Changeset 1127 for gnome-2-18/desktop/gnome-control-center.gnome-2-18.bg.po
- Timestamp:
- May 8, 2007, 6:42:28 AM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-18/desktop/gnome-control-center.gnome-2-18.bg.po
r1096 r1127 11 11 msgid "" 12 12 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"13 "Project-Id-Version: gnome-control-center gnome-2-18\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2007-0 2-23 09:51+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2007-0 2-23 09:49+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 05:57+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2007-05-08 05:57+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 59 59 msgstr "Настройване на личната ви информация" 60 60 61 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:62 361 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 62 62 msgid "Select Image" 63 63 msgstr "Избор на изображение" 64 64 65 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:62 565 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627 66 66 msgid "No Image" 67 67 msgstr "Няма изображение" 68 68 69 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:78 069 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789 70 70 msgid "" 71 71 "There was an error while trying to get the addressbook information\n" … … 75 75 "Evolution Data Server не може да обработи протокола" 76 76 77 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:8 0277 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811 78 78 msgid "Unable to open address book" 79 79 msgstr "Не може да се отвори адресника." 80 80 81 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:8 1481 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823 82 82 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" 83 83 msgstr "" … … 85 85 "повредена." 86 86 87 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:8 4488 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:8 4687 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 88 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855 89 89 #, c-format 90 90 msgid "About %s" … … 95 95 msgstr "Дъщерният процес спря неочаквано" 96 96 97 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c: 29597 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307 98 98 #, c-format 99 99 msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" 100 100 msgstr "В/И канал за стандартен вход на ядрото не може да бъде затворен: %s" 101 101 102 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:3 08102 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320 103 103 #, c-format 104 104 msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" 105 msgstr "В/И канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s <"106 107 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:4 49105 msgstr "В/И канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s" 106 107 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461 108 108 msgid "Authenticated!" 109 109 msgstr "Влязохте в системата!" … … 115 115 #. Update status message and auth state 116 116 #. Authentication failure 117 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:4 66118 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 39117 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478 118 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 119 119 msgid "" 120 120 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" … … 124 124 "наново." 125 125 126 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:4 68126 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480 127 127 msgid "That password was incorrect." 128 128 msgstr "Паролата не е вярна" 129 129 130 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 14130 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 131 131 msgid "Your password has been changed." 132 132 msgstr "Паролата беше променена." … … 134 134 #. What does this indicate? 135 135 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? 136 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 24136 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 137 137 #, c-format 138 138 msgid "System error: %s." 139 139 msgstr "Грешка в системата: %s." 140 140 141 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 26141 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 142 142 msgid "The password is too short." 143 143 msgstr "Паролата е твърде кратка." 144 144 145 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 28146 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 30145 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 146 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 147 147 msgid "The password is too simple." 148 148 msgstr "Паролата е твърде проста." 149 149 150 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 32150 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 151 151 msgid "The old and new passwords are too similar." 152 152 msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много." 153 153 154 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 34154 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 155 155 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." 