source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po@ 1554

Last change on this file since 1554 was 1554, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

totem: подготовка за подаване

File size: 78.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-07-03 05:45+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-07-03 05:45+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:93
26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
30msgid "Add..."
31msgstr "Добавяне…"
32
33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
41#: ../data/playlist.ui.h:4
42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
45#: ../data/playlist.ui.h:5
46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
54msgid "Save Playlist..."
55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
56
57#: ../data/playlist.ui.h:8
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
59msgstr "Избор на файл със субтитри"
60
61#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
62msgid "_Copy Location"
63msgstr "_Копиране на местоположението"
64
65#: ../data/playlist.ui.h:10
66msgid "_Remove"
67msgstr "П_ремахване"
68
69#: ../data/playlist.ui.h:11
70msgid "_Select text subtitle..."
71msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
72
73#: ../data/plugins.ui.h:1
74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
77#: ../data/plugins.ui.h:2
78msgid "C_onfigure..."
79msgstr "_Настройки…"
80
81#: ../data/plugins.ui.h:3
82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
85#: ../data/plugins.ui.h:4
86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
89#: ../data/plugins.ui.h:5
90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
93#. Channels
94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
105#: ../data/properties.ui.h:3
106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
109#: ../data/properties.ui.h:4
110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
116msgid "0 seconds"
117msgstr "0 секунди"
118
119#: ../data/properties.ui.h:6
120msgid "0 x 0"
121msgstr "0 × 0"
122
123#: ../data/properties.ui.h:7
124msgid "Album:"
125msgstr "Албум:"
126
127#: ../data/properties.ui.h:8
128msgid "Artist:"
129msgstr "Изпълнител:"
130
131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
132#: ../src/totem-properties-view.c:91
133msgid "Audio"
134msgstr "Звук"
135
136#: ../data/properties.ui.h:10
137msgid "Bitrate:"
138msgstr "Бит./сек:"
139
140#: ../data/properties.ui.h:11
141msgid "Channels:"
142msgstr "Канали:"
143
144#: ../data/properties.ui.h:12
145msgid "Codec:"
146msgstr "Кодек:"
147
148#: ../data/properties.ui.h:13
149msgid "Comment:"
150msgstr "Коментар:"
151
152#: ../data/properties.ui.h:14
153msgid "Dimensions:"
154msgstr "Размери:"
155
156#: ../data/properties.ui.h:15
157msgid "Duration:"
158msgstr "Продължителност:"
159
160#: ../data/properties.ui.h:16
161msgid "Framerate:"
162msgstr "Кадри/сек:"
163
164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
165msgid "General"
166msgstr "Общи"
167
168#. Dimensions
169#. Video Codec
170#. Audio Codec
171#: ../data/properties.ui.h:18
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
182msgid "N/A"
183msgstr "Липсва"
184
185#: ../data/properties.ui.h:19
186msgid "Sample rate:"
187msgstr "Кадри/сек:"
188
189#: ../data/properties.ui.h:20
190msgid "Title:"
191msgstr "Заглавие:"
192
193#. Title
194#. Artist
195#. Album
196#. Year
197#. Comment
198#: ../data/properties.ui.h:21
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
204msgid "Unknown"
205msgstr "Непознат"
206
207#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
208msgid "Video"
209msgstr "Видео"
210
211#: ../data/properties.ui.h:23
212msgid "Year:"
213msgstr "Година:"
214
215#: ../data/video-list.ui.h:1
216msgid "Add the video to the playlist"
217msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
218
219#: ../data/video-list.ui.h:3
220msgid "_Add to Playlist"
221msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
222
223#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
224msgid "Movie Player"
225msgstr "Изпълнение на филми"
226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
231#: ../data/totem.ui.h:1
232msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
233msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2
236msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
237msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3
240msgid "14.4 Kbps Modem"
241msgstr "14.4 Kbps модем"
242
243#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
244msgid "16:9 (Widescreen)"
245msgstr "16:9 (широк екран)"
246
247#: ../data/totem.ui.h:5
