source: non-gtk/GNU/grep-3.10.12.bg.po@ 3858

Last change on this file since 3858 was 3858, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

grep: подадено през робота

File size: 30.3 KB
RevLine 
[3004]1# Bulgarian translation of GNU grep po-file.
[3685]2# Copyright (C) 2002, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
[3004]3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
[3685]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
[3552]6#
[3004]7msgid ""
8msgstr ""
[3858]9"Project-Id-Version: grep 3.10.12\n"
[3004]10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
[3858]11"POT-Creation-Date: 2023-04-20 18:51-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2023-04-21 17:10+0300\n"
[3004]13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[3108]19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
[3004]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
[3685]22#: lib/argmatch.c:145
[3004]23#, c-format
24msgid "invalid argument %s for %s"
25msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
26
[3685]27#: lib/argmatch.c:146
[3004]28#, c-format
29msgid "ambiguous argument %s for %s"
30msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
31
[3858]32#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
[3004]33msgid "Valid arguments are:"
34msgstr "Възможните аргументи са:"
35
[3685]36#: lib/c-stack.c:186
[3265]37msgid "program error"
38msgstr "програмна грешка"
39
[3685]40#: lib/c-stack.c:187
[3265]41msgid "stack overflow"
42msgstr "препълване на стека"
43
[3858]44#: lib/closeout.c:121 src/grep.c:1346
[3004]45msgid "write error"
46msgstr "грешка при запис"
47
[3685]48#: lib/dfa.c:897
[3108]49msgid "unbalanced ["
50msgstr "„[“ без еш"
51
[3685]52#: lib/dfa.c:1018
[3108]53msgid "invalid character class"
[3121]54msgstr "неправилен клас знаци"
[3108]55
[3685]56#: lib/dfa.c:1146
[3108]57msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
[3121]58msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
[3108]59
[3855]60#: lib/dfa.c:1222
[3108]61msgid "unfinished \\ escape"
62msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
63
[3855]64#: lib/dfa.c:1332
[3563]65msgid "? at start of expression"
66msgstr "„?“ в начало на израз"
67
[3855]68#: lib/dfa.c:1344
[3563]69msgid "* at start of expression"
70msgstr "„*“ в начало на израз"
71
[3855]72#: lib/dfa.c:1358
[3563]73msgid "+ at start of expression"
74msgstr "„+“ в начало на израз"
75
[3855]76#: lib/dfa.c:1413
[3563]77msgid "{...} at start of expression"
78msgstr "„{…}“ начало на израз"
79
[3855]80#: lib/dfa.c:1416
[3108]81msgid "invalid content of \\{\\}"
82msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
83
[3855]84#: lib/dfa.c:1418
[3108]85msgid "regular expression too big"
86msgstr "прекалено голям регулярен израз"
87
[3855]88#: lib/dfa.c:1568
[3563]89msgid "stray \\ before unprintable character"
90msgstr "излишен знак „\\“ пред непечатим знак"
91
[3855]92#: lib/dfa.c:1570
[3563]93msgid "stray \\ before white space"
94msgstr "излишен знак „\\“ пред празен знак"
95
[3855]96#: lib/dfa.c:1574
[3563]97#, c-format
98msgid "stray \\ before %lc"
99msgstr "излишен знак „\\“ пред „%lc“"
100
[3855]101#: lib/dfa.c:1575
[3563]102msgid "stray \\"
103msgstr "излишен знак „\\“"
104
[3685]105#: lib/dfa.c:1925
[3108]106msgid "unbalanced ("
107msgstr "„(“ без еш"
108
[3685]109#: lib/dfa.c:2042
[3108]110msgid "no syntax specified"
111msgstr "не е зададен синтаксис"
112
[3685]113#: lib/dfa.c:2053
[3108]114msgid "unbalanced )"
115msgstr "„)“ без еш"
116
[3685]117#: lib/error.c:193
[3004]118msgid "Unknown system error"
119msgstr "Неизвестна системна грешка"
120
[3145]121#: lib/getopt.c:278
[3004]122#, c-format
[3145]123msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
124msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
[3004]125
[3145]126#: lib/getopt.c:284
[3004]127#, c-format
[3145]128msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
129msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
[3004]130
[3145]131#: lib/getopt.c:319
[3004]132#, c-format
[3145]133msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
134msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
[3004]135
[3145]136#: lib/getopt.c:345
[3004]137#, c-format
[3145]138msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
139msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
[3004]140
[3145]141#: lib/getopt.c:360
[3004]142#, c-format
[3145]143msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
144msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
[3004]145
[3145]146#: lib/getopt.c:621
[3004]147#, c-format
148msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
149msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
150
[3145]151#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
[3004]152#, c-format
153msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
154msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
155
[3430]156#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
[3004]157msgid "memory exhausted"
158msgstr "паметта е изчерпана"
159
160#: lib/openat-die.c:38
161#, c-format
162msgid "unable to record current working directory"
163msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
164
165#: lib/openat-die.c:57
166#, c-format
167msgid "failed to return to initial working directory"
168msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
169
[3685]170#: lib/xbinary-io.c:36
[3145]171#, c-format
172msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
173msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен"
174
[3004]175#. TRANSLATORS:
176#. Get translations for open and closing quotation marks.
177#. The message catalog should translate "`" to a left
178#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
179#. "'". For example, a French Unicode local should translate
180#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
181#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
182#. QUOTATION MARK), respectively.
183#.
184#. If the catalog has no translation, we will try to
185#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
186#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
187#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
188#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
189#. quote "like this". You should always include translations
190#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
191#. for your locale.
192#.
193#. If you don't know what to put here, please see
[3265]194#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
[3004]195#. and use glyphs suitable for your language.
[3685]196#: lib/quotearg.c:354
[3004]197msgid "`"
198msgstr "„"
199
[3685]200#: lib/quotearg.c:355
[3004]201msgid "'"
202msgstr "“"
203
[3552]204#: lib/regcomp.c:122
[3004]205msgid "Success"
206msgstr "Успех"
207
[3552]208#: lib/regcomp.c:125
[3004]209msgid "No match"
210msgstr "Няма съвпадения"
211
[3552]212#: lib/regcomp.c:128
[3004]213msgid "Invalid regular expression"
214msgstr "Неправилен регулярен израз"
215
[3552]216#: lib/regcomp.c:131
[3004]217msgid "Invalid collation character"
218msgstr "Неправилен знак за подредба"
219
[3552]220#: lib/regcomp.c:134
[3004]221msgid "Invalid character class name"
222msgstr "Неправилно име на клас знаци"
223
[3552]224#: lib/regcomp.c:137
[3004]225msgid "Trailing backslash"
[3121]226msgstr "Самотна „\\“ накрая"
[3004]227
[3552]228#: lib/regcomp.c:140
[3004]229msgid "Invalid back reference"
230msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
231
[3552]232#: lib/regcomp.c:143
[3108]233msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
234msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
[3004]235
[3552]236#: lib/regcomp.c:146
[3004]237msgid "Unmatched ( or \\("
238msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
239
[3552]240#: lib/regcomp.c:149
[3004]241msgid "Unmatched \\{"
242msgstr "„\\{“ без еш"
243
[3552]244#: lib/regcomp.c:152
[3004]245msgid "Invalid content of \\{\\}"
246msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
247
[3552]248#: lib/regcomp.c:155
[3004]249msgid "Invalid range end"
250msgstr "Неправилен край на диапазон"
251
[3552]252#: lib/regcomp.c:158
[3004]253msgid "Memory exhausted"
254msgstr "Паметта свърши"
255
[3552]256#: lib/regcomp.c:161
[3004]257msgid "Invalid preceding regular expression"
[3121]258msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
[3004]259
[3552]260#: lib/regcomp.c:164
[3004]261msgid "Premature end of regular expression"
262msgstr "Ранен край на регулярен израз"
263
[3552]264#: lib/regcomp.c:167
[3004]265msgid "Regular expression too big"
266msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
267
[3552]268#: lib/regcomp.c:170
[3004]269msgid "Unmatched ) or \\)"
270msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
271
[3552]272#: lib/regcomp.c:650
[3004]273msgid "No previous regular expression"
[3121]274msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
[3004]275
[3341]276#: lib/version-etc.c:73
