| 1 |
# Bulgarian translation for Liferea. |
|---|
| 2 |
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2004, 2005, 2006. |
|---|
| 3 |
# This file is distributed under the same license as the Liferea package. |
|---|
| 4 |
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. |
|---|
| 5 |
# |
|---|
| 6 |
# |
|---|
| 7 |
msgid "" |
|---|
| 8 |
msgstr "" |
|---|
| 9 |
"Project-Id-Version: Liferea Bulgarian translation\n" |
|---|
| 10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 11 |
"POT-Creation-Date: 2006-03-17 15:00+0200\n" |
|---|
| 12 |
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 12:10+0200\n" |
|---|
| 13 |
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" |
|---|
| 14 |
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
|---|
| 15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 18 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 |
#. launch the homepage when button in about dialog is pressed |
|---|
| 21 |
#: ../src/callbacks.c:114 |
|---|
| 22 |
msgid "http://liferea.sf.net" |
|---|
| 23 |
msgstr "http://liferea.sf.net" |
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 |
#: ../src/callbacks.c:118 |
|---|
| 26 |
msgid "topics_en.html" |
|---|
| 27 |
msgstr "topics_en.html" |
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 |
#: ../src/callbacks.c:119 |
|---|
| 30 |
msgid "Help Topics" |
|---|
| 31 |
msgstr "Раздели в помощта" |
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 |
#: ../src/callbacks.c:125 |
|---|
| 34 |
msgid "reference_en.html" |
|---|
| 35 |
msgstr "reference_en.html" |
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 |
#: ../src/callbacks.c:126 |
|---|
| 38 |
msgid "Quick Reference" |
|---|
| 39 |
msgstr "Бърз справочник" |
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 |
#: ../src/callbacks.c:131 |
|---|
| 42 |
msgid "faq_en.html" |
|---|
| 43 |
msgstr "faq_en.html" |
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 |
#: ../src/callbacks.c:132 |
|---|
| 46 |
msgid "FAQ" |
|---|
| 47 |
msgstr "Често задавани въпроси" |
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 |
#: ../src/common.c:354 |
|---|
| 50 |
msgid "[Parser error output was truncated!]" |
|---|
| 51 |
msgstr "[Четенето беше прекъснато!]" |
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 |
#: ../src/common.c:432 |
|---|
| 54 |
#, c-format |
|---|
| 55 |
msgid "" |
|---|
| 56 |
"xmlReadMemory(): Could not parse document:\n" |
|---|
| 57 |
"%s%s" |
|---|
| 58 |
msgstr "" |
|---|
| 59 |
"xmlReadMemory(): Документът не може да бъде анализиран:\n" |
|---|
| 60 |
"%s%s" |
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 |
#: ../src/common.c:509 ../src/common.c:626 |
|---|
| 63 |
msgid "internal error! time conversion error! mktime failed!\n" |
|---|
| 64 |
msgstr "" |
|---|
| 65 |
"вътрешна грешка! грешка при преобразуването на датата! mktime е неуспешна!\n" |
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 |
#: ../src/common.c:512 |
|---|
| 68 |
msgid "Invalid ISO8601 date format! Ignoring <dc:date> information!\n" |
|---|
| 69 |
msgstr "" |
|---|
| 70 |
"Датата не е във формат ISO8601! Игнориране на информацията <dc:date>!\n" |
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 |
#: ../src/common.c:636 |
|---|
| 73 |
#, c-format |
|---|
| 74 |
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" |
|---|
| 75 |
msgstr "Не може да създаде директорията за временните файлове „%s“!" |
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 |
#: ../src/common.c:719 |
|---|
| 78 |
msgid "" |
|---|
| 79 |
"Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some " |
|---|
| 80 |
"characters were dropped!" |
|---|
| 81 |
msgstr "" |
|---|
| 82 |
"Неочакван край на последователността на знаците или повредено UTF-8 " |
|---|
| 83 |
"кодиране! Някои знаци са пропуснати!" |
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 |
#: ../src/export.c:339 ../src/export.c:341 |
|---|
| 86 |
#, c-format |
|---|
| 87 |
msgid "XML error while reading cache file! Could not import \"%s\"!" |
|---|
| 88 |
msgstr "" |
|---|
| 89 |
"Грешка в XML по време на четенето на временния файл! „%s“ не може да бъде " |
|---|
| 90 |
"внесен!" |
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 |
#: ../src/export.c:345 ../src/export.c:347 |
|---|
| 93 |
#, c-format |
|---|
| 94 |
msgid "" |
|---|
| 95 |
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." |
|---|
| 96 |
msgstr "" |
|---|
| 97 |
"Празен документ! OPML документа „%s“ не трябва да е празен при внасяне." |
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 |
#: ../src/export.c:355 ../src/export.c:357 |
|---|
| 100 |
#, c-format |
|---|
| 101 |
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" |
|---|
| 102 |
msgstr "„%s“ не е валиден OPML документ! Liferea не може да внесе този файл!" |
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 |
#: ../src/export.c:375 |
|---|
| 105 |
msgid "Imported feed list" |
|---|
| 106 |
msgstr "Списък с внесените емисии" |
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 |
#: ../src/export.c:387 |
|---|
| 109 |
msgid "Import Feed List" |
|---|
| 110 |
msgstr "Вмъкване на списък с емисии" |
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 |
#: ../src/export.c:387 |
|---|
| 113 |
msgid "Import" |
|---|
| 114 |
msgstr "Внасяне" |
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 |
#: ../src/export.c:397 |
|---|
| 117 |
msgid "Error while exporting feed list!" |
|---|
| 118 |
msgstr "Грешка при изнасянето на списъкът с емисии!" |
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 |
#: ../src/export.c:399 |
|---|
| 121 |
msgid "Feed List exported!" |
|---|
| 122 |
msgstr "Списъкът с емисии е изнесен успешно!" |
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 |
#: ../src/export.c:406 |
|---|
| 125 |
msgid "Export Feed List" |
|---|
| 126 |
msgstr "Изнасяне на списък с емисиите" |
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 |
#: ../src/export.c:406 |
|---|
| 129 |
msgid "Export" |
|---|
| 130 |
msgstr "Изнасяне" |
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 |
#: ../src/favicon.c:281 |
|---|
| 133 |
#, c-format |
|---|
| 134 |
msgid "Updating feed icon for \"%s\"" |
|---|
| 135 |
msgstr "Актуализиране иконата на емисията „%s“" |
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 |
#: ../src/feed.c:335 |
|---|
| 138 |
#, c-format |
|---|
| 139 |
msgid "<p>XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!</p>" |
|---|
| 140 |
msgstr "" |
|---|
| 141 |
"<p>Грешка в XML по време на четенето на емисията! Емисията „%s“ не може да " |
|---|
| 142 |
"бъде заредена!</p>" |
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 |
#: ../src/feed.c:341 ../src/feed.c:570 |
|---|
| 145 |
msgid "<p>Empty document!</p>" |
|---|
| 146 |
msgstr "<p>Празен документ!</p>" |
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 |
#: ../src/feed.c:348 |
|---|
| 149 |
msgid "<p>Invalid XML!</p>" |
|---|
| 150 |
msgstr "<p>Невалиден XML!</p>" |
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 |
#: ../src/feed.c:412 |
|---|
| 153 |
msgid "" |
|---|
| 154 |
"<p>The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto " |
|---|
| 155 |
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not " |
|---|
| 156 |
"support feed auto discovery.</p>" |
|---|
| 157 |
msgstr "" |
|---|
| 158 |
"<p>Адресът, към който искате да абонирате Liferea, сочи към страница, в " |
|---|
| 159 |
"която системата за автоматично откриване не успя да открие емисии. Възможно " |
|---|
| 160 |
"е тази страница просто да не поддържа автоматично откриване на емисии.</p>" |