156 156 msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци." 157 157 158 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 36158 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 159 159 msgid "The old and new passwords are the same." 160 160 msgstr "Старата и новата парола са еднакви." 161 161 162 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:7 87162 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799 163 163 #, c-format 164 164 msgid "Unable to launch %s: %s" 165 165 msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s" 166 166 167 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c: 790167 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802 168 168 msgid "Unable to launch backend" 169 169 msgstr "Не може да се пусне основната програма" 170 170 171 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c: 791171 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803 172 172 msgid "A system error has occurred" 173 173 msgstr "Получи се грешка в системата" 174 174 175 175 #. Update status message 176 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:8 11176 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 177 177 msgid "Checking password..." 178 178 msgstr "Проверяване на паролата..." 179 179 180 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c: 897180 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909 181 181 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." 182 182 msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на парола</b>, за да смените паролата си." 183 183 184 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:9 00184 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912 185 185 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." 186 186 msgstr "Въведете вашата парола в полето <b>Нова парола</b>." 187 187 188 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:9 03188 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915 189 189 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 190 190 msgid "" … … 192 192 msgstr "Въведете отново вашата парола в полето <b>Въведете новата парола</b>." 193 193 194 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:9 06194 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918 195 195 msgid "The two passwords are not equal." 196 196 msgstr "Двете пароли не са еднакви." … … 783 783 msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" 784 784 785 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:95 6785 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959 786 786 msgid "Centered" 787 787 msgstr "Центриран" 788 788 789 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:96 0789 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963 790 790 msgid "Fill Screen" 791 791 msgstr "Запълване на екрана" 792 792 793 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:96 4793 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967 794 794 msgid "Scaled" 795 795 msgstr "Мащабируем" 796 796 797 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:9 68797 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971 798 798 msgid "Zoom" 799 799 msgstr "Увеличаване" 800 800 801 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:97 2801 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:975 802 802 msgid "Tiled" 803 803 msgstr "На плочки" 804 804 805 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:99 3805 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 806 806 msgid "Solid Color" 807 807 msgstr "Плътен цвят" 808 808 809 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c: 997809 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 810 810 msgid "Horizontal Gradient" 811 811 msgstr "Хоризонтална преливка" 812 812 813 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:100 1813 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1004 814 814 msgid "Vertical Gradient" 815 815 msgstr "Вертикална преливка" 816 816 817 817 #. Create the file chooser dialog stuff here 818 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:104 4818 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048 819 819 msgid "Add Wallpaper" 820 820 msgstr "Добавяне на тапет" 821 821 822 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:106 1822 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065 823 823 msgid "Images" 824 824 msgstr "Изображения" 825 825 826 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:106 5826 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1069 827 827 msgid "All Files" 828 828 msgstr "Всички филтри" 829 829 830 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:11 28830 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1132 831 831 msgid "- Desktop Background Preferences" 832 832 msgstr "- Настройки на фона на работния плот" … … 846 846 #. translation. 847 847 #. 