Changeset 1189
- Timestamp:
- Aug 29, 2007, 8:52:28 AM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
developer-libs/glib.trunk.bg.po (modified) (40 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
developer-libs/glib.trunk.bg.po
r1097 r1189 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"8 "Project-Id-Version: glib trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-0 3-08 08:50+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2007-0 3-08 08:20+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 21:15+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:13+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:70 4 ../glib/gbookmarkfile.c:78120 #: ../glib/gbookmarkfile.c:86 0 ../glib/gbookmarkfile.c:90719 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782 20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908 21 21 #, c-format 22 22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 23 23 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" 24 24 25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:71 5 ../glib/gbookmarkfile.c:79226 #: ../glib/gbookmarkfile.c:80 2 ../glib/gbookmarkfile.c:91825 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793 26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919 27 27 #, c-format 28 28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 29 29 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" 30 30 31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:109 1 ../glib/gbookmarkfile.c:115632 #: ../glib/gbookmarkfile.c:122 0 ../glib/gbookmarkfile.c:123031 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157 32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231 33 33 #, c-format 34 34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 35 35 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" 36 36 37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:111 6 ../glib/gbookmarkfile.c:113038 #: ../glib/gbookmarkfile.c:119 8 ../glib/gbookmarkfile.c:125037 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131 38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251 39 39 #, c-format 40 40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 41 41 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" 42 42 43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:178 043 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781 44 44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 45 45 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" 46 46 47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:198 147 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982 48 48 #, c-format 49 49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 50 50 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" 51 51 52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:202 7 ../glib/gbookmarkfile.c:218453 #: ../glib/gbookmarkfile.c:22 69 ../glib/gbookmarkfile.c:234954 #: ../glib/gbookmarkfile.c:243 4 ../glib/gbookmarkfile.c:251755 #: ../glib/gbookmarkfile.c:259 5 ../glib/gbookmarkfile.c:267456 #: ../glib/gbookmarkfile.c:271 6 ../glib/gbookmarkfile.c:281357 #: ../glib/gbookmarkfile.c:29 39 ../glib/gbookmarkfile.c:312958 #: ../glib/gbookmarkfile.c:320 5 ../glib/gbookmarkfile.c:336859 #: ../glib/gbookmarkfile.c:34 43 ../glib/gbookmarkfile.c:353360 #: ../glib/gbookmarkfile.c:36 6052 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185 53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350 54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518 55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675 56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814 57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130 58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550 60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677 61 61 #, c-format 62 62 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 63 63 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" 64 64 65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:235 865 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359 66 66 #, c-format 67 67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 68 68 msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“" 69 69 70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:244 370 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444 71 71 #, c-format 72 72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 73 73 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“" 74 74 75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:282 275 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823 76 76 #, c-format 77 77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 78 78 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" 79 79 80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:322 3 ../glib/gbookmarkfile.c:337880 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 81 81 #, c-format 82 82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 83 83 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“" 84 84 85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3 39185 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 86 86 #, c-format 87 87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" … … 91 91 #, c-format 92 92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 93 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"93 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа" 94 94 95 95 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506 … … 99 99 100 100 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320 101 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:9 49102 #: ../glib/gutf8.c:139 8101 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950 102 #: ../glib/gutf8.c:1399 103 103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 104 104 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" … … 110 110 