[3004]277#, c-format
278msgid "Packaged by %s (%s)\n"
279msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
280
[3341]281#: lib/version-etc.c:76
[3004]282#, c-format
283msgid "Packaged by %s\n"
284msgstr "Пакетирано от %s\n"
285
286#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
287#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
288#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
[3341]289#: lib/version-etc.c:83
[3004]290msgid "(C)"
291msgstr "©"
292
[3341]293#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
294#: lib/version-etc.c:88
295#, c-format
[3004]296msgid ""
[3341]297"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
[3004]298"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
299"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
300msgstr ""
[3855]301"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n"
302"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
[3341]303"<%s>\n"
[3855]304"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n"
[3004]305"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
306
307#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
[3341]308#: lib/version-etc.c:105
[3004]309#, c-format
310msgid "Written by %s.\n"
311msgstr "Създадено от %s.\n"
312
313#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
[3341]314#: lib/version-etc.c:109
[3004]315#, c-format
316msgid "Written by %s and %s.\n"
317msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
318
319#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
[3341]320#: lib/version-etc.c:113
[3004]321#, c-format
322msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
323msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
324
325#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
326#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
327#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3341]328#: lib/version-etc.c:120
[3004]329#, c-format
330msgid ""
331"Written by %s, %s, %s,\n"
332"and %s.\n"
333msgstr ""
334"Създадено от %s, %s, %s\n"
335"и %s.\n"
336
337#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
338#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
339#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3341]340#: lib/version-etc.c:127
[3004]341#, c-format
342msgid ""
343"Written by %s, %s, %s,\n"
344"%s, and %s.\n"
345msgstr ""
346"Създадено от %s, %s, %s,\n"
347"%s и %s.\n"
348
349#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
350#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
351#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3341]352#: lib/version-etc.c:134
[3004]353#, c-format
354msgid ""
355"Written by %s, %s, %s,\n"
356"%s, %s, and %s.\n"
357msgstr ""
358"Създадено от %s, %s, %s,\n"
359"%s, %s и %s.\n"
360
361#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
362#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
363#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3341]364#: lib/version-etc.c:142
[3004]365#, c-format
366msgid ""
367"Written by %s, %s, %s,\n"
368"%s, %s, %s, and %s.\n"
369msgstr ""
370"Създадено от %s, %s, %s,\n"
371"%s, %s, %s и %s.\n"
372
373#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3341]376#: lib/version-etc.c:150
[3004]377#, c-format
378msgid ""
379"Written by %s, %s, %s,\n"
380"%s, %s, %s, %s,\n"
381"and %s.\n"
382msgstr ""
383"Създадено от %s, %s, %s,\n"
384"%s, %s, %s, %s\n"
385"и %s.\n"
386
387#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
388#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
389#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3341]390#: lib/version-etc.c:159
[3004]391#, c-format
392msgid ""
393"Written by %s, %s, %s,\n"
394"%s, %s, %s, %s,\n"
395"%s, and %s.\n"
396msgstr ""
397"Създадено от %s, %s, %s,\n"
398"%s, %s, %s, %s,\n"
399"%s и %s.\n"
400
401#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
402#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
403#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3341]404#: lib/version-etc.c:170
[3004]405#, c-format
406msgid ""
407"Written by %s, %s, %s,\n"
408"%s, %s, %s, %s,\n"
409"%s, %s, and others.\n"
410msgstr ""
411"Създадено от %s, %s, %s,\n"
412"%s, %s, %s, %s,\n"
413"%s, %s и др.\n"
414
415#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
416#. for this package. Please add _another line_ saying
417#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
418#. bugs (typically your translation team's web or email address).
