Changeset 1190
- Timestamp:
- 08/29/07 08:52:32 (1 year ago)
- Files:
-
- developer-libs/gtk+.trunk.bg.po (modified) (72 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
- Copied
- Moved
developer-libs/gtk+.trunk.bg.po
r1123 r1190 1 # Bulgarian translation for gtk+ .1 # Bulgarian translation for gtk+ po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. … … 10 10 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2007-0 5-05 10:28+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2007-0 5-05 10:21+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-08-27 00:09+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-08-27 00:09+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 22 msgid "directfb arg" 23 msgstr "аргумент на directfb" 24 25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 26 msgid "sdl|system" 27 msgstr "системни" 28 29 #. Description of --class=CLASS in --help output 30 #: ../gdk/gdk.c:126 31 msgid "Program class as used by the window manager" 32 msgstr "" 33 "Класът на програмата, който да се използва от\n" 34 "мениджъра на прозорци" 35 36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output 37 #: ../gdk/gdk.c:127 38 msgid "CLASS" 39 msgstr "КЛАС" 40 41 #. Description of --name=NAME in --help output 42 #: ../gdk/gdk.c:129 43 msgid "Program name as used by the window manager" 44 msgstr "" 45 "Името на програмата, което да се използва от\n" 46 "мениджъра на прозорци" 47 48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output 49 #: ../gdk/gdk.c:130 50 msgid "NAME" 51 msgstr "ИМЕ" 52 53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output 54 #: ../gdk/gdk.c:132 55 msgid "X display to use" 56 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 57 58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output 59 #: ../gdk/gdk.c:133 60 msgid "DISPLAY" 61 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 62 63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output 64 #: ../gdk/gdk.c:135 65 msgid "X screen to use" 66 msgstr "Екранът на Х, който да се използва" 67 68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output 69 #: ../gdk/gdk.c:136 70 msgid "SCREEN" 71 msgstr "ЕКРАН" 72 73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output 74 #: ../gdk/gdk.c:139 75 msgid "Gdk debugging flags to set" 76 msgstr "" 77 "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n" 78 "които да бъдат зададени" 79 80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output 81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 84 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419 85 msgid "FLAGS" 86 msgstr "ФЛАГОВЕ" 87 88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 89 #: ../gdk/gdk.c:142 90 msgid "Gdk debugging flags to unset" 91 msgstr "" 92 "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n" 93 "които да не бъдат зададени" 94 95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940 96 msgid "keyboard label|BackSpace" 97 msgstr "BackSpace" 98 99 #: ../gdk/keyname-table.h:3941 100 msgid "keyboard label|Tab" 101 msgstr "Tab" 102 103 #: ../gdk/keyname-table.h:3942 104 msgid "keyboard label|Return" 105 msgstr "Return" 106 107 #: ../gdk/keyname-table.h:3943 108 msgid "keyboard label|Pause" 109 msgstr "Pause" 110 111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944 112 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" 113 msgstr "Scroll Lock" 114 115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945 116 msgid "keyboard label|Sys_Req" 117 msgstr "SysRq" 118 119 #: ../gdk/keyname-table.h:3946 120 msgid "keyboard label|Escape" 121 msgstr "Escape" 122 123 #: ../gdk/keyname-table.h:3947 124 msgid "keyboard label|Multi_key" 125 msgstr "Multy key" 126 127 #: ../gdk/keyname-table.h:3948 128 msgid "keyboard label|Home" 129 msgstr "Home" 130 131 #: ../gdk/keyname-table.h:3949 132 msgid "keyboard label|Left" 133 msgstr "Left" 134 135 #: ../gdk/keyname-table.h:3950 136 msgid "keyboard label|Up" 137 msgstr "Up" 138 139 #: ../gdk/keyname-table.h:3951 140 msgid "keyboard label|Right" 141 msgstr "Right" 142 143 #: ../gdk/keyname-table.h:3952 144 msgid "keyboard label|Down" 145 msgstr "Down" 146 147 #: ../gdk/keyname-table.h:3953 148 msgid "keyboard label|Page_Up" 149 msgstr "Page Up" 150 151 #: ../gdk/keyname-table.h:3954 152 msgid "keyboard label|Page_Down" 153 msgstr "Page Down" 154 155 #: ../gdk/keyname-table.h:3955 156 msgid "keyboard label|End" 157 msgstr "End" 158 159 #: ../gdk/keyname-table.h:3956 160 msgid "keyboard label|Begin" 161 msgstr "Begin" 162 163 #: ../gdk/keyname-table.h:3957 164 msgid "keyboard label|Print" 165 msgstr "Print" 166 167 #: ../gdk/keyname-table.h:3958 168 msgid "keyboard label|Insert" 169 msgstr "Insert" 170 171 #: ../gdk/keyname-table.h:3959 172 msgid "keyboard label|Num_Lock" 173 msgstr "Num Lock" 174 175 #: ../gdk/keyname-table.h:3960 176 msgid "keyboard label|KP_Space" 177 msgstr "KP Space" 178 179 #: ../gdk/keyname-table.h:3961 180 msgid "keyboard label|KP_Tab" 181 msgstr "KP Tab" 182 183 #: ../gdk/keyname-table.h:3962 184 msgid "keyboard label|KP_Enter" 185 msgstr "KP Enter" 186 187 #: ../gdk/keyname-table.h:3963 188 msgid "keyboard label|KP_Home" 189 msgstr "KP Home" 190 191 #: ../gdk/keyname-table.h:3964 192 msgid "keyboard label|KP_Left" 193 msgstr "KP Left" 194 195 #: ../gdk/keyname-table.h:3965 196 msgid "keyboard label|KP_Up" 197 msgstr "KP Up" 198 199 #: ../gdk/keyname-table.h:3966 200 msgid "keyboard label|KP_Right" 201 msgstr "KP Right" 202 203 #: ../gdk/keyname-table.h:3967 204 msgid "keyboard label|KP_Down" 205 msgstr "KP Down" 206 207 #: ../gdk/keyname-table.h:3968 208 