgstr "ДИСПЛЕЙ"831 832 #. Description of --screen=SCREEN in --help output833 #: ../gdk/gdk.c:135834 msgid "X screen to use"835 msgstr "Екранът на Х, който да се използва"836 837 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output838 #: ../gdk/gdk.c:136839 msgid "SCREEN"840 msgstr "ЕКРАН"841 842 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output843 #: ../gdk/gdk.c:139844 msgid "Gdk debugging flags to set"845 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"846 847 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output848 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output849 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output850 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output851 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417852 msgid "FLAGS"853 msgstr "ФЛАГОВЕ"854 855 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output856 #: ../gdk/gdk.c:142857 msgid "Gdk debugging flags to unset"858 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"859 860 #: ../gdk/keyname-table.h:3940861 msgid "keyboard label|BackSpace"862 msgstr "BackSpace"863 864 #: ../gdk/keyname-table.h:3941865 msgid "keyboard label|Tab"866 msgstr "Tab"867 868 #: ../gdk/keyname-table.h:3942869 msgid "keyboard label|Return"870 msgstr "Return"871 872 #: ../gdk/keyname-table.h:3943873 msgid "keyboard label|Pause"874 msgstr "Pause"875 876 #: ../gdk/keyname-table.h:3944877 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"878 msgstr "Scroll Lock"879 880 #: ../gdk/keyname-table.h:3945881 msgid "keyboard label|Sys_Req"882 msgstr "SysRq"883 884 #: ../gdk/keyname-table.h:3946885 msgid "keyboard label|Escape"886 msgstr "Escape"887 888 #: ../gdk/keyname-table.h:3947889 msgid "keyboard label|Multi_key"890 msgstr "Multy key"891 892 #: ../gdk/keyname-table.h:3948893 msgid "keyboard label|Home"894 msgstr "Home"895 896 #: ../gdk/keyname-table.h:3949897 msgid "keyboard label|Left"898 msgstr "Left"899 900 #: ../gdk/keyname-table.h:3950901 msgid "keyboard label|Up"902 msgstr "Up"903 904 #: ../gdk/keyname-table.h:3951905 msgid "keyboard label|Right"906 msgstr "Right"907 908 #: ../gdk/keyname-table.h:3952909 msgid "keyboard label|Down"910 msgstr "Down"911 912 #: ../gdk/keyname-table.h:3953913 msgid "keyboard label|Page_Up"914 msgstr "Page Up"915 916 #: ../gdk/keyname-table.h:3954917 msgid "keyboard label|Page_Down"918 msgstr "Page Down"919 920 #: ../gdk/keyname-table.h:3955921 msgid "keyboard label|End"922 msgstr "End"923 924 #: ../gdk/keyname-table.h:3956925 msgid "keyboard label|Begin"926 msgstr "Begin"927 928 #: ../gdk/keyname-table.h:3957929 msgid "keyboard label|Print"930 msgstr "Print"931 932 #: ../gdk/keyname-table.h:3958933 msgid "keyboard label|Insert"934 msgstr "Insert"935 936 #: ../gdk/keyname-table.h:3959937 msgid "keyboard label|Num_Lock"938 msgstr "Num Lock"939 940 #: ../gdk/keyname-table.h:3960941 msgid "keyboard label|KP_Space"942 msgstr "KP Space"943 944 #: ../gdk/keyname-table.h:3961945 msgid "keyboard label|KP_Tab"946 msgstr "KP Tab"947 948 #: ../gdk/keyname-table.h:3962949 msgid "keyboard label|KP_Enter"950 msgstr "KP Enter"951 952 #: ../gdk/keyname-table.h:3963953 msgid "keyboard label|KP_Home"954 msgstr "KP Home"955 956 #: ../gdk/keyname-table.h:3964957 msgid "keyboard label|KP_Left"958 msgstr "KP Left"959 960 #: ../gdk/keyname-table.h:3965961 msgid "keyboard label|KP_Up"962 msgstr "KP Up"963 964 #: ../gdk/keyname-table.h:3966965 msgid "keyboard label|KP_Right"966 msgstr "KP Right"967 968 #: ../gdk/keyname-table.h:3967969 msgid "keyboard label|KP_Down"970 msgstr "KP Down"971 972 #: ../gdk/keyname-table.h:3968973 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"974 msgstr "KP Page Up"975 976 #: ../gdk/keyname-table.h:3969977 msgid "keyboard label|KP_Prior"978 msgstr "KP Prior"979 980 #: ../gdk/keyname-table.h:3970981 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"982 msgstr "KP Page Down"983 984 #: ../gdk/keyname-table.h:3971985 msgid "keyboard label|KP_Next"986 msgstr "KP Next"987 988 #: ../gdk/keyname-table.h:3972989 msgid "keyboard label|KP_End"990 msgstr "KP End"991 992 #: ../gdk/keyname-table.h:3973993 msgid "keyboard label|KP_Begin"994 msgstr "KP Begin"995 996 #: ../gdk/keyname-table.h:3974997 msgid "keyboard label|KP_Insert"998 msgstr "KP Insert"999 1000 #: ../gdk/keyname-table.h:39751001 msgid "keyboard label|KP_Delete"1002 msgstr "KP Delete"1003 1004 #: ../gdk/keyname-table.h:39761005 msgid "keyboard label|Delete"1006 msgstr "Delete"1007 1008 1025 #. Description of --sync in --help output 1009 1026 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 … … 1014 1031 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 1015 1032 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" 1016 msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети" 1033 msgstr "" 1034 "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на\n" 1035 "таблети" 1017 1036 1018 1037 #. Description of --ignore-wintab in --help output … … 1024 1043 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 1025 1044 msgid "Do use the Wintab API [default]" 1026 msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]" 1045 msgstr "" 1046 "Да не се ползва Wintab API [това е по\n" 1047 "подразбиране]" 1027 1048 1028 1049 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output … … 1041 1062 msgstr "Заявките към Х да са синхронни" 1042 1063 1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 0611064 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100 1044 1065 msgid "License" 1045 1066 msgstr "Лиценз" … … 1059 1080 msgstr "_Лиценз" 1060 1081 1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:7 231082 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742 1062 1083 #, c-format 1063 1084 msgid "About %s" 1064 1085 msgstr "Относно %s" 1065 1086 1066 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 19851087 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024 1067 1088 msgid "Credits" 1068 1089 msgstr "Заслуги" 1069 1090 1070 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 141091 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053 1071 1092 msgid "Written by" 1072 1093 msgstr "Създадено от" 1073 1094 1074 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 171095 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056 1075 1096 msgid "Documented by" 1076 1097 msgstr "Документирано от" 1077 1098 1078 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 291099 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068 1079 1100 msgid "Translated by" 1080 1101 msgstr "Преведено от" 1081 1102 1082 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 331103 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072 1083 1104 msgid "Artwork by" 1084 1105 msgstr "Дизайн" … … 1156 1177 msgid "keyboard label|Backslash" 1157 1178 msgstr "\\" 1179 1180 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289 1181 #, c-format 1182 msgid "Invalid type function: `%s'" 1183 msgstr "Функция от неправилен вид: „%s“" 1184 1185 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729 1186 #, c-format 1187 msgid "Invalid root element: '%s'" 1188 msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“" 1189 1190 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761 1191 #, c-format 1192 msgid "Unhandled tag: '%s'" 1193 msgstr "Необработен етикет: „%s“" 1158 1194 1159 1195 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed … … 1254 1290 1255 1291 #. do not translate the part before the | 1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c: 278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:3651292 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 1257 1293 #, c-format 1258 1294 msgid "progress bar label|%d %%" … … 1267 1303 msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n" 1268 1304 1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:5 611305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550 1270 1306 msgid "" 1271 1307 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 1277 1313 "като го издърпате върху цвета за избор." 1278 1314 1279 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:5 661315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554 1280 1316 msgid "" 1281 1317 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " … … 1285 1321 "запазите за бъдеща употреба." 1286 1322 1287 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:9 541323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942 1288 1324 msgid "_Save color here" 1289 1325 msgstr "_Запазване на цвета тук" 1290 1326 1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:11 591327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146 1292 1328 msgid "" 1293 1329 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " 1294 1330 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" 1295 1331 msgstr "" 1296 "Натиснете натози елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "1332 "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да " 1297 1333 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и " 1298 1334 "изберете „Запазване на цвета тук“." 1299 1335 1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 371336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920 1301 1337 msgid "" 1302 1338 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " … … 1306 1342 "чрез вътрешния триъгълник." 1307 1343 1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 621344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944 1309 1345 msgid "" 1310 1346 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " … … 1314 1350 "изберете." 1315 1351 1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 711352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 1317 1353 msgid "_Hue:" 1318 1354 msgstr "_Нюанс:" 1319 1355 1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 721356 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 1321 1357 msgid "Position on the color wheel." 1322 1358 msgstr "Позиция върху цветното колело." 1323 1359 1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 741360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 1325 1361 msgid "_Saturation:" 1326 1362 msgstr "_Наситеност:" 1327 1363 1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 751364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 1329 1365 msgid "\"Deepness\" of the color." 1330 1366 msgstr "„Дълбочина“ на цвят." 1331 1367 1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 761368 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 1333 1369 msgid "_Value:" 1334 1370 msgstr "_Стойност:" 1335 1371 1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 771372 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 1337 1373 msgid "Brightness of the color." 1338 1374 msgstr "Яркост на цвета." 1339 1375 1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 781376 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 1341 1377 msgid "_Red:" 1342 1378 msgstr "_Червено:" 1343 1379 1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 791380 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 1345 1381 msgid "Amount of red light in the color." 1346 1382 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 1347 1383 1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 801384 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 1349 1385 msgid "_Green:" 1350 1386 msgstr "_Зелено:" 1351 1387 1352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 811388 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 1353 1389 msgid "Amount of green light in the color." 1354 1390 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 1355 1391 1356 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 821392 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 1357 1393 msgid "_Blue:" 1358 1394 msgstr "_Синьо:" 1359 1395 1360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 831396 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 1361 1397 msgid "Amount of blue light in the color." 