[3341]419#: lib/version-etc.c:249
[3004]420#, c-format
[3341]421msgid "Report bugs to: %s\n"
[3004]422msgstr ""
423"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
424"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
425
[3341]426#: lib/version-etc.c:251
[3004]427#, c-format
428msgid "Report %s bugs to: %s\n"
429msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
430
[3341]431#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
[3004]432#, c-format
433msgid "%s home page: <%s>\n"
434msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
435
[3341]436#: lib/version-etc.c:260
[3004]437#, c-format
[3341]438msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
439msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
[3004]440
[3563]441#: src/dfasearch.c:59
442#, c-format
443msgid "warning: %s"
444msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s"
445
[3858]446#: src/grep.c:656
[3145]447msgid "(standard input)"
448msgstr "(стандартен вход)"
449
[3858]450#: src/grep.c:837
[3004]451msgid "invalid context length argument"
452msgstr "неправилен размер на контекста"
453
[3858]454#: src/grep.c:902
[3004]455msgid "input is too large to count"
456msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
457
[3858]458#: src/grep.c:1651
[3004]459#, c-format
[3378]460msgid "%s: binary file matches"
461msgstr "„%s“: двоичният файл напасва"
[3004]462
[3858]463#: src/grep.c:1689
[3004]464#, c-format
[3378]465msgid "%s: warning: recursive directory loop"
466msgstr "„%s“: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
[3004]467
[3858]468#: src/grep.c:1909
[3004]469#, c-format
[3378]470msgid "%s: input file is also the output"
471msgstr "„%s“: входният файл е и изходен"
[3004]472
[3858]473#: src/grep.c:1971 src/grep.c:1978
[3004]474#, c-format
[3265]475msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
476msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН… [ФАЙЛ]…\n"
[3004]477
[3858]478#: src/grep.c:1973
[3004]479#, c-format
480msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
[3256]481msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
[3004]482
[3858]483#: src/grep.c:1979
[3004]484#, c-format
[3265]485msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
486msgstr "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНите във всеки зададен ФАЙЛ.\n"
[3004]487
[3858]488#: src/grep.c:1980
[3004]489#, c-format
490msgid ""
491"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
[3265]492"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
[3004]493"\n"
[3145]494"Pattern selection and interpretation:\n"
[3004]495msgstr ""
496"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
[3265]497"Може да използвате по един ШАБЛОН на ред.\n"
[3004]498"\n"
[3145]499"Избор на шаблона и интерпретация:\n"
[3004]500
[3858]501#: src/grep.c:1985
[3004]502#, c-format
503msgid ""
[3265]504" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
505" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
506" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
507" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
[3004]508msgstr ""
[3265]509" -E, --extended-regexp ШАБЛОНите са разширени регулярни изрази\n"
510" -F, --fixed-regexp ШАБЛОНите са дословни низове\n"
[3855]511" -G, --basic-regexp ШАБЛОНите са основни регулярни изрази (стандартно)\n"
[3265]512" -P, --perl-regexp ШАБЛОНите са регулярни изрази на Perl\n"
[3004]513
[3858]514#: src/grep.c:1991
[3004]515#, c-format
516msgid ""
[3265]517" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
518" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
[3341]519" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
520" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
[3265]521" -w, --word-regexp match only whole words\n"
522" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
[3004]523" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
524msgstr ""
525" -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОН за регулярен израз\n"
[3265]526" -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНите от ФАЙЛ\n"
[3004]527" -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n"
[3855]528" --no-ignore-case със разлика между главни и малки букви (стандартно)\n"
[3265]529" -w, --word-regexp съвпадане само с цели думи\n"
530" -x, --line-regexp съвпадане само с цели редове\n"
[3855]531" -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за нов ред\n"
[3004]532
[3858]533#: src/grep.c:1999
[3004]534#, c-format
535msgid ""
536"\n"
537"Miscellaneous:\n"
538" -s, --no-messages suppress error messages\n"
539" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
540" -V, --version display version information and exit\n"
541" --help display this help text and exit\n"
542msgstr ""
543"\n"
544"Разни:\n"
545" -s, --no-messages без съобщения за грешки\n"
546" -v, --revert-match извеждане на несъвпадащите редове\n"
547" -V, --version извеждане на информация за версията и изход\n"
548" --help извеждане на помощна информация и изход\n"
549
[3858]550#: src/grep.c:2006
[3004]551#, c-format
552msgid ""
553"\n"
554"Output control:\n"
[3145]555" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
[3004]556" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
557" -n, --line-number print line number with output lines\n"
558" --line-buffered flush output on every line\n"
[3145]559" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
[3004]560" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
[3855]561" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name prefix\n"
[3004]562msgstr ""
563"\n"
564"Управление на резултата:\n"
[3145]565" -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ избрани редове\n"
[3855]566" -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки ред\n"
[3004]567" -n, --line-number извеждане на номерата на редовете\n"
568" --line-buffered буфериране по редове\n"
[3855]569" -H, --with-filename извеждане на името на файла при всяко съвпадение\n"
570" -h, --no-filename без извеждане на името на файла за всяко съвпадение\n"
571" --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния вход\n"
[3004]572
[3858]573#: src/grep.c:2017