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" 209 msgstr "KP Page Up" 210 211 #: ../gdk/keyname-table.h:3969 212 msgid "keyboard label|KP_Prior" 213 msgstr "KP Prior" 214 215 #: ../gdk/keyname-table.h:3970 216 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" 217 msgstr "KP Page Down" 218 219 #: ../gdk/keyname-table.h:3971 220 msgid "keyboard label|KP_Next" 221 msgstr "KP Next" 222 223 #: ../gdk/keyname-table.h:3972 224 msgid "keyboard label|KP_End" 225 msgstr "KP End" 226 227 #: ../gdk/keyname-table.h:3973 228 msgid "keyboard label|KP_Begin" 229 msgstr "KP Begin" 230 231 #: ../gdk/keyname-table.h:3974 232 msgid "keyboard label|KP_Insert" 233 msgstr "KP Insert" 234 235 #: ../gdk/keyname-table.h:3975 236 msgid "keyboard label|KP_Delete" 237 msgstr "KP Delete" 238 239 #: ../gdk/keyname-table.h:3976 240 msgid "keyboard label|Delete" 241 msgstr "Delete" 242 21 243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847 22 244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218 … … 51 273 #, c-format 52 274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" 53 msgstr "Модулът за зареждане на изображения -%s не може да бъде зареден: %s"275 msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s" 54 276 55 277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542 … … 65 287 #, c-format 66 288 msgid "Image type '%s' is not supported" 67 msgstr " Типът изображение „%s“ не се поддържа"289 msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат" 68 290 69 291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 70 292 #, c-format 71 293 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" 72 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ ,не може да бъде разпознат"294 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат" 73 295 74 296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 … … 84 306 #, c-format 85 307 msgid "Error writing to image file: %s" 86 msgstr "Грешка при зап исвана изображението: %s"308 msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s" 87 309 88 310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 … … 90 312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" 91 313 msgstr "" 92 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа зап иса на графичен формат:%s"314 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат %s" 93 315 94 316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461 … … 116 338 msgstr "" 117 339 "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е " 118 "да не са зап исани всички данни: %s"340 "да не са запазени всички данни: %s" 119 341 120 342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030 121 343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" 122 msgstr "Недостатъчно памет за зап исана изображението в буфер"344 msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер" 123 345 124 346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 … … 225 447 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" 226 448 msgstr "" 227 "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял .)"449 "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)." 228 450 229 451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 … … 301 523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299 302 524 msgid "Icon has zero width" 303 msgstr "Иконата има нулева шир ина"525 msgstr "Иконата има нулева широчина" 304 526 305 527 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309 … … 313 535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394 314 536 msgid "Unsupported icon type" 315 msgstr "Неподдържан типикона"537 msgstr "Неподдържан вид икона" 316 538 317 539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488 … … 341 563 msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)" 342 564 343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c: 354565 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509 344 566 msgid "" 345 567 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " … … 349 571 "за да освободите памет." 350 572 351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c: 388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:593573 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756 352 574 #, c-format 353 575 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" 354 576 msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)" 355 577 356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c: 486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:751357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c: 978 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:987578 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 579 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162 358 580 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 359 581 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" 360 582 361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c: 727583 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896 362 584 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." 363 585 msgstr "" 364 "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева ширина или височина." 365 366 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:934 586 "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или " 587 "височина." 588 589 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109 367 590 #, c-format 368 591 msgid "" … … 373 596 "бъде анализирана." 