source: sharp/liferea.po@ 2251

Last change on this file since 2251 was 608, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

beagle: подаден
liferea: синхронизиран с trunk, изпратен на разработчика.

File size: 77.3 KB
RevLine 
[197]1# Bulgarian translation for Liferea.
[608]2# Copyright (C) Free Software Foundation, 2004, 2005, 2006.
[197]3# This file is distributed under the same license as the Liferea package.
[608]4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5#
6#
[197]7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Liferea Bulgarian translation\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[608]11"POT-Creation-Date: 2006-03-17 15:00+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 12:10+0200\n"
[197]13"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[608]18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[197]19
20#. launch the homepage when button in about dialog is pressed
[608]21#: ../src/callbacks.c:114
[197]22msgid "http://liferea.sf.net"
23msgstr "http://liferea.sf.net"
24
[608]25#: ../src/callbacks.c:118
[197]26msgid "topics_en.html"
27msgstr "topics_en.html"
28
[608]29#: ../src/callbacks.c:119
[197]30msgid "Help Topics"
31msgstr "Раздели в помощта"
32
[608]33#: ../src/callbacks.c:125
[197]34msgid "reference_en.html"
35msgstr "reference_en.html"
36
[608]37#: ../src/callbacks.c:126
[197]38msgid "Quick Reference"
39msgstr "Бърз справочник"
40
[608]41#: ../src/callbacks.c:131
[377]42msgid "faq_en.html"
43msgstr "faq_en.html"
44
[608]45#: ../src/callbacks.c:132
[377]46msgid "FAQ"
47msgstr "Често задавани въпроси"
48
[608]49#: ../src/common.c:354
[197]50msgid "[Parser error output was truncated!]"
51msgstr "[Четенето беше прекъснато!]"
52
[608]53#: ../src/common.c:432
[197]54#, c-format
55msgid ""
56"xmlReadMemory(): Could not parse document:\n"
57"%s%s"
58msgstr ""
59"xmlReadMemory(): Документът не може да бъде анализиран:\n"
60"%s%s"
61
[608]62#: ../src/common.c:509 ../src/common.c:626
[197]63msgid "internal error! time conversion error! mktime failed!\n"
[608]64msgstr ""
65"вътрешна грешка! грешка при преобразуването на датата! mktime е неуспешна!\n"
[197]66
[608]67#: ../src/common.c:512
[197]68msgid "Invalid ISO8601 date format! Ignoring <dc:date> information!\n"
[608]69msgstr ""
70"Датата не е във формат ISO8601! Игнориране на информацията <dc:date>!\n"
[197]71
[608]72#: ../src/common.c:636
[197]73#, c-format
[608]74msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
75msgstr "Не може да създаде директорията за временните файлове „%s“!"
[197]76
[608]77#: ../src/common.c:719
[197]78msgid ""
79"Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some "
80"characters were dropped!"
81msgstr ""
82"Неочакван край на последователността на знаците или повредено UTF-8 "
83"кодиране! Някои знаци са пропуснати!"
84
[608]85#: ../src/export.c:339 ../src/export.c:341
[197]86#, c-format
87msgid "XML error while reading cache file! Could not import \"%s\"!"
[608]88msgstr ""
89"Грешка в XML по време на четенето на временния файл! „%s“ не може да бъде "
90"внесен!"
[197]91
[608]92#: ../src/export.c:345 ../src/export.c:347
[197]93#, c-format
94msgid ""
95"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
96msgstr ""
97"Празен документ! OPML документа „%s“ не трябва да е празен при внасяне."
98
[608]99#: ../src/export.c:355 ../src/export.c:357
[197]100#, c-format
101msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
102msgstr "„%s“ не е валиден OPML документ! Liferea не може да внесе този файл!"
103
[608]104#: ../src/export.c:375
[197]105msgid "Imported feed list"
106msgstr "Списък с внесените емисии"
107
[608]108#: ../src/export.c:387
[197]109msgid "Import Feed List"
110msgstr "Вмъкване на списък с емисии"
111
[608]112#: ../src/export.c:387
[197]113msgid "Import"
114msgstr "Внасяне"
115
[608]116#: ../src/export.c:397
[197]117msgid "Error while exporting feed list!"
118msgstr "Грешка при изнасянето на списъкът с емисии!"
119
[608]120#: ../src/export.c:399
[197]121msgid "Feed List exported!"
122msgstr "Списъкът с емисии е изнесен успешно!"
123
[608]124#: ../src/export.c:406
[197]125msgid "Export Feed List"
126msgstr "Изнасяне на списък с емисиите"
127
[608]128#: ../src/export.c:406
[197]129msgid "Export"
130msgstr "Изнасяне"
131
[608]132#: ../src/favicon.c:281
[197]133#, c-format
134msgid "Updating feed icon for \"%s\""
135msgstr "Актуализиране иконата на емисията „%s“"
136
[608]137#: ../src/feed.c:335
[197]138#, c-format
139msgid "<p>XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!</p>"
[608]140msgstr ""
141"<p>Грешка в XML по време на четенето на емисията! Емисията „%s“ не може да "
142"бъде заредена!</p>"
[197]143
[608]144#: ../src/feed.c:341 ../src/feed.c:570
[197]145msgid "<p>Empty document!</p>"
146msgstr "<p>Празен документ!</p>"
147
[608]148#: ../src/feed.c:348
[197]149msgid "<p>Invalid XML!</p>"
150msgstr "<p>Невалиден XML!</p>"
151
[608]152#: ../src/feed.c:412
[197]153msgid ""
154"<p>The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
155"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
156"support feed auto discovery.</p>"
157msgstr ""
158"<p>Адресът, към който искате да абонирате Liferea, сочи към страница, в "
159"която системата за автоматично откриване не успя да открие емисии. Възможно "
160"е тази страница просто да не поддържа автоматично откриване на емисии.</p>"
161
[608]162#: ../src/feed.c:417
[197]163msgid ""
[608]164"<p>Could not determine the feed type. Please check that it is a <a href="
165"\"http://feedvalidator.org\">valid</a> type and listed in the <a href="
166"\"http://liferea.sourceforge.net/supported_formats.htm\">supported formats</"
167"a>.</p>"
[197]168msgstr ""
169"<p>Типът на емисията не може да бъде определен. Проверете дали той е <a href="
170"\"http://feedvalidator.org\">валиден</a> и <a href=\"http://liferea."
[608]171"sourceforge.net/supported_formats.htm\">поддържан формат</a>.</p>"
[197]172
[608]173#: ../src/feed.c:551
[197]174#, c-format
175msgid "Error while reading cache file \"%s\" ! Cache file could not be loaded!"
[608]176msgstr ""
177"Грешка при четенето на временния файл „%s“! Временният файл не може да бъде "
178"зареден!"
[197]179
[608]180#: ../src/feed.c:562
[197]181#, c-format
182msgid ""
183"<p>XML error while parsing cache file! Feed cache file \"%s\" could not be "
184"loaded!</p>"
[295]185msgstr ""
[298]186"<p>Грешка в XML по време на четенето на временния файл „%s“! Временният файл "
187"не може да бъде зареден!</p>"
[197]188
[608]189#: ../src/feed.c:581
[197]190#, c-format
191msgid "<p>\"%s\" is no valid cache file! Cannot read cache file!</p>"
[608]192msgstr ""
193"<p>„%s“ не е валиден временен файл. Временният файл не може да бъде прочетен!"
194"</p>"
[197]195
[608]196#: ../src/feed.c:631
[197]197#, c-format
198msgid "There were errors while parsing cache file \"%s\""
[295]199msgstr "Получиха се грешки при прегледа на временния файл „%s“"
[197]200
[608]201#: ../src/feed.c:654
[197]202#, c-format
203msgid "This feed \"%s\" is already being updated!"
204msgstr "Тази емисия „%s“ вече беше актуализирана!"
205
[608]206#: ../src/feed.c:659
[197]207#, c-format
[608]208msgid "The feed \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
209msgstr "Емисията „%s“ няма продължение. Liferea няма да я актуализира повече!"
[197]210
[608]211#: ../src/feed.c:943
[197]212msgid ""
213"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
214"password in the feed properties dialog box."
215msgstr ""
216"Нямате право да изтеглите тази емисия. Актуализирайте вашето име и парола в "
217"настройките на емисията."
218
[608]219#: ../src/feed.c:945
[197]220msgid "Payment Required"
221msgstr "Изисква се заплащане"
222
[608]223#: ../src/feed.c:946
[197]224msgid "Access Forbidden"
[295]225msgstr "Достъпът е забранен"
[197]226
[608]227#: ../src/feed.c:947
[197]228msgid "Resource Not Found"
229msgstr "Ресурсът не е намерен"
230
[608]231#: ../src/feed.c:948
[197]232msgid "Method Not Allowed"
233msgstr "Непозволен метод"
234
[608]235#: ../src/feed.c:949
[197]236msgid "Not Acceptable"
237msgstr "Неприемлив"
238
[608]239#: ../src/feed.c:950
[197]240msgid "Proxy Authentication Required"
[295]241msgstr "Нужна е идентификация в сървъра-посредник"
[197]242
[608]243#: ../src/feed.c:951
[197]244msgid "Request Time-Out"
245msgstr "Заявката изтече"
246
[608]247#: ../src/feed.c:952
[197]248msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
249msgstr "Този ресурс вече не съществува. Изтрийте го!"
250
[608]251#: ../src/feed.c:957
[197]252msgid "URL is invalid"
253msgstr "URL-то е невалидно"
254
[608]255#: ../src/feed.c:958
[197]256msgid "Unsupported network protocol"
257msgstr "Неподдържан мрежови протокол"
258
[608]259#: ../src/feed.c:961
[197]260msgid "Error connecting to remote host"
261msgstr "Грешка при свързването с отдалечения адрес"
262
[608]263#: ../src/feed.c:962
[197]264msgid "Hostname could not be found"
265msgstr "Хостът не може да бъде намерен"
266
[608]267#: ../src/feed.c:963
[197]268msgid "Network connection was refused by the remote host"
[295]269msgstr "Връзката беше отказана от отдалечения хост"
[197]270
[608]271#: ../src/feed.c:964
[197]272msgid "Remote host did not finish sending data"
273msgstr "Отдалеченият хост не приключи с изпращането на данните"
274
275#. Transfer errors
[608]276#: ../src/feed.c:966
[197]277msgid "Too many HTTP redirects were encountered"
278msgstr "Твърде много HTTP пренасочвания"
279
[608]280#: ../src/feed.c:969
[197]281msgid "Remote host sent an invalid response"
282msgstr "Отдалеченият хост изпрати невалиден отговор"
283
[608]284#: ../src/feed.c:976
[197]285msgid "Authentication failed"
286msgstr "Идентифицирането е неуспешно"
287
[608]288#: ../src/feed.c:978
[197]289msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea"
290msgstr "Методът за идентификация пред уеб сървъра не е съвместим с Liferea"
291
[608]292#: ../src/feed.c:984
[197]293msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
[608]294msgstr ""
295"Емисията не е на разположение: Сървърът докладва за неподдържано "
296"пренасочване!"