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 |
#: ../src/feed.c:417 |
|---|
| 163 |
msgid "" |
|---|
| 164 |
"<p>Could not determine the feed type. Please check that it is a <a href=" |
|---|
| 165 |
"\"http://feedvalidator.org\">valid</a> type and listed in the <a href=" |
|---|
| 166 |
"\"http://liferea.sourceforge.net/supported_formats.htm\">supported formats</" |
|---|
| 167 |
"a>.</p>" |
|---|
| 168 |
msgstr "" |
|---|
| 169 |
"<p>Типът на емисията не може да бъде определен. Проверете дали той е <a href=" |
|---|
| 170 |
"\"http://feedvalidator.org\">валиден</a> и <a href=\"http://liferea." |
|---|
| 171 |
"sourceforge.net/supported_formats.htm\">поддържан формат</a>.</p>" |
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 |
#: ../src/feed.c:551 |
|---|
| 174 |
#, c-format |
|---|
| 175 |
msgid "Error while reading cache file \"%s\" ! Cache file could not be loaded!" |
|---|
| 176 |
msgstr "" |
|---|
| 177 |
"Грешка при четенето на временния файл „%s“! Временният файл не може да бъде " |
|---|
| 178 |
"зареден!" |
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 |
#: ../src/feed.c:562 |
|---|
| 181 |
#, c-format |
|---|
| 182 |
msgid "" |
|---|
| 183 |
"<p>XML error while parsing cache file! Feed cache file \"%s\" could not be " |
|---|
| 184 |
"loaded!</p>" |
|---|
| 185 |
msgstr "" |
|---|
| 186 |
"<p>Грешка в XML по време на четенето на временния файл „%s“! Временният файл " |
|---|
| 187 |
"не може да бъде зареден!</p>" |
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 |
#: ../src/feed.c:581 |
|---|
| 190 |
#, c-format |
|---|
| 191 |
msgid "<p>\"%s\" is no valid cache file! Cannot read cache file!</p>" |
|---|
| 192 |
msgstr "" |
|---|
| 193 |
"<p>„%s“ не е валиден временен файл. Временният файл не може да бъде прочетен!" |
|---|
| 194 |
"</p>" |
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 |
#: ../src/feed.c:631 |
|---|
| 197 |
#, c-format |
|---|
| 198 |
msgid "There were errors while parsing cache file \"%s\"" |
|---|
| 199 |
msgstr "Получиха се грешки при прегледа на временния файл „%s“" |
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 |
#: ../src/feed.c:654 |
|---|
| 202 |
#, c-format |
|---|
| 203 |
msgid "This feed \"%s\" is already being updated!" |
|---|
| 204 |
msgstr "Тази емисия „%s“ вече беше актуализирана!" |
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 |
#: ../src/feed.c:659 |
|---|
| 207 |
#, c-format |
|---|
| 208 |
msgid "The feed \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" |
|---|
| 209 |
msgstr "Емисията „%s“ няма продължение. Liferea няма да я актуализира повече!" |
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 |
#: ../src/feed.c:943 |
|---|
| 212 |
msgid "" |
|---|
| 213 |
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and " |
|---|
| 214 |
"password in the feed properties dialog box." |
|---|
| 215 |
msgstr "" |
|---|
| 216 |
"Нямате право да изтеглите тази емисия. Актуализирайте вашето име и парола в " |
|---|
| 217 |
"настройките на емисията." |
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 |
#: ../src/feed.c:945 |
|---|
| 220 |
msgid "Payment Required" |
|---|
| 221 |
msgstr "Изисква се заплащане" |
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 |
#: ../src/feed.c:946 |
|---|
| 224 |
msgid "Access Forbidden" |
|---|
| 225 |
msgstr "Достъпът е забранен" |
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 |
#: ../src/feed.c:947 |
|---|
| 228 |
msgid "Resource Not Found" |
|---|
| 229 |
msgstr "Ресурсът не е намерен" |
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 |
#: ../src/feed.c:948 |
|---|
| 232 |
msgid "Method Not Allowed" |
|---|
| 233 |
msgstr "Непозволен метод" |
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 |
#: ../src/feed.c:949 |
|---|
| 236 |
msgid "Not Acceptable" |
|---|
| 237 |
msgstr "Неприемлив" |
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 |
#: ../src/feed.c:950 |
|---|
| 240 |
msgid "Proxy Authentication Required" |
|---|
| 241 |
msgstr "Нужна е идентификация в сървъра-посредник" |
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 |
#: ../src/feed.c:951 |
|---|
| 244 |
msgid "Request Time-Out" |
|---|
| 245 |
msgstr "Заявката изтече" |
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 |
#: ../src/feed.c:952 |
|---|
| 248 |
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" |
|---|
| 249 |
msgstr "Този ресурс вече не съществува. Изтрийте го!" |
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 |
#: ../src/feed.c:957 |
|---|
| 252 |
msgid "URL is invalid" |
|---|
| 253 |
msgstr "URL-то е невалидно" |
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 |
#: ../src/feed.c:958 |
|---|
| 256 |
msgid "Unsupported network protocol" |
|---|
| 257 |
msgstr "Неподдържан мрежови протокол" |
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 |
#: ../src/feed.c:961 |
|---|
| 260 |
msgid "Error connecting to remote host" |
|---|
| 261 |
msgstr "Грешка при свързването с отдалечения адрес" |
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 |
#: ../src/feed.c:962 |
|---|
| 264 |
msgid "Hostname could not be found" |
|---|
| 265 |
msgstr "Хостът не може да бъде намерен" |
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 |
#: ../src/feed.c:963 |
|---|
| 268 |
msgid "Network connection was refused by the remote host" |
|---|
| 269 |
msgstr "Връзката беше отказана от отдалечения хост" |
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 |
#: ../src/feed.c:964 |
|---|
| 272 |
msgid "Remote host did not finish sending data" |
|---|
| 273 |
msgstr "Отдалеченият хост не приключи с изпращането на данните" |
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 |
#. Transfer errors |
|---|
| 276 |
#: ../src/feed.c:966 |
|---|
| 277 |
msgid "Too many HTTP redirects were encountered" |
|---|
| 278 |
msgstr "Твърде много HTTP пренасочвания" |
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 |
#: ../src/feed.c:969 |
|---|
| 281 |
msgid "Remote host sent an invalid response" |
|---|
| 282 |
msgstr "Отдалеченият хост изпрати невалиден отговор" |
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 |
#: ../src/feed.c:976 |
|---|
| 285 |
msgid "Authentication failed" |
|---|
| 286 |
msgstr "Идентифицирането е неуспешно" |
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 |
#: ../src/feed.c:978 |
|---|
| 289 |
msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea" |
|---|
| 290 |
msgstr "Методът за идентификация пред уеб сървъра не е съвместим с Liferea" |
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 |
#: ../src/feed.c:984 |
|---|
| 293 |
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" |
|---|
| 294 |
msgstr "" |
|---|
| 295 |
"Емисията не е на разположение: Сървърът докладва за неподдържано " |
|---|
| 296 |
"пренасочване!" |
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 |
#: ../src/feed.c:985 |
|---|
| 299 |
msgid "Client Error" |
|---|
| 300 |
msgstr "Грешка в клиента" |
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 |
#: ../src/feed.c:986 |
|---|
| 303 |
msgid "Server Error" |
|---|
| 304 |
msgstr "Грешка в сървъра" |
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 |
#: ../src/feed.c:987 |
|---|
| 307 |
msgid "(unknown networking error happened)" |
|---|
| 308 |
msgstr "(непозната мрежова грешка)" |
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 |
#: ../src/feed.c:1000 ../src/feed.c:1009 |
|---|
| 311 |
msgid "Show Details" |
|---|
| 312 |
msgstr "Подробности" |
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 |
#: ../src/feed.c:1014 |