374 597 375 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c: 949598 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124 376 599 #, c-format 377 600 msgid "" … … 379 602 msgstr "" 380 603 "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е " 381 " разрешена"382 383 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1 112604 "позволена" 605 606 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287 384 607 msgid "The JPEG image format" 385 608 msgstr "Форматът за изображения JPEG" … … 432 655 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 433 656 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." 434 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."657 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен." 435 658 436 659 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 437 660 msgid "Transformed PNG has zero width or height." 438 661 msgstr "" 439 "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева шир ина или височина."662 "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина." 440 663 441 664 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 … … 469 692 "applications to reduce memory usage" 470 693 msgstr "" 471 "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld x%ld. Спрете някоя "694 "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя " 472 695 "програма, за да освободите памет." 473 696 … … 515 738 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." 516 739 msgstr "" 517 "Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"740 "Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-8859-" 518 741 "1." 519 742 … … 537 760 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 538 761 msgid "PNM file has an image width of 0" 539 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с шир ина 0"762 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0" 540 763 541 764 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 … … 562 785 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 563 786 msgid "Premature end-of-file encountered" 564 msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"787 msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“" 565 788 566 789 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 … … 594 817 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 595 818 msgid "RAS image has unknown type" 596 msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"819 msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен тип" 597 820 598 821 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 … … 666 889 msgstr "Форматът за изображения Targa" 667 890 668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 73891 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 669 892 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" 670 msgstr "Шир ината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"671 672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 80893 msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" 894 895 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 673 896 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" 674 897 msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" 675 898 676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 88899 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 677 900 msgid "Width or height of TIFF image is zero" 678 msgstr "Височината или шир ината на изображението във формат TIFF е нулева"679 680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 97 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206901 msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева" 902 903 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 681 904 msgid "Dimensions of TIFF image too large" 682 905 msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи" 683 906 684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:2 25 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c: 286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571907 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 908 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 686 909 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" 687 910 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF" 688 911 689 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:2 51 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294912 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 690 913 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" 691 914 msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF" 692 915 693 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:3 61916 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 694 917 msgid "Failed to open TIFF image" 695 918 msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF" 696 919 697 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:3 73 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752920 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 698 921 msgid "TIFFClose operation failed" 699 922 msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose" 700 923 701 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c: 503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516924 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 702 925 msgid "Failed to load TIFF image" 703 926 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF" 704 927 705 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c: 700928 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 706 929 msgid "Failed to save TIFF image" 707 930 msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF" 708 931 709 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:7 38932 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 710 933 msgid "Failed to write TIFF data" 711 934 msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF" 712 935 713 