1362 1398 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 1363 1399 1364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 861400 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 1365 1401 msgid "Op_acity:" 1366 1402 msgstr "Н_епрозрачност:" 1367 1403 1368 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 94 ../gtk/gtkcolorsel.c:20051404 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985 1369 1405 msgid "Transparency of the color." 1370 msgstr "Прозрачност на цв ята."1371 1372 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 20121406 msgstr "Прозрачност на цвета." 1407 1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 1373 1409 msgid "Color _name:" 1374 1410 msgstr "Име на _цвят:" 1375 1411 1376 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20 271412 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 1377 1413 msgid "" 1378 1414 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " … … 1382 1418 "просто да посочите името му." 1383 1419 1384 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20 571420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036 1385 1421 msgid "_Palette:" 1386 1422 msgstr "_Палитра:" 1387 1423 1388 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20 861424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065 1389 1425 msgid "Color Wheel" 1390 1426 msgstr "Цветова палитра" 1391 1427 1392 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c: 891428 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101 1393 1429 msgid "Color Selection" 1394 1430 msgstr "Избор на цвят" 1395 1431 1396 #: ../gtk/gtkentry.c:5 081 ../gtk/gtktextview.c:73931432 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605 1397 1433 msgid "Input _Methods" 1398 1434 msgstr "_Методи за вход" 1399 1435 1400 #: ../gtk/gtkentry.c:5 095 ../gtk/gtktextview.c:74071436 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619 1401 1437 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1402 1438 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 1403 1404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:17381405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:18571406 #, c-format1407 msgid "Invalid filename: %s"1408 msgstr "Неправилно име на файл: %s"1409 1439 1410 1440 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 … … 1412 1442 msgstr "Избор на файл" 1413 1443 1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 8121444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966 1415 1445 msgid "Desktop" 1416 1446 msgstr "Работен плот" … … 1420 1450 msgstr "(без)" 1421 1451 1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:20 491452 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052 1423 1453 msgid "Other..." 1424 1454 msgstr "Друго място..." 1425 1455 1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 1456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738 1457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857 1458 #, c-format 1459 msgid "Invalid filename: %s" 1460 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 1461 1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 1427 1463 msgid "Could not retrieve information about the file" 1428 1464 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 1429 1465 1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 9931466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 1431 1467 msgid "Could not add a bookmark" 1432 1468 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 1433 1469 1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 0041470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125 1435 1471 msgid "Could not remove bookmark" 1436 1472 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 1437 1473 1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 0151474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136 1439 1475 msgid "The folder could not be created" 1440 1476 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 1441 1477 1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 0281478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149 1443 1479 msgid "" 1444 1480 "The folder could not be created, as a file with the same name already " 1445 1481 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." 1446 1482 msgstr "" 1447 "Папката не мож ада бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "1483 "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото " 1448 1484 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 1449 1485 1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 0411486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162 1451 1487 msgid "Invalid file name" 1452 1488 msgstr "Неправилно име на файл" 1453 1489 1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 0511490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172 1455 1491 msgid "The folder contents could not be displayed" 1456 1492 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" … … 1460 1496 #. * to translate. 1461 1497 #. 1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 5771498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715 1463 1499 #, c-format 1464 1500 msgid "%1$s on %2$s" 1465 1501 msgstr "%1$s на %2$s" 1466 1502 1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 7481503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893 1468 1504 msgid "Search" 1469 1505 msgstr "Търсене" 1470 1506 1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2749 1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917 1508 msgid "Recently Used" 1509 msgstr "Скоро отваряни" 1510 1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581 1512 msgid "Select which types of files are shown" 1513 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1514 1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009 1472 1516 #, c-format 1473 1517 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1474 1518 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1475 1519 1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 28001520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050 1477 1521 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1478 1522 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1479 1523 1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 28021524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052 1481 1525 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1482 1526 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1483 1527 1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 28421528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092 1485 1529 #, c-format 1486 1530 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1487 msgstr "Премахване на отметката -„%s“"1488 1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 2731531 msgstr "Премахване на отметката „%s“" 1532 1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524 1490 1534 #, c-format 1491 1535 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." … … 1493 1537 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е неправилно име на път." 1494 1538 1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 4981539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749 1496 1540 msgid "Remove" 1497 1541 msgstr "Премахване" 1498 1542 1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 5071543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758 1500 1544 msgid "Rename..." 1501 1545 msgstr "Преименуване..." 1502 1546 1503 1547 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 6491548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900 1505 1549 msgid "Places" 1506 1550 msgstr "Места" 1507 1551 1508 1552 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 7031553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954 1510 1554 msgid "_Places" 1511 1555 msgstr "_Места" 1512 1556 1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 3758../gtk/gtkstock.c:2971557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297 1514 1558 msgid "_Add" 1515 1559 msgstr "_Добавяне" 1516 1560 1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 37651561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016 1518 1562 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1519 1563 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1520 1564 1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 3770 ../gtk/gtkstock.c:3841565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385 1522 1566 msgid "_Remove" 1523 1567 msgstr "_Премахване" 1524 1568 1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 37771569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 1526 1570 msgid "Remove the selected bookmark" 1527 1571 msgstr "Изтриване на избраната отметка" 1528 1572 1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 38731573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124 1530 1574 msgid "Could not select file" 1531 1575 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1532 1576 1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0101577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261 1534 1578 #, c-format 1535 1579 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." … … 1537 1581 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е неправилно име на път." 1538 1582 1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0671583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318 1540 1584 msgid "_Add to Bookmarks" 1541 1585 msgstr "_Добавяне към отметките" 1542 1586 1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0811587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 1544 1588 msgid "Show _Hidden Files" 1545 1589 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1546 1590 1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 242../gtk/gtkfilesel.c:7291591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729 1548 1592 msgid "Files" 1549 1593 msgstr "Файлове" 1550 1594 1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 2871595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625 1552 1596 msgid "Name" 1553 1597 msgstr "Име" 1554 1598 1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 3121599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650 1556 1600 msgid "Size" 1557 1601 msgstr "Размер" 1558 1602 1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 3261603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 1560 1604 msgid "Modified" 1561 1605 msgstr "Променян на" 1562 1606 1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:43611564 msgid "Select which types of files are shown"1565 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"1566 1567 1607 #. Label 1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 565../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7861608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 1569 1609 msgid "_Name:" 1570 1610 msgstr "_Име:" 1571 1611 1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 6071612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926 1573 1613 msgid "_Browse for other folders" 1574 1614 msgstr "_Отваряне на други папки" 1575 1615 1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 48541616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181 1577 1617 msgid "Type a file name" 1578 1618 msgstr "Въведете име на файл" 1579 1619 1580 1620 #. Create Folder 1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 48911621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218 1582 1622 msgid "Create Fo_lder" 1583 1623 msgstr "Създаване на _папка" 1584 1624 1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 49011625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228 1586 1626 msgid "_Location:" 1587 1627 msgstr "_Местоположение:" 1588 1628 1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 1371629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466 1590 1630 msgid "Save in _folder:" 1591 1631 msgstr "Запазване в п_апка:" 1592 1632 1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 1391633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468 1594 1634 msgid "Create in _folder:" 1595 1635 msgstr "Създаване в _папка:" 1596 1636 1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 66811637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071 1598 1638 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1599 1639 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1600 1640 1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 288 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:73091641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708 1602 1642 #, c-format 1603 1643 msgid "Shortcut %s already exists" 1604 1644 msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува" 1605 1645 1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 3991646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798 1607 1647 #, c-format 1608 1648 msgid "Shortcut %s does not exist" 1609 1649 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува" 1610 1650 1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 76661651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053 1612 1652 #, c-format 1613 1653 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1614 1654 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1615 1655 1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 76691656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056 1617 1657 #, c-format 1618 1658 msgid "" … … 1622 1662 "му съдържание." 