[3004]574#, c-format
575msgid ""
[3265]576" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
[3004]577" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
578" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
579" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
580" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
581msgstr ""
582" -o, --only-matching извеждане само на съвпадението, а не целия ред\n"
583" -q, --quiet, --silent нищо не се извежда, само се задава изходен код\n"
584" --binary-files=ВИД двоичните файлове да се третират като такъв ВИД\n"
[3855]585" ВИДът може да „binary“ (двоичен), „text“ (текстов),\n"
[3004]586" или „without-match“ (без съвпадение).\n"
587" -a, --text същото като „--binary-files=text“\n"
588
[3858]589#: src/grep.c:2024
[3004]590#, c-format
591msgid ""
592" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
593" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
594" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
595" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
596" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
597" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
598" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
599msgstr ""
600" -I същото като „--binary-files=without-match“\n"
601" -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
602" ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
[3855]603" „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно търсене)\n"
[3004]604" или „skip“ (пропускане)\n"
[3855]605" -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните канали\n"
[3004]606" и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) или\n"
607" „skip“ (пропускане)\n"
608" -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n"
609
[3858]610#: src/grep.c:2033
[3004]611#, c-format
612msgid ""
[3855]613" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file pattern)\n"
[3369]614" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
[3855]615" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from FILE\n"
[3265]616" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
[3004]617msgstr ""
618" --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
619" търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
620" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
621" --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
622" пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
623" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
624" --exclude-from=ФАЙЛ пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
625" шаблоните в този ФАЙЛ\n"
626" --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
627" пропускане на директории с имена, напасващи\n"
628" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
629
[3858]630#: src/grep.c:2040
[3004]631#, c-format
632msgid ""
[3855]633" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected lines\n"
[3145]634" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
635" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
[3004]636" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
637" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
638msgstr ""
[3855]639" -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без съвпадения\n"
640" -l, --files-with-matches извеждане само на имената на файлове със съвпадения\n"
641" -c, --count извеждане само на броя съвпадащи редове във файл\n"
[3004]642" -T, --initial-tab подравняване на табулациите при необходимост\n"
643" -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n"
644
[3858]645#: src/grep.c:2046
[3004]646#, c-format
647msgid ""
648"\n"
649"Context control:\n"
650" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
651" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
652" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
653msgstr ""
654"\n"
655"Контрол върху контекста:\n"
656" -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
657" -A, --after-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
658" -C, --context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи и следващи\n"
659" редове\n"
660
[3858]661#: src/grep.c:2053
[3004]662#, c-format
663msgid ""
664" -NUM same as --context=NUM\n"
[3430]665" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
666" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
[3004]667" --color[=WHEN],\n"
668" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
669" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
[3855]670" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/Windows)\n"
[3004]671"\n"
672msgstr ""
673" -БРОЙ същото като --context=БРОЙ\n"
[3430]674" --group-separator=РАЗД\n"
[3855]675" извеждане на този РАЗДелител на отделен ред между\n"
[3430]676" съвпаденията с контекст\n"
[3855]677" --no-group-separator без извеждане на този РАЗДелител между съвпаденията\n"
[3004]678" --color[=КОГА]\n"
[3855]679" --colour[=КОГА] оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е „always“\n"
680" (винаги), „never“ (никога) или „auto“ (автоматично)\n"
[3004]681" -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
682" (DOS/Windows)\n"
683
[3858]684#: src/grep.c:2062
[3004]685#, c-format
686msgid ""
[3145]687"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
688"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
[3369]689"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
[3004]690"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
691msgstr ""
692"Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете текущата\n"
693"директория „.“. Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-h“.\n"
[3855]694"Изходният код на grep е 0 при поне един напаснат ред и 1 във всички останали\n"
695"случаи. Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код е 2.\n"
[3004]696
[3858]697#: src/grep.c:2104
[3004]698msgid "conflicting matchers specified"
699msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
700
[3858]701#: src/grep.c:2111
[3341]702msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
703msgstr ""
704"Липсва поддръжка на шаблони по Perl — текущата команда е компилирана с\n"
705"опцията „--disable-perl-regexp“."