248msgid "19.2 Kbps Modem"
249msgstr "19.2 Kbps модем"
250
251#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
252msgid "2.11:1 (DVB)"
253msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
254
255#: ../data/totem.ui.h:7
256msgid "256 Kbps DSL/Cable"
257msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
258
259#: ../data/totem.ui.h:8
260msgid "28.8 Kbps Modem"
261msgstr "28.8 Kbps модем"
262
263#: ../data/totem.ui.h:9
264msgid "33.6 Kbps Modem"
265msgstr "33.6 Kbps модем"
266
267#: ../data/totem.ui.h:10
268msgid "34.4 Kbps Modem"
269msgstr "34.4 Kbps модем"
270
271#: ../data/totem.ui.h:11
272msgid "384 Kbps DSL/Cable"
273msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
274
275#: ../data/totem.ui.h:12
276msgid "4-channel"
277msgstr "4 канален"
278
279#: ../data/totem.ui.h:13
280msgid "4.1-channel"
281msgstr "4.1 канален"
282
283#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
284msgid "4:3 (TV)"
285msgstr "4:3 (телевизия)"
286
287#: ../data/totem.ui.h:15
288msgid "5.0-channel"
289msgstr "5.0 канален"
290
291#: ../data/totem.ui.h:16
292msgid "5.1-channel"
293msgstr "5.1 канален"
294
295#: ../data/totem.ui.h:17
296msgid "512 Kbps DSL/Cable"
297msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
298
299#: ../data/totem.ui.h:18
300msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
301msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
302
303#: ../data/totem.ui.h:19
304msgid "AC3 Passthrough"
305msgstr "директен AC3"
306
307#: ../data/totem.ui.h:20
308msgid "A_udio Menu"
309msgstr "Меню за _звука"
310
311#: ../data/totem.ui.h:22
312msgid "Audio Output"
313msgstr "Изход на звука"
314
315#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
316msgid "Auto"
317msgstr "Автоматично"
318
319#: ../data/totem.ui.h:24
320msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
321msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
322
323#: ../data/totem.ui.h:25
324msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
325msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
326
327#: ../data/totem.ui.h:26
328msgid "Clear the playlist"
329msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
330
331#: ../data/totem.ui.h:27
332msgid "Co_ntrast:"
333msgstr "_Контраст:"
334
335#: ../data/totem.ui.h:28
336msgid "Color Balance"
337msgstr "Цветови баланс"
338
339#: ../data/totem.ui.h:29
340msgid "Connection _speed:"
341msgstr "_Скорост на връзката:"
342
343#: ../data/totem.ui.h:30
344msgid "Decrease volume"
345msgstr "Намаляване на звука"
346
347#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
348msgid "Deinterlace"
349msgstr "Заглаждане на картината"
350
351#: ../data/totem.ui.h:32
352msgid "Display"
353msgstr "Визуални"
354
355#: ../data/totem.ui.h:33
356msgid "Extra Large"
357msgstr "извънредно голям"
358
359#: ../data/totem.ui.h:34
360msgid "Fit Window to Movie"
361msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
362
363#: ../data/totem.ui.h:36
364msgid "Go to the DVD menu"
365msgstr "Отиване в менюто на DVD"
366
367#: ../data/totem.ui.h:37
368msgid "Go to the angle menu"
369msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
370
371#: ../data/totem.ui.h:38
372msgid "Go to the audio menu"
373msgstr "Отиване в менюто за звука"
374
375#: ../data/totem.ui.h:39
376msgid "Go to the chapter menu"
377msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
378
379#: ../data/totem.ui.h:40
380msgid "Go to the title menu"
381msgstr "Отиване в заглавното меню"
382
383#: ../data/totem.ui.h:41
384msgid "Help contents"
385msgstr "Ръководство"
386
387#: ../data/totem.ui.h:42
388msgid "Increase volume"
389msgstr "Увеличаване на звука"
390
391#: ../data/totem.ui.h:43
392msgid "Intranet/LAN"
393msgstr "Интранет/LAN"
394
395#: ../data/totem.ui.h:44
396msgid "Large"
397msgstr "голям"
398
399#: ../data/totem.ui.h:45
400msgid "Networking"
401msgstr "Мрежа"
402
403#: ../data/totem.ui.h:46
404msgid "Next chapter or movie"
405msgstr "Следваща глава или филм"
406
407#: ../data/totem.ui.h:47
408msgid "Normal"
409msgstr "нормален"
410
411#: ../data/totem.ui.h:48
412msgid "Open _Location..."
413msgstr "Отваряне на _местоположение…"
414
415#: ../data/totem.ui.h:49
416msgid "Open a file"
417msgstr "Отваряне на файл"
418
419#: ../data/totem.ui.h:50
420msgid "Open a non-local file"
421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
422
423#: ../data/totem.ui.h:51
424msgid "Play / P_ause"
425msgstr "Изп_ълнение/пауза"
426
427#: ../data/totem.ui.h:52
428msgid "Play or pause the movie"
429msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
430
431#: ../data/totem.ui.h:53
432msgid "Plugins..."