|---|
| 315 |
msgid "" |
|---|
| 316 |
"<br/>You may want to validate the feed using <a href=\"http://feedvalidator." |
|---|
| 317 |
"org/check.cgi?url=" |
|---|
| 318 |
msgstr "" |
|---|
| 319 |
"<br>Може да валидирате емисията чрез <a href=\"http://feedvalidator.org/" |
|---|
| 320 |
"check.cgi?url=" |
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 |
#: ../src/feed.c:1019 |
|---|
| 323 |
msgid "\">FeedValidator</a>." |
|---|
| 324 |
msgstr "\">валидатора на емисии</a>." |
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 |
#: ../src/feed.c:1027 |
|---|
| 327 |
msgid "" |
|---|
| 328 |
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL " |
|---|
| 329 |
"and console output." |
|---|
| 330 |
msgstr "" |
|---|
| 331 |
"Имаше проблем при прочитането на емисията. Проверете адреса и изходната " |
|---|
| 332 |
"информация в конзолата." |
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 |
#: ../src/feed.c:1099 |
|---|
| 335 |
#, c-format |
|---|
| 336 |
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" |
|---|
| 337 |
msgstr "„%s“ не е продължен. Liferea няма да го осъвременява повече!" |
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 |
#: ../src/feed.c:1101 |
|---|
| 340 |
#, c-format |
|---|
| 341 |
msgid "\"%s\" has not changed since last update" |
|---|
| 342 |
msgstr "„%s“ не се промени след последното осъвременяване" |
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 |
#: ../src/feed.c:1109 |
|---|
| 345 |
#, c-format |
|---|
| 346 |
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" |
|---|
| 347 |
msgstr "Адресът на „%s“ беше променен за постоянно и затова беше осъвременен" |
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 |
#: ../src/feed.c:1126 |
|---|
| 350 |
#, c-format |
|---|
| 351 |
msgid "" |
|---|
| 352 |
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really " |
|---|
| 353 |
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</" |
|---|
| 354 |
"p>%s" |
|---|
| 355 |
msgstr "" |
|---|
| 356 |
"<p>Видът на емисията не може да бъде определен. Проверете дали това е " |
|---|
| 357 |
"поддържан от програмата формат!</p>%s" |
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 |
#: ../src/feed.c:1146 |
|---|
| 360 |
#, c-format |
|---|
| 361 |
msgid "\"%s\" updated..." |
|---|
| 362 |
msgstr "„%s“ е актуализирана..." |
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 |
#: ../src/feed.c:1158 |
|---|
| 365 |
#, c-format |
|---|
| 366 |
msgid "\"%s\" is not available" |
|---|
| 367 |
msgstr "„%s“ не е достъпна" |
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 |
#: ../src/feed.c:1268 |
|---|
| 370 |
#, c-format |
|---|
| 371 |
msgid "Updating \"%s\"" |
|---|
| 372 |
msgstr "Актуализиране на „%s“" |
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 |
#. attributes resulting from general feed parsing |
|---|
| 375 |
#: ../src/feed.c:1365 ../src/item.c:187 ../src/metadata.c:354 |
|---|
| 376 |
#: ../src/parsers/ocs_dir.c:144 ../src/parsers/opml.c:222 |
|---|
| 377 |
msgid "Feed:" |
|---|
| 378 |
msgstr "Емисия:" |
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 |
#: ../src/feed.c:1373 |
|---|
| 381 |
msgid "user defined command" |
|---|
| 382 |
msgstr "потребителска команда" |
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 |
#: ../src/feed.c:1396 ../src/item.c:227 ../src/metadata.c:356 |
|---|
| 385 |
#: ../src/metadata.c:357 ../src/parsers/ocs_dir.c:150 |
|---|
| 386 |
#: ../src/parsers/opml.c:228 |
|---|
| 387 |
msgid "Source:" |
|---|
| 388 |
msgstr "Изходен код:" |
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 |
#: ../src/feedlist.c:263 |
|---|
| 391 |
msgid "You have to select a feed entry" |
|---|
| 392 |
msgstr "Трябва да изберете запис от някоя емисия" |
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 |
#: ../src/feedlist.c:270 ../src/feedlist.c:279 |
|---|
| 395 |
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." |
|---|
| 396 |
msgstr "Liferea е в режим „изключен“. Не е възможно да актуализирате емисиите." |
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 |
#: ../src/html.c:150 |
|---|
| 399 |
msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!" |
|---|
| 400 |
msgstr "Неуспех при автоматичното откриване - не са открити емисии!" |
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 |
#: ../src/interface.c:53 |
|---|
| 403 |
msgid "Liferea" |
|---|
| 404 |
msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)" |
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 |
#: ../src/interface.c:109 |
|---|
| 407 |
msgid "single item view" |
|---|
| 408 |
msgstr "режим за преглеждане на един запис" |
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 |
#: ../src/interface.c:117 |
|---|
| 411 |
msgid "label133" |
|---|
| 412 |
msgstr "етикет133" |
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 |
#: ../src/interface.c:121 ../src/interface.c:1475 |
|---|
| 415 |
msgid "Headlines" |
|---|
| 416 |
msgstr "Заглавия" |
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 |
#: ../src/interface.c:264 |
|---|
| 419 |
msgid "Subscription Properties" |
|---|
| 420 |
msgstr "Настройки на емисията" |
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 |
#: ../src/interface.c:287 |
|---|
| 423 |
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>" |
|---|
| 424 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Име на емисията</span>" |
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 |
#: ../src/interface.c:302 |
|---|
| 427 |
msgid "Feed _Name:" |
|---|
| 428 |
msgstr "_Име на емисията:" |
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 |
#: ../src/interface.c:315 |
|---|
| 431 |
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>" |
|---|
| 432 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал на актуализиране</span>" |
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 |
#: ../src/interface.c:330 |
|---|
| 435 |
msgid "_Use global default update interval." |
|---|
| 436 |
msgstr "_Използване на стандартния интервал за осъвременяване." |
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 |
#: ../src/interface.c:340 |
|---|
| 439 |
msgid "_Feed specific update interval of" |
|---|
| 440 |
msgstr "Специфичен интервал за осъвременяване на _емисия" |
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 |
#: ../src/interface.c:355 ../src/interface.c:1252 |
|---|
| 443 |
msgid "minutes." |
|---|
| 444 |
msgstr "минути." |
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 |
#: ../src/interface.c:359 |
|---|
| 447 |
msgid "_Don't update this feed automatically." |
|---|
| 448 |
msgstr "Тези емисии _да не бъдат осъвременявани автоматично." |
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 |
#: ../src/interface.c:365 |
|---|
| 451 |
msgid " " |
|---|
| 452 |
msgstr " " |
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 |
#: ../src/interface.c:369 |
|---|
| 455 |
#, c-format |
|---|
| 456 |
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." |
|---|
| 457 |
msgstr "" |
|---|
| 458 |
"Доставчикът на тази емисия предлага да поставите период за осъвременяване от " |
|---|
| 459 |
"%d минути." |
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 |
#: ../src/interface.c:376 |
|---|
| 462 |
msgid "General" |
|---|
| 463 |
msgstr "Основен" |
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 |
#: ../src/interface.c:389 ../src/interface.c:795 |
|---|
| 466 |
msgid "<b>Feed Source</b>" |
|---|
| 467 |
msgstr "<b>Източник на данни</b>" |
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 |
#: ../src/interface.c:422 ../src/interface.c:834 |