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 111 111 112 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:94 5 ../glib/gutf8.c:1149113 #: ../glib/gutf8.c:129 0 ../glib/gutf8.c:1394112 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150 113 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395 114 114 msgid "Partial character sequence at end of input" 115 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"115 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" 116 116 117 117 #: ../glib/gconvert.c:913 … … 119 119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 120 120 msgstr "" 121 "Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%" 122 "s“" 121 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" 123 122 124 123 #: ../glib/gconvert.c:1727 125 124 #, c-format 126 125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 127 msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „файл“" 126 msgstr "" 127 "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова " 128 "система)" 128 129 129 130 #: ../glib/gconvert.c:1737 … … 140 141 #, c-format 141 142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 142 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е не валидно"143 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" 143 144 144 145 #: ../glib/gconvert.c:1782 … … 201 202 "g_rename(): %s" 202 203 203 #: ../glib/gfileutils.c:93 1 ../glib/gfileutils.c:1389204 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390 204 205 #, c-format 205 206 msgid "Failed to create file '%s': %s" 206 207 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" 207 208 208 #: ../glib/gfileutils.c:94 5209 #: ../glib/gfileutils.c:946 209 210 #, c-format 210 211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" … … 213 214 "(): %s" 214 215 215 #: ../glib/gfileutils.c:97 0216 #: ../glib/gfileutils.c:971 216 217 #, c-format 217 218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 218 219 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 219 220 220 #: ../glib/gfileutils.c:9 89221 #: ../glib/gfileutils.c:990 221 222 #, c-format 222 223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" … … 224 225 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 225 226 226 #: ../glib/gfileutils.c:110 7227 #: ../glib/gfileutils.c:1108 227 228 #, c-format 228 229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 231 232 "g_unlink(): %s" 232 233 233 #: ../glib/gfileutils.c:135 1234 #: ../glib/gfileutils.c:1352 234 235 #, c-format 235 236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 236 237 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 237 238 238 #: ../glib/gfileutils.c:136 4239 #: ../glib/gfileutils.c:1365 239 240 #, c-format 240 241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 241 242 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" 242 243 243 #: ../glib/gfileutils.c:18 39244 #: ../glib/gfileutils.c:1840 244 245 #, c-format 245 246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 246 247 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 247 248 248 #: ../glib/gfileutils.c:186 0249 #: ../glib/gfileutils.c:1861 249 250 msgid "Symbolic links not supported" 250 251 msgstr "Символни връзки не се поддържат" … … 266 267 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701 267 268 msgid "Channel terminates in a partial character" 268 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"269 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" 269 270 270 271 #: ../glib/giochannel.c:1687 … … 287 288 #, c-format 288 289 msgid "Error on line %d char %d: %s" 289 msgstr "Грешка на ред %d, символ%d: %s"290 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: %s" 290 291 291 292 #: ../glib/gmarkup.c:324 … … 308 309 "it as &" 309 310 msgstr "" 310 " Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно"311 " начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "311 "Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва да " 312 "започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща " 312 313 "последователност, той може да се екранира така: &" 313 314 … … 315 316 #, c-format 316 317 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 317 msgstr " Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"318 msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" 318 319 319 320 #: ../glib/gmarkup.c:509 … … 337 338 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 338 339 msgstr "" 339 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ"340 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак " 340 341 "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо" 341 342 … … 343 344 #, c-format 344 345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 345 msgstr "" 346 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ" 346 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен знак" 347 347 348 348 #: ../glib/gmarkup.c:613 349 349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 350 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž"350 msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, например dž" 351 351 352 352 #: ../glib/gmarkup.c:623 … … 356 356 "as &" 357 357 msgstr "" 358 "Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали"359 " амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете"360 " амперсандачрез &"358 "Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, " 359 "без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда " 360 "чрез &" 361 361 362 362 #: ../glib/gmarkup.c:709 … … 366 366 #: ../glib/gmarkup.c:715 367 367 msgid "Unfinished character reference" 368 msgstr "Незавършен указател на символ" 369 370 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022 371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" 372 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8" 373 374 #: ../glib/gmarkup.c:1058 368 msgstr "Незавършен указател на знак" 369 370 #: ../glib/gmarkup.c:958 371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 