433msgstr "Приставки…"
434
435#: ../data/totem.ui.h:54
436msgid "Prefere_nces"
437msgstr "_Настройки"
438
439#: ../data/totem.ui.h:55
440msgid "Previous chapter or movie"
441msgstr "Предишна глава или филм"
442
443#: ../data/totem.ui.h:56
444msgid "Quit the program"
445msgstr "Спиране на програмата"
446
447#: ../data/totem.ui.h:57
448msgid "Reset To _Defaults"
449msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
450
451#: ../data/totem.ui.h:58
452msgid "Resize _1:1"
453msgstr "Оразмеряване _1:1"
454
455#: ../data/totem.ui.h:59
456msgid "Resize _2:1"
457msgstr "Оразмеряване _2:1"
458
459#: ../data/totem.ui.h:60
460msgid "Resize to double the original video size"
461msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
462
463#: ../data/totem.ui.h:61
464msgid "Resize to half the original video size"
465msgstr "Оразмеряване към половин размер"
466
467#: ../data/totem.ui.h:62
468msgid "Resize to the original video size"
469msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
470
471#: ../data/totem.ui.h:63
472msgid "S_ubtitles"
473msgstr "_Субтитри"
474
475#: ../data/totem.ui.h:64
476msgid "Sat_uration:"
477msgstr "На_ситеност:"
478
479#: ../data/totem.ui.h:65 ../src/totem-menu.c:1340
480msgid "Set the repeat mode"
481msgstr "Включване на режим на повторение"
482
483#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1341
484msgid "Set the shuffle mode"
485msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
486
487#: ../data/totem.ui.h:67
488msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
489msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
490
491#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1352
492msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
493msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
494
495#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1350
496msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
497msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
498
499#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1348
500msgid "Sets automatic aspect ratio"
501msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
502
503#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1349
504msgid "Sets square aspect ratio"
505msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
506
507#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1343
508msgid "Show _Controls"
509msgstr "Показване на контролните _бутони"
510
511#: ../data/totem.ui.h:73
512msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
513msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
514
515#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1343
516msgid "Show controls"
517msgstr "Показване на контролните бутони"
518
519#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1344
520msgid "Show or hide the sidebar"
521msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
522
523#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1341
524msgid "Shuff_le Mode"
525msgstr "Режим „_Разбъркано“"
526
527#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
528msgid "Skip _Backwards"
529msgstr "Прескачане наза_д"
530
531#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
532msgid "Skip _Forward"
533msgstr "Прескачане _напред"
534
535#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
536msgid "Skip backwards"
537msgstr "Прескачане назад"
538
539#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
540msgid "Skip forward"
541msgstr "Прескачане напред"
542
543#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1349
544msgid "Square"
545msgstr "Квадратно"
546
547#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408
548msgid "Stereo"
549msgstr "стерео"
550
551#: ../data/totem.ui.h:83
552msgid "Switch An_gles"
553msgstr "Избор на друг _ъгъл"
554
555#: ../data/totem.ui.h:84
556msgid "Switch camera angles"
557msgstr "Избор на друг ракурс"
558
559#: ../data/totem.ui.h:85
560msgid "Switch to fullscreen"
561msgstr "Превключване на цял екран"
562
563#: ../data/totem.ui.h:86
564msgid "TV-Out"
565msgstr "Телевизионен изход"
566
567#: ../data/totem.ui.h:87
568msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
569msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
570
571#: ../data/totem.ui.h:88
572msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
573msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
574
575#: ../data/totem.ui.h:89
576msgid "Take _Screenshot..."
577msgstr "_Снимане на кадър…"
578
579#: ../data/totem.ui.h:90
580msgid "Take a screenshot"
581msgstr "Заснемане на текущия кадър"
582
583#: ../data/totem.ui.h:91
584msgid "Text Subtitles"
585msgstr "Текстови субтитри"
586
587#: ../data/totem.ui.h:92
588msgid "Time seek bar"
589msgstr "Лента за време"
590
591#. Title
592#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem.c:1007 ../src/totem.c:3367
593#: ../src/totem.c:3399 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
594#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
595msgid "Totem Movie Player"
596msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
597
598#: ../data/totem.ui.h:95
599msgid "Totem Preferences"
600msgstr "Настройки на Totem"
601
602#: ../data/totem.ui.h:96
603msgid "Visual Effects"
604msgstr "Визуални ефекти"
605
606#: ../data/totem.ui.h:97
607msgid "Visualisation _size:"