|---|
| 470 |
msgid "_URL" |
|---|
| 471 |
msgstr "_URL" |
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 |
#: ../src/interface.c:428 ../src/interface.c:840 |
|---|
| 474 |
msgid "_Command" |
|---|
| 475 |
msgstr "_Команда" |
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 |
#: ../src/interface.c:438 ../src/interface.c:850 |
|---|
| 478 |
msgid "_Local File" |
|---|
| 479 |
msgstr "Локален _файл" |
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 |
#: ../src/interface.c:444 ../src/interface.c:805 ../src/interface.c:856 |
|---|
| 482 |
#: ../src/interface.c:878 ../src/interface.c:889 ../src/interface.c:907 |
|---|
| 483 |
msgid " " |
|---|
| 484 |
msgstr " " |
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 |
#: ../src/interface.c:448 ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:860 |
|---|
| 487 |
#: ../src/interface.c:919 |
|---|
| 488 |
msgid "Select File..." |
|---|
| 489 |
msgstr "Избиране на файл..." |
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 |
#: ../src/interface.c:452 ../src/interface.c:821 |
|---|
| 492 |
msgid "_Source:" |
|---|
| 493 |
msgstr "_Изходен код:" |
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 |
#: ../src/interface.c:459 ../src/interface.c:864 |
|---|
| 496 |
msgid "Source Type:" |
|---|
| 497 |
msgstr "Вид на източника:" |
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 |
#: ../src/interface.c:470 ../src/interface.c:882 |
|---|
| 500 |
msgid "Use conversion _filter" |
|---|
| 501 |
msgstr "Използване на филтър за _конвертиране" |
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 |
#: ../src/interface.c:483 ../src/interface.c:897 |
|---|
| 504 |
msgid "" |
|---|
| 505 |
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and " |
|---|
| 506 |
"directories in non-supported formats. See the documentation for more " |
|---|
| 507 |
"information." |
|---|
| 508 |
msgstr "" |
|---|
| 509 |
"Liferea може да използва външни модули и филтри, за да достига емисии и " |
|---|
| 510 |
"директории в неподдържани формати. Погледнете документацията за повече " |
|---|
| 511 |
"информация." |
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 |
#: ../src/interface.c:493 ../src/interface.c:911 |
|---|
| 514 |
msgid "Convert _using:" |
|---|
| 515 |
msgstr "Конвертиране _чрез:" |
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 |
#: ../src/interface.c:509 |
|---|
| 518 |
msgid "Feed Source" |
|---|
| 519 |
msgstr "Източник на емисията" |
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 |
#: ../src/interface.c:518 |
|---|
| 522 |
msgid "" |
|---|
| 523 |
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea " |
|---|
| 524 |
"exits. Marked items are always saved to the cache." |
|---|
| 525 |
msgstr "" |
|---|
| 526 |
"Настройките на временните файлове определят дали съдържанието на емисиите се " |
|---|
| 527 |
"запазва при спирането на Liferea. Избраните емисии винаги се записват в кеша." |
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 |
#: ../src/interface.c:525 |
|---|
| 530 |
msgid "_Default cache settings" |
|---|
| 531 |
msgstr "_Настройки по подразбиране" |
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 |
#: ../src/interface.c:531 |
|---|
| 534 |
msgid "Di_sable cache" |
|---|
| 535 |
msgstr "Сп_иране на временните файлове" |
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 |
#: ../src/interface.c:537 |
|---|
| 538 |
msgid "_Unlimited cache" |
|---|
| 539 |
msgstr "_Неограничени временни файлове" |
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 |
#: ../src/interface.c:547 |
|---|
| 542 |
msgid "_Limit cache to" |
|---|
| 543 |
msgstr "_Ограничаване на временните файлове до" |
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 |
#: ../src/interface.c:560 |
|---|
| 546 |
msgid "items." |
|---|
| 547 |
msgstr "записа." |
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 |
#: ../src/interface.c:564 |
|---|
| 550 |
msgid "Feed Cache" |
|---|
| 551 |
msgstr "Временни файлове на емисията" |
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 |
#: ../src/interface.c:573 |
|---|
| 554 |
msgid "Use HTTP _authentication" |
|---|
| 555 |
msgstr "Използване на HTTP _идентификация" |
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 |
#: ../src/interface.c:588 ../src/interface.c:2772 |
|---|
| 558 |
msgid "User_name:" |
|---|
| 559 |
msgstr "Потребителско _име:" |
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 |
#: ../src/interface.c:595 ../src/interface.c:2779 |
|---|
| 562 |
msgid "_Password:" |
|---|
| 563 |
msgstr "_Парола:" |
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 |
#: ../src/interface.c:615 ../src/interface.c:2747 |
|---|
| 566 |
msgid "Authentication" |
|---|
| 567 |
msgstr "Идентифициране" |
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 |
#: ../src/interface.c:624 |
|---|
| 570 |
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." |
|---|
| 571 |
msgstr "_Автоматично изтегляне на всички приложения към емисията." |
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 |
#: ../src/interface.c:628 ../src/interface.c:1988 |
|---|
| 574 |
msgid "Enclosures" |
|---|
| 575 |
msgstr "Приложения" |
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 |
#: ../src/interface.c:775 ../src/node.c:317 |
|---|
| 578 |
msgid "New Subscription" |
|---|
| 579 |
msgstr "Нова емисия" |
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 |
#: ../src/interface.c:1162 |
|---|
| 582 |
msgid "Liferea Preferences" |
|---|
| 583 |
msgstr "Настройки на Liferea" |
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 |
#: ../src/interface.c:1188 |
|---|
| 586 |
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>" |
|---|
| 587 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Временни файлове</span>" |
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 |
#: ../src/interface.c:1203 |
|---|
| 590 |
msgid "Default _number of items per feed to save:" |
|---|
| 591 |
msgstr "Стандартен _брой записи, за запазване от източник:" |
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 |
#: ../src/interface.c:1219 |
|---|
| 594 |
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>" |
|---|
| 595 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Актуализиране на емисиите</span>" |
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 |
#: ../src/interface.c:1238 |
|---|
| 598 |
msgid "Default Feed Refresh _Interval:" |
|---|
| 599 |
msgstr "_Период за актуализиране на емисията:" |
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 |
#: ../src/interface.c:1256 |
|---|
| 602 |
msgid "" |
|---|
| 603 |
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. It is not desired " |
|---|
| 604 |
"to poll daily updated feeds every 15 minutes. To disable auto-updating per " |
|---|
| 605 |
"default set the interval to 0 minutes.</i>" |
|---|
| 606 |
msgstr "" |
|---|
| 607 |
"Забележка: <i>Не пропускайте да настройте разумен период на осъвременяване. " |
|---|
| 608 |
"Не е удобно да настроите емисиите да бъдат проверявани през 15 минути! За да " |
|---|
| 609 |
"изключите автоматичното осъвременяване - поставете за период на " |
|---|
| 610 |
"осъвременяване 0.</i>" |
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 |
#: ../src/interface.c:1267 |
|---|
| 613 |
msgid "At _startup:" |
|---|
| 614 |
msgstr "При _стартиране:" |
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 |
#: ../src/interface.c:1279 |
|---|
| 617 |
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Loading Settings</span>" |
|---|