1623 1663 1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 76741664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 1625 1665 msgid "_Replace" 1626 1666 msgstr "_Замяна" 1627 1667 1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 4011668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895 1629 1669 msgid "Could not start the search process" 1630 1670 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" 1631 1671 1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 4021672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896 1633 1673 msgid "" 1634 1674 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " … … 1638 1678 "той работи." 1639 1679 1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 4161680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8910 1641 1681 msgid "Could not send the search request" 1642 1682 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" 1643 1683 1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8650 1645 msgid "Search:" 1646 msgstr "Търсене:" 1647 1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848 1684 #. Label 1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9336 1686 msgid "_Search:" 1687 msgstr "_Търсене:" 1688 1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10289 1649 1690 #, c-format 1650 1691 msgid "Could not mount %s" 1651 msgstr " Не може да се монтира „%s“"1652 1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 92981692 msgstr "„%s“ не може да се монтира" 1693 1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10917 1654 1695 msgid "Type name of new folder" 1655 1696 msgstr "Напишете името на новата папка" 1656 1697 1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 93461698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965 1658 1699 #, c-format 1659 1700 msgid "%d byte" … … 1662 1703 msgstr[1] "%d байта" 1663 1704 1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 93481705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10967 1665 1706 #, c-format 1666 1707 msgid "%.1f KB" 1667 1708 msgstr "%.1f KB" 1668 1709 1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 93501710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969 1670 1711 #, c-format 1671 1712 msgid "%.1f MB" 1672 1713 msgstr "%.1f MB" 1673 1714 1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 93521715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971 1675 1716 #, c-format 1676 1717 msgid "%.1f GB" 1677 1718 msgstr "%.1f GB" 1678 1719 1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9417 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9441 1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11067 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11088 1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11120 1680 1722 msgid "Unknown" 1681 1723 msgstr "Неизвестен" 1682 1724 1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 94281684 msgid "Today "1685 msgstr "Днес "1686 1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 94301688 msgid "Yesterday "1689 msgstr "Вчера "1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106 1726 msgid "Today at %H:%M" 1727 msgstr "Днес в %H:%M" 1728 1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11108 1730 msgid "Yesterday at %H:%M" 1731 msgstr "Вчера в %H:%M" 1690 1732 1691 1733 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408 … … 1702 1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697 1703 1745 msgid "Fol_ders" 1704 msgstr " Па_пки"1746 msgstr "_Папки" 1705 1747 1706 1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733 … … 1759 1801 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" 1760 1802 msgstr "" 1761 " В името на файла „%s“ има знаци, които не са позволени в имена на файлове"1803 "Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове" 1762 1804 1763 1805 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546 … … 1842 1884 1843 1885 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 1844 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2 201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:22411886 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236 1845 1887 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295 1846 1888 #, c-format … … 1864 1906 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име." 1865 1907 1866 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:18 83../gtk/gtkfilesystemwin32.c:19251908 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925 1867 1909 #, c-format 1868 1910 msgid "Bookmark saving failed: %s" 1869 1911 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s" 1870 1912 1871 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:193 8../gtk/gtkfilesystemwin32.c:19801913 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980 1872 1914 #, c-format 1873 1915 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" 1874 1916 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" 1875 1917 1876 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:20 10../gtk/gtkfilesystemwin32.c:20521918 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052 1877 1919 #, c-format 1878 1920 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" … … 1909 1951 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user 1910 1952 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. 1911 #: ../gtk/gtkfontsel.c:7 41953 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75 1912 1954 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 1913 1955 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 1914 1956 1915 #: ../gtk/gtkfontsel.c:32 51957 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326 1916 1958 msgid "_Family:" 1917 1959 msgstr "_Фамилия:" 1918 1960 1919 #: ../gtk/gtkfontsel.c:33 11961 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332 1920 1962 msgid "_Style:" 1921 1963 msgstr "_Стил:" 1922 1964 1923 #: ../gtk/gtkfontsel.c:33 71965 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338 1924 1966 msgid "Si_ze:" 1925 1967 msgstr "Раз_мер:" 1926 1968 1927 1969 #. create the text entry widget 1928 #: ../gtk/gtkfontsel.c:51 41970 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515 1929 1971 msgid "_Preview:" 1930 1972 msgstr "_Преглед:" 1931 1973 1932 #: ../gtk/gtkfontsel.c:13 481974 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359 1933 1975 msgid "Font Selection" 1934 1976 msgstr "Избор на шрифт" … … 1950 1992 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" 1951 1993 1952 #: ../gtk/gtkicontheme.c:13 561994 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321 1953 1995 #, c-format 1954 1996 msgid "" … … 1963 2005 "\t%s" 1964 2006 1965 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1 4252007 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501 1966 2008 #, c-format 1967 2009 msgid "Icon '%s' not present in theme" 1968 2010 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" 2011 2012 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915 2013 msgid "Failed to load icon" 2014 msgstr "Неуспех при зареждане на икона" 1969 2015 1970 2016 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421 … … 2051 2097 msgstr "_Изчистване" 2052 2098 2099 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141 2100 msgid "URI" 2101 msgstr "Адрес" 2102 2103 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142 2104 msgid "The URI bound to this button" 2105 msgstr "Адресът към този бутон" 2106 2107 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396 2108 msgid "Copy URL" 2109 msgstr "Копиране на адрес" 2110 2111 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536 2112 msgid "Invalid URI" 2113 msgstr "Грешен адрес" 2114 2053 2115 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output 2054 #: ../gtk/gtkmain.c:40 72116 #: ../gtk/gtkmain.c:409 2055 2117 msgid "Load additional GTK+ modules" 2056 2118 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 2057 2119 2058 2120 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output 2059 #: ../gtk/gtkmain.c:4 082121 #: ../gtk/gtkmain.c:410 2060 2122 msgid "MODULES" 2061 2123 msgstr "МОДУЛИ" 2062 2124 2063 2125 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output 2064 #: ../gtk/gtkmain.c:41 02126 #: ../gtk/gtkmain.c:412 2065 2127 msgid "Make all warnings fatal" 2066 2128 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 2067 2129 2068 2130 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output 2069 #: ../gtk/gtkmain.c:41 32131 #: ../gtk/gtkmain.c:415 2070 2132 msgid "GTK+ debugging flags to set" 2071 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени" 2133 msgstr "" 2134 "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" 2135 "които да бъдат зададени" 2072 2136 2073 2137 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 2074 #: ../gtk/gtkmain.c:41 62138 #: ../gtk/gtkmain.c:418 2075 2139 msgid "GTK+ debugging flags to unset" 2076 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени" 2140 msgstr "" 2141 "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" 2142 "които да не бъдат зададени" 2077 2143 2078 2144 #. Translate to default:RTL if you want your widgets … … 2081 2147 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 2082 2148 #. 2083 #: ../gtk/gtkmain.c:65 22149 #: ../gtk/gtkmain.c:654 2084 2150 msgid "default:LTR" 2085 2151 msgstr "default:LTR" 2086 2152 2087 #: ../gtk/gtkmain.c:7 492153 #: ../gtk/gtkmain.c:751 2088 2154 msgid "GTK+ Options" 2089 2155 msgstr "Настройки на GTK+" 2090 2156 2091 #: ../gtk/gtkmain.c:7 492157 #: ../gtk/gtkmain.c:751 2092 2158 msgid "Show GTK+ Options" 2093 2159 msgstr "Показване на настройките на GTK+" 2094 2160 2095 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7772161 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 2096 2162 msgid "Arrow spacing" 2097 2163 msgstr "Разстояние между стрелките" 2098 2164 2099 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7782165 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 2100 2166 msgid "Scroll arrow spacing" 2101 2167 msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване" 2102 2168 2103 #: ../gtk/gtknotebook.c:43 00 ../gtk/gtknotebook.c:68452169 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898 2104 2170 #, c-format 2105 2171 msgid "Page %u" 2106 2172 msgstr "Страница %u" 2173 2174 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825 2175 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865 2176 msgid "Not a valid page setup file" 2177 msgstr "Неправилен файл за настройка на страница" 2107 2178 2108 2179 #. Translate to the default units to use for presenting … … 2112 2183 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 2113 2184 #. 