608msgstr "_Размер на визуализацията:"
609
610#: ../data/totem.ui.h:98
611msgid "Volume _Down"
612msgstr "_Намаляване на звука"
613
614#: ../data/totem.ui.h:99
615msgid "Volume _Up"
616msgstr "_Увеличаване на звука"
617
618#: ../data/totem.ui.h:100
619msgid "Zoom In"
620msgstr "Увеличаване"
621
622#: ../data/totem.ui.h:101
623msgid "Zoom Out"
624msgstr "Намаляване"
625
626#: ../data/totem.ui.h:102
627msgid "Zoom Reset"
628msgstr "Оригинален размер"
629
630#: ../data/totem.ui.h:103
631msgid "Zoom in"
632msgstr "Увеличаване"
633
634#: ../data/totem.ui.h:104
635msgid "Zoom out"
636msgstr "Намаляване"
637
638#: ../data/totem.ui.h:105
639msgid "Zoom reset"
640msgstr "Оригинален размер"
641
642#: ../data/totem.ui.h:106
643msgid "_About"
644msgstr "_Относно"
645
646#: ../data/totem.ui.h:107
647msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
648msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
649
650#: ../data/totem.ui.h:108
651msgid "_Angle Menu"
652msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
653
654#: ../data/totem.ui.h:109
655msgid "_Aspect Ratio"
656msgstr "_Съотношението на екрана"
657
658#: ../data/totem.ui.h:110
659msgid "_Audio output type:"
660msgstr "Вид на изхода на _звука:"
661
662#: ../data/totem.ui.h:111
663msgid "_Brightness:"
664msgstr "_Яркост"
665
666#: ../data/totem.ui.h:112
667msgid "_Chapter Menu"
668msgstr "Меню за избор на _глава"
669
670#: ../data/totem.ui.h:113
671msgid "_Clear Playlist"
672msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
673
674#: ../data/totem.ui.h:114
675msgid "_Contents"
676msgstr "_Ръководство"
677
678#: ../data/totem.ui.h:115
679msgid "_DVD Menu"
680msgstr "_Меню за DVD"
681
682#: ../data/totem.ui.h:116 ../src/totem-menu.c:1342
683msgid "_Deinterlace"
684msgstr "_Корекция на презредово изображение"
685
686#: ../data/totem.ui.h:117
687msgid "_Edit"
688msgstr "_Редактиране"
689
690#: ../data/totem.ui.h:118
691msgid "_Eject"
692msgstr "_Изваждане"
693
694#: ../data/totem.ui.h:119
695msgid "_Encoding:"
696msgstr "_Кодова таблица:"
697
698#: ../data/totem.ui.h:120
699msgid "_Font:"
700msgstr "_Шрифт:"
701
702#: ../data/totem.ui.h:121
703msgid "_Fullscreen"
704msgstr "На _цял екран"
705
706#: ../data/totem.ui.h:122
707msgid "_Go"
708msgstr "_Управление"
709
710#: ../data/totem.ui.h:123
711msgid "_Help"
712msgstr "Помо_щ"
713
714#: ../data/totem.ui.h:124
715msgid "_Hue:"
716msgstr "_Нюанс:"
717
718#: ../data/totem.ui.h:125
719msgid "_Languages"
720msgstr "_Езици"
721
722#: ../data/totem.ui.h:126
723msgid "_Movie"
724msgstr "_Филм"
725
726#: ../data/totem.ui.h:127
727msgid "_Next Chapter/Movie"
728msgstr "_Следваща глава/филм"
729
730#: ../data/totem.ui.h:128
731msgid "_No TV-out"
732msgstr "_Без телевизионен изход"
733
734#: ../data/totem.ui.h:129
735msgid "_Open..."
736msgstr "_Отваряне…"
737
738#: ../data/totem.ui.h:130
739msgid "_Previous Chapter/Movie"
740msgstr "_Предишна глава/филм"
741
742#: ../data/totem.ui.h:131
743msgid "_Properties"
744msgstr "_Подробности"
745
746#: ../data/totem.ui.h:132
747msgid "_Quit"
748msgstr "_Спиране на програмата"
749
750#: ../data/totem.ui.h:133 ../src/totem-menu.c:1340
751msgid "_Repeat Mode"
752msgstr "Режим „_Повторение“"
753
754#: ../data/totem.ui.h:134
755msgid "_Resize 1:2"
756msgstr "_Оразмеряване 1:2"
757
758#: ../data/totem.ui.h:135
759msgid "_Sidebar"
760msgstr "Страни_чен панел"
761
762#: ../data/totem.ui.h:136
763msgid "_Sound"
764msgstr "_Звук"
765
766#: ../data/totem.ui.h:137
767msgid "_Title Menu"
768msgstr "На_чално меню"
769
770#: ../data/totem.ui.h:138
771msgid "_Type of visualisation:"
772msgstr "_Избор на визуализация:"
773
774#: ../data/totem.ui.h:139
775msgid "_View"
776msgstr "_Изглед"
777
778#: ../data/totem.schemas.in.h:1
779msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
780msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
781
782#: ../data/totem.schemas.in.h:2
783msgid ""
784"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
785"useful for monitor powered speakers."
786msgstr ""
787"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
788"Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
789
790#: ../data/totem.schemas.in.h:3
791msgid ""
792"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
793"stream (in seconds)"
794msgstr ""
795"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
796"започне визуализацията на потока (в секунди)"
797
798#: ../data/totem.schemas.in.h:4
799msgid "Buffer size"
800msgstr "Размер на буфера"
801
802#: ../data/totem.schemas.in.h:5
803msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
804msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
805
806#: ../data/totem.schemas.in.h:6
807msgid ""
808"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
809"directory"
810msgstr ""
811"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
812"стандартно е текущата папка."
813
814#: ../data/totem.schemas.in.h:7
815msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
816msgstr "Стандартно местоположение за действието „Снимане на кадър“"
817
818#: ../data/totem.schemas.in.h:8
819msgid ""
820"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
821"Pictures directory"
822msgstr ""
823"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
824"стандартно е папката „Изображения“."