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:7 90936 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 714 937 msgid "Couldn't write to TIFF file" 715 938 msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF" 716 939 717 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:8 46940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816 718 941 msgid "The TIFF image format" 719 942 msgstr "Форматът за изображения TIFF" … … 721 944 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 722 945 msgid "Image has zero width" 723 msgstr "Изображението е с нулева шир ина"946 msgstr "Изображението е с нулева широчина" 724 947 725 948 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 … … 767 990 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 768 991 msgid "XPM file has image width <= 0" 769 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"992 msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0" 770 993 771 994 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 772 995 msgid "XPM file has image height <= 0" 773 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"996 msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0" 774 997 775 998 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 … … 800 1023 msgstr "Форматът за изображения XPM" 801 1024 802 #. Description of --class=CLASS in --help output803 #: ../gdk/gdk.c:126804 msgid "Program class as used by the window manager"805 msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"806 807 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output808 #: ../gdk/gdk.c:127809 msgid "CLASS"810 msgstr "КЛАС"811 812 #. Description of --name=NAME in --help output813 #: ../gdk/gdk.c:129814 msgid "Program name as used by the window manager"815 msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"816 817 #. Placeholder in --name=NAME in --help output818 #: ../gdk/gdk.c:130819 msgid "NAME"820 msgstr "ИМЕ"821 822 #. Description of --display=DISPLAY in --help output823 #: ../gdk/gdk.c:132824 msgid "X display to use"825 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"826 827 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output828 #: ../gdk/gdk.c:133829 msgid "DISPLAY"830 msgstr "ДИСПЛЕЙ"831 832 #. Description of --screen=SCREEN in --help output833 #: ../gdk/gdk.c:135834 msgid "X screen to use"835 msgstr "Екранът на Х, който да се използва"836 837 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output838 #: ../gdk/gdk.c:136839 msgid "SCREEN"840 msgstr "ЕКРАН"841 842 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output843 #: ../gdk/gdk.c:139844 msgid "Gdk debugging flags to set"845 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"846 847 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output848 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output849 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output850 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output851 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417852 msgid "FLAGS"853 msgstr "ФЛАГОВЕ"854 855 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output856 #: ../gdk/gdk.c:142857 msgid "Gdk debugging flags to unset"858 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"859 860 #: ../gdk/keyname-table.h:3940861 msgid "keyboard label|BackSpace"862 msgstr "BackSpace"863 864 #: ../gdk/keyname-table.h:3941865 msgid "keyboard label|Tab"866 msgstr "Tab"867 868 #: ../gdk/keyname-table.h:3942869 msgid "keyboard label|Return"870 msgstr "Return"871 872 #: ../gdk/keyname-table.h:3943873 msgid "keyboard label|Pause"874 msgstr "Pause"875 876 #: ../gdk/keyname-table.h:3944877 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"878 msgstr "Scroll Lock"879 880 #: ../gdk/keyname-table.h:3945881 msgid "keyboard label|Sys_Req"882 msgstr "SysRq"883 884 #: ../gdk/keyname-table.h:3946885 msgid "keyboard label|Escape"886 msgstr "Escape"887 888 #: ../gdk/keyname-table.h:3947889 msgid "keyboard label|Multi_key"890 msgstr "Multy key"891 892 #: ../gdk/keyname-table.h:3948893 msgid "keyboard label|Home"894 msgstr "Home"895 896 #: ../gdk/keyname-table.h:3949897 msgid "keyboard label|Left"898 msgstr "Left"899 900 #: ../gdk/keyname-table.h:3950901 msgid "keyboard label|Up"902 msgstr "Up"903 904 #: ../gdk/keyname-table.h:3951905 msgid "keyboard label|Right"906 msgstr "Right"907 908 #: ../gdk/keyname-table.h:3952909 msgid "keyboard label|Down"910 msgstr "Down"911 912 #: ../gdk/keyname-table.h:3953913 msgid "keyboard label|Page_Up"914 msgstr "Page Up"915 916 #: ../gdk/keyname-table.h:3954917 msgid "keyboard label|Page_Down"918 msgstr "Page Down"919 920 #: ../gdk/keyname-table.h:3955921 msgid "keyboard label|End"922 msgstr "End"923 924 #: ../gdk/keyname-table.h:3956925 msgid "keyboard label|Begin"926 msgstr "Begin"927 928 #: ../gdk/keyname-table.h:3957929 msgid "keyboard label|Print"930 msgstr "Print"931 932 #: ../gdk/keyname-table.h:3958933 msgid "keyboard label|Insert"934 msgstr "Insert"935 936 #: ../gdk/keyname-table.h:3959937 msgid "keyboard label|Num_Lock"938 msgstr "Num Lock"939 940 #: ../gdk/keyname-table.h:3960941 msgid "keyboard label|KP_Space"942 msgstr "KP Space"943 944 #: ../gdk/keyname-table.h:3961945 msgid "keyboard label|KP_Tab"946 msgstr "KP Tab"947 948 #: ../gdk/keyname-table.h:3962949 msgid "keyboard label|KP_Enter"950 msgstr "KP Enter"951 952 #: ../gdk/keyname-table.h:3963953 msgid "keyboard label|KP_Home"954 msgstr "KP Home"955 956 #: ../gdk/keyname-table.h:3964957 msgid "keyboard label|KP_Left"958 msgstr "KP Left"959 960 #: ../gdk/keyname-table.h:3965961 msgid "keyboard label|KP_Up"962 msgstr "KP Up"963 964 #: ../gdk/keyname-table.h:3966965 