2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:15 42185 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 2115 2186 msgid "default:mm" 2116 2187 msgstr "default:mm" 2117 2188 2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:3 112189 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 2119 2190 msgid "" 2120 2191 "<b>Any Printer</b>\n" … … 2124 2195 "За преносими документи" 2125 2196 2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:88 6 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14022197 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395 2127 2198 msgid "mm" 2128 2199 msgstr "mm" 2129 2200 2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:88 8 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14002201 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393 2131 2202 msgid "inch" 2132 2203 msgstr "инч" 2133 2204 2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:90 72205 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 2135 2206 #, c-format 2136 2207 msgid "" … … 2141 2212 " Bottom: %s %s" 2142 2213 msgstr "" 2143 " Бели полета:\n"2214 "Полета:\n" 2144 2215 " Отляво: %s %s\n" 2145 2216 " Отдясно: %s %s\n" … … 2147 2218 " Отдолу: %s %s" 2148 2219 2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:95 82220 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953 2150 2221 msgid "Manage Custom Sizes..." 2151 2222 msgstr "Управление на другите размери..." 2152 2223 2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:100 62224 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001 2154 2225 msgid "_Format for:" 2155 2226 msgstr "_Формат за:" 2156 2227 2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:102 72228 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022 2158 2229 msgid "_Paper size:" 2159 2230 msgstr "_Размер на листите:" 2160 2231 2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:10 632232 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058 2162 2233 msgid "_Orientation:" 2163 2234 msgstr "_Ориентация:" 2164 2235 2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:112 8 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21532236 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145 2166 2237 msgid "Page Setup" 2167 2238 msgstr "Настройки на листите" 2168 2239 2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:144 72240 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440 2170 2241 msgid "Margins from Printer..." 2171 msgstr " Бели полета от принтера..."2172 2173 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:160 72242 msgstr "Полета от принтера..." 2243 2244 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600 2174 2245 #, c-format 2175 2246 msgid "Custom Size %d" 2176 2247 msgstr "Друг размер: %d" 2177 2248 2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:18 362249 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829 2179 2250 msgid "Manage Custom Sizes" 2180 2251 msgstr "Управление на другите размери" 2181 2252 2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19 322253 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925 2183 2254 msgid "_Width:" 2184 2255 msgstr "_Широчина" 2185 2256 2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19 442257 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937 2187 2258 msgid "_Height:" 2188 2259 msgstr "_Височина:" 2189 2260 2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19 562261 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 2191 2262 msgid "Paper Size" 2192 2263 msgstr "Размер на листите" 2193 2264 2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19 662265 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959 2195 2266 msgid "_Top:" 2196 2267 msgstr "От_горе:" 2197 2268 2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 82269 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971 2199 2270 msgid "_Bottom:" 2200 2271 msgstr "От_долу:" 2201 2272 2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19 902273 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 2203 2274 msgid "_Left:" 2204 2275 msgstr "От_ляво:" 2205 2276 2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 20022277 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 2207 2278 msgid "_Right:" 2208 2279 msgstr "_Отдясно:" 2209 2280 2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20 432281 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036 2211 2282 msgid "Paper Margins" 2212 2283 msgstr "Бели полета" 2284 2285 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148 2286 msgid "Up Path" 2287 msgstr "Нагоре" 2288 2289 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150 2290 msgid "Down Path" 2291 msgstr "Надолу" 2292 2293 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377 2294 msgid "File System Root" 2295 msgstr "Корен на файловата система" 2213 2296 2214 2297 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 … … 2230 2313 2231 2314 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:149 32315 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497 2233 2316 msgid "print operation status|Initial state" 2234 2317 msgstr "Първоначално състояние" 2235 2318 2236 2319 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:149 52320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499 2238 2321 msgid "print operation status|Preparing to print" 2239 2322 msgstr "Подготовка за печат" 2240 2323 2241 2324 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 4972325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501 2243 2326 msgid "print operation status|Generating data" 2244 2327 msgstr "Генериране на данни" 2245 2328 2246 2329 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 4992330 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503 2248 2331 msgid "print operation status|Sending data" 2249 2332 msgstr "Изпращане на данни" 2250 2333 2251 2334 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:150 12335 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505 2253 2336 msgid "print operation status|Waiting" 2254 2337 msgstr "Изчакване" 2255 2338 2256 2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:150 32340 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507 2258 2341 msgid "print operation status|Blocking on issue" 2259 2342 msgstr "Блокиране поради проблем" 2260 2343 2261 2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:150 52345 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509 2263 2346 msgid "print operation status|Printing" 2264 2347 msgstr "Отпечатване" 2265 2348 2266 2349 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:15 072350 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511 2268 2351 msgid "print operation status|Finished" 2269 2352 msgstr "Завършено" 2270 2353 2271 2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:15 092355 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513 2273 2356 msgid "print operation status|Finished with error" 2274 2357 msgstr "Завършено с грешка" 2275 2358 2276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:19 792359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986 2277 2360 #, c-format 2278 2361 msgid "Preparing %d" 2279 2362 msgstr "Подготвяне на %d" 2280 2363 2281 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:198 1 ../gtk/gtkprintoperation.c:22332364 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240 2282 2365 msgid "Preparing" 2283 2366 msgstr "Подготвяне" 2284 2367 2285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:19 842368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991 2286 2369 #, c-format 2287 2370 msgid "Printing %d" … … 2292 2375 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 2293 2376 2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:28 22377 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281 2295 2378 msgid "Error printing" 2296 2379 msgstr "Грешка при печат" 2297 2380 2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:38 4../gtk/gtkprintoperation-win32.c:13942381 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394 2299 2382 msgid "Application" 2300 2383 msgstr "Програма" … … 2345 2428 msgstr "Грешка от StartDoc" 2346 2429 2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:14 822430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474 2348 2431 msgid "Printer" 2349 2432 msgstr "Принтер" 2350 2433 2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:14 902434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482 2352 2435 msgid "Location" 2353 2436 msgstr "Местоположение" 2354 2437 2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:149 92438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 2356 2439 msgid "Status" 2357 2440 msgstr "Състояние" 2358 2441 2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 212442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513 2360 2443 msgid "Print Pages" 2361 2444 msgstr "Отпечатване на страници" 2362 2445 2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 252446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517 2364 2447 msgid "_All" 2365 2448 msgstr "_Всички" 2366 2449 2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 322450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524 2368 2451 msgid "C_urrent" 2369 2452 msgstr "_Текущата" 2370 2453 2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 412454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533 2372 2455 msgid "Ra_nge" 2373 2456 msgstr "_Обхват: " 2374 2457 2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 422458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534 2376 2459 msgid "" 2377 2460 "Specify one or more page ranges,\n" … … 2381 2464 "напр. 1-3,7,11,22-28" 2382 2465 2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 612466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553 2384 2467 msgid "Copies" 2385 2468 msgstr "Разпечатки" 2386 2469 2387 2470 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns 2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 662471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558 2389 2472 msgid "Copie_s:" 2390 2473 msgstr "Раз_печатки:" 2391 2474 2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 842475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576 2393 2476 msgid "C_ollate" 2394 2477 msgstr "По_следователно подреждане" 2395 2478 2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 922479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584 2397 2480 msgid "_Reverse" 2398 2481 msgstr "_Обратен ред" 2399 2482 2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:160 92483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601 2401 2484 msgid "General" 2402 2485 msgstr "Общи" 2403 2486 2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:200 92487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001 2405 2488 msgid "Layout" 2406 2489 msgstr "Наместване" 2407 2490 2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 132491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005 2409 2492 msgid "Pages per _side:" 2410 2493 msgstr "Страници на _страна:" 2411 2494 2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:202 92495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021 2413 2496 msgid "T_wo-sided:" 2414 2497 msgstr "_Двустранен печат:" 2415 2498 2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 442499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036 2417 2500 msgid "_Only print:" 2418 2501 msgstr "_Обхват на печата:" 2419 2502 2420 2503 #. In enum order 2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:205 92504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051 2422 2505 msgid "All sheets" 2423 2506 msgstr "Всички страници" 2424 2507 2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 602508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052 2426 2509 msgid "Even sheets" 2427 2510 msgstr "Четните страници" 2428 2511 2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 612512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053 2430 2513 msgid "Odd sheets" 2431 2514 msgstr "Нечетните страници" 2432 2515 2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 642516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056 2434 2517 msgid "Sc_ale:" 2435 2518 msgstr "_Мащабиране:" 2436 2519 2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 912520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083 