| 618 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Оптимизиране на зареждането на емисиите</span>" |
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 |
#: ../src/interface.c:1294 |
|---|
| 621 |
msgid "Optimize for reduced _memory usage." |
|---|
| 622 |
msgstr "По-малка употреба на пам_ет." |
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 |
#: ../src/interface.c:1301 |
|---|
| 625 |
msgid "Optimize for _speed." |
|---|
| 626 |
msgstr "По-висока _скорост." |
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 |
#: ../src/interface.c:1307 |
|---|
| 629 |
msgid "Feeds" |
|---|
| 630 |
msgstr "Емисии" |
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 |
#: ../src/interface.c:1320 |
|---|
| 633 |
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>" |
|---|
| 634 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Изобразяване на папките</span>" |
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 |
#: ../src/interface.c:1335 |
|---|
| 637 |
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." |
|---|
| 638 |
msgstr "Показване на всички заглавия от всички под-емисии при избор на папка." |
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 |
#: ../src/interface.c:1339 |
|---|
| 641 |
msgid "" |
|---|
| 642 |
"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing " |
|---|
| 643 |
"many feeds.</i>" |
|---|
| 644 |
msgstr "" |
|---|
| 645 |
"<i>Това може да причини сериозни забавяния при зареждане на папки, съдържащи " |
|---|
| 646 |
"много емисии.</i>" |
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 |
#: ../src/interface.c:1347 |
|---|
| 649 |
msgid "_Hide read items." |
|---|
| 650 |
msgstr "_Скриване на прочетените записи." |
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 |
#: ../src/interface.c:1355 |
|---|
| 653 |
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>" |
|---|
| 654 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Икони на емисиите</span>" |
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 |
#: ../src/interface.c:1370 |
|---|
| 657 |
msgid "_Update all favicons now" |
|---|
| 658 |
msgstr "_Актуализиране на всички икони на емисии" |
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 |
#: ../src/interface.c:1374 |
|---|
| 661 |
msgid "Folders" |
|---|
| 662 |
msgstr "Папки" |
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 |
#: ../src/interface.c:1389 |
|---|
| 665 |
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>" |
|---|
| 666 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Четене</span>" |
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 |
#: ../src/interface.c:1404 |
|---|
| 669 |
msgid "_Skim through articles with:" |
|---|
| 670 |
msgstr "Бърз преглед чрез:" |
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 |
#: ../src/interface.c:1414 |
|---|
| 673 |
msgid "Space" |
|---|
| 674 |
msgstr "Space" |
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 |
#: ../src/interface.c:1418 |
|---|
| 677 |
msgid "<Ctrl> Space" |
|---|
| 678 |
msgstr "<Ctrl> Space" |
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 |
#: ../src/interface.c:1422 |
|---|
| 681 |
msgid "<Alt> Space" |
|---|
| 682 |
msgstr "<Alt> Space" |
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 |
#: ../src/interface.c:1432 |
|---|
| 685 |
msgid "<span weight=\"bold\">Date Column Settings</span>" |
|---|
| 686 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед на колоната с датата</span>" |
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 |
#: ../src/interface.c:1447 |
|---|
| 689 |
msgid "Display only _time" |
|---|
| 690 |
msgstr "_Час" |
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 |
#: ../src/interface.c:1453 |
|---|
| 693 |
msgid "Display _date and time" |
|---|
| 694 |
msgstr "Час и _дата" |
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 |
#: ../src/interface.c:1463 |
|---|
| 697 |
msgid "_User defined format:" |
|---|
| 698 |
msgstr "Формат, избран от _Вас:" |
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 |
#: ../src/interface.c:1472 |
|---|
| 701 |
msgid "" |
|---|
| 702 |
"for expert users: specify a time format string, consult the strftime() " |
|---|
| 703 |
"manpage for the format codes" |
|---|
| 704 |
msgstr "" |
|---|
| 705 |
"за напреднали потребители: указване на низ за форматиране на датата. За " |
|---|
| 706 |
"подробности - погледнете страницата от ръководството за функцията strftime()" |
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 |
#: ../src/interface.c:1492 |
|---|
| 709 |
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>" |
|---|
| 710 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Вътрешен браузър</span>" |
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 |
#: ../src/interface.c:1511 |
|---|
| 713 |
msgid "_View Headlines With" |
|---|
| 714 |
msgstr "_Преглед на заглавията чрез" |
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 |
#: ../src/interface.c:1523 |
|---|
| 717 |
msgid "<i>Please restart Liferea for changes to take effect.</i>" |
|---|
| 718 |
msgstr "<i>Рестартирайте Liferea, за да влязат в сила промените.</i>" |
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 |
#: ../src/interface.c:1529 |
|---|
| 721 |
msgid "Open links in Liferea's _window." |
|---|
| 722 |
msgstr "Отваряне на връзките в _Liferea." |
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 |
#: ../src/interface.c:1533 |
|---|
| 725 |
msgid "_Disable Javascript." |
|---|
| 726 |
msgstr "_Забраняване на Javascript." |
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 |
#: ../src/interface.c:1541 |
|---|
| 729 |
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>" |
|---|
| 730 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Външен браузър</span>" |
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 |
#: ../src/interface.c:1558 |
|---|
| 733 |
msgid "_Browser:" |
|---|
| 734 |
msgstr "_Браузър:" |
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 |
#: ../src/interface.c:1565 |
|---|
| 737 |
#, c-format |
|---|
| 738 |
msgid "" |
|---|
| 739 |
"_Manual:\n" |
|---|
| 740 |
"(%s for URL)" |
|---|
| 741 |
msgstr "" |
|---|
| 742 |
"Ръчно зададено:\n" |
|---|
| 743 |
"(%s за URL)" |
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 |
#: ../src/interface.c:1579 |
|---|
| 746 |
msgid "_Open link in:" |
|---|
| 747 |
msgstr "_Отваряне на връзката в:" |
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 |
#: ../src/interface.c:1602 |
|---|
| 750 |
msgid "Browser" |
|---|
| 751 |
msgstr "Браузър" |
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 |
#: ../src/interface.c:1615 |
|---|
| 754 |
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>" |
|---|
| 755 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Уведомяване</span>" |
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 |
#: ../src/interface.c:1630 |
|---|
| 758 |
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." |
|---|
| 759 |
msgstr "Показване на _икона в зоната за уведомяване." |
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 |
#: ../src/interface.c:1638 |
|---|
| 762 |
msgid "Show a _popup window with new headlines." |
|---|
| 763 |
msgstr "Показване на _изскачащ прозорец с новите заглавия." |
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 |
#: ../src/interface.c:1646 |
|---|
| 766 |
msgid " " |
|---|
| 767 |
msgstr " " |
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 |
#: ../src/interface.c:1662 |
|---|
| 770 |
msgid "Lower Right" |
|---|
| 771 |
msgstr "Отдолу, вдясно" |
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 |
#: ../src/interface.c:1670 |