372 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - прекалено дълга последователност" 373 374 #: ../glib/gmarkup.c:986 375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 376 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - не може да се започва с този знак" 377 378 #: ../glib/gmarkup.c:1022 379 #, c-format 380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 381 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - „%s“ е грешен" 382 383 #: ../glib/gmarkup.c:1060 375 384 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 376 385 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 377 386 378 #: ../glib/gmarkup.c:1 098387 #: ../glib/gmarkup.c:1100 379 388 #, c-format 380 389 msgid "" … … 382 391 "element name" 383 392 msgstr "" 384 "„%s“ е не валиден символслед „<“. Името на елемент не може да започне с него"385 386 #: ../glib/gmarkup.c:116 2393 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 394 395 #: ../glib/gmarkup.c:1164 387 396 #, c-format 388 397 msgid "" … … 390 399 "'%s'" 391 400 msgstr "" 392 "Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да"393 " завършис „>“"394 395 #: ../glib/gmarkup.c:125 1401 "Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да завърши " 402 "с „>“" 403 404 #: ../glib/gmarkup.c:1253 396 405 #, c-format 397 406 msgid "" 398 407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 399 408 msgstr "" 400 "Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент"401 " „%s“"402 403 #: ../glib/gmarkup.c:129 3409 "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%" 410 "s“" 411 412 #: ../glib/gmarkup.c:1295 404 413 #, c-format 405 414 msgid "" … … 408 417 "character in an attribute name" 409 418 msgstr "" 410 "Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящияетикет на елемента „%s“ да "411 "завърши със символ„>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"412 "вероятно използвате неправилен символв името на атрибут"413 414 #: ../glib/gmarkup.c:138 2419 "Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да " 420 "завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-" 421 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" 422 423 #: ../glib/gmarkup.c:1384 415 424 #, c-format 416 425 msgid "" … … 418 427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'" 419 428 msgstr "" 420 "Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство,"421 " когатосе присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"422 423 #: ../glib/gmarkup.c:152 7429 "Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато " 430 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 431 432 #: ../glib/gmarkup.c:1529 424 433 #, c-format 425 434 msgid "" … … 427 436 "begin an element name" 428 437 msgstr "" 429 "„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да " 430 "започва с „%s“" 431 432 #: ../glib/gmarkup.c:1567 438 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" 439 440 #: ../glib/gmarkup.c:1569 433 441 #, c-format 434 442 msgid "" … … 436 444 "allowed character is '>'" 437 445 msgstr "" 438 "„%s“ е не валиден символпри завършването на затварящ етикет с име „%s“. "439 "Позволен е символът „>“"440 441 #: ../glib/gmarkup.c:15 78446 "„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. " 447 "Позволен е знакът „>“" 448 449 #: ../glib/gmarkup.c:1580 442 450 #, c-format 443 451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 444 452 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 445 453 446 #: ../glib/gmarkup.c:158 7454 #: ../glib/gmarkup.c:1589 447 455 #, c-format 448 456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 449 457 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 450 458 451 #: ../glib/gmarkup.c:175 3459 #: ../glib/gmarkup.c:1755 452 460 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 453 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"454 455 #: ../glib/gmarkup.c:176 7461 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" 462 463 #: ../glib/gmarkup.c:1769 456 464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 457 465 msgstr "" 458 466 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“" 459 467 460 #: ../glib/gmarkup.c:177 5 ../glib/gmarkup.c:1819468 #: ../glib/gmarkup.c:1777 ../glib/gmarkup.c:1822 461 469 #, c-format 462 470 msgid "" … … 467 475 "s“" 468 476 469 #: ../glib/gmarkup.c:178 3477 #: ../glib/gmarkup.c:1785 470 478 #, c-format 471 479 msgid "" … … 476 484 "етикета <%s/>" 477 485 478 #: ../glib/gmarkup.c:17 89486 #: ../glib/gmarkup.c:1791 479 487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 480 488 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 481 489 482 #: ../glib/gmarkup.c:179 4490 #: ../glib/gmarkup.c:1797 483 491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 484 492 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 485 493 486 #: ../glib/gmarkup.c:1 799494 #: ../glib/gmarkup.c:1802 487 495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 488 496 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 489 497 490 #: ../glib/gmarkup.c:180 5498 #: ../glib/gmarkup.c:1808 491 499 msgid "" 492 500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 496 504 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 497 505 498 #: ../glib/gmarkup.c:181 2506 #: ../glib/gmarkup.c:1815 499 507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 500 508 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 501 509 502 #: ../glib/gmarkup.c:18 27510 #: ../glib/gmarkup.c:1831 503 511 #, c-format 504 512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 505 513 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 506 514 507 #: ../glib/gmarkup.c:183 3515 #: ../glib/gmarkup.c:1837 508 516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 509 517 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 510 518 519 #: ../glib/gregex.c:126 520 msgid "corrupted object" 521 msgstr "повреден обект" 522 523 #: ../glib/gregex.c:128 524 msgid "internal error or corrupted object" 525 msgstr "вътрешна грешка или повреден обект" 526 527 #: ../glib/gregex.c:130 528 msgid "out of memory" 529 msgstr "недостатъчно памет" 530 531 #: ../glib/gregex.c:135 532 msgid "backtracking limit reached" 533 msgstr "достигната е границата на обратното връщане" 534 535 #: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155 536 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 537 msgstr "" 538 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 539 540 #: ../glib/gregex.c:149 541 msgid "internal error" 542 msgstr "вътрешна грешка" 543 544 #: ../glib/gregex.c:157 545 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 546 msgstr "" 547 "обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение" 548 549 #: ../glib/gregex.c:166 550 msgid "recursion limit reached" 551 msgstr "прекалено дълбока рекурсия" 552 553 #: ../glib/gregex.c:168 554 msgid "workspace limit for empty substrings reached" 555 msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната" 556 557 #: ../glib/gregex.c:170 558 msgid "invalid combination of newline flags" 559 msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред" 560 561 #: ../glib/gregex.c:174 562 msgid "unknown error" 563 msgstr "непозната грешка" 564 565 #: ../glib/gregex.c:319 ../glib/gregex.c:1354 566 #, c-format 567 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 568 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз - %1$s" 569 570 #: ../glib/gregex.c:882 571 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 572 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8" 573 574 #: ../glib/gregex.c:891 575 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 576 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8" 577 578 #: ../glib/gregex.c:936 579 #, c-format 580 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 581 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s" 582 583 #: ../glib/gregex.c:958 584 #, c-format 585 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 586 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" 587 588 #: ../glib/gregex.c:1782 589 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 590 msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“" 591 592 #: ../glib/gregex.c:1798 593 msgid "hexadecimal digit expected" 594 msgstr "очаква се шестнайсетично число" 595 596 #: ../glib/gregex.c:1838 597 msgid "missing '<' in symbolic reference" 598 msgstr "в символния указател липсва „<“" 599 600 #: ../glib/gregex.c:1847 601 msgid "unfinished symbolic reference" 602 msgstr "незавършен символен указател" 603 604 #: ../glib/gregex.c:1854 605 msgid "zero-length symbolic reference" 606 msgstr "символен указател с нулева дължина" 607 608 #: ../glib/gregex.c:1865 609 msgid "digit expected" 610 msgstr "очаква се цифра" 611 612 #: ../glib/gregex.c:1883 613 msgid "illegal symbolic reference" 614 msgstr "неправилен символен указател" 615 616 #: ../glib/gregex.c:1945 617 msgid "stray final '\\'" 618 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" 619 620 #: ../glib/gregex.c:1949 621 msgid "unknown escape sequence" 622 msgstr "непозната екранираща последователност" 623 624 #: ../glib/gregex.c:1959 625 #, c-format 626 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 627 msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s" 628 511 629 #: ../glib/gshell.c:70 512 630 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 513 msgstr "Цитиран текст не започва със символ„\"“"631 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“" 514 632 515 633 #: ../glib/gshell.c:160 … … 521 639 #, c-format 522 640 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 523 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"641 msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)" 524 642 525 643 #: ../glib/gshell.c:545 … … 531 649 #: ../glib/gshell.c:557 532 650 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 533 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"651 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)" 534 652 535 653 #: ../glib/gspawn-win32.c:272 … … 637 755 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 638 756 msgstr "" 639 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"640 " s)"641 642 #: ../glib/gutf8.c:102 3757 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с " 758 "идентификатор (%s)" 759 760 #: ../glib/gutf8.c:1024 643 761 msgid "Character out of range for UTF-8" 644 msgstr " Символизвън обхвата на UTF-8"645 646 #: ../glib/gutf8.c:111 7 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258647 #: ../glib/gutf8.c:126 7 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504762 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" 763 764 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259 765 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505 648 766 msgid "Invalid sequence in conversion input" 649 767 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване" 650 768 651 #: ../glib/gutf8.c:14 19 ../glib/gutf8.c:1515769 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516 652 770 msgid "Character out of range for UTF-16" 653 msgstr " Символизвън обхвата на UTF-16"654 655 #: ../glib/goption.c:5 48771 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" 772 773 #: ../glib/goption.c:572 656 774 msgid "Usage:" 657 775 msgstr "Употреба:" 658 776 659 #: ../glib/goption.c:5 48777 #: ../glib/goption.c:572 660 778 msgid "[OPTION...]" 661 779 msgstr "[ОПЦИЯ...]" 