[197]297
[608]298#: ../src/feed.c:985
[197]299msgid "Client Error"
300msgstr "Грешка в клиента"
301
[608]302#: ../src/feed.c:986
[197]303msgid "Server Error"
304msgstr "Грешка в сървъра"
305
[608]306#: ../src/feed.c:987
[197]307msgid "(unknown networking error happened)"
308msgstr "(непозната мрежова грешка)"
309
[608]310#: ../src/feed.c:1000 ../src/feed.c:1009
[197]311msgid "Show Details"
[295]312msgstr "Подробности"
[197]313
[608]314#: ../src/feed.c:1014
[197]315msgid ""
[608]316"<br/>You may want to validate the feed using <a href=\"http://feedvalidator."
[197]317"org/check.cgi?url="
318msgstr ""
[395]319"<br>Може да валидирате емисията чрез <a href=\"http://feedvalidator.org/"
320"check.cgi?url="
[197]321
[608]322#: ../src/feed.c:1019
[197]323msgid "\">FeedValidator</a>."
324msgstr "\">валидатора на емисии</a>."
325
[608]326#: ../src/feed.c:1027
[197]327msgid ""
328"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
329"and console output."
330msgstr ""
331"Имаше проблем при прочитането на емисията. Проверете адреса и изходната "
332"информация в конзолата."
333
[608]334#: ../src/feed.c:1099
[197]335#, c-format
336msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
337msgstr "„%s“ не е продължен. Liferea няма да го осъвременява повече!"
338
[608]339#: ../src/feed.c:1101
[197]340#, c-format
341msgid "\"%s\" has not changed since last update"
342msgstr "„%s“ не се промени след последното осъвременяване"
343
[608]344#: ../src/feed.c:1109
[197]345#, c-format
346msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
347msgstr "Адресът на „%s“ беше променен за постоянно и затова беше осъвременен"
348
[608]349#: ../src/feed.c:1126
[197]350#, c-format
351msgid ""
352"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
353"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
354"p>%s"
355msgstr ""
356"<p>Видът на емисията не може да бъде определен. Проверете дали това е "
357"поддържан от програмата формат!</p>%s"
358
[608]359#: ../src/feed.c:1146
[197]360#, c-format
361msgid "\"%s\" updated..."
[295]362msgstr "„%s“ е актуализирана..."
[197]363
[608]364#: ../src/feed.c:1158
[197]365#, c-format
366msgid "\"%s\" is not available"
[295]367msgstr "„%s“ не е достъпна"
[197]368
[608]369#: ../src/feed.c:1268
370#, c-format
371msgid "Updating \"%s\""
372msgstr "Актуализиране на „%s“"
373
374#. attributes resulting from general feed parsing
375#: ../src/feed.c:1365 ../src/item.c:187 ../src/metadata.c:354
376#: ../src/parsers/ocs_dir.c:144 ../src/parsers/opml.c:222
377msgid "Feed:"
378msgstr "Емисия:"
379
380#: ../src/feed.c:1373
381msgid "user defined command"
382msgstr "потребителска команда"
383
384#: ../src/feed.c:1396 ../src/item.c:227 ../src/metadata.c:356
385#: ../src/metadata.c:357 ../src/parsers/ocs_dir.c:150
386#: ../src/parsers/opml.c:228
387msgid "Source:"
388msgstr "Изходен код:"
389
390#: ../src/feedlist.c:263
[197]391msgid "You have to select a feed entry"
392msgstr "Трябва да изберете запис от някоя емисия"
393
[608]394#: ../src/feedlist.c:270 ../src/feedlist.c:279
[197]395msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
396msgstr "Liferea е в режим „изключен“. Не е възможно да актуализирате емисиите."
397
[608]398#: ../src/html.c:150
[197]399msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!"
400msgstr "Неуспех при автоматичното откриване - не са открити емисии!"
401
[608]402#: ../src/interface.c:53
[197]403msgid "Liferea"
[295]404msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
[197]405
[608]406#: ../src/interface.c:109
[197]407msgid "single item view"
408msgstr "режим за преглеждане на един запис"
409
[608]410#: ../src/interface.c:117
[197]411msgid "label133"
412msgstr "етикет133"
413
[608]414#: ../src/interface.c:121 ../src/interface.c:1475
[197]415msgid "Headlines"
416msgstr "Заглавия"
417
[608]418#: ../src/interface.c:264
[197]419msgid "Subscription Properties"
420msgstr "Настройки на емисията"
421
[608]422#: ../src/interface.c:287
[197]423msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
424msgstr "<span weight=\"bold\">Име на емисията</span>"
425
[608]426#: ../src/interface.c:302
[197]427msgid "Feed _Name:"
428msgstr "_Име на емисията:"
429
[608]430#: ../src/interface.c:315
[197]431msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
[295]432msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал на актуализиране</span>"
[197]433
[608]434#: ../src/interface.c:330
[197]435msgid "_Use global default update interval."
436msgstr "_Използване на стандартния интервал за осъвременяване."
437
[608]438#: ../src/interface.c:340
[197]439msgid "_Feed specific update interval of"
440msgstr "Специфичен интервал за осъвременяване на _емисия"
441
[608]442#: ../src/interface.c:355 ../src/interface.c:1252
[197]443msgid "minutes."
444msgstr "минути."
445
[608]446#: ../src/interface.c:359
[197]447msgid "_Don't update this feed automatically."
448msgstr "Тези емисии _да не бъдат осъвременявани автоматично."
449
[608]450#: ../src/interface.c:365
[197]451msgid " "
452msgstr " "
453
[608]454#: ../src/interface.c:369
[197]455#, c-format
456msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
[608]457msgstr ""
458"Доставчикът на тази емисия предлага да поставите период за осъвременяване от "
459"%d минути."
[197]460
[608]461#: ../src/interface.c:376
[197]462msgid "General"
463msgstr "Основен"
464
[608]465#: ../src/interface.c:389 ../src/interface.c:795
[197]466msgid "<b>Feed Source</b>"
467msgstr "<b>Източник на данни</b>"
468
[608]469#: ../src/interface.c:422 ../src/interface.c:834
[197]470msgid "_URL"
471msgstr "_URL"
472
[608]473#: ../src/interface.c:428 ../src/interface.c:840
[197]474msgid "_Command"
475msgstr "_Команда"
476
[608]477#: ../src/interface.c:438 ../src/interface.c:850
[298]478msgid "_Local File"
[197]479msgstr "Локален _файл"
480
[608]481#: ../src/interface.c:444 ../src/interface.c:805 ../src/interface.c:856
482#: ../src/interface.c:878 ../src/interface.c:889 ../src/interface.c:907
[295]483msgid " "
484msgstr " "
485
[608]486#: ../src/interface.c:448 ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:860
487#: ../src/interface.c:919
[298]488msgid "Select File..."
489msgstr "Избиране на файл..."
[197]490
[608]491#: ../src/interface.c:452 ../src/interface.c:821
[295]492msgid "_Source:"
493msgstr "_Изходен код:"
494
[608]495#: ../src/interface.c:459 ../src/interface.c:864
[197]496msgid "Source Type:"
497msgstr "Вид на източника:"
498
[608]499#: ../src/interface.c:470 ../src/interface.c:882
[298]500msgid "Use conversion _filter"
501msgstr "Използване на филтър за _конвертиране"
[197]502
[608]503#: ../src/interface.c:483 ../src/interface.c:897
[197]504msgid ""
505"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
506"directories in non-supported formats. See the documentation for more "
507"information."
508msgstr ""
509"Liferea може да използва външни модули и филтри, за да достига емисии и "
510"директории в неподдържани формати. Погледнете документацията за повече "
511"информация."
512
[608]513#: ../src/interface.c:493 ../src/interface.c:911
[295]514msgid "Convert _using:"
[298]515msgstr "Конвертиране _чрез:"
[197]516
[608]517#: ../src/interface.c:509
[197]518msgid "Feed Source"
519msgstr "Източник на емисията"
520
[608]521#: ../src/interface.c:518
[197]522msgid ""
523"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
524"exits. Marked items are always saved to the cache."
525msgstr ""
[298]526"Настройките на временните файлове определят дали съдържанието на емисиите се "
527"запазва при спирането на Liferea. Избраните емисии винаги се записват в кеша."
[197]528
[608]529#: ../src/interface.c:525
[197]530msgid "_Default cache settings"
531msgstr "_Настройки по подразбиране"
532
[608]533#: ../src/interface.c:531
[197]534msgid "Di_sable cache"
[295]535msgstr "Сп_иране на временните файлове"
[197]536
[608]537#: ../src/interface.c:537
[197]538msgid "_Unlimited cache"
[295]539msgstr "_Неограничени временни файлове"
[197]540
[608]541#: ../src/interface.c:547
[197]542msgid "_Limit cache to"
[295]543msgstr "_Ограничаване на временните файлове до"
[197]544
[608]545#: ../src/interface.c:560
[197]546msgid "items."
547msgstr "записа."
548
[608]549#: ../src/interface.c:564
[197]550msgid "Feed Cache"
[295]551msgstr "Временни файлове на емисията"
[197]552
[608]553#: ../src/interface.c:573
[197]554msgid "Use HTTP _authentication"
555msgstr "Използване на HTTP _идентификация"
556
[608]557#: ../src/interface.c:588 ../src/interface.c:2772
[197]558msgid "User_name:"
559msgstr "Потребителско _име:"
560
[608]561#: ../src/interface.c:595 ../src/interface.c:2779
[197]562msgid "_Password:"
563msgstr "_Парола:"
564
[608]565#: ../src/interface.c:615 ../src/interface.c:2747
[197]566msgid "Authentication"
567msgstr "Идентифициране"
568
[608]569#: ../src/interface.c:624
[197]570msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
571msgstr "_Автоматично изтегляне на всички приложения към емисията."
572
[608]573#: ../src/interface.c:628 ../src/interface.c:1988
[197]574msgid "Enclosures"
575msgstr "Приложения"
576
[608]577#: ../src/interface.c:775 ../src/node.c:317
[197]578msgid "New Subscription"
579msgstr "Нова емисия"
580
[608]581#: ../src/interface.c:1162
[197]582msgid "Liferea Preferences"
583msgstr "Настройки на Liferea"
584
[608]585#: ../src/interface.c:1188
[197]586msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
[295]587msgstr "<span weight=\"bold\">Временни файлове</span>"
[197]588
[608]589#: ../src/interface.c:1203
[298]590msgid "Default _number of items per feed to save:"
591msgstr "Стандартен _брой записи, за запазване от източник:"
[197]592
[608]593#: ../src/interface.c:1219
[197]594msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
[295]595msgstr "<span weight=\"bold\">Актуализиране на емисиите</span>"
[197]596
[608]597#: ../src/interface.c:1238
[197]598msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
[295]599msgstr "_Период за актуализиране на емисията:"
[197]600
[608]601#: ../src/interface.c:1256
[197]602msgid ""
603"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. It is not desired "
604"to poll daily updated feeds every 15 minutes. To disable auto-updating per "
605"default set the interval to 0 minutes.</i>"
[295]606msgstr ""
607"Забележка: <i>Не пропускайте да настройте разумен период на осъвременяване. "
608"Не е удобно да настроите емисиите да бъдат проверявани през 15 минути! За да "
609"изключите автоматичното осъвременяване - поставете за период на "
610"осъвременяване 0.</i>"
[197]611
[608]612#: ../src/interface.c:1267
[197]613msgid "At _startup:"
614msgstr "При _стартиране:"
615
[608]616#: ../src/interface.c:1279
[197]617msgid "<span weight=\"bold\">Feed Loading Settings</span>"
[377]618msgstr "<span weight=\"bold\">Оптимизиране на зареждането на емисиите</span>"
[197]619
[608]620#: ../src/interface.c:1294
[295]621msgid "Optimize for reduced _memory usage."