|---|
| 774 |
msgid "Upper Right" |
|---|
| 775 |
msgstr "Отгоре, вдясно" |
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 |
#: ../src/interface.c:1678 |
|---|
| 778 |
msgid "Upper Left" |
|---|
| 779 |
msgstr "Отгоре, вляво" |
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 |
#: ../src/interface.c:1686 |
|---|
| 782 |
msgid "Lower Left" |
|---|
| 783 |
msgstr "Отгоре, вляво" |
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 |
#: ../src/interface.c:1694 |
|---|
| 786 |
msgid "<b>Popup Placement</b>" |
|---|
| 787 |
msgstr "<b>Разположение на изскачащите прозорци</b>" |
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 |
#: ../src/interface.c:1705 |
|---|
| 790 |
msgid "<span weight=\"bold\">Menu Settings</span>" |
|---|
| 791 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед на менюто</span>" |
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 |
#: ../src/interface.c:1720 |
|---|
| 794 |
msgid "Show Menu _And Toolbar" |
|---|
| 795 |
msgstr "Менюто и _лентата с инструментите" |
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 |
#: ../src/interface.c:1726 |
|---|
| 798 |
msgid "Show _Menu Only" |
|---|
| 799 |
msgstr "Само _менюто" |
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 |
#: ../src/interface.c:1732 |
|---|
| 802 |
msgid "Show _Toolbar Only" |
|---|
| 803 |
msgstr "Само _лентата с инструментите" |
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 |
#: ../src/interface.c:1738 |
|---|
| 806 |
msgid "GUI" |
|---|
| 807 |
msgstr "Интерфейс" |
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 |
#: ../src/interface.c:1755 |
|---|
| 810 |
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>" |
|---|
| 811 |
msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP сървър-посредник</span>" |
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 |
#: ../src/interface.c:1770 |
|---|
| 814 |
msgid "" |
|---|
| 815 |
"<i>Liferea reuses the GNOME proxy settings. If you use GNOME you can change " |
|---|
| 816 |
"these settings in the GNOME Control Center.</i>" |
|---|
| 817 |
msgstr "" |
|---|
| 818 |
"<i>Liferea използва настройките за сървъра-посредник към GNOME. Ако " |
|---|
| 819 |
"използвате GNOME можете да промените тези настройки в Контролния център на " |
|---|
| 820 |
"GNOME.</i>" |
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 |
#: ../src/interface.c:1781 |
|---|
| 823 |
msgid "_Enable Proxy" |
|---|
| 824 |
msgstr "_Включване на сървър-посредник" |
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 |
#: ../src/interface.c:1800 |
|---|
| 827 |
msgid "Proxy _Host:" |
|---|
| 828 |
msgstr "_Адрес:" |
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 |
#: ../src/interface.c:1821 |
|---|
| 831 |
msgid "Proxy _Port:" |
|---|
| 832 |
msgstr "_Порт:" |
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 |
#: ../src/interface.c:1828 |
|---|
| 835 |
msgid "Use Proxy _Authentication" |
|---|
| 836 |
msgstr "Използване на _идентификация" |
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 |
#: ../src/interface.c:1843 |
|---|
| 839 |
msgid "Proxy _Username:" |
|---|
| 840 |
msgstr "Потребителско _име:" |
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 |
#: ../src/interface.c:1865 |
|---|
| 843 |
msgid "Proxy Pass_word:" |
|---|
| 844 |
msgstr "_Парола:" |
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 |
#: ../src/interface.c:1872 |
|---|
| 847 |
msgid "Proxy" |
|---|
| 848 |
msgstr "Сървър-посредник" |
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 |
#: ../src/interface.c:1885 |
|---|
| 851 |
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>" |
|---|
| 852 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Изтегляния</span>" |
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 |
#: ../src/interface.c:1902 |
|---|
| 855 |
msgid "_Download using" |
|---|
| 856 |
msgstr "_Чрез програмата" |
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 |
#: ../src/interface.c:1909 |
|---|
| 859 |
msgid "_Save downloads in" |
|---|
| 860 |
msgstr "_Запазване на изтеглянията в" |
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 |
#: ../src/interface.c:1942 ../src/interface.c:3041 |
|---|
| 863 |
msgid "_Browse" |
|---|
| 864 |
msgstr "_Преглед:" |
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 |
#: ../src/interface.c:1950 |
|---|
| 867 |
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>" |
|---|
| 868 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Отваряне</span>" |
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 |
#: ../src/interface.c:2305 |
|---|
| 871 |
msgid "New Folder" |
|---|
| 872 |
msgstr "Нова папка" |
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 |
#: ../src/interface.c:2323 ../src/interface.c:2405 |
|---|
| 875 |
msgid "_Folder name:" |
|---|
| 876 |
msgstr "_Име на папката:" |
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 |
#: ../src/interface.c:2391 |
|---|
| 879 |
msgid "Rename Folder" |
|---|
| 880 |
msgstr "Преименуване на папката" |
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 |
#: ../src/interface.c:2477 |
|---|
| 883 |
msgid "Feedster Search" |
|---|
| 884 |
msgstr "Търсене с Feedster" |
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 |
#: ../src/interface.c:2494 ../src/interface.c:3126 |
|---|
| 887 |
msgid "_Search for:" |
|---|
| 888 |
msgstr "_Търсене за:" |
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 |
#: ../src/interface.c:2501 |
|---|
| 891 |
msgid "enter any search string you want" |
|---|
| 892 |
msgstr "въведете дума за търсене" |
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 |
#: ../src/interface.c:2508 |
|---|
| 895 |
msgid "Maximal _Number Of Result Items:" |
|---|
| 896 |
msgstr "Максимален брой резултати:" |
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 |
#: ../src/interface.c:2517 |
|---|
| 899 |
msgid "" |
|---|
| 900 |
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the " |
|---|
| 901 |
"Feedster results for the specified search string. You can keep this feed " |
|---|
| 902 |
"permanently and update it like any other subscription. " |
|---|
| 903 |
msgstr "" |
|---|
| 904 |
"Бележка: Liferea ще генерира емисия, която ще бъде използвана в заявката за " |
|---|
| 905 |
"търсене във Feedster. Можете да запазите тази емисия за постоянно и да я " |
|---|
| 906 |
"осъвременявате като всяка друга обикновена емисия." |
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 |
#: ../src/interface.c:2597 ../src/interface.c:2642 |
|---|
| 909 |
msgid "About" |
|---|
| 910 |
msgstr "Относно програмата" |
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 |
#: ../src/interface.c:2621 |
|---|
| 913 |
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" |
|---|
| 914 |
msgstr "Liferea е събирач на RSS емисии за GTK+" |
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 |
#: ../src/interface.c:2631 |
|---|
| 917 |
msgid "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Liferea Homepage</span>" |
|---|
| 918 |
msgstr "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Страница на Liferea</span>" |
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 |
#: ../src/interface.c:2636 |
|---|
| 921 |
msgid "" |
|---|
| 922 |
"Copyright (c) 2003-2006\n" |
|---|
| 923 |
"Lars Lindner <lars.lindner@gmx.net> and \n" |
|---|
| 924 |
"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n" |
|---|
| 925 |
msgstr "" |
|---|
| 926 |
"Авторски права (c) 2003-2006\n" |
|---|
| 927 |
"Lars Lindner <lars.lindner@gmx.net> и \n" |
|---|
| 928 |
"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n" |
