| 171 | | възможно за мен да изучавам и I was engaged in research and |
|---|
| 172 | | development of advanced computer programming languages at |
|---|
| 173 | | IBM. These activities made it economically possible for me to |
|---|
| 174 | | study the arts of historical scholarship and legal cunning. My |
|---|
| 175 | | wages were sufficient to pay my tuitions, but not - to anticipate |
|---|
| 176 | | an argument that will be made by the econodwarves further along - |
|---|
| 177 | | because my programs were the intellectual property of my employer, |
|---|
| 178 | | but rather because they made the hardware my employer sold work |
|---|
| 179 | | better. Most of what I wrote was effectively free software, as we |
|---|
| 180 | | shall see. Въпреки, че след това имах някакъв незначителен |
|---|
| | 171 | възможно за мен да изучавам исторически науки и юридическото |
|---|
| | 172 | лукавство. Заплатата ми бе достатъчна да заплати таксите за |
|---|
| | 173 | обучението ми, но не - за да изпреваря аргуметна, който |
|---|
| | 174 | икономоджетата ще направят по-надолу - защото програмите ми са |
|---|
| | 175 | били интелектуалната собственост на работодателя ми, а по-скоро, |
|---|
| | 176 | защото караха хардуера, който работодателят ми продаваше, да |
|---|
| | 177 | работи по-добре. Повечето от това, което написах бе на практика |
|---|
| | 178 | свободен софтуер. Въпреки, че след това имах някакъв незначителен |
|---|