848 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:3 68848 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 849 849 #, c-format 850 850 msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" 851 851 msgstr "%s, %d %s x %d %s" 852 852 853 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:37 1854 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:37 3853 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374 854 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376 855 855 msgid "pixel" 856 856 msgid_plural "pixels" … … 882 882 #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 883 883 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 884 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:101 4884 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1015 885 885 msgid "Retrieve and store legacy settings" 886 886 msgstr "Получаване и запазване стари настройки" … … 1386 1386 msgstr "Това да е така само за _този компютър (%s)" 1387 1387 1388 #: ../capplets/display/main.c:67 71388 #: ../capplets/display/main.c:678 1389 1389 msgid "Options" 1390 1390 msgstr "Настройки" 1391 1391 1392 #: ../capplets/display/main.c: 7001392 #: ../capplets/display/main.c:699 1393 1393 #, c-format 1394 1394 msgid "" … … 1405 1405 "настройки ще бъдат възстановени." 1406 1406 1407 #: ../capplets/display/main.c:74 61407 #: ../capplets/display/main.c:745 1408 1408 msgid "Keep Resolution" 1409 1409 msgstr "Запазване на разделителната способност" 1410 1410 1411 #: ../capplets/display/main.c:7 501411 #: ../capplets/display/main.c:749 1412 1412 msgid "Do you want to keep this resolution?" 1413 1413 msgstr "Искате ли да запазите тази разделителна способност?" 1414 1414 1415 #: ../capplets/display/main.c:77 51415 #: ../capplets/display/main.c:774 1416 1416 msgid "Use _previous resolution" 1417 1417 msgstr "Използване на _предишната разделителна способност" 1418 1418 1419 #: ../capplets/display/main.c:77 51419 #: ../capplets/display/main.c:774 1420 1420 msgid "_Keep resolution" 1421 1421 msgstr "_Запазване на разделителната способност" 1422 1422 1423 #: ../capplets/display/main.c:92 51423 #: ../capplets/display/main.c:924 1424 1424 msgid "" 1425 1425 "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " … … 1429 1429 "промени на разделителната способност." 1430 1430 1431 #: ../capplets/display/main.c:93 31431 #: ../capplets/display/main.c:932 1432 1432 msgid "" 1433 1433 "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " … … 1475 1475 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 1476 1476 msgid "Des_ktop font:" 1477 msgstr " _Шрифт заработния плот:"1477 msgstr "Шрифт за _работния плот:" 1478 1478 1479 1479 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 … … 1487 1487 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 1488 1488 msgid "Go _to font folder" 1489 msgstr " _Отиване в папката сшрифтовете"1489 msgstr "Папката с _шрифтовете" 1490 1490 1491 1491 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 1492 1492 msgid "Gra_yscale" 1493 msgstr " Че_рно-бяло"1493 msgstr "С_тепени на сивото" 1494 1494 1495 1495 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 1496 1496 msgid "N_one" 1497 msgstr " _Без"1497 msgstr "Б_ез" 1498 1498 1499 1499 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 1500 1500 msgid "R_esolution:" 1501 msgstr " Р_азделителна способност:"1501 msgstr "_Разделителна способност:" 1502 1502 1503 1503 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 … … 1507 1507 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 1508 1508 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" 1509 msgstr " _Подпикселно заглаждане (за LCD)"1509 msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)" 1510 1510 1511 1511 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 … … 1515 1515 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 1516 1516 msgid "_Application font:" 1517 msgstr " Шрифт на _програмите:"1517 msgstr "_Шрифт за програмите:" 1518 1518 1519 1519 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 … … 1523 1523 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 1524 1524 msgid "_Document font:" 1525 msgstr " _Шрифт за документи:"1525 msgstr "Шрифт за _документите:" 1526 1526 1527 1527 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 1528 1528 msgid "_Fixed width font:" 1529 msgstr "Р авноширок ш_рифт:"1529 msgstr "Р_авноширок шрифт:" 1530 1530 1531 1531 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 1532 1532 msgid "_Full" 1533 msgstr " _Пълно"1533 msgstr "П_ълно" 1534 1534 1535 1535 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 … … 1559 1559 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 1560 1560 msgid "_Window title font:" 1561 msgstr " _Шрифт назаглавието на прозорците"1561 msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците" 1562 1562 1563 1563 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 … … 1721 1721 msgstr "Неизвестен" 1722 1722 1723 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c: 2991723 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302 1724 1724 msgid "Layout" 1725 1725 msgstr "Подредба" 1726 1726 1727 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:30 51727 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308 1728 1728 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 1729 1729 msgid "Default" … … 1745 1745 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 1746 1746 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 1747 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:101 01748 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:101 21747 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1011 