622msgstr "По-малка употреба на пам_ет."
[197]623
[608]624#: ../src/interface.c:1301
[197]625msgid "Optimize for _speed."
[295]626msgstr "По-висока _скорост."
[197]627
[608]628#: ../src/interface.c:1307
[197]629msgid "Feeds"
630msgstr "Емисии"
631
[608]632#: ../src/interface.c:1320
[197]633msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
[295]634msgstr "<span weight=\"bold\">Изобразяване на папките</span>"
[197]635
[608]636#: ../src/interface.c:1335
[295]637msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
638msgstr "Показване на всички заглавия от всички под-емисии при избор на папка."
[197]639
[608]640#: ../src/interface.c:1339
[197]641msgid ""
642"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
643"many feeds.</i>"
644msgstr ""
645"<i>Това може да причини сериозни забавяния при зареждане на папки, съдържащи "
646"много емисии.</i>"
647
[608]648#: ../src/interface.c:1347
[295]649msgid "_Hide read items."
650msgstr "_Скриване на прочетените записи."
651
[608]652#: ../src/interface.c:1355
[197]653msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
654msgstr "<span weight=\"bold\">Икони на емисиите</span>"
655
[608]656#: ../src/interface.c:1370
[295]657msgid "_Update all favicons now"
[197]658msgstr "_Актуализиране на всички икони на емисии"
659
[608]660#: ../src/interface.c:1374
[197]661msgid "Folders"
662msgstr "Папки"
663
[608]664#: ../src/interface.c:1389
[197]665msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
[295]666msgstr "<span weight=\"bold\">Четене</span>"
[197]667
[608]668#: ../src/interface.c:1404
[295]669msgid "_Skim through articles with:"
670msgstr "Бърз преглед чрез:"
[197]671
[608]672#: ../src/interface.c:1414
[197]673msgid "Space"
674msgstr "Space"
675
[608]676#: ../src/interface.c:1418
[197]677msgid "<Ctrl> Space"
678msgstr "<Ctrl> Space"
679
[608]680#: ../src/interface.c:1422
[197]681msgid "<Alt> Space"
682msgstr "<Alt> Space"
683
[608]684#: ../src/interface.c:1432
[197]685msgid "<span weight=\"bold\">Date Column Settings</span>"
[295]686msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед на колоната с датата</span>"
[197]687
[608]688#: ../src/interface.c:1447
[298]689msgid "Display only _time"
690msgstr "_Час"
[197]691
[608]692#: ../src/interface.c:1453
[298]693msgid "Display _date and time"
[377]694msgstr "Час и _дата"
[197]695
[608]696#: ../src/interface.c:1463
[298]697msgid "_User defined format:"
[377]698msgstr "Формат, избран от _Вас:"
[197]699
[608]700#: ../src/interface.c:1472
[197]701msgid ""
702"for expert users: specify a time format string, consult the strftime() "
703"manpage for the format codes"
704msgstr ""
705"за напреднали потребители: указване на низ за форматиране на датата. За "
706"подробности - погледнете страницата от ръководството за функцията strftime()"
707
[608]708#: ../src/interface.c:1492
[197]709msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
[295]710msgstr "<span weight=\"bold\">Вътрешен браузър</span>"
[197]711
[608]712#: ../src/interface.c:1511
[298]713msgid "_View Headlines With"
714msgstr "_Преглед на заглавията чрез"
[197]715
[608]716#: ../src/interface.c:1523
[197]717msgid "<i>Please restart Liferea for changes to take effect.</i>"
718msgstr "<i>Рестартирайте Liferea, за да влязат в сила промените.</i>"
719
[608]720#: ../src/interface.c:1529
[197]721msgid "Open links in Liferea's _window."
722msgstr "Отваряне на връзките в _Liferea."
723
[608]724#: ../src/interface.c:1533
[197]725msgid "_Disable Javascript."
726msgstr "_Забраняване на Javascript."
727
[608]728#: ../src/interface.c:1541
[197]729msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
[295]730msgstr "<span weight=\"bold\">Външен браузър</span>"
[197]731
[608]732#: ../src/interface.c:1558
[197]733msgid "_Browser:"
734msgstr "_Браузър:"
735
[608]736#: ../src/interface.c:1565
[197]737#, c-format
738msgid ""
739"_Manual:\n"
740"(%s for URL)"
741msgstr ""
[607]742"Ръчно зададено:\n"
[197]743"(%s за URL)"
744
[608]745#: ../src/interface.c:1579
[197]746msgid "_Open link in:"
747msgstr "_Отваряне на връзката в:"
748
[608]749#: ../src/interface.c:1602
[197]750msgid "Browser"
751msgstr "Браузър"
752
[608]753#: ../src/interface.c:1615
[197]754msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
[295]755msgstr "<span weight=\"bold\">Уведомяване</span>"
[197]756
[608]757#: ../src/interface.c:1630
[197]758msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
759msgstr "Показване на _икона в зоната за уведомяване."
760
[608]761#: ../src/interface.c:1638
[197]762msgid "Show a _popup window with new headlines."
763msgstr "Показване на _изскачащ прозорец с новите заглавия."
764
[608]765#: ../src/interface.c:1646
[197]766msgid " "
767msgstr " "
768
[608]769#: ../src/interface.c:1662
[197]770msgid "Lower Right"
771msgstr "Отдолу, вдясно"
772
[608]773#: ../src/interface.c:1670
[197]774msgid "Upper Right"
775msgstr "Отгоре, вдясно"
776
[608]777#: ../src/interface.c:1678
[197]778msgid "Upper Left"
779msgstr "Отгоре, вляво"
780
[608]781#: ../src/interface.c:1686
[197]782msgid "Lower Left"
783msgstr "Отгоре, вляво"
784
[608]785#: ../src/interface.c:1694
[197]786msgid "<b>Popup Placement</b>"
[377]787msgstr "<b>Разположение на изскачащите прозорци</b>"
[197]788
[608]789#: ../src/interface.c:1705
[197]790msgid "<span weight=\"bold\">Menu Settings</span>"
[377]791msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед на менюто</span>"
[197]792
[608]793#: ../src/interface.c:1720
[197]794msgid "Show Menu _And Toolbar"
[295]795msgstr "Менюто и _лентата с инструментите"
[197]796
[608]797#: ../src/interface.c:1726
[197]798msgid "Show _Menu Only"
[295]799msgstr "Само _менюто"
[197]800
[608]801#: ../src/interface.c:1732
[197]802msgid "Show _Toolbar Only"
[295]803msgstr "Само _лентата с инструментите"
[197]804
[608]805#: ../src/interface.c:1738
[197]806msgid "GUI"
807msgstr "Интерфейс"
808
[608]809#: ../src/interface.c:1755
[197]810msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
[295]811msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP сървър-посредник</span>"
[197]812
[608]813#: ../src/interface.c:1770
[197]814msgid ""
815"<i>Liferea reuses the GNOME proxy settings. If you use GNOME you can change "
816"these settings in the GNOME Control Center.</i>"
817msgstr ""
[298]818"<i>Liferea използва настройките за сървъра-посредник към GNOME. Ако "
819"използвате GNOME можете да промените тези настройки в Контролния център на "
820"GNOME.</i>"
[197]821
[608]822#: ../src/interface.c:1781
[197]823msgid "_Enable Proxy"
[295]824msgstr "_Включване на сървър-посредник"
[197]825
[608]826#: ../src/interface.c:1800
[197]827msgid "Proxy _Host:"
[295]828msgstr "_Адрес:"
[197]829
[608]830#: ../src/interface.c:1821
[197]831msgid "Proxy _Port:"
[295]832msgstr "_Порт:"
[197]833
[608]834#: ../src/interface.c:1828
[197]835msgid "Use Proxy _Authentication"
[295]836msgstr "Използване на _идентификация"
[197]837
[608]838#: ../src/interface.c:1843
[197]839msgid "Proxy _Username:"
[295]840msgstr "Потребителско _име:"
[197]841
[608]842#: ../src/interface.c:1865
[197]843msgid "Proxy Pass_word:"
[295]844msgstr "_Парола:"
[197]845
[608]846#: ../src/interface.c:1872
[197]847msgid "Proxy"
[295]848msgstr "Сървър-посредник"
[197]849
[608]850#: ../src/interface.c:1885
[197]851msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
[295]852msgstr "<span weight=\"bold\">Изтегляния</span>"
[197]853
[608]854#: ../src/interface.c:1902
[298]855msgid "_Download using"
856msgstr "_Чрез програмата"
[197]857
[608]858#: ../src/interface.c:1909
[298]859msgid "_Save downloads in"
860msgstr "_Запазване на изтеглянията в"
[197]861
[608]862#: ../src/interface.c:1942 ../src/interface.c:3041
[298]863msgid "_Browse"
864msgstr "_Преглед:"
[197]865
[608]866#: ../src/interface.c:1950
[197]867msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
[295]868msgstr "<span weight=\"bold\">Отваряне</span>"
[197]869
[608]870#: ../src/interface.c:2305
[197]871msgid "New Folder"
872msgstr "Нова папка"
873
[608]874#: ../src/interface.c:2323 ../src/interface.c:2405
[295]875msgid "_Folder name:"
876msgstr "_Име на папката:"
[197]877
[608]878#: ../src/interface.c:2391
[197]879msgid "Rename Folder"
880msgstr "Преименуване на папката"
881
[608]882#: ../src/interface.c:2477
[197]883msgid "Feedster Search"
884msgstr "Търсене с Feedster"
885
[608]886#: ../src/interface.c:2494 ../src/interface.c:3126
[295]887msgid "_Search for:"
888msgstr "_Търсене за:"
[197]889
[608]890#: ../src/interface.c:2501
[197]891msgid "enter any search string you want"
892msgstr "въведете дума за търсене"
893
[608]894#: ../src/interface.c:2508
[295]895msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
[197]896msgstr "Максимален брой резултати:"
897
[608]898#: ../src/interface.c:2517
[197]899msgid ""
900"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
901"Feedster results for the specified search string. You can keep this feed "
902"permanently and update it like any other subscription. "
903msgstr ""
904"Бележка: Liferea ще генерира емисия, която ще бъде използвана в заявката за "
905"търсене във Feedster. Можете да запазите тази емисия за постоянно и да я "
906"осъвременявате като всяка друга обикновена емисия."