825
826#: ../data/totem.schemas.in.h:9
827msgid "Enable deinterlacing"
828msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
829
830#: ../data/totem.schemas.in.h:10
831msgid "Encoding charset for subtitle"
832msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
833
834#: ../data/totem.schemas.in.h:11
835msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
836msgstr ""
837"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
838"секунди)"
839
840#: ../data/totem.schemas.in.h:12
841msgid "Name of the visual effects plugins"
842msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
843
844#: ../data/totem.schemas.in.h:13
845msgid "Network buffering threshold"
846msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
847
848#: ../data/totem.schemas.in.h:14
849msgid "Pango font description for subtitle rendering"
850msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
851
852#: ../data/totem.schemas.in.h:15
853msgid "Repeat mode"
854msgstr "Режим „Повторение“"
855
856#: ../data/totem.schemas.in.h:16
857msgid "Resize the canvas automatically on file load"
858msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
859
860#: ../data/totem.schemas.in.h:17
861msgid "Show visual effects when no video is displayed"
862msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
863
864#: ../data/totem.schemas.in.h:18
865msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
866msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
867
868#: ../data/totem.schemas.in.h:19
869msgid "Shuffle mode"
870msgstr "Режим „Разбъркано“"
871
872#: ../data/totem.schemas.in.h:20
873msgid "Sound volume"
874msgstr "Сила на звука"
875
876#: ../data/totem.schemas.in.h:21
877msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
878msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
879
880#: ../data/totem.schemas.in.h:22
881msgid "Subtitle encoding"
882msgstr "Кодиране на субтитрите"
883
884#: ../data/totem.schemas.in.h:23
885msgid "Subtitle font"
886msgstr "Шрифт за субтитрите"
887
888#: ../data/totem.schemas.in.h:24
889msgid "The brightness of the video"
890msgstr "Яркостта на видеосигнала"
891
892#: ../data/totem.schemas.in.h:25
893msgid "The contrast of the video"
894msgstr "Контрастът на видеосигнала"
895
896#: ../data/totem.schemas.in.h:26
897msgid "The hue of the video"
898msgstr "Нюанс на видеосигнала"
899
900#: ../data/totem.schemas.in.h:27
901msgid "The saturation of the video"
902msgstr "Наситеност на видеосигнала"
903
904#: ../data/totem.schemas.in.h:28
905msgid "Type of audio output to use"
906msgstr "Използван вид на изхода на звука"
907
908#: ../data/totem.schemas.in.h:29
909msgid ""
910"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
911"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
912"Passthrough."
913msgstr ""
914"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
915"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
916
917#. Translators: This is default subtitle encoding
918#. character set. You can change this to be the most common
919#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
920#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
921#: ../data/totem.schemas.in.h:34
922msgid "UTF-8"
923msgstr "CP1251"
924
925#: ../data/totem.schemas.in.h:35
926msgid "Whether the main window should stay on top"
927msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
928
929#: ../data/totem.schemas.in.h:36
930msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
931msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
932
933#: ../data/totem.schemas.in.h:37
934msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
935msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
936
937#: ../data/totem.schemas.in.h:38
938msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
939msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
940
941#: ../data/totem.schemas.in.h:39
942msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
943msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
944
945#: ../data/uri.ui.h:1
946msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
947msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
948
949#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
950msgid "Playing a movie"
951msgstr "Изпълнение на филм"
952
953#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
954msgid "Unknown video"
955msgstr "Непознато видео"
956
957#: ../src/totem-fullscreen.c:488
958msgid "No File"
959msgstr "Липсва файл"
960
961#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
962#, c-format
963msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
964msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
965
966#: ../src/totem-interface.c:115
967msgid "Default browser not configured"
968msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
969
970#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
971msgid "Error launching URI"
972msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
973
974#: ../src/totem-interface.c:193
975#, c-format
976msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
977msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
978
979#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
980msgid "Make sure that Totem is properly installed."
981msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
982
983#: ../src/totem-interface.c:308
984msgid ""
985"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
986"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
987"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
988"version."
989msgstr ""
990"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
991"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
992"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
993"ваше решение) по-късна версия."
994
995#: ../src/totem-interface.c:312
996msgid ""
997"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
998"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
999"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1000"details."
1001msgstr ""
1002"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1003"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1004"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1005
1006#: ../src/totem-interface.c:316
1007msgid ""
1008"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1009"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1010"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1011msgstr ""
1012"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1013"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1014"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1015
1016#: ../src/totem-interface.c:319
1017msgid ""
1018"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1019"plugins."
1020msgstr ""
1021"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1022"приставки за GStreamer."
1023
1024#: ../src/totem-menu.c:336
1025msgid "None"
1026msgstr "Без"
1027
1028#: ../src/totem-menu.c:833
1029#, c-format
1030msgid "Play Disc '%s'"
1031msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
1032
1033#: ../src/totem-menu.c:836
1034#, c-format
1035msgid "device%d"
1036msgstr "устройство%d"
1037
1038#. translators: the index of the adapter
1039#. * DVB Adapter 1
1040#: ../src/totem-menu.c:910
1041#, c-format
1042msgid "DVB Adapter %u"
1043msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
1044
1045#. translators:
1046#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1047#. * or
1048#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1049#: ../src/totem-menu.c:915
1050#, c-format
1051msgid "Watch TV on '%s'"
1052msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
1053
1054#. This lists the back-end type and version, such as
1055#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1056#: ../src/totem-menu.c:1190
1057#, c-format
1058msgid "Movie Player using %s"
1059msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1060
1061#: ../src/totem-menu.c:1194
1062msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1063msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
1064
1065#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
1066msgid "translator-credits"
1067msgstr ""
1068"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1069"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1070"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1071"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1072"\n"
1073"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1074"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1075"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1076
1077#: ../src/totem-menu.c:1203
1078msgid "Totem Website"
1079msgstr "Уебсайт на Totem"
1080
1081#: ../src/totem-menu.c:1238
1082msgid "Configure Plugins"
1083msgstr "Настройки на приставките"
1084
1085#: ../src/totem-menu.c:1344
1086msgid "S_idebar"
1087msgstr "Страни_чен панел"
1088
1089#: ../src/totem-menu.c:1351
1090msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1091msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
1092
1093#: ../src/totem-open-location.c:173
1094msgid "Open Location..."