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 |
#: ../src/interface.c:2656 |
|---|
| 931 |
msgid "" |
|---|
| 932 |
"Code, Patches, Debugging\n" |
|---|
| 933 |
"\n" |
|---|
| 934 |
"James Doherty <...>\n" |
|---|
| 935 |
"Jeremy Messenger <mezz7@cox.net>\n" |
|---|
| 936 |
"John McKnight <...>\n" |
|---|
| 937 |
"Tomasz Maka <pasp@ll.pl>\n" |
|---|
| 938 |
"Karl Soderstrom <ks@debian.org>\t\n" |
|---|
| 939 |
"Christophe Barbe <christophe.barbe@ufies.org>\n" |
|---|
| 940 |
"Juho Snellman <jsnell@users.sourceforge.net>\n" |
|---|
| 941 |
"Roshan Revankar <roshweb@users.sourceforge.net>\n" |
|---|
| 942 |
"Oliver Feiler <kiza@kcore.de>\n" |
|---|
| 943 |
"Niklas Morberg <morberg@users.sourceforge.net>\n" |
|---|
| 944 |
"Johannes Schlueter <joscherl@users.sourceforge.net>\n" |
|---|
| 945 |
"Pierre Phaneuf <pp@ludusdesign.com>\n" |
|---|
| 946 |
"ahmed el-helw <ahmedre@cc.gatech.edu>\n" |
|---|
| 947 |
"James Bowes <bowes@cs.dal.ca>\n" |
|---|
| 948 |
"Marc Deslauriers\n" |
|---|
| 949 |
"Amit D. Chaudhary <amitc@users.sourceforge.net>\n" |
|---|
| 950 |
"Christoph Hohmann <reboot@users.sourceforge.net>\n" |
|---|
| 951 |
"Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\n" |
|---|
| 952 |
"Bjorn Monnens <newsletters@pczone.de>\n" |
|---|
| 953 |
"and many more...\n" |
|---|
| 954 |
"\n" |
|---|
| 955 |
"Code from other projects\n" |
|---|
| 956 |
"\n" |
|---|
| 957 |
"Anders Carlsson <andersca@gnu.org> (tray icon support)\n" |
|---|
| 958 |
"Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n" |
|---|
| 959 |
"Jonathan Blandford <jrb@redhat.com> (GtkTreeModelFilter)\n" |
|---|
| 960 |
"Kristian Rietveld <kris@gtk.org> (GtkTreeModelFilter)" |
|---|
| 961 |
msgstr "" |
|---|
| 962 |
"Код, поправки, изчистване на грешки\n" |
|---|
| 963 |
"\n" |
|---|
| 964 |
"James Doherty <...>\n" |
|---|
| 965 |
"Jeremy Messenger <mezz7@cox.net>\n" |
|---|
| 966 |
"John McKnight <...>\n" |
|---|
| 967 |
"Tomasz Maka <pasp@ll.pl>\n" |
|---|
| 968 |
"Karl Soderstrom <ks@debian.org>\t\n" |
|---|
| 969 |
"Christophe Barbe <christophe.barbe@ufies.org>\n" |
|---|
| 970 |
"Juho Snellman <jsnell@users.sourceforge.net>\n" |
|---|
| 971 |
"Roshan Revankar <roshweb@users.sourceforge.net>\n" |
|---|
| 972 |
"Oliver Feiler <kiza@kcore.de>\n" |
|---|
| 973 |
"Niklas Morberg <morberg@users.sourceforge.net>\n" |
|---|
| 974 |
"Johannes Schlueter <joscherl@users.sourceforge.net>\n" |
|---|
| 975 |
"Pierre Phaneuf <pp@ludusdesign.com>\n" |
|---|
| 976 |
"ahmed el-helw <ahmedre@cc.gatech.edu>\n" |
|---|
| 977 |
"James Bowes <bowes@cs.dal.ca>\n" |
|---|
| 978 |
"Marc Deslauriers\n" |
|---|
| 979 |
"Amit D. Chaudhary <amitc@users.sourceforge.net>\n" |
|---|
| 980 |
"Christoph Hohmann <reboot@users.sourceforge.net>\n" |
|---|
| 981 |
"Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\n" |
|---|
| 982 |
"and many more...\n" |
|---|
| 983 |
"\n" |
|---|
| 984 |
"Код от други проекти\n" |
|---|
| 985 |
"\n" |
|---|
| 986 |
"Anders Carlsson <andersca@gnu.org> (tray icon support)\n" |
|---|
| 987 |
"Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n" |
|---|
| 988 |
"Jonathan Blandford <jrb@redhat.com> (GtkTreeModelFilter)\n" |
|---|
| 989 |
"Kristian Rietveld <kris@gtk.org> (GtkTreeModelFilter)" |
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 |
#: ../src/interface.c:2662 |
|---|
| 992 |
msgid "Contributors" |
|---|
| 993 |
msgstr "Сътрудници" |
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 |
#: ../src/interface.c:2682 |
|---|
| 996 |
msgid "Translation" |
|---|
| 997 |
msgstr "Превод" |
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 |
#: ../src/interface.c:2760 ../src/ui/ui_feed.c:394 |
|---|
| 1000 |
#, c-format |
|---|
| 1001 |
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" |
|---|
| 1002 |
msgstr "Въведете потребителското име и паролата за „%s“ (%s):" |
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 |
#: ../src/interface.c:2801 |
|---|
| 1005 |
msgid "" |
|---|
| 1006 |
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist " |
|---|
| 1007 |
"file without using encryption.</i>" |
|---|
| 1008 |
msgstr "" |
|---|
| 1009 |
"Бележка: <i>Потребителското име и паролата ще бъдат запазени в списъка с " |
|---|
| 1010 |
"емисии без да се използва криптиране.</i>" |
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 |
#: ../src/interface.c:2869 |
|---|
| 1013 |
msgid "VFolder Properties" |
|---|
| 1014 |
msgstr "Настройки на виртуалната папка" |
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 |
#: ../src/interface.c:2886 |
|---|
| 1017 |
msgid "_Name:" |
|---|
| 1018 |
msgstr "_Име:" |
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 |
#: ../src/interface.c:2898 |
|---|
| 1021 |
msgid "<b>Rule</b>" |
|---|
| 1022 |
msgstr "<b>Правило</b>" |
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 |
#: ../src/interface.c:2926 |
|---|
| 1025 |
msgid "" |
|---|
| 1026 |
"Note: Items are added to the vfolder if at least one additive rule\n" |
|---|
| 1027 |
"matches. They are removed if at least one removing rule matches." |
|---|
| 1028 |
msgstr "" |
|---|
| 1029 |
"Бележка: Записи се добавят във виртуалната папка, ако съвпадат поне с едно " |
|---|
| 1030 |
"правило за добавяне. Ако поне един правило за премахване съвпада, те се " |
|---|
| 1031 |
"извеждат от нея." |
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 |
#: ../src/interface.c:2999 |
|---|
| 1034 |
msgid "Downloading Enclosure" |
|---|
| 1035 |
msgstr "Изтегля се приложения" |
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 |
#: ../src/interface.c:3016 |
|---|
| 1038 |
msgid "Downloading an enclosure of type:" |
|---|
| 1039 |
msgstr "Изтегля се приложения от вида:" |
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 |
#: ../src/interface.c:3021 |
|---|
| 1042 |
msgid "<b>text/plain</b>" |
|---|
| 1043 |
msgstr "<b>text/plain</b>" |
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 |
#: ../src/interface.c:3027 |
|---|
| 1046 |
msgid "" |
|---|
| 1047 |
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you " |
|---|
| 1048 |
"want to be executed below. The downloaded file will be supplied as an " |
|---|
| 1049 |
"argument for this command:" |
|---|
| 1050 |
msgstr "" |
|---|
| 1051 |
"Какво да прави Liferea с това приложение? Въведете командата, която искате " |
|---|
| 1052 |
"да бъде изпълнена, отдолу. Изтегленият файл ще бъде подаден като аргумент на " |
|---|
| 1053 |
"следната команда:" |
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 |
#: ../src/interface.c:3045 |
|---|
| 1056 |
msgid "_Do this automatically for files like this from now on." |
|---|
| 1057 |
msgstr "" |
|---|
| 1058 |
"_Действието да се извършва автоматично за файловете подобни на този от сега " |
|---|
| 1059 |
"нататък." |
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 |
#: ../src/interface.c:3109 ../src/ui/ui_mainwindow.c:770 |
|---|
| 1062 |
msgid "Search All Feeds" |
|---|
| 1063 |
msgstr "Търсене във всички емисии" |
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 |
#: ../src/interface.c:3133 |
|---|
| 1066 |
msgid "" |
|---|
| 1067 |
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its " |
|---|
| 1068 |
"content." |
|---|
| 1069 |
msgstr "" |
|---|
| 1070 |
"Въведете низа, който Liferea са търси както в заглавията, така и в " |
|---|
| 1071 |
"съдържанието на емисиите." |
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 |
#: ../src/interface.c:3149 |
|---|
| 1074 |
msgid "Saves this search as a VFolder, which will appear in the feed list." |
|---|
| 1075 |
msgstr "" |
|---|
| 1076 |