907
[608]908#: ../src/interface.c:2597 ../src/interface.c:2642
[197]909msgid "About"
[295]910msgstr "Относно програмата"
[197]911
[608]912#: ../src/interface.c:2621
[197]913msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
[295]914msgstr "Liferea е събирач на RSS емисии за GTK+"
[197]915
[608]916#: ../src/interface.c:2631
[197]917msgid "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Liferea Homepage</span>"
918msgstr "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Страница на Liferea</span>"
919
[608]920#: ../src/interface.c:2636
[197]921msgid ""
[608]922"Copyright (c) 2003-2006\n"
[197]923"Lars Lindner <lars.lindner@gmx.net> and \n"
924"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
925msgstr ""
[608]926"Авторски права (c) 2003-2006\n"
[197]927"Lars Lindner <lars.lindner@gmx.net> и \n"
928"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
929
[608]930#: ../src/interface.c:2656
[197]931msgid ""
932"Code, Patches, Debugging\n"
933"\n"
934"James Doherty <...>\n"
935"Jeremy Messenger <mezz7@cox.net>\n"
936"John McKnight <...>\n"
937"Tomasz Maka <pasp@ll.pl>\n"
938"Karl Soderstrom <ks@debian.org>\t\n"
939"Christophe Barbe <christophe.barbe@ufies.org>\n"
940"Juho Snellman <jsnell@users.sourceforge.net>\n"
941"Roshan Revankar <roshweb@users.sourceforge.net>\n"
942"Oliver Feiler <kiza@kcore.de>\n"
943"Niklas Morberg <morberg@users.sourceforge.net>\n"
944"Johannes Schlueter <joscherl@users.sourceforge.net>\n"
945"Pierre Phaneuf <pp@ludusdesign.com>\n"
946"ahmed el-helw <ahmedre@cc.gatech.edu>\n"
947"James Bowes <bowes@cs.dal.ca>\n"
948"Marc Deslauriers\n"
949"Amit D. Chaudhary <amitc@users.sourceforge.net>\n"
950"Christoph Hohmann <reboot@users.sourceforge.net>\n"
951"Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\n"
[295]952"Bjorn Monnens <newsletters@pczone.de>\n"
[197]953"and many more...\n"
954"\n"
955"Code from other projects\n"
956"\n"
957"Anders Carlsson <andersca@gnu.org> (tray icon support)\n"
958"Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n"
959"Jonathan Blandford <jrb@redhat.com> (GtkTreeModelFilter)\n"
960"Kristian Rietveld <kris@gtk.org> (GtkTreeModelFilter)"
961msgstr ""
962"Код, поправки, изчистване на грешки\n"
963"\n"
964"James Doherty <...>\n"
965"Jeremy Messenger <mezz7@cox.net>\n"
966"John McKnight <...>\n"
967"Tomasz Maka <pasp@ll.pl>\n"
968"Karl Soderstrom <ks@debian.org>\t\n"
969"Christophe Barbe <christophe.barbe@ufies.org>\n"
970"Juho Snellman <jsnell@users.sourceforge.net>\n"
971"Roshan Revankar <roshweb@users.sourceforge.net>\n"
972"Oliver Feiler <kiza@kcore.de>\n"
973"Niklas Morberg <morberg@users.sourceforge.net>\n"
974"Johannes Schlueter <joscherl@users.sourceforge.net>\n"
975"Pierre Phaneuf <pp@ludusdesign.com>\n"
976"ahmed el-helw <ahmedre@cc.gatech.edu>\n"
977"James Bowes <bowes@cs.dal.ca>\n"
978"Marc Deslauriers\n"
979"Amit D. Chaudhary <amitc@users.sourceforge.net>\n"
980"Christoph Hohmann <reboot@users.sourceforge.net>\n"
981"Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\n"
982"and many more...\n"
983"\n"
[295]984"Код от други проекти\n"
[197]985"\n"
986"Anders Carlsson <andersca@gnu.org> (tray icon support)\n"
987"Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n"
988"Jonathan Blandford <jrb@redhat.com> (GtkTreeModelFilter)\n"
989"Kristian Rietveld <kris@gtk.org> (GtkTreeModelFilter)"
990
[608]991#: ../src/interface.c:2662
[197]992msgid "Contributors"
993msgstr "Сътрудници"
994
[608]995#: ../src/interface.c:2682
[197]996msgid "Translation"
997msgstr "Превод"
998
[608]999#: ../src/interface.c:2760 ../src/ui/ui_feed.c:394
[197]1000#, c-format
1001msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1002msgstr "Въведете потребителското име и паролата за „%s“ (%s):"
1003
[608]1004#: ../src/interface.c:2801
[197]1005msgid ""
1006"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
1007"file without using encryption.</i>"
1008msgstr ""
1009"Бележка: <i>Потребителското име и паролата ще бъдат запазени в списъка с "
1010"емисии без да се използва криптиране.</i>"
1011
[608]1012#: ../src/interface.c:2869
[197]1013msgid "VFolder Properties"
1014msgstr "Настройки на виртуалната папка"
1015
[608]1016#: ../src/interface.c:2886
[295]1017msgid "_Name:"
1018msgstr "_Име:"
[197]1019
[608]1020#: ../src/interface.c:2898
[295]1021msgid "<b>Rule</b>"
1022msgstr "<b>Правило</b>"
1023
[608]1024#: ../src/interface.c:2926
[197]1025msgid ""
[608]1026"Note: Items are added to the vfolder if at least one additive rule\n"
[197]1027"matches. They are removed if at least one removing rule matches."
1028msgstr ""
1029"Бележка: Записи се добавят във виртуалната папка, ако съвпадат поне с едно "
[608]1030"правило за добавяне. Ако поне един правило за премахване съвпада, те се "
1031"извеждат от нея."
[197]1032
[608]1033#: ../src/interface.c:2999
[197]1034msgid "Downloading Enclosure"
1035msgstr "Изтегля се приложения"
1036
[608]1037#: ../src/interface.c:3016
[197]1038msgid "Downloading an enclosure of type:"
1039msgstr "Изтегля се приложения от вида:"
1040
[608]1041#: ../src/interface.c:3021
[197]1042msgid "<b>text/plain</b>"
1043msgstr "<b>text/plain</b>"
1044
[608]1045#: ../src/interface.c:3027
[197]1046msgid ""
1047"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
1048"want to be executed below. The downloaded file will be supplied as an "
1049"argument for this command:"
1050msgstr ""
[295]1051"Какво да прави Liferea с това приложение? Въведете командата, която искате "
1052"да бъде изпълнена, отдолу. Изтегленият файл ще бъде подаден като аргумент на "
1053"следната команда:"
[197]1054
[608]1055#: ../src/interface.c:3045
[197]1056msgid "_Do this automatically for files like this from now on."
[298]1057msgstr ""
1058"_Действието да се извършва автоматично за файловете подобни на този от сега "
1059"нататък."
[197]1060
[608]1061#: ../src/interface.c:3109 ../src/ui/ui_mainwindow.c:770
1062msgid "Search All Feeds"
1063msgstr "Търсене във всички емисии"
1064
1065#: ../src/interface.c:3133
[197]1066msgid ""
1067"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
1068"content."
1069msgstr ""
[298]1070"Въведете низа, който Liferea са търси както в заглавията, така и в "
1071"съдържанието на емисиите."
[197]1072
[608]1073#: ../src/interface.c:3149
[197]1074msgid "Saves this search as a VFolder, which will appear in the feed list."
[298]1075msgstr ""
1076"Запазване на резултатите от това търсене като виртуална папка, която ще се "
1077"появи в списъка с емисии."
[197]1078
[608]1079#: ../src/interface.c:3163
1080msgid "VFolder"
1081msgstr "Виртуална папка"
1082
1083#: ../src/interface.c:3172
[197]1084msgid ""
1085"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
1086"appear in the item list."
1087msgstr ""
1088"Стартиране на търсене на указания текст във всички емисии. Резултатът от "
1089"търсенето ще се появи в списъка със записи."
1090
[608]1091#: ../src/item.c:202 ../src/item.c:221 ../src/ui/ui_itemlist.c:243
[197]1092msgid "[No title]"
1093msgstr "[Без заглавие]"
1094
[608]1095#: ../src/item.c:211 ../src/metadata.c:355 ../src/parsers/ocs_dir.c:105
[197]1096msgid "Item:"
1097msgstr "Запис:"
1098
[608]1099#: ../src/item.c:268
[197]1100msgid "date"
1101msgstr "дата"
1102
[608]1103#. if we don't find a feed with unread items do nothing
1104#: ../src/itemlist.c:307
1105msgid "There are no unread items "
1106msgstr "Няма непрочетени записи "
1107
1108#: ../src/main.c:67
[197]1109msgid " --version Print version information and exit"
1110msgstr " --version Изписване на информация за версията и напускане"
1111
[608]1112#: ../src/main.c:68
[197]1113msgid " --help Print this help and exit"
1114msgstr " --help Показване на това съобщение и напускане"
1115
[608]1116#: ../src/main.c:69
[197]1117msgid " --mainwindow-state=STATE"
1118msgstr " --mainwindow-state=СЪСТОЯНИЕ"
1119
[608]1120#: ../src/main.c:70
[197]1121msgid " Start Liferea with its main window in STATE."
[298]1122msgstr ""
1123" Стартиране на Liferea с основен прозорец в СЪСТОЯНИЕ-то."
[197]1124
[608]1125#: ../src/main.c:71
[197]1126msgid " STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
[298]1127msgstr ""
1128" СЪСТОЯНИЕ-то може да е „shown“, „iconified“ или „hidden“"
[197]1129
[608]1130#: ../src/main.c:73
[197]1131msgid " --debug-cache Print debugging messages for the cache handling"
[298]1132msgstr ""
1133" --debug-cache Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
1134"обработката на кеша"
[197]1135
[608]1136#: ../src/main.c:74
[197]1137msgid ""
1138" --debug-conf Print debugging messages of the configuration handling"
1139msgstr ""
1140" --debug-conf Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
1141"обработката на настройките"
1142
[608]1143#: ../src/main.c:75
[197]1144msgid ""
1145" --debug-update Print debugging messages of the feed update processing"
1146msgstr ""
1147" --debug-update Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
1148"обработката на обновяването на емисиите"
1149
[608]1150#: ../src/main.c:76
[197]1151msgid " --debug-parsing Print debugging messages of all parsing functions"
1152msgstr ""
1153" --debug-parsing Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки във "
1154"всички функции за синтактичен анализ"
1155
[608]1156#: ../src/main.c:77
[197]1157msgid " --debug-gui Print debugging messages of all GUI functions"
1158msgstr ""
1159" --debug-gui Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки във "
1160"всички функции за графичния интерфейс"
1161
[608]1162#: ../src/main.c:78
1163msgid " --debug-plugins Print debugging messages when loading plugins"
1164msgstr ""
1165" --debug-plugins Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
1166"зареждане на приставките"
1167
1168#: ../src/main.c:79
[197]1169msgid ""
1170" --debug-trace Print debugging messages when entering/leaving functions"
1171msgstr ""
1172" --debug-trace Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
1173"влизане и излизане от функции"
1174
[608]1175#: ../src/main.c:80
[197]1176msgid " --debug-all Print debugging messages of all types"
1177msgstr ""
1178" --debug-all Отпечатване на всички съобщения за откриване на грешки"
1179
[608]1180#: ../src/main.c:81
[197]1181msgid " --debug-verbose Print verbose debugging messages"
1182msgstr ""
1183" --debug-verbose Отпечатване на подробни съобщения за откриване на грешки"
1184
[608]1185#: ../src/main.c:238
[197]1186#, c-format
1187msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n"
1188msgstr "Опцията --mainwindow-state изисква аргумент.\n"
1189
[608]1190#: ../src/main.c:246
[197]1191#, c-format
1192msgid "The --session argument must be given a parameter.\n"
1193msgstr "Опцията --session изисква аргумент.\n"
1194
[608]1195#: ../src/main.c:249
[197]1196#, c-format
1197msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n"
[295]1198msgstr "Liferea се сблъска с непознат аргумент %s\n"
[197]1199
[608]1200#: ../src/main.c:261
[197]1201msgid ""
1202"Another copy of Liferea was found to be running. Please use it instead. If "
1203"there is no other copy of Liferea running, please delete the \"~/.liferea/"
1204"lock\" lock file."