1095msgstr "Отваряне на местоположение…"
1096
1097#: ../src/totem-options.c:37
1098msgid "Enable debug"
1099msgstr "Включване на откриването на грешки"
1100
1101#: ../src/totem-options.c:38
1102msgid "Play/Pause"
1103msgstr "Изпълнение/пауза"
1104
1105#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
1106msgid "Play"
1107msgstr "Изпълнение"
1108
1109#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
1110msgid "Pause"
1111msgstr "Пауза"
1112
1113#: ../src/totem-options.c:41
1114msgid "Next"
1115msgstr "Следващ"
1116
1117#: ../src/totem-options.c:42
1118msgid "Previous"
1119msgstr "Предишен"
1120
1121#: ../src/totem-options.c:43
1122msgid "Seek Forwards"
1123msgstr "Търсене напред"
1124
1125#: ../src/totem-options.c:44
1126msgid "Seek Backwards"
1127msgstr "Търсене назад"
1128
1129#: ../src/totem-options.c:45
1130msgid "Volume Up"
1131msgstr "Увеличаване на звука"
1132
1133#: ../src/totem-options.c:46
1134msgid "Volume Down"
1135msgstr "Намаляване на звука"
1136
1137#: ../src/totem-options.c:47
1138msgid "Toggle Fullscreen"
1139msgstr "Превключване на цял екран"
1140
1141#: ../src/totem-options.c:48
1142msgid "Show/Hide Controls"
1143msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
1144
1145#: ../src/totem-options.c:49
1146msgid "Quit"
1147msgstr "Спиране на програмата"
1148
1149#: ../src/totem-options.c:50
1150msgid "Enqueue"
1151msgstr "Добавяне"
1152
1153#: ../src/totem-options.c:51
1154msgid "Replace"
1155msgstr "Заместване"
1156
1157#: ../src/totem-options.c:52
1158msgid "Don't connect to an already running instance"
1159msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
1160
1161#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1162#: ../src/totem-options.c:54
1163msgid "Print playing movie"
1164msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1165
1166#: ../src/totem-options.c:55
1167msgid "Seek"
1168msgstr "Търсене"
1169
1170#: ../src/totem-options.c:56
1171msgid "Playlist index"
1172msgstr "Списък за изпълнение"
1173
1174#: ../src/totem-options.c:57
1175msgid "Movies to play"
1176msgstr "Филми за изпълнение"
1177
1178#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1179#. * Note: NOT a DVD chapter
1180#: ../src/totem-playlist.c:277
1181#, c-format
1182msgid "Title %d"
1183msgstr "Заглавие %d"
1184
1185#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:955
1186msgid "Could not save the playlist"
1187msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
1188
1189#: ../src/totem-playlist.c:955
1190msgid "Unknown file extension."
1191msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1192
1193#: ../src/totem-playlist.c:968
1194msgid "Select playlist format:"
1195msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1196
1197#: ../src/totem-playlist.c:973
1198msgid "By extension"
1199msgstr "По разширение"
1200
1201#: ../src/totem-playlist.c:1003
1202msgid "Save Playlist"
1203msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1204
1205#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1206#. * without the suffix
1207#: ../src/totem-playlist.c:1014 ../src/totem-sidebar.c:101
1208msgid "Playlist"
1209msgstr "Списък"
1210
1211#: ../src/totem-playlist.c:1785
1212#, c-format
1213msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1214msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1215
1216#: ../src/totem-playlist.c:1786
1217msgid "Playlist error"
1218msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1219
1220#: ../src/totem-preferences.c:108
1221msgid "Enable visual effects?"
1222msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
1223
1224#: ../src/totem-preferences.c:110
1225msgid ""
1226"It seems you are running Totem remotely.\n"
1227"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1228msgstr ""
1229"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1230"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1231
1232#: ../src/totem-preferences.c:163
1233msgid ""
1234"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1235"Totem is restarted."
1236msgstr ""
1237"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1238"рестартиране на Totem."
1239
1240#: ../src/totem-preferences.c:367
1241msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1242msgstr ""
1243"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1244
1245#: ../src/totem-preferences.c:451
1246msgid ""
1247"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1248"restarted."
1249msgstr ""
1250"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1251"Totem."
1252
1253#: ../src/totem-preferences.c:539
1254msgid "Preferences"
1255msgstr "Настройки"
1256
1257#: ../src/totem-preferences.c:709
1258msgid "Select Subtitle Font"
1259msgstr "Шрифт за субтитрите"
1260
1261#. FIXME this should be setting an error?