2438 2521 msgid "Paper" 2439 2522 msgstr "Хартия" 2440 2523 2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 952524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087 2442 2525 msgid "Paper _type:" 2443 2526 msgstr "_Вид хартия:" 2444 2527 2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 102528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 2446 2529 msgid "Paper _source:" 2447 2530 msgstr "_Източник на листите:" 2448 2531 2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 252532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117 2450 2533 msgid "Output t_ray:" 2451 2534 msgstr "_Изходна касета:" 2452 2535 2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 762536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168 2454 2537 msgid "Job Details" 2455 2538 msgstr "Информация а задачата" 2456 2539 2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 822540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174 2458 2541 msgid "Pri_ority:" 2459 2542 msgstr "П_риоритет:" 2460 2543 2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 972544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189 2462 2545 msgid "_Billing info:" 2463 2546 msgstr "Информация за _осчетоводяване:" 2464 2547 2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 152548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 2466 2549 msgid "Print Document" 2467 2550 msgstr "Отпечатване на документ" 2468 2551 2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 212552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213 2470 2553 msgid "_Now" 2471 2554 msgstr "_Сега" 2472 2555 2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:222 82556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 2474 2557 msgid "A_t:" 2475 2558 msgstr "_Точно в:" 2476 2559 2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 432560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 2478 2561 msgid "On _hold" 2479 2562 msgstr "_На пауза" 2480 2563 2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 622564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 2482 2565 msgid "Add Cover Page" 2483 2566 msgstr "Със заглавна страница" 2484 2567 2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226 82568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260 2486 2569 msgid "Be_fore:" 2487 2570 msgstr "_Преди:" 2488 2571 2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 832572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 2490 2573 msgid "_After:" 2491 2574 msgstr "_След:" 2492 2575 2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229 82576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290 2494 2577 msgid "Job" 2495 2578 msgstr "Задача" 2496 2579 2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23 642580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356 2498 2581 msgid "Advanced" 2499 2582 msgstr "Допълнителни" 2500 2583 2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239 92584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391 2502 2585 msgid "Image Quality" 2503 2586 msgstr "Качество на изображенията" 2504 2587 2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 4022588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394 2506 2589 msgid "Color" 2507 2590 msgstr "Цвят" 2508 2591 2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 4052592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397 2510 2593 msgid "Finishing" 2511 2594 msgstr "Гланц" 2512 2595 2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:24 152596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407 2514 2597 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 2515 2598 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 2516 2599 2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243 82600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430 2518 2601 msgid "Print" 2519 2602 msgstr "Печат" … … 2525 2608 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 2526 2609 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." 2527 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."2528 2529 #: ../gtk/gtkrc.c:28 362610 msgstr "Групата радио-бутони, към които принадлежи този." 2611 2612 #: ../gtk/gtkrc.c:2866 2530 2613 #, c-format 2531 2614 msgid "Unable to find include file: \"%s\"" 2532 msgstr "Файлът за включване -„%s“ не може да бъде намерен"2533 2534 #: ../gtk/gtkrc.c:34 66 ../gtk/gtkrc.c:34692615 msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен" 2616 2617 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497 2535 2618 #, c-format 2536 2619 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" 2537 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за _изображения: „%s“" 2538 2539 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454 2620 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" 2621 2622 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163 2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563 2624 #, c-format 2625 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" 2626 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" 2627 2628 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465 2540 2629 msgid "Select which type of documents are shown" 2541 2630 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 2542 2631 2543 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11 12 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11492632 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144 2544 2633 #, c-format 2545 2634 msgid "No item for URI '%s' found" 2546 2635 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" 2547 2636 2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1569 2637 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271 2638 msgid "Untitled filter" 2639 msgstr "Неозаглавен филтър" 2640 2641 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626 2549 2642 msgid "Could not remove item" 2550 2643 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 2551 2644 2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:16 122645 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669 2553 2646 msgid "Could not clear list" 2554 2647 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 2555 2648 2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1 6962649 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753 2557 2650 msgid "Copy _Location" 2558 2651 msgstr "Копиране на _местоположение" 2559 2652 2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17 092653 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766 2561 2654 msgid "_Remove From List" 2562 2655 msgstr "_Премахване от списък" 2563 2656 2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17 182657 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 2565 2658 msgid "_Clear List" 2566 2659 msgstr "_Изчистване на списък" 2567 2660 2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17 322661 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789 2569 2662 msgid "Show _Private Resources" 2570 2663 msgstr "Показване на _частните ресурси" … … 2580 2673 #. * recent chooser menu widget. 2581 2674 #. 2582 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:3 352675 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320 2583 2676 msgid "No items found" 2584 2677 msgstr "Не са открити елементи" 2585 2678 2586 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:4 90 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5462679 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531 2587 2680 #, c-format 2588 2681 msgid "No recently used resource found with URI `%s'" 2589 2682 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" 2590 2683 2591 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578 2592 #, c-format 2593 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" 2594 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" 2595 2596 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760 2684 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742 2597 2685 #, c-format 2598 2686 msgid "Open '%s'" 2599 2687 msgstr "Отваряне на „%s“" 2600 2688 2601 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:7 922689 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772 2602 2690 msgid "Unknown item" 2603 2691 msgstr "Неизвестен елемент" 2604 2692 2605 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1205 2606 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1215 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1274 2693 #. This is the label format that is used for the first 10 items 2694 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, 2695 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front 2696 #. * of the number to give these menu items a mnemonic. 2697 #. * 2698 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. 2699 #. 2700 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785 2701 #, c-format 2702 msgid "recent menu label|_%d. %s" 2703 msgstr "_%d. %s" 2704 2705 #. This is the format that is used for items in a recent files menu. 2706 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. 2707 #. * 2708 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. 2709 #. 2710 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 2711 #, c-format 2712 msgid "recent menu label|%d. %s" 2713 msgstr "%d. %s" 2714 2715 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 2716 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257 2607 2717 #, c-format 2608 2718 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" … … 2678 2788 2679 2789 #: ../gtk/gtkstock.c:309 2790 msgid "_Discard" 2791 msgstr "От_хвърляне" 2792 2793 #: ../gtk/gtkstock.c:310 2680 2794 msgid "_Disconnect" 2681 2795 msgstr "_Разкачване" 2682 2796 2683 #: ../gtk/gtkstock.c:31 02797 #: ../gtk/gtkstock.c:311 2684 2798 msgid "_Execute" 2685 2799 msgstr "_Изпълняване" 2686 2800 2687 #: ../gtk/gtkstock.c:31 12801 #: ../gtk/gtkstock.c:312 2688 2802 msgid "_Edit" 2689 2803 msgstr "_Редактиране" 2690 2804 2691 #: ../gtk/gtkstock.c:31 22805 #: ../gtk/gtkstock.c:313 2692 2806 msgid "_Find" 2693 2807 msgstr "_Търсене" 2694 2808 2695 #: ../gtk/gtkstock.c:31 32809 #: ../gtk/gtkstock.c:314 2696 2810 msgid "Find and _Replace" 2697 2811 msgstr "Търсене и _замяна" 2698 2812 2699 #: ../gtk/gtkstock.c:31 42813 #: ../gtk/gtkstock.c:315 2700 2814 msgid "_Floppy" 2701 2815 msgstr "_Дискета" 2702 2816 2703 #: ../gtk/gtkstock.c:31 52817 #: ../gtk/gtkstock.c:316 2704 2818 msgid "_Fullscreen" 2705 2819 msgstr "На _цял екран" 2706 2820 2707 #: ../gtk/gtkstock.c:31 62821 #: ../gtk/gtkstock.c:317 2708 2822 msgid "_Leave Fullscreen" 2709 2823 msgstr "_Изход от цял екран" 2710 2824 2711 2825 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2712 #: ../gtk/gtkstock.c:31 82826 #: ../gtk/gtkstock.c:319 2713 2827 msgid "Navigation|_Bottom" 2714 2828 msgstr "О_тдолу" 2715 2829 2716 2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2717 #: ../gtk/gtkstock.c:32 02831 #: ../gtk/gtkstock.c:321 2718 2832 msgid "Navigation|_First" 2719 2833 msgstr "_Първо" 2720 2834 2721 2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2722 #: ../gtk/gtkstock.c:32 22836 #: ../gtk/gtkstock.c:323 2723 2837 msgid "Navigation|_Last" 2724 2838 msgstr "По_следно" 2725 2839 2726 2840 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2727 #: ../gtk/gtkstock.c:32 42841 #: ../gtk/gtkstock.c:325 2728 2842 msgid "Navigation|_Top" 2729 2843 msgstr "_Отгоре" 2730 2844 2731 2845 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2732 #: ../gtk/gtkstock.c:32 62846 #: ../gtk/gtkstock.c:327 2733 2847 msgid "Navigation|_Back" 2734 2848 msgstr "На_зад" 2735 2849 2736 2850 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2737 #: ../gtk/gtkstock.c:32 82851 #: ../gtk/gtkstock.c:329 2738 2852 msgid "Navigation|_Down" 2739 2853 msgstr "На_долу" 2740 2854 2741 2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2742 #: ../gtk/gtkstock.c:33 02856 #: ../gtk/gtkstock.c:331 2743 2857 msgid "Navigation|_Forward" 2744 2858 msgstr "Нап_ред" 2745 2859 2746 2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2747 #: ../gtk/gtkstock.c:33 22861 #: ../gtk/gtkstock.c:333 2748 2862 msgid "Navigation|_Up" 2749 2863 msgstr "На_горе" 2750 2864 2751 #: ../gtk/gtkstock.c:33 32865 #: ../gtk/gtkstock.c:334 2752 2866 msgid "_Harddisk" 2753 2867 msgstr "_Твърд диск" 2754 2868 2755 #: ../gtk/gtkstock.c:33 42869 #: ../gtk/gtkstock.c:335 2756 2870 msgid "_Help" 2757 2871 msgstr "_Помощ" 2758 2872 2759 #: ../gtk/gtkstock.c:33 52873 #: ../gtk/gtkstock.c:336 2760 2874 msgid "_Home" 2761 2875 msgstr "_Домашна папка" 2762 2876 2763 #: ../gtk/gtkstock.c:33 62877 #: ../gtk/gtkstock.c:337 2764 2878 msgid "Increase Indent" 2765 2879 msgstr "Увеличаване на отместването" 2766 2880 2767 #: ../gtk/gtkstock.c:33 72881 #: ../gtk/gtkstock.c:338 2768 2882 msgid "Decrease Indent" 2769 2883 msgstr "Намаляване на отместването" 2770 2884 2771 #: ../gtk/gtkstock.c:33 82885 #: ../gtk/gtkstock.c:339 2772 2886 msgid "_Index" 2773 2887 msgstr "_Индекс" 2774 2888 2775 #: ../gtk/gtkstock.c:3 392889 #: ../gtk/gtkstock.c:340 2776 2890 msgid "_Information" 2777 2891 msgstr "_Информация" 2778 2892 2779 #: ../gtk/gtkstock.c:34 02893 #: ../gtk/gtkstock.c:341 2780 2894 msgid "_Italic" 2781 2895 msgstr "_Курсив" 2782 2896 2783 #: ../gtk/gtkstock.c:34 12897 #: ../gtk/gtkstock.c:342 2784 2898 msgid "_Jump to" 2785 2899 msgstr "Скок _до" 2786 2900 2787 2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2788 #: ../gtk/gtkstock.c:34 32902 #: ../gtk/gtkstock.c:344 2789 2903 msgid "Justify|_Center" 2790 2904 msgstr "_Центриране" 2791 2905 2792 2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2793 #: ../gtk/gtkstock.c:34 52907 #: ../gtk/gtkstock.c:346 2794 2908 msgid "Justify|_Fill" 2795 msgstr " _Двустранно"2909 msgstr "Д_вустранно" 2796 2910 2797 2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2798 #: ../gtk/gtkstock.c:34 72912 #: ../gtk/gtkstock.c:348 2799 2913 msgid "Justify|_Left" 2800 2914 msgstr "_Ляво" 2801 2915 2802 2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2803 #: ../gtk/gtkstock.c:3 492917 #: ../gtk/gtkstock.c:350 2804 2918 msgid "Justify|_Right" 2805 2919 msgstr "_Дясно" 2806 2920 2807 2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2808 #: ../gtk/gtkstock.c:35 22922 #: ../gtk/gtkstock.c:353 2809 2923 msgid "Media|_Forward" 2810 2924 msgstr "_Напред" 2811 2925 2812 2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2813 #: ../gtk/gtkstock.c:35 42927 #: ../gtk/gtkstock.c:355 2814 2928 msgid "Media|_Next" 2815 2929 msgstr "_Следващ" 2816 2930 2817 2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2818 #: ../gtk/gtkstock.c:35 62932 #: ../gtk/gtkstock.c:357 2819 2933 msgid "Media|P_ause" 2820 2934 msgstr "П_ауза" 2821 2935 2822 2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2823 #: ../gtk/gtkstock.c:35 82937 #: ../gtk/gtkstock.c:359 2824 2938 msgid "Media|_Play" 2825 2939 msgstr "_Изпълнение" 2826 2940 2827 2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2828 #: ../gtk/gtkstock.c:36 02942 #: ../gtk/gtkstock.c:361 2829 2943 msgid "Media|Pre_vious" 2830 2944 msgstr "Пре_дишен" 2831 2945 2832 2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2833 #: ../gtk/gtkstock.c:36 22947 #: ../gtk/gtkstock.c:363 2834 2948 msgid "Media|_Record" 2835 2949 msgstr "_Запис" 2836 2950 2837 2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2838 #: ../gtk/gtkstock.c:36 42952 #: ../gtk/gtkstock.c:365 2839 2953 msgid "Media|R_ewind" 2840 2954 msgstr "Пр_евъртане" 2841 2955 2842 2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2843 #: ../gtk/gtkstock.c:36 62957 #: ../gtk/gtkstock.c:367 2844 2958 msgid "Media|_Stop" 2845 2959 msgstr "_Спиране" 2846 2960 2847 #: ../gtk/gtkstock.c:36 72961 #: ../gtk/gtkstock.c:368 2848 2962 msgid "_Network" 2849 2963 msgstr "_Мрежа" 2850 2964 2851 #: ../gtk/gtkstock.c:36 82965 #: ../gtk/gtkstock.c:369 2852 2966 msgid "_New" 2853 2967 msgstr "_Нов" 2854 2968 2855 #: ../gtk/gtkstock.c:3 692969 #: ../gtk/gtkstock.c:370 2856 2970 msgid "_No" 2857 2971 msgstr "_Не" 2858 2972 2859 #: ../gtk/gtkstock.c:37 02973 #: ../gtk/gtkstock.c:371 2860 2974 msgid "_OK" 2861 2975 msgstr "_Добре" 2862 2976 2863 #: ../gtk/gtkstock.c:37 12977 #: ../gtk/gtkstock.c:372 2864 2978 msgid "_Open" 2865 2979 msgstr "_Отваряне" 2866 2980 2867 #: ../gtk/gtkstock.c:37 22981 #: ../gtk/gtkstock.c:373 2868 2982 msgid "Landscape" 2869 2983 msgstr "Хоризонтално" 2870 2984 2871 #: ../gtk/gtkstock.c:37 32985 #: ../gtk/gtkstock.c:374 2872 2986 msgid "Portrait" 2873 2987 msgstr "Вертикално" 2874 2988 2875 #: ../gtk/gtkstock.c:37 42989 #: ../gtk/gtkstock.c:375 2876 2990 msgid "Reverse landscape" 2877 2991 msgstr "Вертикално, обърнато" 2878 2992 2879 #: ../gtk/gtkstock.c:37 52993 #: ../gtk/gtkstock.c:376 2880 2994 msgid "Reverse portrait" 2881 2995 msgstr "Хоризонтално, обърнато" 2882 2996 2883 #: ../gtk/gtkstock.c:37 62997 #: ../gtk/gtkstock.c:377 2884 2998 msgid "_Paste" 2885 2999 msgstr "_Поставяне" 2886 3000 2887 #: ../gtk/gtkstock.c:37 73001 #: ../gtk/gtkstock.c:378 2888 3002 msgid "_Preferences" 2889 3003 msgstr "_Предпочитания" 2890 3004 2891 #: ../gtk/gtkstock.c:37 83005 #: ../gtk/gtkstock.c:379 2892 3006 msgid "_Print" 2893 3007 msgstr "_Печат" 2894 3008 2895 #: ../gtk/gtkstock.c:3 793009 #: ../gtk/gtkstock.c:380 2896 3010 msgid "Print Pre_view" 2897 3011 msgstr "_Мостра на печата" 2898 3012 2899 #: ../gtk/gtkstock.c:38 03013 #: ../gtk/gtkstock.c:381 2900 3014 msgid "_Properties" 2901 3015 msgstr "_Настройки" 2902 3016 2903 #: ../gtk/gtkstock.c:38 13017 #: ../gtk/gtkstock.c:382 2904 3018 msgid "_Quit" 2905 3019 msgstr "_Спиране на програмата" 2906 3020 2907 #: ../gtk/gtkstock.c:38 23021 #: ../gtk/gtkstock.c:383 2908 3022 msgid "_Redo" 2909 3023 msgstr "Пов_торение" 2910 3024 2911 #: ../gtk/gtkstock.c:38 33025 #: ../gtk/gtkstock.c:384 2912 3026 msgid "_Refresh" 2913 3027 msgstr "_Обновяване" 2914 3028 2915 #: ../gtk/gtkstock.c:38 53029 #: ../gtk/gtkstock.c:386 2916 3030 msgid "_Revert" 2917 3031 msgstr "_Връщане" 2918 3032 2919 #: ../gtk/gtkstock.c:38 63033 #: ../gtk/gtkstock.c:387 2920 3034 msgid "_Save" 2921 3035 msgstr "_Запазване" 2922 3036 2923 #: ../gtk/gtkstock.c:38 73037 #: ../gtk/gtkstock.c:388 2924 3038 msgid "Save _As" 2925 3039 msgstr "Запазване _като" 2926 3040 2927 #: ../gtk/gtkstock.c:38 83041 #: ../gtk/gtkstock.c:389 2928 3042 msgid "Select _All" 2929 3043 msgstr "Избиране на _всичко" 2930 3044 2931 #: ../gtk/gtkstock.c:3 893045 #: ../gtk/gtkstock.c:390 2932 3046 msgid "_Color" 2933 3047 msgstr "_Цвят" 2934 3048 2935 #: ../gtk/gtkstock.c:39 03049 #: ../gtk/gtkstock.c:391 2936 3050 msgid "_Font" 2937 3051 msgstr "_Шрифт" 2938 3052 2939 #: ../gtk/gtkstock.c:39 13053 #: ../gtk/gtkstock.c:392 2940 3054 msgid "_Ascending" 2941 3055 msgstr "_Възходящ" 2942 3056 2943 #: ../gtk/gtkstock.c:39 23057 #: ../gtk/gtkstock.c:393 2944 3058 msgid "_Descending" 2945 3059 msgstr "_Низходящ" 2946 3060 2947 #: ../gtk/gtkstock.c:39 33061 #: ../gtk/gtkstock.c:394 2948 3062 msgid "_Spell Check" 2949 3063 msgstr "_Проверка на правописа" 2950 3064 2951 #: ../gtk/gtkstock.c:39 43065 #: ../gtk/gtkstock.c:395 2952 3066 msgid "_Stop" 2953 3067 msgstr "_Спиране" 2954 3068 2955 #: ../gtk/gtkstock.c:39 53069 #: ../gtk/gtkstock.c:396 2956 3070 msgid "_Strikethrough" 2957 3071 msgstr "_Зачертаване" 2958 3072 2959 #: ../gtk/gtkstock.c:39 63073 #: ../gtk/gtkstock.c:397 2960 3074 msgid "_Undelete" 2961 3075 msgstr "Възстановяване на _изтритото" 2962 3076 2963 #: ../gtk/gtkstock.c:39 73077 #: ../gtk/gtkstock.c:398 2964 3078 msgid "_Underline" 2965 3079 msgstr "_Подчертаване" 2966 3080 2967 #: ../gtk/gtkstock.c:39 83081 #: ../gtk/gtkstock.c:399 2968 3082 msgid "_Undo" 2969 3083 msgstr "_Отмяна" 2970 3084 2971 #: ../gtk/gtkstock.c: 3993085 #: ../gtk/gtkstock.c:400 2972 3086 msgid "_Yes" 2973 3087 msgstr "_Да" 2974 3088 2975 #: ../gtk/gtkstock.c:40 03089 #: ../gtk/gtkstock.c:401 2976 3090 msgid "_Normal Size" 2977 3091 msgstr "_Нормален размер" 2978 3092 2979 #: ../gtk/gtkstock.c:40 13093 #: ../gtk/gtkstock.c:402 2980 3094 msgid "Best _Fit" 2981 3095 msgstr "Най-добро _пасване" 2982 3096 2983 #: ../gtk/gtkstock.c:40 23097 #: ../gtk/gtkstock.c:403 2984 3098 msgid "Zoom _In" 2985 3099 msgstr "_Увеличаване" 2986 3100 2987 #: ../gtk/gtkstock.c:40 33101 #: ../gtk/gtkstock.c:404 2988 3102 msgid "Zoom _Out" 2989 3103 msgstr "_Намаляване" 3104 3105 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 3106 #, c-format 3107 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" 3108 msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s" 3109 3110 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 3111 #, c-format 3112 msgid "No deserialize function found for format %s" 3113 msgstr "Не е открита функция за десериализирнето на формата %s" 3114 3115 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 3116 #, c-format 3117 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" 3118 msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“" 3119 3120 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 3121 #, c-format 3122 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" 3123 msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>" 3124 3125 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 3126 #, c-format 3127 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" 3128 msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“" 3129 3130 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 3131 #, c-format 3132 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" 3133 msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“" 3134 3135 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 3136 #, c-format 3137 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 3138 msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>" 3139 3140 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 3141 #, c-format 3142 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 3143 msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст" 3144 3145 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 3146 #, c-format 3147 msgid "Tag \"%s\" has not been defined." 3148 msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран." 3149 3150 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 3151 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." 3152 msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети." 3153 3154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 3155 #, c-format 3156 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." 