1205msgstr ""
1206"Засечено е друго работещо копие на Liferea. Използвайте него вместо това. "
1207"Ако нямате друго копие на Liferea, изтрийте файла „~/.liferea/lock“."
1208
[608]1209#: ../src/metadata.c:310
[197]1210msgid "comments"
1211msgstr "коментари"
1212
[608]1213#: ../src/metadata.c:340 ../src/metadata.c:367
[197]1214msgid "feed generator"
[295]1215msgstr "генератор"
[197]1216
[608]1217#: ../src/metadata.c:358
[197]1218msgid "author"
1219msgstr "автор"
1220
[608]1221#: ../src/metadata.c:359
[197]1222msgid "contributors"
1223msgstr "сътрудници"
1224
[608]1225#: ../src/metadata.c:360
[197]1226msgid "copyright"
1227msgstr "авторски права"
1228
[608]1229#: ../src/metadata.c:361
[197]1230msgid "language"
1231msgstr "език"
1232
[608]1233#: ../src/metadata.c:362
[197]1234msgid "feed published on"
1235msgstr "емисия публикувана на"
1236
[608]1237#: ../src/metadata.c:363
[197]1238msgid "content last updated"
1239msgstr "съдържанието е осъвременено за последно"
1240
[608]1241#: ../src/metadata.c:364
[197]1242msgid "managing editor"
1243msgstr "отговорен редактор"
1244
[608]1245#: ../src/metadata.c:365
[197]1246msgid "webmaster"
1247msgstr "отговорник за уеб сървъра"
1248
[608]1249#: ../src/metadata.c:366
[197]1250msgid "category"
1251msgstr "категория"
1252
1253#. types for admin
[608]1254#: ../src/metadata.c:374
[197]1255msgid "report errors to"
1256msgstr "докладва за грешка на"
1257
1258#. types for aggregation
[608]1259#: ../src/metadata.c:378
[197]1260msgid "original source"
1261msgstr "оригинален източник"
1262
[608]1263#: ../src/metadata.c:379
[197]1264msgid "original time"
1265msgstr "оригинално време"
1266
1267#. types for creative commons
[608]1268#: ../src/metadata.c:385
[197]1269msgid "license"
1270msgstr "лиценз"
1271
1272#. types for Dublin Core (some dc tags are mapped to feed and item metadata types)
[608]1273#: ../src/metadata.c:388
[197]1274msgid "creator"
1275msgstr "създател"
1276
[608]1277#: ../src/metadata.c:389
[197]1278msgid "publisher"
1279msgstr "издател"
1280
[608]1281#: ../src/metadata.c:390
[197]1282msgid "type"
1283msgstr "тип"
1284
[608]1285#: ../src/metadata.c:391
[197]1286msgid "format"
1287msgstr "формат"
1288
[608]1289#: ../src/metadata.c:392
[197]1290msgid "identifier"
1291msgstr "идентификатор"
1292
[608]1293#: ../src/metadata.c:393
[197]1294msgid "source"
[295]1295msgstr "изходен код"
[197]1296
[608]1297#: ../src/metadata.c:394
[197]1298msgid "coverage"
1299msgstr "покритие"
1300
[608]1301#: ../src/plugin.c:38
[197]1302#, c-format
[608]1303msgid "Modules not supported! (%s)"
1304msgstr "Модулите не се поддържат! (%s)"
[197]1305
[608]1306#: ../src/plugin.c:108
[197]1307#, c-format
[608]1308msgid "Scanning for plugins (%s):"
1309msgstr "Търсене на приставки (%s):"
[197]1310
[608]1311#: ../src/rule.c:177
[197]1312msgid "Item"
1313msgstr "Запис"
1314
[608]1315#: ../src/rule.c:177
[197]1316msgid "does contain"
1317msgstr "съдържа"
1318
[608]1319#: ../src/rule.c:177
[197]1320msgid "does not contain"
1321msgstr "не съдържа"
1322
[608]1323#: ../src/rule.c:178
[197]1324msgid "Item title"
1325msgstr "Заглавие на записа"
1326
[608]1327#: ../src/rule.c:178 ../src/rule.c:179 ../src/rule.c:180
[197]1328msgid "does match"
1329msgstr "съвпада"
1330
[608]1331#: ../src/rule.c:178 ../src/rule.c:179 ../src/rule.c:180
[197]1332msgid "does not match"
1333msgstr "не съвпада"
1334
[608]1335#: ../src/rule.c:179
[197]1336msgid "Item body"
1337msgstr "Тяло на записа"
1338
[608]1339#: ../src/rule.c:180
[197]1340msgid "Feed title"
1341msgstr "Заглавие на емисията"
1342
[608]1343#: ../src/rule.c:181
[197]1344msgid "Read status"
1345msgstr "Поставяне на статус на прочетен"
1346
[608]1347#: ../src/rule.c:181
[197]1348msgid "is unread"
1349msgstr "е непрочетен"
1350
[608]1351#: ../src/rule.c:181
[197]1352msgid "is read"
1353msgstr "е прочетен"
1354
[608]1355#: ../src/rule.c:182
[197]1356msgid "Flag status"
1357msgstr "Състояние на флаг"
1358
[608]1359#: ../src/rule.c:182
[197]1360msgid "is flagged"
1361msgstr "е с флаг"
1362
[608]1363#: ../src/rule.c:182
[197]1364msgid "is unflagged"
1365msgstr "е без флаг"
1366
[608]1367#: ../src/rule.c:183
1368msgid "Update status"
1369msgstr "Състояние на обновяването"
1370
1371#: ../src/rule.c:183
1372msgid "was updated"
1373msgstr "е обновена"
1374
1375#: ../src/rule.c:183
1376msgid "was not updated"
1377msgstr "не е обновена"
1378
1379#: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114
[197]1380#, c-format
1381msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
[608]1382msgstr "Файлът с картата с пиксели %s не може да бъде открит."
[197]1383
[608]1384#: ../src/update.c:74
[197]1385#, c-format
[608]1386msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
1387msgstr "Грешка при отваряне на временния файл %s за филтриране!"
1388
1389#: ../src/update.c:97
1390#, c-format
1391msgid "%s exited with status %d"
1392msgstr "%s приключи работа със статус %d"
1393
1394#: ../src/update.c:103 ../src/update.c:104 ../src/update.c:140
1395#, c-format
1396msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
1397msgstr "Грешка: Тръбата „%s“ не може да бъде отворена"
1398
1399#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
1400#: ../src/update.c:160
1401#, c-format
1402msgid "Error: Could not open file \"%s\""
1403msgstr "Грешка: Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
1404
1405#: ../src/update.c:166
1406#, c-format
1407msgid "Error: There is no file \"%s\""
1408msgstr "Грешка: Файлът „%s“ не съществува"
1409
1410#: ../src/update.c:380
1411#, c-format
1412msgid "Could not download \"%s\". Will retry in %d seconds."
1413msgstr "„%s“ не може да бъде свален. След %d секунди ще се опита наново."
1414
1415#: ../src/vfolder.c:54
1416msgid "vfolder"
1417msgstr "виртуална папка"
1418
1419#: ../src/vfolder.c:540
1420msgid "VFolder:"
1421msgstr "Виртуална папка:"
1422
1423#: ../src/vfolder.c:548
1424#, c-format
1425msgid "<b>%d</b> items \n"
1426msgstr "<b>%d</b> записа \n"
1427
1428#: ../src/ui/eggtrayicon.c:127
1429msgid "Orientation"
1430msgstr "Ориентация"
1431
1432#: ../src/ui/eggtrayicon.c:128
1433msgid "The orientation of the tray."
1434msgstr "Ориентацията на тавата."
1435
1436#: ../src/ui/ui_enclosure.c:74
1437#, c-format
[197]1438msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
[295]1439msgstr "„%s“ не е валиден тип за файл с настройки за приложенията!"
[197]1440
[608]1441#. just saving
1442#: ../src/ui/ui_enclosure.c:165
1443#, c-format
1444msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
1445msgstr "Свалянето на прикачения файл приключи: „%s“"
1446
1447#: ../src/ui/ui_enclosure.c:229 ../src/ui/ui_enclosure.c:391
1448#: ../src/ui/ui_feed.c:333
[197]1449msgid "Choose File"
1450msgstr "Избор на файл"
1451
[608]1452#: ../src/ui/ui_enclosure.c:284
[197]1453#, c-format
1454msgid "<b>File Extension .%s</b>"
1455msgstr "<b>Файлово разширение .%s</b>"
1456
[608]1457#: ../src/ui/ui_enclosure.c:286
[197]1458#, c-format
1459msgid "<b>%s</b>"
1460msgstr "<b>%s</b>"
1461
[608]1462#: ../src/ui/ui_feed.c:395
[197]1463msgid "Unknown source"
1464msgstr "Непознат източник"
1465
[608]1466#: ../src/ui/ui_feed.c:500
[197]1467#, c-format
1468msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
[608]1469msgstr ""
1470"Доставчикът на този източник предлага да поставите период за осъвременяване "
1471"от %d минути."
[197]1472
[608]1473#: ../src/ui/ui_feed.c:502
[197]1474msgid "This feed specifies no default update interval."
1475msgstr "Този източник няма подразбиращ се интервал за осъвременяване"
1476
[608]1477#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
[197]1478msgid "Note: Using the subscriptions filter disables drag & drop"
[608]1479msgstr ""
1480"Бележка: Употребата на филтър на емисиите спира поддръжката на изтегляне и "
1481"пускане"
[197]1482
[608]1483#: ../src/ui/ui_feedlist.c:352
[197]1484msgid "Deleting entry"
1485msgstr "Изтриване на запис"
1486
[608]1487#: ../src/ui/ui_feedlist.c:353
[197]1488#, c-format
1489msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
[295]1490msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“ и всички негови записи?"
[197]1491
[608]1492#: ../src/ui/ui_feedlist.c:353
[197]1493#, c-format
1494msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1495msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?"