msgid "keyboard label|KP_Right"966 msgstr "KP Right"967 968 #: ../gdk/keyname-table.h:3967969 msgid "keyboard label|KP_Down"970 msgstr "KP Down"971 972 #: ../gdk/keyname-table.h:3968973 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"974 msgstr "KP Page Up"975 976 #: ../gdk/keyname-table.h:3969977 msgid "keyboard label|KP_Prior"978 msgstr "KP Prior"979 980 #: ../gdk/keyname-table.h:3970981 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"982 msgstr "KP Page Down"983 984 #: ../gdk/keyname-table.h:3971985 msgid "keyboard label|KP_Next"986 msgstr "KP Next"987 988 #: ../gdk/keyname-table.h:3972989 msgid "keyboard label|KP_End"990 msgstr "KP End"991 992 #: ../gdk/keyname-table.h:3973993 msgid "keyboard label|KP_Begin"994 msgstr "KP Begin"995 996 #: ../gdk/keyname-table.h:3974997 msgid "keyboard label|KP_Insert"998 msgstr "KP Insert"999 1000 #: ../gdk/keyname-table.h:39751001 msgid "keyboard label|KP_Delete"1002 msgstr "KP Delete"1003 1004 #: ../gdk/keyname-table.h:39761005 msgid "keyboard label|Delete"1006 msgstr "Delete"1007 1008 1025 #. Description of --sync in --help output 1009 1026 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 … … 1014 1031 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 1015 1032 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" 1016 msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети" 1033 msgstr "" 1034 "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на\n" 1035 "таблети" 1017 1036 1018 1037 #. Description of --ignore-wintab in --help output … … 1024 1043 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 1025 1044 msgid "Do use the Wintab API [default]" 1026 msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]" 1045 msgstr "" 1046 "Да не се ползва Wintab API [това е по\n" 1047 "подразбиране]" 1027 1048 1028 1049 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output … … 1041 1062 msgstr "Заявките към Х да са синхронни" 1042 1063 1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 0611064 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100 1044 1065 msgid "License" 1045 1066 msgstr "Лиценз" … … 1059 1080 msgstr "_Лиценз" 1060 1081 1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:7 231082 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742 1062 1083 #, c-format 1063 1084 msgid "About %s" 1064 1085 msgstr "Относно %s" 1065 1086 1066 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 19851087 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024 1067 1088 msgid "Credits" 1068 1089 msgstr "Заслуги" 1069 1090 1070 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 141091 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053 1071 1092 msgid "Written by" 1072 1093 msgstr "Създадено от" 1073 1094 1074 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 171095 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056 1075 1096 msgid "Documented by" 1076 1097 msgstr "Документирано от" 1077 1098 1078 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 291099 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068 1079 1100 msgid "Translated by" 1080 1101 msgstr "Преведено от" 1081 1102 1082 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 331103 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072 1083 1104 msgid "Artwork by" 1084 1105 msgstr "Дизайн" … … 1156 1177 msgid "keyboard label|Backslash" 1157 1178 msgstr "\\" 1179 1180 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289 1181 #, c-format 1182 msgid "Invalid type function: `%s'" 1183 msgstr "Функция от неправилен вид: „%s“" 1184 1185 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729 1186 #, c-format 1187 msgid "Invalid root element: '%s'" 1188 msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“" 1189 1190 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761 1191 #, c-format 1192 msgid "Unhandled tag: '%s'" 1193 msgstr "Необработен етикет: „%s“" 1158 1194 1159 1195 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed … … 1254 1290 1255 1291 #. do not translate the part before the | 1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c: 278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:3651292 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 1257 1293 #, c-format 1258 1294 msgid "progress bar label|%d %%" … … 1267 1303 msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n" 1268 1304 1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:5 611305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550 1270 1306 msgid "" 1271 1307 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 1277 1313 "като го издърпате върху цвета за избор." 1278 1314 1279 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:5 661315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554 1280 1316 msgid "" 1281 1317 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " … … 1285 1321 "запазите за бъдеща употреба." 1286 1322 1287 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:9 541323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942 1288 1324 msgid "_Save color here" 1289 1325 msgstr "_Запазване на цвета тук" 1290 1326 1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:11 591327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146 1292 1328 msgid "" 1293 1329 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " 1294 1330 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" 1295 1331 msgstr "" 1296 "Натиснете натози елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "1332 "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да " 1297 1333 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и " 1298 1334 "изберете „Запазване на цвета тук“." 