1262#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1263#: ../src/totem-properties-view.c:93
1264msgid "Audio/Video"
1265msgstr "Звук/видео"
1266
1267#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1268#, c-format
1269msgid "Screenshot%d.png"
1270msgstr "Филмов_кадър%d.png"
1271
1272#: ../src/totem-screenshot.c:92
1273msgid "Screenshot.png"
1274msgstr "Филмов_кадър.png"
1275
1276#: ../src/totem-screenshot.c:168
1277msgid "There was an error saving the screenshot."
1278msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1279
1280#: ../src/totem-screenshot.c:218
1281msgid "Save Screenshot"
1282msgstr "Запазване на кадър"
1283
1284#: ../src/totem-statusbar.c:106
1285msgid "0:00 / 0:00"
1286msgstr "0:00/0:00"
1287
1288#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:999
1289#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1290msgid "Stopped"
1291msgstr "Спрян"
1292
1293#: ../src/totem-statusbar.c:128
1294#, c-format
1295msgid "%s (Streaming)"
1296msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1297
1298#. Elapsed / Total Length
1299#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
1300#, c-format
1301msgid "%s / %s"
1302msgstr "%s/%s"
1303
1304#. Seeking to Time / Total Length
1305#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
1306#, c-format
1307msgid "Seek to %s / %s"
1308msgstr "Търсене до %s/%s"
1309
1310#: ../src/totem-statusbar.c:210
1311msgid "Buffering"
1312msgstr "Буфериране"
1313
1314#. eg: 75 %
1315#: ../src/totem-statusbar.c:221
1316#, c-format
1317msgid "%d %%"
1318msgstr "%d %%"
1319
1320#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1321#: ../src/totem-statusbar.c:291
1322#, c-format
1323msgid "%s, %s"
1324msgstr "%s, %s"
1325
1326#. eg: Buffering, 75 %
1327#: ../src/totem-statusbar.c:296
1328#, c-format
1329msgid "%s, %d %%"
1330msgstr "%s, %d %%"
1331
1332#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
1333msgid "Current Locale"
1334msgstr "Текущ локал"
1335
1336#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1337#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
1338msgid "Arabic"
1339msgstr "арабско"
1340
1341#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
1342msgid "Armenian"
1343msgstr "арменско"
1344
1345#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1346#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
1347msgid "Baltic"
1348msgstr "балтийско"
1349
1350#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
1351msgid "Celtic"
1352msgstr "келтско"
1353
1354#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1355#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
1356msgid "Central European"
1357msgstr "централно-европейско"
1358
1359#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1360#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
1361msgid "Chinese Simplified"
1362msgstr "китайско (опростено)"
1363
1364#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1365#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
1366msgid "Chinese Traditional"
1367msgstr "китайско (традиционно)"
1368
1369#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
1370msgid "Croatian"
1371msgstr "хърватско"
1372
1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1374#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1375#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
1376msgid "Cyrillic"
1377msgstr "кирилица"
1378
1379#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
1380msgid "Cyrillic/Russian"
1381msgstr "кирилица (руска)"
1382
1383#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
1384msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1385msgstr "кирилица (украинска)"
1386
1387#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
1388msgid "Georgian"
1389msgstr "грузинско"
1390
1391#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1392#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
1393msgid "Greek"
1394msgstr "гръцко"
1395
1396#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
1397msgid "Gujarati"
1398msgstr "гужарати"
1399
1400#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
1401msgid "Gurmukhi"
1402msgstr "гурмуки"
1403
1404#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1405#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
1406msgid "Hebrew"
1407msgstr "иврит"
1408
1409#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
1410msgid "Hebrew Visual"
1411msgstr "иврит (визуален)"
1412
1413#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
1414msgid "Hindi"
1415msgstr "хинди"
1416
1417#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
1418msgid "Icelandic"
1419msgstr "исландско"
1420
1421#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1422#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
1423msgid "Japanese"
1424msgstr "японско"
1425
1426#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1427#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
1428msgid "Korean"
1429msgstr "корейско"
1430
1431#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
1432msgid "Nordic"
1433msgstr "скандинавско"
1434
1435#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
1436msgid "Persian"
1437msgstr "персийско"
1438
1439#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
1440msgid "Romanian"
1441msgstr "румънско"
1442
1443#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
1444msgid "South European"
1445msgstr "южноевропейско"
1446
1447#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
1448msgid "Thai"
1449msgstr "тайско"
1450
1451#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1452#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1453msgid "Turkish"
1454msgstr "турско"
1455
1456#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1457#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1458#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
1459msgid "Unicode"
1460msgstr "уникод"
1461
1462#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1463#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1464#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
1465msgid "Western"
1466msgstr "западно"
1467
1468#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1469#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1470msgid "Vietnamese"
1471msgstr "виетнамско"
1472
1473#: ../src/totem-uri.c:405
1474msgid "All files"
1475msgstr "Всички файлове"
1476
1477#: ../src/totem-uri.c:410
1478msgid "Supported files"
1479msgstr "Поддържани файлове"
1480
1481#: ../src/totem-uri.c:422
1482msgid "Audio files"
1483msgstr "Аудио файлове"
1484
1485#: ../src/totem-uri.c:430
1486msgid "Video files"
1487msgstr "Видео файлове"
1488
1489#: ../src/totem-uri.c:440
1490msgid "Subtitle files"
1491msgstr "Файлове със субтитри"
1492
1493#: ../src/totem-uri.c:505
1494msgid "Select text subtitle"
1495msgstr "Шрифт за субтитрите"
1496
1497#: ../src/totem-uri.c:555
1498msgid "Select Movies or Playlists"
1499msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1500
1501#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1502msgid "Playing"
1503msgstr "Изпълнява се"
1504
1505#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1506msgid "Paused"
1507msgstr "На пауза"
1508
1509#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1120
1510#: ../src/totem.c:1268
1511#, c-format
1512msgid "Totem could not play '%s'."