1496
[608]1497#: ../src/ui/ui_feedlist.c:360
[197]1498msgid "Deletion Confirmation"
[295]1499msgstr "Потвърждаване на изтриването"
[197]1500
[608]1501#: ../src/ui/ui_htmlview.c:76
[607]1502msgid ""
1503"\n"
1504"Trying to load the Mozilla browser module... Note that this\n"
1505"might not work with every Mozilla version. If you have problems\n"
1506"and Liferea does not start, try to set MOZILLA_FIVE_HOME to\n"
1507"another Mozilla installation or delete the gconf configuration\n"
1508"key /apps/liferea/browser-module!\n"
1509"\n"
1510msgstr ""
1511"\n"
1512"Програмата опитва да зареди приставката за браузъра Mozilla... Възможно е\n"
1513"това да не работи с всяка версия на Mozilla. Ако имате проблеми\n"
1514"и Liferea не се стартира, опитайте да зададете MOZILLA_FIVE_HOME към\n"
1515"друга инсталация на Mozilla или изтрийте ключа за настройки в gconf\n"
1516"key·/apps/liferea/browser-module!\n"
1517"\n"
1518
[608]1519#: ../src/ui/ui_htmlview.c:92
[197]1520#, c-format
1521msgid ""
1522"Failed to open HTML widget module (%s) specified in configuration!\n"
1523"%s\n"
1524msgstr ""
1525"Неуспех при отварянето на модула за графичен обект за HTML (%s), който е "
1526"указан в настройките!\n"
1527"%s\n"
1528
[608]1529#: ../src/ui/ui_htmlview.c:104
[197]1530msgid "Htmlview API mismatch!"
1531msgstr "Несъвпадение на Htmlview API!"
1532
[608]1533#: ../src/ui/ui_htmlview.c:112
[197]1534msgid "Detected module is not a valid htmlview module!"
1535msgstr "Засеченият модул е невалиден модул за htmlview!"
1536
[607]1537#. now we determine a list of all available modules
1538#. to present in the preferences dialog and to load
1539#. one just in case there was no configured module
1540#. or it did not load when trying...
[608]1541#: ../src/ui/ui_htmlview.c:136
[607]1542#, c-format
1543msgid "Available browser modules (%s):\n"
[608]1544msgstr "Налични модули за браузъра %s:\n"
[607]1545
[608]1546#: ../src/ui/ui_htmlview.c:175
[607]1547#, c-format
1548msgid "Loading configured browser module (%s)!\n"
[608]1549msgstr "Зареждане на настроен модул за браузъра %s!\n"
[607]1550
[608]1551#: ../src/ui/ui_htmlview.c:178
[197]1552msgid "No browser module configured!\n"
1553msgstr "Няма настроен модул за браузъра!\n"
1554
[608]1555#: ../src/ui/ui_htmlview.c:186
[197]1556#, c-format
1557msgid "trying to load browser module %s (%s)\n"
1558msgstr "опит за зареждане на модула за браузъра %s (%s)\n"
1559
[608]1560#: ../src/ui/ui_htmlview.c:197
[197]1561msgid ""
1562"Sorry, I was not able to load any installed browser modules! Try the --debug-"
1563"all option to get debug information!"
1564msgstr ""
1565"За съжаление никакви модули за инсталирани браузъри не можаха да бъдат "
1566"заредени! Използвайте опцията --debug-all, за да получите информация за "
1567"изчистване на грешки!"
1568
1569#. FIXME: bad because this is not only used for item links!
[608]1570#: ../src/ui/ui_htmlview.c:377
[197]1571msgid "This item does not have a link assigned!"
[295]1572msgstr "Този запис не съдържа връзка!"
[197]1573
[608]1574#: ../src/ui/ui_htmlview.c:437 ../src/ui/ui_htmlview.c:460
[197]1575#, c-format
1576msgid "Browser command failed: %s"
1577msgstr "Командата за стартиране на браузъра е неуспешна: %s"
1578
[608]1579#: ../src/ui/ui_htmlview.c:463
[197]1580#, c-format
1581msgid "Starting: \"%s\""
1582msgstr "Стартиране: „%s“"
1583
[608]1584#: ../src/ui/ui_htmlview.h:96
[197]1585#, c-format
1586msgid ""
[608]1587"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code %d: %s</"
1588"b>"
[295]1589msgstr ""
[608]1590"Последното осъвременяване на тази емисия е неуспешно!<br/><b>Грешка на HTTP %"
[295]1591"d: %s</b>"
[197]1592
[608]1593#: ../src/ui/ui_htmlview.h:98 ../src/parsers/atom10.c:657
1594#: ../src/parsers/ocs_dir.c:504 ../src/parsers/opml.c:249
1595#: ../src/parsers/pie_feed.c:291 ../src/parsers/rss_channel.c:319
1596msgid "There were errors while parsing this feed!"
1597msgstr "Имаше грешки докато се изтегляше тази емисия!"
1598
[197]1599#. explicitly no </span> at the end!
[608]1600#: ../src/ui/ui_htmlview.h:101
[197]1601msgid "There were errors while filtering this feed!"
1602msgstr "Имаше грешки при изтеглянето на тази емисия!"
1603
[608]1604#: ../src/ui/ui_htmlview.h:104
[197]1605msgid ""
1606"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
1607"anymore but you can still access the cached headlines."
1608msgstr ""
1609"Тази емисия не е продължена. Вече не е налична. Liferea няма да я "
1610"актуализира, но все още можете да преглеждате старите заглавия от кеша."
1611
[608]1612#: ../src/ui/ui_itemlist.c:338
[197]1613msgid "Date"
1614msgstr "Дата"
1615
[608]1616#: ../src/ui/ui_itemlist.c:348
[197]1617msgid "Headline"
1618msgstr "Заглавие"
1619
[608]1620#: ../src/ui/ui_itemlist.c:444 ../src/ui/ui_itemlist.c:457
1621#: ../src/ui/ui_itemlist.c:514 ../src/ui/ui_itemlist.c:621
[197]1622msgid "No item has been selected"
1623msgstr "Няма избран запис"
1624
[608]1625#: ../src/ui/ui_itemlist.c:455
[197]1626msgid "This item has no link specified!"
1627msgstr "Този запис няма не съдържа връзка!"
1628
[608]1629#: ../src/ui/ui_itemlist.c:492
[197]1630msgid "You must select a feed to delete its items!"
1631msgstr "Трябва да изберете емисия, за да изтриете нейните записи!"
1632
[608]1633#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:427
1634msgid ""
1635"<div style=\"background-color:#eee;padding:5px;border:solid 1px #aaa"
1636"\"><table border=\"0\" cellpadding=\"5px\"><tr><td><img src=\""
1637msgstr ""
1638"<div style=\"background-color:#eee;padding:5px;border:solid 1px #aaa"
1639"\"><table border=\"0\" cellpadding=\"5px\"><tr><td><img src=\""
[197]1640
[608]1641#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:431
1642msgid "pixmaps"
1643msgstr "карти с пиксели"
[197]1644
[608]1645#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:432
1646msgid ""
1647"liferea.png\" /></td><td><h3>Liferea - Linux Feed Reader</h3></td></"
1648"tr><tr><td colspan=\"2\"><p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news "
1649"aggregator for online news feeds.</p><p>The left pane contains the list of "
1650"your subscriptions. To add a subscription select Feeds -&gt; New "
1651"Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list "
1652"and the headlines will be loaded into the right pane.</p></td></tr></table></"
1653"div>"
1654msgstr ""
1655"liferea.png\\\" /></td><td><h3>Liferea - програма за емисии по RSS</h3></"
1656"td></tr><tr><td colspan=\"2\"><p>Добре дошли в <b>Liferea</b>, програма за "
1657"събиране на RSS емисии и новини.</p><p>Отляво се намера списък с Вашите "
1658"емисии. За да добавите емисия изберете Емисии -&gt; Нова емисия. За да "
1659"разгледате заглавията на дадена емисия, изберете емисията и заглавията ще се "
1660"покажат в дясната част на програмата.</p></td></tr></table></div>"
1661
1662#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:445
1663msgid ""
1664"<div style=\"background-color:#f7f0a3;padding:5px;border:solid 1px black;"
1665"margin: 5px 0 5px 0\">This is a highly unstable version of Liferea 1.1. This "
1666"code might be in an unusable state. It should be used by developers only! If "
1667"you want to use Liferea regularily please download the last stable version "
1668"from SourceForge!</div>"
1669msgstr ""
1670"<div style=\"background-color:#f7f0a3;padding:5px;border:solid 1px black;"
1671"margin: 5px 0 5px 0\">Това е много нестабилна версия на Liferea 1.1. Кодът "
1672"може да е в неизползваемо състояние. Да се използва от разработчици! Ако "
1673"искате да ползвате Liferea за ежедневна работа - изтеглете последната "
1674"стабилна версия от сайта на SourceForge!</div>"
1675
1676#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:452
1677msgid ""
1678"<iframe src=\"http://liferea.sf.net/11progress.htm\" width=\"100%\" height="
1679"\"150px\"></iframe>"
1680msgstr ""
1681"<iframe src=\"http://liferea.sf.net/11progress.htm\" width=\"100%\" height="
1682"\"150px\"></iframe>"
1683
1684#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:495
1685msgid "Liferea is now online"
1686msgstr "Liferea е в режим „включен“"
1687
1688#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:498
1689msgid "Liferea is now offline"
1690msgstr "Liferea е в режим „изключен“"
1691
1692#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:732
1693msgid "_Program"
1694msgstr "_Програма"
1695
1696#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:733
1697msgid "_Preferences"
1698msgstr "_Настройки"
1699
1700#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:733
1701msgid "Edit Preferences."
1702msgstr "Промяна на настройките."
1703
1704#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:735
1705msgid "_Quit"
1706msgstr "_Спиране на програмата"
1707
1708#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:737
1709msgid "_Feeds"
1710msgstr "_Емисии"
1711
1712#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:738
1713msgid "Update _All"
1714msgstr "Актуализиране на _всички"
1715
1716#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:738
1717msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories."
1718msgstr "Актуализиране на всички емисии. OCS директориите не се осъвременяват."
1719
1720#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:740
1721msgid "Mark All As _Read"
1722msgstr "Отбелязване на всички като _прочетени"
1723
1724#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:740
1725msgid "Marks read every item of every subscription."
1726msgstr "Отбелязване на абсолютно всички обекти като прочетени"
1727
1728#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:742
1729msgid "_New Subscription..."
1730msgstr "_Нова емисия..."
1731
1732#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:742
1733msgid "Add a subscription to the feed list."
[197]1734msgstr "Добавяне на нова емисия."
1735
[608]1736#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:744
1737msgid "New _Folder..."
1738msgstr "Нова _папка..."
[197]1739
[608]1740#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:744
1741msgid "Add a folder to the feed list."
1742msgstr "Добавяне на папка към списъка с емисии."
[197]1743
[608]1744#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:745
1745msgid "New _VFolder..."
1746msgstr "Нова _виртуална папка..."
[197]1747
[608]1748#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:745
1749msgid "Add a new vfolder to the feed list."