1299 1335 1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 371336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920 1301 1337 msgid "" 1302 1338 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " … … 1306 1342 "чрез вътрешния триъгълник." 1307 1343 1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 621344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944 1309 1345 msgid "" 1310 1346 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " … … 1314 1350 "изберете." 1315 1351 1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 711352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 1317 1353 msgid "_Hue:" 1318 1354 msgstr "_Нюанс:" 1319 1355 1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 721356 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 1321 1357 msgid "Position on the color wheel." 1322 1358 msgstr "Позиция върху цветното колело." 1323 1359 1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 741360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 1325 1361 msgid "_Saturation:" 1326 1362 msgstr "_Наситеност:" 1327 1363 1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 751364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 1329 1365 msgid "\"Deepness\" of the color." 1330 1366 msgstr "„Дълбочина“ на цвят." 1331 1367 1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 761368 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 1333 1369 msgid "_Value:" 1334 1370 msgstr "_Стойност:" 1335 1371 1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 771372 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 1337 1373 msgid "Brightness of the color." 1338 1374 msgstr "Яркост на цвета." 1339 1375 1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 781376 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 1341 1377 msgid "_Red:" 1342 1378 msgstr "_Червено:" 1343 1379 1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 791380 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 1345 1381 msgid "Amount of red light in the color." 1346 1382 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 1347 1383 1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 801384 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 1349 1385 msgid "_Green:" 1350 1386 msgstr "_Зелено:" 1351 1387 1352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 811388 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 1353 1389 msgid "Amount of green light in the color." 1354 1390 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 1355 1391 1356 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 821392 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 1357 1393 msgid "_Blue:" 1358 1394 msgstr "_Синьо:" 1359 1395 1360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 831396 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 1361 1397 msgid "Amount of blue light in the color." 1362 1398 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 1363 1399 1364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 861400 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 1365 1401 msgid "Op_acity:" 1366 1402 msgstr "Н_епрозрачност:" 1367 1403 1368 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19 94 ../gtk/gtkcolorsel.c:20051404 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985 1369 1405 msgid "Transparency of the color." 1370 msgstr "Прозрачност на цв ята."1371 1372 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 20121406 msgstr "Прозрачност на цвета." 1407 1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 1373 1409 msgid "Color _name:" 1374 1410 msgstr "Име на _цвят:" 1375 1411 1376 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20 271412 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 1377 1413 msgid "" 1378 1414 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " … … 1382 1418 "просто да посочите името му." 1383 1419 1384 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20 571420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036 1385 1421 msgid "_Palette:" 1386 1422 msgstr "_Палитра:" 1387 1423 1388 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20 861424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065 1389 1425 msgid "Color Wheel" 1390 1426 msgstr "Цветова палитра" 1391 1427 1392 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c: 891428 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101 1393 1429 msgid "Color Selection" 1394 1430 msgstr "Избор на цвят" 1395 1431 1396 #: ../gtk/gtkentry.c:5 081 ../gtk/gtktextview.c:73931432 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605 1397 1433 msgid "Input _Methods" 1398 1434 msgstr "_Методи за вход" 1399 1435 1400 #: ../gtk/gtkentry.c:5 095 ../gtk/gtktextview.c:74071436 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619 1401 1437 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1402 1438 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 1403 1404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:17381405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:18571406 #, c-format1407 msgid "Invalid filename: %s"1408 msgstr "Неправилно име на файл: %s"1409 1439 1410 1440 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 … … 1412 1442 msgstr "Избор на файл" 1413 1443 1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 8121444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966 1415 1445 msgid "Desktop" 1416 1446 msgstr "Работен плот" … … 1420 1450 msgstr "(без)" 1421 1451 1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:20 491452 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052 1423 1453 msgid "Other..." 