3157 msgstr "" 3158 "Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети." 3159 3160 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 3161 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 3162 #, c-format 3163 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 3164 msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>" 3165 3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 3167 #, c-format 3168 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" 3169 msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут" 3170 3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 3172 #, c-format 3173 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" 3174 msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут" 3175 3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 3177 #, c-format 3178 msgid "" 3179 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" 3180 msgstr "" 3181 "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“" 3182 3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 3184 #, c-format 3185 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" 3186 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“" 3187 3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 3189 #, c-format 3190 msgid "Tag \"%s\" already defined" 3191 msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран" 3192 3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 3194 #, c-format 3195 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" 3196 msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“" 3197 3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 3199 #, c-format 3200 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" 3201 msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>" 3202 3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 3204 #, c-format 3205 msgid "A <%s> element has already been specified" 3206 msgstr "Вече е указан елемент <%s>" 3207 3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 3209 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" 3210 msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>" 3211 3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 3213 msgid "Serialized data is malformed" 3214 msgstr "Сериализирните данни са неправилни" 3215 3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 3217 msgid "" 3218 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" 3219 msgstr "" 3220 "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" 3221 "0001" 2990 3222 2991 3223 #: ../gtk/gtktextutil.c:60 … … 3019 3251 #: ../gtk/gtktextutil.c:67 3020 3252 msgid "ZWS _Zero width space" 3021 msgstr "_Интервал с нулева шир ина - ZWS"3253 msgstr "_Интервал с нулева широчина - ZWS" 3022 3254 3023 3255 #: ../gtk/gtktextutil.c:68 3024 3256 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 3025 msgstr "_Свръзка с нулева шир ина - ZWJ"3257 msgstr "_Свръзка с нулева широчина - ZWJ" 3026 3258 3027 3259 #: ../gtk/gtktextutil.c:69 3028 3260 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 3029 msgstr "_Развръзка с нулева шир ина - ZWNJ"3261 msgstr "_Развръзка с нулева широчина - ZWNJ" 3030 3262 3031 3263 #: ../gtk/gtkthemes.c:71 3032 3264 #, c-format 3033 3265 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," 3034 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с _модули: „%s“,"3266 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“," 3035 3267 3036 3268 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187 … … 3038 3270 msgstr "--- Няма подсказка ---" 3039 3271 3040 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1 1263272 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226 3041 3273 #, c-format 3042 3274 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" 3043 3275 msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, знак %d" 3044 3276 3045 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1 3433277 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443 3046 3278 #, c-format 3047 3279 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 3048 3280 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" 3049 3281 3050 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1 4333282 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533 3051 3283 #, c-format 3052 3284 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 3053 3285 msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" 3054 3286 3055 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2 2543287 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354 3056 3288 msgid "Empty" 3057 3289 msgstr "Празно" 3290 3291 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 3292 msgid "Volume" 3293 msgstr "Сила на звука" 3294 3295 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 3296 msgid "Volume Down" 3297 msgstr "Намаляване на звука" 3298 3299 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 3300 msgid "Volume Up" 3301 msgstr "Увеличаване на звука" 3302 3303 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139 3304 msgid "Muted" 3305 msgstr "Заглушаване" 3306 3307 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143 3308 msgid "Full Volume" 3309 msgstr "Максимална сила" 3310 3311 #. Translators: this is the percentage of the current volume, 3312 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". 3313 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, 3314 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". 3315 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" 3316 #. * part in the translation! 3317 #. 3318 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158 3319 #, c-format 3320 msgid "volume percentage|%d %%" 3321 msgstr "%d %%" 3058 3322 3059 3323 #. translators, strip everything up to the first | … … 3871 4135 msgid "paper size|ROC 8k" 3872 4136 msgstr "ROC 8k" 4137 4138 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558 4139 #, c-format 4140 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" 4141 msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n" 4142 4143 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379 4144 msgid "Failed to write header\n" 4145 msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n" 4146 4147 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385 4148 msgid "Failed to write hash table\n" 4149 msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n" 4150 4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391 4152 msgid "Failed to write folder index\n" 4153 msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n" 4154 4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399 4156 msgid "Failed to rewrite header\n" 4157 msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n" 4158 4159 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451 4160 #, c-format 4161 msgid "Failed to write cache file: %s\n" 4162 msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n" 4163 4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486 4165 msgid "The generated cache was invalid.\n" 4166 msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n" 4167 4168 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500 4169 #, c-format 4170 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" 4171 msgstr "" 4172 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" 4173 4174 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512 4175 #, c-format 4176 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" 4177 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" 4178 4179 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519 4180 #, c-format 4181 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" 4182 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" 4183 4184 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541 4185 msgid "Cache file created successfully.\n" 4186 msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n" 4187 4188 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580 4189 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" 4190 msgstr "" 4191 "Презаписване на файла за временно съхранение на икони дори и да е актуален" 4192 4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581 4194 msgid "Don't check for the existence of index.theme" 4195 msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“" 4196 4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582 4198 msgid "Don't include image data in the cache" 4199 msgstr "" 4200 "Данните за изображения да не се записват във файл за временно съхранение на " 4201 "икони" 4202 4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583 4204 msgid "Output a C header file" 4205 msgstr "Генериране на заглавен файл на C" 4206 4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584 4208 msgid "Turn off verbose output" 4209 msgstr "Изключване на подробния изход" 4210 4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585 4212 msgid "Validate existing icon cache" 4213 msgstr "Проверка на съществуващия файл за временно съхранение на икони" 4214 4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620 4216 #, c-format 4217 msgid "File not found: %s\n" 4218 msgstr "Файлът не е открит: %s\n" 4219 4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626 4221 #, c-format 4222 msgid "Not a valid icon cache: %s\n" 4223 msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n" 4224 4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637 4226 #, c-format 4227 msgid "" 4228 "No theme index file in '%s'.\n" 4229 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" 4230 msgstr "" 4231 "В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n" 4232 "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате " 4233 "опцията\n" 4234 "„--ignore-theme-index“.\n" 3873 4235 3874 4236 #. ID … … 3898 4260 3899 4261 #. ID 4262 #: ../modules/input/immultipress.c:31 4263 msgid "Multipress" 4264 msgstr "Множество натискания" 4265 4266 #. ID 3900 4267 #: ../modules/input/imthai.c:35 3901 4268 msgid "Thai-Lao" 3902 msgstr "Тайски -Лаос"4269 msgstr "Тайски - Лаос" 3903 4270 3904 4271 #. ID … … 3922 4289 msgstr "Метод за въвеждане към X" 3923 4290 3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:15 244291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533 3925 4292 msgid "Two Sided" 3926 4293 msgstr "Двустранно" 3927 4294 3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:15 254295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534 3929 4296 msgid "Paper Type" 3930 4297 msgstr "Вид хартия" 3931 4298 3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:15 264299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535 3933 4300 msgid "Paper Source" 3934 4301 msgstr "Източник на хартията" 3935 4302 3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:15 274303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536 3937 4304 msgid "Output Tray" 3938 4305 msgstr "Изходяща тава" 3939 4306 3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:15 364307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545 3941 4308 msgid "One Sided" 3942 4309 msgstr "Едностранно" 3943 4310 3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:15 373945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:15 383946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:15 424311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546 4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547 4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551 3947 4314 msgid "Auto Select" 3948 4315 msgstr "Автоматичен избор" 3949 4316 3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:15 393951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:154 03952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:15 413953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:20 114317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548 4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549 4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550 4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020 3954 4321 msgid "Printer Default" 3955 4322 msgstr "Стандартните настройки на принтера" 3956 4323 3957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:22 054324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 3958 4325 msgid "Urgent" 3959 4326 msgstr "Спешен" 3960 4327 3961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:22 054328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 3962 4329 msgid "High" 3963 4330 msgstr "Висок" 3964 4331 3965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:22 054332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 3966 4333 msgid "Medium" 3967 4334 msgstr "Среден" 3968 4335 3969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:22 054336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 3970 4337 msgid "Low" 3971 4338 msgstr "Нисък" 3972 4339 3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:22 074340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 3974 4341 msgid "None" 3975 4342 msgstr "(Без)" 3976 4343 3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:22 074344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 3978 4345 msgid "Classified" 3979 4346 msgstr "Класифицирано" 3980 4347 3981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:22 074348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 3982 4349 msgid "Confidential" 3983 4350 msgstr "Конфиденциално" 3984 4351 3985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:22 074352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 3986 4353 msgid "Secret" 3987 4354 msgstr "Секретно" 3988 4355 3989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:22 074356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 3990 4357 msgid "Standard" 3991 4358 msgstr "Стандартно" 3992 4359 3993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:22 074360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 3994 4361 msgid "Top Secret" 3995 4362 msgstr "Строго секретно" 3996 4363 3997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:22 074364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 3998 4365 msgid "Unclassified" 3999 4366 msgstr "Некласифицирано" 4000 4367 4001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 2934368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302 4002 4369 #, c-format 4003 4370 msgid "Custom %.2fx%.2f" 4004 4371 msgstr "Потребителски %.2f×%.2f" 4372 4373 #. default filename used for print-to-file 4374 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236 4375 #, c-format 4376 msgid "output.