1750msgstr "Добавяне на нова виртуална папка към списъка с емисии."
[197]1751
[608]1752#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:746
1753msgid "New P_lugin"
1754msgstr "Нова _приставка"
[197]1755
[608]1756#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:746
1757msgid "Adds a new plugin instance to the feed list."
1758msgstr "Добавяне на нова приставка към списъка с емисии."
[298]1759
[608]1760#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:747
1761msgid "_Import Feed List..."
1762msgstr "_Внасяне на списък с емисии..."
[298]1763
[608]1764#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:747
1765msgid "Imports an OPML feed list."
1766msgstr "Внасяне на списък с емисии в OPML формат."
[197]1767
[608]1768#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:748
1769msgid "_Export Feed List..."
1770msgstr "_Изнасяне на списък с емисии..."
[197]1771
[608]1772#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:748
1773msgid ">Exports the feed list as OPML."
1774msgstr ">Изнасяне на списък с емисии във формат OPML."
[377]1775
[608]1776#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:751
1777msgid "_Next Unread Item"
1778msgstr "_Следващ непрочетен запис"
1779
1780#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:751
[197]1781msgid ""
[608]1782"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
1783"unread items."
[295]1784msgstr ""
[608]1785"Прескачане до следващия непрочетен запис. Ако е необходимо избира следващата "
1786"емисия с непрочетени записи."
[197]1787
[608]1788#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:753
1789msgid "Toggle _Read Status"
1790msgstr "П_ревключване на състояние: \"прочетено/непрочетено“"
[197]1791
[608]1792#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:753
1793msgid "Toggles the read status of the selected item."
1794msgstr "Превключване на състоянието „прочетено/непрочетено“ на избрания запис."
[197]1795
[608]1796#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:755
1797msgid "Toggle Item _Flag"
1798msgstr "Прикрепяне на флаг към записа"
[197]1799
[608]1800#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:755
1801msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1802msgstr "Превключване на флага за състоянието на избрания запис."
[197]1803
[608]1804#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:757
1805msgid "Remove _Selected"
1806msgstr "Премахване на _избраните"
[197]1807
[608]1808#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:757
1809msgid "Removes the selected item."
1810msgstr "Премахване на избрания запис."
[197]1811
[608]1812#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:759
1813msgid "Remove _All"
1814msgstr "Премахване на _всички"
[197]1815
[608]1816#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:759
1817msgid "Removes all items of the currently selected feed."
1818msgstr "Премахване на всички записи от текущата емисия."
[197]1819
[608]1820#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:761
1821msgid "_Launch In Browser"
1822msgstr "_Отваряне в браузър"
[197]1823
[608]1824#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:761
1825msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1826msgstr "Отваряне на адреса на записа в настроения за това браузър."
[197]1827
[608]1828#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:764
1829msgid "_View"
1830msgstr "_Изглед"
[197]1831
[608]1832#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:765
1833msgid "_Increase Text Size"
1834msgstr "_Увеличаване на големината на шрифта"
[197]1835
[608]1836#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:765
1837msgid "Increases the text size of the item view."
1838msgstr "Увеличаване на размера на текста на записите."
[197]1839
[608]1840#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:767
1841msgid "_Decrease Text Size"
1842msgstr "_Намаляване на големината на шрифта"
[197]1843
[608]1844#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:767
1845msgid "Decreases the text size of the item view."
1846msgstr "Намаляване на размера на текста, при прегледа на записи."
[197]1847
[608]1848#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:769
1849msgid "_Search"
1850msgstr "_Търсене"
1851
1852#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:770
1853msgid "Show the search dialog."
1854msgstr "Показване на полето за търсене."
1855
1856#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:771
1857msgid "Search With _Feedster..."
1858msgstr "Търсене с _Feedster..."
1859
1860#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:771
1861msgid "Creates a Feedster search feed."
1862msgstr "Създаване на поле за търсене от типа Feedster."
1863
1864#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:772
1865msgid "_Help"
1866msgstr "_Помощ"
1867
1868#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:773
1869msgid "_Contents"
1870msgstr "_Ръководство"
1871
1872#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:773
1873msgid "View help for this application."
1874msgstr "Преглед на помощта за тази програма."
1875
1876#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:774
1877msgid "_Quick Reference"
1878msgstr "_Бърз справочник"
1879
1880#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:774
1881msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
1882msgstr "Преглед на списък с всички бързи клавиши в Liferea."
1883
1884#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:776
1885msgid "_FAQ"
1886msgstr "_Често задавани въпроси"
1887
1888#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:776
1889msgid "View the FAQ for this application."
1890msgstr "Преглед на често задаваните въпроси."
1891
1892#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:777
1893msgid "_About"
1894msgstr "_Относно програмата"
1895
1896#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:777
1897msgid "Shows an about dialog."
1898msgstr "Показване на диалогов прозорец с информация за програмата."
1899
1900#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:782
1901msgid "_Mark Selected As Read"
1902msgstr "_Отбелязване на избраните като прочетени"
1903
1904#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:782
1905msgid ""
1906"Marks all items of the selected subscription or of all subscriptions of the "
1907"selected folder as read."
1908msgstr "Отбелязване като прочетено на всичко в избраната папка."
1909
1910#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:784
1911msgid "Update _Selected"
1912msgstr "Актуализиране на _избраната"
1913
1914#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:784
1915msgid ""
1916"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1917"folder."
1918msgstr ""
1919"Актуализиране на избраните емисии или на всички емисии от избраната папка."
1920
1921#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:786
1922msgid "_Properties..."
1923msgstr "_Настройки..."
1924
1925#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:786
1926msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1927msgstr "Отваряне на прозореца за предпочитанията за избраната емисия."
1928
1929#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:787
1930msgid "_Delete Selected"
1931msgstr "_Изтриване на избраната емисия"
1932
1933#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:787
1934msgid "Removes the selected subscription."
1935msgstr "Изтриване на избраната емисия."
1936
1937#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:792
1938msgid "_Work Offline"
1939msgstr "Режим: „_изключен“"
1940
1941#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:792
1942msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1943msgstr "Тази настройка ще Ви позволи да спрете актуализирането на емисията."
1944
1945#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:794
1946msgid "Toggle _Condensed View"
1947msgstr "_Общ изглед"
1948
1949#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:794
1950msgid "Toggles the item list mode between condensed and normal mode."
1951msgstr "Превключване между общ и нормален изглед за показване на записи."
1952
1953#: ../src/ui/ui_node.c:106
1954msgid "<i>(empty)</i>"
1955msgstr "<i>(празен)</i>"
1956
1957#: ../src/ui/ui_notification.c:242
1958msgid "Untitled"
1959msgstr "Без име"
1960
1961#: ../src/ui/ui_notification.c:314
1962msgid "Liferea notification"
1963msgstr "Уведомяване"
1964
1965#: ../src/ui/ui_popup.c:86
[197]1966msgid "/Toggle _Read Status"
[295]1967msgstr "/Превключване на състояние: \"прочетено/непрочетено\""
[197]1968
[608]1969#: ../src/ui/ui_popup.c:87
[197]1970msgid "/Toggle Item _Flag"
1971msgstr "/Прикрепяне на _флаг към записа"
1972
[608]1973#: ../src/ui/ui_popup.c:88
[197]1974msgid "/R_emove Item"
1975msgstr "/Пре_махване на запис"
1976
[608]1977#: ../src/ui/ui_popup.c:90
[197]1978msgid "/_Next Unread Item"
1979msgstr "/Следващ непрочетен запис"
1980
[608]1981#: ../src/ui/ui_popup.c:92
[197]1982msgid "/Copy Item _URL to Clipboard"
1983msgstr "/Копиране на _адреса на записа в буфера за обмен"
1984
[608]1985#: ../src/ui/ui_popup.c:93
[197]1986msgid "/Launch Item In _Tab"
1987msgstr "/Стартиране на записа в _таб"
1988
[608]1989#: ../src/ui/ui_popup.c:94
[197]1990msgid "/_Launch Item In Browser"
1991msgstr "/Стартиране на записа в браузър"
1992
[608]1993#: ../src/ui/ui_popup.c:99
[197]1994msgid "/_Increase Text Size"
1995msgstr "/_Увеличаване размера на текста"
1996
[608]1997#: ../src/ui/ui_popup.c:100
[197]1998msgid "/_Decrease Text Size"
1999msgstr "/_Намаляване размера на текста"
2000
[608]2001#: ../src/ui/ui_popup.c:104
[197]2002msgid "/Launch Link In _Tab"
2003msgstr "/_Зареждане на връзката в _таб"
2004
[608]2005#: ../src/ui/ui_popup.c:105
[197]2006msgid "/_Launch Link In Browser"
2007msgstr "/_Зареждане на връзката в браузър"
2008
[608]2009#: ../src/ui/ui_popup.c:107
[197]2010msgid "/_Copy Link Location"
[295]2011msgstr "/_Копиране адреса на записа"
[197]2012
[608]2013#: ../src/ui/ui_popup.c:109
[197]2014msgid "/_Subscribe..."
2015msgstr "/_Абониране..."
2016
[608]2017#: ../src/ui/ui_popup.c:114
[197]2018msgid "/Toggle _Online|Offline"
2019msgstr "/_Режим „изключен/включен“"
2020
[608]2021#: ../src/ui/ui_popup.c:115
[197]2022msgid "/_Update All"
2023msgstr "/_Актуализиране на всички"
2024
[608]2025#: ../src/ui/ui_popup.c:116
[197]2026msgid "/_Preferences..."
2027msgstr "/_Настройки..."
2028
[608]2029#: ../src/ui/ui_popup.c:118
[197]2030msgid "/_Show Window"
2031msgstr "/_Показване на прозорец"
2032
[608]2033#: ../src/ui/ui_popup.c:119
[197]2034msgid "/_Quit"
2035msgstr "/_Спиране на програмата"
2036
[608]2037#: ../src/ui/ui_popup.c:124
[197]2038msgid "/Open Enclosure..."
2039msgstr "/Отваряне на приложение..."
2040
[608]2041#: ../src/ui/ui_popup.c:125
[197]2042msgid "/Save As..."
2043msgstr "/Запазване като..."
2044
[608]2045#: ../src/ui/ui_popup.c:238
2046msgid "/_Update Folder"
2047msgstr "/_Актуализиране на папка"
2048
2049#: ../src/ui/ui_popup.c:241
2050msgid "/_Update"
2051msgstr "/_Актуализиране"
2052
2053#: ../src/ui/ui_popup.c:243
2054msgid "/_Mark All As Read"
2055msgstr "/_Отбелязване на всички като прочетени"
2056
2057#: ../src/ui/ui_popup.c:247
2058msgid "/_New"
2059msgstr "/_Нов"
2060
2061#: ../src/ui/ui_popup.c:248
2062msgid "/_New/New _Subscription..."
2063msgstr "/_Нов/Нова _емисия..."
2064
2065#: ../src/ui/ui_popup.c:249
2066msgid "/_New/New F_older..."
2067msgstr "/_Нов/_Нова папка..."
2068
2069#: ../src/ui/ui_popup.c:250
2070msgid "/_New/New _VFolder..."