1424 1454 msgstr "Друго място..." 1425 1455 1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 1456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738 1457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857 1458 #, c-format 1459 msgid "Invalid filename: %s" 1460 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 1461 1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 1427 1463 msgid "Could not retrieve information about the file" 1428 1464 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 1429 1465 1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 9931466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 1431 1467 msgid "Could not add a bookmark" 1432 1468 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 1433 1469 1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 0041470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125 1435 1471 msgid "Could not remove bookmark" 1436 1472 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 1437 1473 1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 0151474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136 1439 1475 msgid "The folder could not be created" 1440 1476 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 1441 1477 1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 0281478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149 1443 1479 msgid "" 1444 1480 "The folder could not be created, as a file with the same name already " 1445 1481 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." 1446 1482 msgstr "" 1447 "Папката не мож ада бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "1483 "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото " 1448 1484 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 1449 1485 1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 0411486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162 1451 1487 msgid "Invalid file name" 1452 1488 msgstr "Неправилно име на файл" 1453 1489 1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 0511490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172 1455 1491 msgid "The folder contents could not be displayed" 1456 1492 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" … … 1460 1496 #. * to translate. 1461 1497 #. 1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 5771498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715 1463 1499 #, c-format 1464 1500 msgid "%1$s on %2$s" 1465 1501 msgstr "%1$s на %2$s" 1466 1502 1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 7481503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893 1468 1504 msgid "Search" 1469 1505 msgstr "Търсене" 1470 1506 1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2749 1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917 1508 msgid "Recently Used" 1509 msgstr "Скоро отваряни" 1510 1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581 1512 msgid "Select which types of files are shown" 1513 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1514 1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009 1472 1516 #, c-format 1473 1517 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1474 1518 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1475 1519 1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 28001520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050 1477 1521 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1478 1522 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1479 1523 1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 28021524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052 1481 1525 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1482 1526 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1483 1527 1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 28421528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092 1485 1529 #, c-format 1486 1530 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1487 msgstr "Премахване на отметката -„%s“"1488 1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 2731531 msgstr "Премахване на отметката „%s“" 1532 1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524 1490 1534 #, c-format 1491 1535 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." … … 1493 1537 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е неправилно име на път." 1494 1538 1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 4981539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749 1496 1540 msgid "Remove" 1497 1541 msgstr "Премахване" 1498 1542 1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 5071543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758 1500 1544 msgid "Rename..." 1501 1545 msgstr "Преименуване..." 1502 1546 1503 1547 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 6491548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900 1505 1549 msgid "Places" 1506 1550 msgstr "Места" 1507 1551 1508 1552 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 7031553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954 1510 1554 msgid "_Places" 1511 1555 msgstr "_Места" 1512 1556 1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 3758../gtk/gtkstock.c:2971557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297 1514 1558 msgid "_Add" 1515 1559 msgstr "_Добавяне" 1516 1560 1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 37651561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016 1518 1562 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1519 1563 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 