"Запазване на резултатите от това търсене като виртуална папка, която ще се " |
|---|
| 1077 |
"появи в списъка с емисии." |
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 |
#: ../src/interface.c:3163 |
|---|
| 1080 |
msgid "VFolder" |
|---|
| 1081 |
msgstr "Виртуална папка" |
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 |
#: ../src/interface.c:3172 |
|---|
| 1084 |
msgid "" |
|---|
| 1085 |
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will " |
|---|
| 1086 |
"appear in the item list." |
|---|
| 1087 |
msgstr "" |
|---|
| 1088 |
"Стартиране на търсене на указания текст във всички емисии. Резултатът от " |
|---|
| 1089 |
"търсенето ще се появи в списъка със записи." |
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 |
#: ../src/item.c:202 ../src/item.c:221 ../src/ui/ui_itemlist.c:243 |
|---|
| 1092 |
msgid "[No title]" |
|---|
| 1093 |
msgstr "[Без заглавие]" |
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 |
#: ../src/item.c:211 ../src/metadata.c:355 ../src/parsers/ocs_dir.c:105 |
|---|
| 1096 |
msgid "Item:" |
|---|
| 1097 |
msgstr "Запис:" |
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 |
#: ../src/item.c:268 |
|---|
| 1100 |
msgid "date" |
|---|
| 1101 |
msgstr "дата" |
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 |
#. if we don't find a feed with unread items do nothing |
|---|
| 1104 |
#: ../src/itemlist.c:307 |
|---|
| 1105 |
msgid "There are no unread items " |
|---|
| 1106 |
msgstr "Няма непрочетени записи " |
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 |
#: ../src/main.c:67 |
|---|
| 1109 |
msgid " --version Print version information and exit" |
|---|
| 1110 |
msgstr " --version Изписване на информация за версията и напускане" |
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 |
#: ../src/main.c:68 |
|---|
| 1113 |
msgid " --help Print this help and exit" |
|---|
| 1114 |
msgstr " --help Показване на това съобщение и напускане" |
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 |
#: ../src/main.c:69 |
|---|
| 1117 |
msgid " --mainwindow-state=STATE" |
|---|
| 1118 |
msgstr " --mainwindow-state=СЪСТОЯНИЕ" |
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 |
#: ../src/main.c:70 |
|---|
| 1121 |
msgid " Start Liferea with its main window in STATE." |
|---|
| 1122 |
msgstr "" |
|---|
| 1123 |
" Стартиране на Liferea с основен прозорец в СЪСТОЯНИЕ-то." |
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 |
#: ../src/main.c:71 |
|---|
| 1126 |
msgid " STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'" |
|---|
| 1127 |
msgstr "" |
|---|
| 1128 |
" СЪСТОЯНИЕ-то може да е „shown“, „iconified“ или „hidden“" |
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 |
#: ../src/main.c:73 |
|---|
| 1131 |
msgid " --debug-cache Print debugging messages for the cache handling" |
|---|
| 1132 |
msgstr "" |
|---|
| 1133 |
" --debug-cache Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при " |
|---|
| 1134 |
"обработката на кеша" |
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 |
#: ../src/main.c:74 |
|---|
| 1137 |
msgid "" |
|---|
| 1138 |
" --debug-conf Print debugging messages of the configuration handling" |
|---|
| 1139 |
msgstr "" |
|---|
| 1140 |
" --debug-conf Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при " |
|---|
| 1141 |
"обработката на настройките" |
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 |
#: ../src/main.c:75 |
|---|
| 1144 |
msgid "" |
|---|
| 1145 |
" --debug-update Print debugging messages of the feed update processing" |
|---|
| 1146 |
msgstr "" |
|---|
| 1147 |
" --debug-update Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при " |
|---|
| 1148 |
"обработката на обновяването на емисиите" |
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 |
#: ../src/main.c:76 |
|---|
| 1151 |
msgid " --debug-parsing Print debugging messages of all parsing functions" |
|---|
| 1152 |
msgstr "" |
|---|
| 1153 |
" --debug-parsing Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки във " |
|---|
| 1154 |
"всички функции за синтактичен анализ" |
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 |
#: ../src/main.c:77 |
|---|
| 1157 |
msgid " --debug-gui Print debugging messages of all GUI functions" |
|---|
| 1158 |
msgstr "" |
|---|
| 1159 |
" --debug-gui Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки във " |
|---|
| 1160 |
"всички функции за графичния интерфейс" |
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 |
#: ../src/main.c:78 |
|---|
| 1163 |
msgid " --debug-plugins Print debugging messages when loading plugins" |
|---|
| 1164 |
msgstr "" |
|---|
| 1165 |
" --debug-plugins Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при " |
|---|
| 1166 |
"зареждане на приставките" |
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 |
#: ../src/main.c:79 |
|---|
| 1169 |
msgid "" |
|---|
| 1170 |
" --debug-trace Print debugging messages when entering/leaving functions" |
|---|
| 1171 |
msgstr "" |
|---|
| 1172 |
" --debug-trace Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при " |
|---|
| 1173 |
"влизане и излизане от функции" |
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 |
#: ../src/main.c:80 |
|---|
| 1176 |
msgid " --debug-all Print debugging messages of all types" |
|---|
| 1177 |
msgstr "" |
|---|
| 1178 |
" --debug-all Отпечатване на всички съобщения за откриване на грешки" |
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 |
#: ../src/main.c:81 |
|---|
| 1181 |
msgid " --debug-verbose Print verbose debugging messages" |
|---|
| 1182 |
msgstr "" |
|---|
| 1183 |
" --debug-verbose Отпечатване на подробни съобщения за откриване на грешки" |
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 |
#: ../src/main.c:238 |
|---|
| 1186 |
#, c-format |
|---|
| 1187 |
msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n" |
|---|
| 1188 |
msgstr "Опцията --mainwindow-state изисква аргумент.\n" |
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 |
#: ../src/main.c:246 |
|---|
| 1191 |
#, c-format |
|---|
| 1192 |
msgid "The --session argument must be given a parameter.\n" |
|---|
| 1193 |
msgstr "Опцията --session изисква аргумент.\n" |
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 |
#: ../src/main.c:249 |
|---|
| 1196 |
#, c-format |
|---|
| 1197 |
msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n" |
|---|
| 1198 |
msgstr "Liferea се сблъска с непознат аргумент %s\n" |
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 |
#: ../src/main.c:261 |
|---|
| 1201 |
msgid "" |
|---|
| 1202 |
"Another copy of Liferea was found to be running. Please use it instead. If " |
|---|
| 1203 |
"there is no other copy of Liferea running, please delete the \"~/.liferea/" |
|---|
| 1204 |
"lock\" lock file." |
|---|
| 1205 |
msgstr "" |
|---|
| 1206 |
"Засечено е друго работещо копие на Liferea. Използвайте него вместо това. " |
|---|
| 1207 |
"Ако нямате друго копие на Liferea, изтрийте файла „~/.liferea/lock“." |
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 |
#: ../src/metadata.c:310 |
|---|
| 1210 |
msgid "comments" |
|---|
| 1211 |
msgstr "коментари" |
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 |
#: ../src/metadata.c:340 ../src/metadata.c:367 |
|---|
| 1214 |
msgid "feed generator" |
|---|
| 1215 |
msgstr "генератор" |
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 |
#: ../src/metadata.c:358 |
|---|
| 1218 |
msgid "author" |
|---|
| 1219 |
msgstr "автор" |
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 |
#: ../src/metadata.c:359 |
|---|
| 1222 |
msgid "contributors" |
|---|
| 1223< |
|---|