1748 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1013 1749 1749 msgid "" 1750 1750 "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" … … 1986 1986 msgstr "Голяма версия на белия показалец" 1987 1987 1988 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:98 21988 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983 1989 1989 msgid "Pointer Theme" 1990 1990 msgstr "Тема на показалеца" … … 2236 2236 msgstr "Тишина" 2237 2237 2238 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:102 22238 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 2239 2239 msgid "- GNOME Sound Preferences" 2240 2240 msgstr "- Настройка за звук" … … 2346 2346 msgstr "Неуспех при създавнето на конвейера за „%s“" 2347 2347 2348 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:4 422348 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:450 2349 2349 msgid "Would you like to remove this theme?" 2350 2350 msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?" 2351 2351 2352 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:5 072352 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515 2353 2353 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." 2354 2354 msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга." 2355 2355 2356 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:5 162356 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:524 2357 2357 msgid "Theme can not be deleted" 2358 2358 msgstr "Темата не може да бъде изтрита." 2359 2359 2360 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:6 882360 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:696 2361 2361 msgid "" 2362 2362 "No themes could be found on your system. This probably means that your " … … 3127 3127 msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува" 3128 3128 3129 #: ../libslab/app-shell.c:74 63129 #: ../libslab/app-shell.c:747 3130 3130 #, c-format 3131 3131 msgid "" … … 3138 3138 " Вашият филтър \"<b>%s</b>\" не напасва с никой запис.</span>" 3139 3139 3140 #: ../libslab/app-shell.c:89 13140 #: ../libslab/app-shell.c:897 3141 3141 msgid "Other" 3142 3142 msgstr "Други" 3143 3143 3144 3144 #. make start action 3145 #: ../libslab/application-tile.c:3 563145 #: ../libslab/application-tile.c:362 3146 3146 #, c-format 3147 3147 msgid "<b>Start %s</b>" 3148 3148 msgstr "<b>Стартиране на %s</b>" 3149 3149 3150 #: ../libslab/application-tile.c:3 753150 #: ../libslab/application-tile.c:381 3151 3151 msgid "Help" 3152 3152 msgstr "Помощ" 3153 3153 3154 #: ../libslab/application-tile.c:4 393154 #: ../libslab/application-tile.c:428 3155 3155 msgid "Upgrade" 3156 3156 msgstr "Обновяване" 3157 3157 3158 #: ../libslab/application-tile.c:4 543158 #: ../libslab/application-tile.c:443 3159 3159 msgid "Uninstall" 3160 3160 msgstr "Премахване" 3161 3161 3162 #: ../libslab/application-tile.c: 8513162 #: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 3163 3163 msgid "Remove from Favorites" 3164 3164 msgstr "Премахване от любимите" 3165 3165 3166 #: ../libslab/application-tile.c: 8533166 #: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 3167 3167 msgid "Add to Favorites" 3168 3168 msgstr "Добавяне към любимите" 3169 3169 3170 #: ../libslab/application-tile.c: 9293170 #: ../libslab/application-tile.c:857 3171 3171 msgid "Remove from Startup Programs" 3172 3172 msgstr "Да не се стартира в началото" 3173 3173 3174 #: ../libslab/application-tile.c: 9313174 #: ../libslab/application-tile.c:859 3175 3175 msgid "Add to Startup Programs" 3176 3176 msgstr "Да се стартира в началото" 3177 3177 3178 #: ../libslab/document-tile.c:1 453178 #: ../libslab/document-tile.c:153 3179 3179 msgid "Edited %m/%d/%Y" 3180 3180 msgstr "Редактирано на %d.%m.%Y" 3181 3181 3182 #: ../libslab/document-tile.c:1 853182 #: ../libslab/document-tile.c:193 3183 3183 #, c-format 3184 3184 msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" 3185 3185 msgstr "<b>Отваряне с „%s“</b>" 3186 3186 3187 #: ../libslab/document-tile.c: 1973187 #: ../libslab/document-tile.c:205 3188 3188 msgid "Open with Default Application" 3189 3189 msgstr "Отваряне с подразбиращата се програма" 3190 3190 3191 #: ../libslab/document-tile.c:21 33191 #: ../libslab/document-tile.c:216 3192 3192 msgid "Open in File Manager" 3193 3193 msgstr "Отваряне във файловия мениджър" 3194 3194 3195 3195 #. make rename action 3196 #: ../libslab/document-tile.c:2 293196 #: ../libslab/document-tile.c:232 3197 3197 msgid "Rename..." 3198 3198 msgstr "Преименуване..." 3199 3199 3200 #: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 3201 msgid "Send To..." 3202 msgstr "Изпращане до..." 3203 3200 3204 #. make move to trash action 3201 #: ../libslab/document-tile.c:2 423205 #: ../libslab/document-tile.c:281 3202 3206 msgid "Move to Trash" 3203 3207 msgstr "Преместване в кошчето" 3204 3208 3205 #: ../libslab/document-tile.c:2 52 ../libslab/document-tile.c:5823209 #: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 3206 3210 msgid "Delete" 3207 3211 msgstr "Изтриване" 3208 3209 #: ../libslab/document-tile.c:272 ../libslab/document-tile.c:2813210 msgid "Send To..."3211 msgstr "Изпращане до..."3212 3212 3213 3213 #: ../libslab/search-bar.c:255
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)