662 780 663 #: ../glib/goption.c:6 39781 #: ../glib/goption.c:676 664 782 msgid "Help Options:" 665 783 msgstr "Настройки на помощта:" 666 784 667 #: ../glib/goption.c:6 40785 #: ../glib/goption.c:677 668 786 msgid "Show help options" 669 787 msgstr "Показване на настройките на помощта" 670 788 671 #: ../glib/goption.c:6 45789 #: ../glib/goption.c:683 672 790 msgid "Show all help options" 673 791 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 674 792 675 #: ../glib/goption.c: 695793 #: ../glib/goption.c:735 676 794 msgid "Application Options:" 677 795 msgstr "Настройки на приложението:" 678 796 679 #: ../glib/goption.c:7 39 ../glib/goption.c:809797 #: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866 680 798 #, c-format 681 799 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 682 800 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 683 801 684 #: ../glib/goption.c: 749 ../glib/goption.c:817802 #: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874 685 803 #, c-format 686 804 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" … … 688 806 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности" 689 807 690 #: ../glib/goption.c: 774808 #: ../glib/goption.c:831 691 809 #, c-format 692 810 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" … … 694 812 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 695 813 696 #: ../glib/goption.c: 782814 #: ../glib/goption.c:839 697 815 #, c-format 698 816 msgid "Double value '%s' for %s out of range" … … 701 819 "допустими стойности" 702 820 703 #: ../glib/goption.c:11 19821 #: ../glib/goption.c:1176 704 822 #, c-format 705 823 msgid "Error parsing option %s" 706 824 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 707 825 708 #: ../glib/goption.c:1 150 ../glib/goption.c:1261826 #: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318 709 827 #, c-format 710 828 msgid "Missing argument for %s" 711 829 msgstr "Липсва аргумент за %s" 712 830 713 #: ../glib/goption.c:1 655831 #: ../glib/goption.c:1713 714 832 #, c-format 715 833 msgid "Unknown option %s" … … 717 835 718 836 #: ../glib/gkeyfile.c:341 719 msgid "Valid key file could not be found in datadirs"720 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файлв папките с данни"837 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 838 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 721 839 722 840 #: ../glib/gkeyfile.c:376 … … 728 846 msgstr "Файлът е празен" 729 847 730 #: ../glib/gkeyfile.c:7 00848 #: ../glib/gkeyfile.c:746 731 849 #, c-format 732 850 msgid "" … … 736 854 "група, нито коментар" 737 855 738 #: ../glib/gkeyfile.c: 758856 #: ../glib/gkeyfile.c:806 739 857 #, c-format 740 858 msgid "Invalid group name: %s" 741 859 msgstr "Неправилно име на група: %s" 742 860 743 #: ../glib/gkeyfile.c: 780861 #: ../glib/gkeyfile.c:828 744 862 msgid "Key file does not start with a group" 745 863 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 746 864 747 #: ../glib/gkeyfile.c:8 06865 #: ../glib/gkeyfile.c:854 748 866 #, c-format 749 867 msgid "Invalid key name: %s" 750 868 msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 751 869 752 #: ../glib/gkeyfile.c:8 33870 #: ../glib/gkeyfile.c:881 753 871 #, c-format 754 872 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 755 873 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 756 874 757 #: ../glib/gkeyfile.c:10 42 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402758 #: ../glib/gkeyfile.c:2 469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725759 #: ../glib/gkeyfile.c:2 878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115875 #: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455 876 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775 877 #: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165 760 878 #, c-format 761 879 msgid "Key file does not have group '%s'" 762 880 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 763 881 764 #: ../glib/gkeyfile.c:12 13882 #: ../glib/gkeyfile.c:1265 765 883 #, c-format 766 884 msgid "Key file does not have key '%s'" 767 885 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 768 886 769 #: ../glib/gkeyfile.c:13 15 ../glib/gkeyfile.c:1425887 #: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477 770 888 #, c-format 771 889 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 772 890 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 773 891 774 #: ../glib/gkeyfile.c:13 35 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813892 #: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866 775 893 #, c-format 776 894 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 779 897 "анализирана." 780 898 781 #: ../glib/gkeyfile.c:20 25 ../glib/gkeyfile.c:2234899 #: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287 782 900 #, c-format 783 901 msgid "" … … 788 906 "бъде анализирана." 789 907 790 #: ../glib/gkeyfile.c:24 17 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126908 #: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176 791 909 #, c-format 792 910 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 793 911 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 794 912 795 #: ../glib/gkeyfile.c:3 365913 #: ../glib/gkeyfile.c:3415 796 914 msgid "Key file contains escape character at end of line" 797 915 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 798 916 799 #: ../glib/gkeyfile.c:3 387917 #: ../glib/gkeyfile.c:3437 800 918 #, c-format 801 919 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 802 920 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“" 803 921 804 #: ../glib/gkeyfile.c:35 29922 #: ../glib/gkeyfile.c:3579 805 923 #, c-format 806 924 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 807 925 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 808 926 809 #: ../glib/gkeyfile.c:35 43927 #: ../glib/gkeyfile.c:3593 810 928 #, c-format 811 929 msgid "Integer value '%s' out of range" 812 930 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 813 931 814 #: ../glib/gkeyfile.c:3 576932 #: ../glib/gkeyfile.c:3626 815 933 #, c-format 816 934 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 818 936 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 819 937 820 #: ../glib/gkeyfile.c:36 00938 #: ../glib/gkeyfile.c:3650 821 939 #, c-format 822 940 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)