2071msgstr "/_Нов/Нова _виртуална папка..."
2072
2073#: ../src/ui/ui_popup.c:251
2074msgid "/_New/New _Plugin..."
2075msgstr "/_Нов/Нова _приставка..."
2076
2077#: ../src/ui/ui_popup.c:256
2078msgid "/_Rename Folder..."
2079msgstr "/П_реименуване на папка..."
2080
2081#: ../src/ui/ui_popup.c:257
2082msgid "/_Delete Folder"
2083msgstr "/_Изтриване на папка"
2084
2085#: ../src/ui/ui_popup.c:260
2086msgid "/_Properties..."
2087msgstr "/_Настройки..."
2088
2089#: ../src/ui/ui_popup.c:261
2090msgid "/_Delete"
2091msgstr "/_Изтриване"
2092
[197]2093#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
[608]2094#: ../src/ui/ui_prefs.c:231
[197]2095msgid "Manual"
[607]2096msgstr "Ръчно зададено"
[197]2097
[608]2098#: ../src/ui/ui_prefs.c:241
[197]2099msgid "Browser default"
2100msgstr "Стандартен браузър"
2101
[608]2102#: ../src/ui/ui_prefs.c:246
[197]2103msgid "Existing window"
2104msgstr "Съществуващ прозорец"
2105
[608]2106#: ../src/ui/ui_prefs.c:251
[197]2107msgid "New window"
2108msgstr "Нов прозорец"
2109
[608]2110#: ../src/ui/ui_prefs.c:256 ../src/ui/ui_tabs.c:193 ../src/ui/ui_tabs.c:196
2111#: ../src/ui/ui_tabs.c:216 ../src/ui/ui_tabs.c:349
[197]2112msgid "New tab"
2113msgstr "Нов подпрозорец"
2114
[608]2115#: ../src/ui/ui_prefs.c:266
[197]2116msgid "Update only feeds scheduled for updates"
2117msgstr "Осъвременяване само на емисии, разграфени за осъвременяване"
2118
[608]2119#: ../src/ui/ui_prefs.c:271
[197]2120msgid "Update all feeds"
2121msgstr "Актуализиране на всички емисии"
2122
[608]2123#: ../src/ui/ui_prefs.c:276
[197]2124msgid "Reset feed update timers (Update no feeds)"
2125msgstr "Изчистване на хронометрите за осъвременяване на емисиите"
2126
[608]2127#: ../src/ui/ui_prefs.c:521
[197]2128msgid "Type"
2129msgstr "Тип"
2130
[608]2131#: ../src/ui/ui_prefs.c:524
[197]2132msgid "Program"
2133msgstr "Програма"
2134
[608]2135#: ../src/ui/ui_prefs.c:781
[197]2136msgid "Choose download directory"
2137msgstr "Избор на папка за запазване на изтеглянията"
2138
[608]2139#: ../src/ui/ui_search.c:83
[197]2140#, c-format
2141msgid "Searching for \"%s\""
2142msgstr "Търсене за „%s“"
2143
[608]2144#: ../src/ui/ui_search.c:108
[197]2145#, c-format
2146msgid ""
2147"%s<h2>%d Search Results for \"%s\"</h2><p>The item list now contains all "
2148"items matching the specified search pattern. If you want to save this search "
2149"result permanently you can click the VFolder button in the search dialog and "
2150"Liferea will add a VFolder to your feed list.</h2>"
2151msgstr ""
2152"%s<h2>%d намерени резултата за „%s“</h2><p>Списъкът в момента съдържа всички "
2153"съвпадения с указания шаблон за търсене. Ако искате да запазите за постоянно "
2154"този резултат, можете да натиснете бутона за виртуална папка в прозореца за "
2155"търсене и Liferea ще добави виртуална папка с резултатите в списъка с емисии."
2156"</h2>"
2157
[608]2158#: ../src/ui/ui_search.c:144
[197]2159msgid "Please do a search first!"
2160msgstr "Първо направете търсене!"
2161
[608]2162#: ../src/ui/ui_tray.c:106
[197]2163#, c-format
2164msgid "%d new item"
2165msgid_plural "%d new items"
[607]2166msgstr[0] "%d нов запис"
2167msgstr[1] "%d нови записа"
[197]2168
[608]2169#: ../src/ui/ui_tray.c:110
[295]2170msgid "No new items"
2171msgstr "Няма нови записи"
2172
[608]2173#: ../src/ui/ui_tray.c:114
[197]2174#, c-format
2175msgid ""
2176"%s\n"
2177"%d unread item"
[608]2178msgid_plural ""
[197]2179"%s\n"
2180"%d unread items"
[608]2181msgstr[0] ""
[197]2182"%s\n"
2183"%d непрочетен запис"
[608]2184msgstr[1] ""
[197]2185"%s\n"
2186"%d непрочетени записа"
2187
[608]2188#: ../src/ui/ui_tray.c:116
[295]2189#, c-format
2190msgid ""
2191"%s\n"
2192"No unread items"
2193msgstr ""
2194"%s\n"
2195"Няма непрочетени записи"
[197]2196
[608]2197#: ../src/ui/ui_vfolder.c:299
2198msgid "New VFolder"
2199msgstr "Нова виртуална папка"
[197]2200
[608]2201#: ../src/parsers/atom10.c:101
2202msgid "Liferea is unable to display this item's content."
2203msgstr "Liferea не може да покаже съдържанието на този запис."
[197]2204
[608]2205#: ../src/parsers/atom10.c:107
[197]2206#, c-format
[608]2207msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
2208msgstr "<p><a href=\"%s\">Преглед на съдържанието на този запис.</a></p>"
[197]2209
[608]2210#: ../src/parsers/atom10.c:141
2211msgid "This item's content is invalid."
2212msgstr "Съдържанието на този запис не е валидно."
2213
2214#: ../src/parsers/atom10.c:238
2215msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
2216msgstr "Невалидна Atom емисия: неизвестен автор"
2217
2218#: ../src/parsers/atom10.c:604
2219msgid "<p>Could not find Atom 1.0 header!</p>"
2220msgstr "<p>Не може да намери началото на Atom·1.0!</p>"
2221
2222#: ../src/parsers/ns_dc.c:193 ../src/parsers/ns_ocs.c:93
2223msgid "internal OCS namespace parsing error!"
2224msgstr "вътрешна грешка в анализатора на пространството от имена OCS!"
2225
2226#: ../src/parsers/ns_photo.c:40
2227msgid "included photo"
2228msgstr "включена фотография"
2229
2230#: ../src/parsers/ocs_dir.c:100
2231msgid "Feed"
2232msgstr "Емисия"
2233
2234#: ../src/parsers/ocs_dir.c:201 ../src/parsers/ocs_dir.c:246
2235#: ../src/parsers/ocs_dir.c:361 ../src/parsers/ocs_dir.c:431
[197]2236#, c-format
[608]2237msgid "no namespace handler for <%s:%s>!\n"
2238msgstr "липсва програма за обработка на пространството от имена за <%s:%s>!\n"
[197]2239
[608]2240#: ../src/parsers/ocs_dir.c:458
2241msgid "<p>Could not find RDF header!</p>"
2242msgstr "<p>Не може да намери началото на RDF!</p>"
2243
2244#: ../src/parsers/opml.c:156
2245msgid "<p>Could not find OPML header!</p>"
2246msgstr "Не може да бъде намерена началото на OPML!"
2247
2248#: ../src/parsers/pie_feed.c:163
2249msgid "<p>Could not find Atom/Echo/PIE header!</p>"
2250msgstr "<p>Не може да бъде намерено началото на OPML!</p>"
2251
2252#: ../src/parsers/rss_channel.c:243
2253msgid "<p>Could not find RDF/RSS header!</p>"
2254msgstr "<p>Не може да бъде намерена заглавната част на RDF/RSS!</p>"
2255
2256#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
2257#: ../src/fl_providers/fl_default.c:65
2258msgid "feedlist.opml"
2259msgstr "feedlist_bg.opml"
2260
2261#: ../src/fl_providers/fl_default.c:95
[197]2262#, c-format
[608]2263msgid "Error renaming %s to %s\n"
2264msgstr "Грешка при преименуването на %s в %s\n"
[197]2265
[608]2266#: ../src/gtkhtml2/gtkhtml2.c:231
[197]2267msgid ""
2268"The included HTML <object> tag is not supported with GtkHTML2.\n"
[607]2269"Included Plugins might not be displayed."
[197]2270msgstr ""
2271"Етикетът за елемент в HTML - <object> не се поддържа от GtkHTML2.\n"
2272"Включените обекти няма да бъдат показани."
[607]2273
[608]2274#. Cast time_t tunix to int.
2275#. Print cookie expire warning.
2276#: ../src/net/cookies.c:191
2277#, c-format
2278msgid "Cookie for %s has expired!"
2279msgstr "Бисквитката за %s е изтекла!"
2280
2281#~ msgid "_Items"
2282#~ msgstr "_Записи"
2283
2284#~ msgid "You must select a feed entry"
2285#~ msgstr "Трябва да изберете запис"
2286
2287#~ msgid "You must select a feed entry."
2288#~ msgstr "Трябва да изберете запис."
2289
2290#~ msgid "New subscription"
2291#~ msgstr "Нова емисия"
2292
2293#~ msgid "A folder must be selected."
2294#~ msgstr "Трябва да изберете папка."
2295
2296#~ msgid ""
2297#~ "internal error! unknown entry type! cannot display appropriate icon!\n"
2298#~ msgstr ""
2299#~ "вътрешна грешка! непознат тип запис! не може да бъде изобразена подходяща "
2300#~ "икона!\n"
2301
2302#~ msgid "Cannot load HTML widget module (%s)!"
2303#~ msgstr "Неуспех при зареждането на модула за графичния обект за HTML (%s)!"
2304
2305#~ msgid "New Feed"
2306#~ msgstr "Нова емисия"
2307
2308#~ msgid "Add a new subscription."
2309#~ msgstr "Добавяне на нова емисия."
2310
2311#~ msgid "Next Unread"
2312#~ msgstr "Следващ непрочетен"
2313
2314#~ msgid "Mark As Read"
2315#~ msgstr "Избиране като прочетен"
2316
2317#~ msgid "Update All"
2318#~ msgstr "Осъвременяване на всички"
2319
2320#~ msgid "Search"
2321#~ msgstr "Търсене"
2322
2323#~ msgid "Search all feeds."
2324#~ msgstr "Търсене във всички емисии."
2325
2326#~ msgid "Viewing Mode"
2327#~ msgstr "Режим на изгледа"
2328
2329#~ msgid "Switches between 2 and 3 pane mode."
2330#~ msgstr "Превключване между 2 и 3 панела."
2331
2332#~ msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
2333#~ msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
2334
2335#~ msgid "URL"
2336#~ msgstr "URL"
2337
2338#~ msgid ""
2339#~ "%s\n"
2340#~ "%d unread item%s\n"
2341#~ "%d unread items"
2342#~ msgstr ""
2343#~ "%s\n"
2344#~ "%d непрочетен запис%s\n"
2345#~ "%d непрочетени записа"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.