706
[3858]707#: src/grep.c:2113
[3004]708#, c-format
709msgid "invalid matcher %s"
710msgstr "неправилен израз „%s“"
711
[3858]712#: src/grep.c:2534
[3004]713msgid "unknown devices method"
714msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
715
[3858]716#: src/grep.c:2576
[3430]717#, c-format
718msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
719msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--unix-byte-offsets“ („-u“) е остаряла"
720
[3858]721#: src/grep.c:2688
[3004]722msgid "invalid max count"
723msgstr "неправилен максимален брой"
724
[3858]725#: src/grep.c:2746
[3004]726msgid "unknown binary-files type"
727msgstr "непознат вид двоичен файл"
728
[3858]729#: src/grep.c:2831
[3341]730msgid ""
731"Written by Mike Haertel and others; see\n"
[3685]732"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
[3341]733msgstr ""
734"Създадено от Mike Haertel и др., вижте\n"
[3685]735"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
[3341]736
[3858]737#: src/grep.c:2937
[3563]738#, c-format
739msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
[3855]740msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вариантът „GREP_COLOR='%s'“ е остарял, вместо него ползвайте „GREP_COLORS='mt=%s'“"
[3563]741
[3858]742#: src/pcresearch.c:83
743#, c-format
744msgid ""
745"\n"
746"grep -P uses PCRE2 %s\n"
747msgstr "\n„grep -P“ ползва „PCRE %s“\n"
748
749#: src/pcresearch.c:165
[3685]750msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
[3855]751msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране на тази платформа"
[3685]752
[3858]753#: src/pcresearch.c:167
[3004]754msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
755msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
756
[3858]757#: src/pcresearch.c:191
[3004]758msgid "the -P option only supports a single pattern"
759msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
760
[3858]761#: src/pcresearch.c:285
[3004]762msgid "exceeded PCRE's line length limit"
763msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
764
[3858]765#: src/pcresearch.c:363
[3378]766#, c-format
767msgid "%s: memory exhausted"
768msgstr "%s: паметта е изчерпана"
769
[3858]770#: src/pcresearch.c:366
[3378]771#, c-format
772msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
773msgstr "%s: паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
[3004]774
[3858]775#: src/pcresearch.c:370
[3378]776#, c-format
777msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
778msgstr "%s: максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
[3004]779
[3858]780#: src/pcresearch.c:375
[3378]781#, c-format
[3552]782msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
[3855]783msgstr "%s: максималният брой вложени връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
[3369]784
[3858]785#: src/pcresearch.c:379
[3004]786#, c-format
[3552]787msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
788msgstr "%s: „PCRE“ засече цикъл в рекурсията"
789
[3858]790#: src/pcresearch.c:384
[3552]791#, c-format
792msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
793msgstr "%s: превишен е максимумът на паметта за „PCRE“"
794
[3858]795#: src/pcresearch.c:393
[3552]796#, c-format
[3378]797msgid "%s: internal PCRE error: %d"
798msgstr "%s: вътрешна грешка на „PCRE“: %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.