%s" 4377 msgstr "разпечатка.%s" 4378 4379 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465 4380 msgid "Print to File" 4381 msgstr "Печат към файл" 4382 4383 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 4384 msgid "PDF" 4385 msgstr "PDF" 4386 4387 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 4388 msgid "Postscript" 4389 msgstr "Postscript" 4390 4391 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554 4392 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 4393 msgid "Pages per _sheet:" 4394 msgstr "Страници на _лист:" 4395 4396 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600 4397 msgid "File" 4398 msgstr "Файл" 4399 4400 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609 4401 msgid "_Output format" 4402 msgstr "_Изходен формат" 4005 4403 4006 4404 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 … … 4016 4414 msgstr "Команден ред" 4017 4415 4018 #. default filename used for print-to-file 4019 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 4020 #, c-format 4021 msgid "output.%s" 4022 msgstr "разпечатка.%s" 4023 4024 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 4025 msgid "Print to File" 4026 msgstr "Печат към файл" 4027 4028 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484 4029 msgid "PDF" 4030 msgstr "PDF" 4031 4032 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484 4033 msgid "Postscript" 4034 msgstr "Postscript" 4035 4036 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496 4037 msgid "Pages per _sheet:" 4038 msgstr "Страници на _лист:" 4039 4040 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 4041 msgid "File" 4042 msgstr "Файл" 4043 4044 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546 4045 msgid "_Output format" 4046 msgstr "_Изходен формат" 4416 #. default filename used for print-to-test 4417 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 4418 #, c-format 4419 msgid "test-output.%s" 4420 msgstr "пробна-разпечатка.%s" 4421 4422 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 4423 msgid "Print to Test Printer" 4424 msgstr "Печат към тестов принтер" 4047 4425 4048 4426 #: ../tests/testfilechooser.c:205 … … 4050 4428 msgid "Could not get information for file '%s': %s" 4051 4429 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s" 4052 4053 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:554054 msgid "directfb arg"4055 msgstr "аргумент на directfb"4056 4057 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:554058 msgid "sdl|system"4059 msgstr "системни"4060 4061 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:1414062 msgid "URI"4063 msgstr "Адрес"4064 4065 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:1424066 msgid "The URI bound to this button"4067 msgstr "Адресът към този бутон"4068 4069 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:3964070 msgid "Copy URL"4071 msgstr "Копиране на адрес"4072 4073 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:5364074 msgid "Invalid URI"4075 msgstr "Грешен адрес"4076 4077 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:6514078 #, c-format4079 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"4080 msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"4081 4082 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:7104083 #, c-format4084 msgid "No deserialize function found for format %s"4085 msgstr "Не е открита функция за десериализирнето на формата %s"4086 4087 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8224088 #, c-format4089 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"4090 msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"4091 4092 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8324093 #, c-format4094 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"4095 msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"4096 4097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8464098 #, c-format4099 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""4100 msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"4101 4102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8564103 #, c-format4104 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"4105 msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"4106 4107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:9434108 #, c-format4109 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"4110 msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"4111 4112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:9864113 #, c-format4114 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"4115 msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"4116 4117 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:10224118 #, c-format4119 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."4120 msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."4121 4122 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:10344123 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."4124 msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."4125 4126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:10454127 #, c-format4128 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."4129 msgstr ""4130 "Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."4131 4132 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:12194133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13944134 #, c-format4135 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"4136 msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"4137 4138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:11754139 #, c-format4140 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"4141 msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"4142 4143 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:11834144 #, c-format4145 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"4146 msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"4147 4148 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:11934149 #, c-format4150 msgid ""4151 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""4152 msgstr ""4153 "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"4154 4155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:12024156 #, c-format4157 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""4158 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"4159 4160 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:12854161 #, c-format4162 msgid "Tag \"%s\" already defined"4163 msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"4164 4165 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:12964166 #, c-format4167 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""4168 msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"4169 4170 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13494171 #, c-format4172 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"4173 msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"4174 4175 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13744176 #, c-format4177 msgid "A <%s> element has already been specified"4178 msgstr "Вече е указан елемент <%s>"4179 4180 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13804181 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"4182 msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"4183 4184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:17884185 msgid "Serialized data is malformed"4186 msgstr "Сериализирните данни са неправилни"4187 4188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:18664189 msgid ""4190 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"4191 msgstr ""4192 "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"4193 "0001"4194 4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:5584196 #, c-format4197 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"4198 msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"4199 4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:13794201 msgid "Failed to write header\n"4202 msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"4203 4204 #: ../gtk/updateiconcache.c:13854205 msgid "Failed to write hash table\n"4206 msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"4207 4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:13914209 msgid "Failed to write folder index\n"4210 msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"4211 4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:13994213 msgid "Failed to rewrite header\n"4214 msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"4215 4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:14514217 #, c-format4218 msgid "Failed to write cache file: %s\n"4219 msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"4220 4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:14864222 msgid "The generated cache was invalid.\n"4223 msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"4224 4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:15004226 #, c-format4227 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"4228 msgstr ""4229 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"4230 4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:15124232 #, c-format4233 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"4234 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"4235 4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:15194237 #, c-format4238 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"4239 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"4240 4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:15414242 msgid "Cache file created successfully.\n"4243 msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"4244 4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:15804246 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"4247 msgstr ""4248 "Презаписване на файла за временно съхранение на икони дори и да е актуален"4249 4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:15814251 msgid "Don't check for the existence of index.theme"4252 msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“"4253 4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:15824255 msgid "Don't include image data in the cache"4256 msgstr ""4257 "Данните за изображения да не се записват във файл за временно съхранение на "4258 "икони"4259 4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:15834261 msgid "Output a C header file"4262 msgstr "Генериране на заглавен файл на C"4263 4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:15844265 msgid "Turn off verbose output"4266 msgstr "Изключване на подробния изход"4267 4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:15854269 msgid "Validate existing icon cache"4270 msgstr "Проверка на съществуващия файл за временно съхранение на икони"4271 4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:16204273 #, c-format4274 msgid "File not found: %s\n"4275 msgstr "Файлът не е открит: %s\n"4276 4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:16264278 #, c-format4279 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"4280 msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"4281 4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:16374283 #, c-format4284 msgid ""4285 "No theme index file in '%s'.\n"4286 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"4287 msgstr ""4288 "В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"4289 "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "4290 "опцията „--ignore-theme-index“.\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)