1513msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1514
1515#: ../src/totem.c:531
1516#, c-format
1517msgid ""
1518"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1519"it."
1520msgstr ""
1521"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1522"приставка."
1523
1524#: ../src/totem.c:532
1525msgid ""
1526"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1527"correctly configured."
1528msgstr ""
1529"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1530
1531#: ../src/totem.c:539 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
1532msgid "More information about media plugins"
1533msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1534
1535#: ../src/totem.c:540 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1536msgid ""
1537"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1538"this media."
1539msgstr ""
1540"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1541"този файл."
1542
1543# c-format
1544#: ../src/totem.c:542
1545#, c-format
1546msgid ""
1547"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1548"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1549msgstr ""
1550"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1551"приставки за четене от диска."
1552
1553#: ../src/totem.c:544 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
1554#, c-format, python-format
1555msgid ""
1556"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1557"appropriate plugins to handle it."
1558msgstr ""
1559"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1560"приставки."
1561
1562#: ../src/totem.c:548
1563msgid ""
1564"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1565"supported."
1566msgstr ""
1567"Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
1568"приемането ѝ."
1569
1570#: ../src/totem.c:549
1571msgid "Please insert a supported TV adapter."
1572msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
1573
1574#: ../src/totem.c:555
1575msgid "More information about watching TV"
1576msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1577
1578#: ../src/totem.c:556
1579msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1580msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1581
1582#: ../src/totem.c:557
1583msgid ""
1584"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1585"listing."
1586msgstr ""
1587"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
1588
1589#: ../src/totem.c:560
1590#, c-format
1591msgid ""
1592"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1593msgstr ""
1594"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
1595"телевизия е заето."
1596
1597#: ../src/totem.c:561
1598msgid "Please try again later."
1599msgstr "По-късно опитайте отново."
1600
1601#: ../src/totem.c:566
1602#, c-format
1603msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1604msgstr ""
1605"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1606
1607#: ../src/totem.c:567
1608msgid "Please insert another disc to play back."
1609msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1610
1611#: ../src/totem.c:599
1612msgid "Totem was not able to play this disc."
1613msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1614
1615#: ../src/totem.c:600 ../src/totem.c:3231
1616#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
1617msgid "No reason."
1618msgstr "Няма причина."
1619
1620#: ../src/totem.c:614
1621msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1622msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1623
1624#: ../src/totem.c:615
1625msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1626msgstr ""
1627"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1628"пуснете CD-то."
1629
1630#: ../src/totem.c:916 ../src/totem.c:924
1631msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1632msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
1633
1634#: ../src/totem.c:924
1635msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1636msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1637
1638#: ../src/totem.c:1126
1639msgid "No error message"
1640msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1641
1642#: ../src/totem.c:1445
1643msgid "Totem could not display the help contents."
1644msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1645
1646#: ../src/totem.c:1711 ../src/totem.c:1713
1647#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
1648msgid "An error occurred"
1649msgstr "Получи се грешка"
1650
1651#: ../src/totem.c:2527
1652msgid "TV signal lost"
1653msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
1654
1655#: ../src/totem.c:2528
1656msgid "Please verify your hardware setup."
1657msgstr "Проверете настройките на хардуера."
1658
1659#: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
1660msgid "Previous Chapter/Movie"
1661msgstr "Предишна глава/филм"
1662
1663#: ../src/totem.c:3100 ../src/totem.c:3102
1664msgid "Play / Pause"
1665msgstr "Изпълнение/пауза"
1666
1667#: ../src/totem.c:3109 ../src/totem.c:3111
1668msgid "Next Chapter/Movie"
1669msgstr "Следваща глава/филм"
1670
1671#: ../src/totem.c:3231
1672msgid "Totem could not startup."
1673msgstr "Totem не може да се стартира."
1674
1675#: ../src/totem.c:3368
1676msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1677msgstr ""
1678"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1679
1680#: ../src/totem.c:3368
1681msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1682msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1683
1684#. Handle command line arguments
1685#: ../src/totem.c:3376
1686msgid "- Play movies and songs"
1687msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1688
1689#: ../src/totem.c:3385
1690#, c-format
1691msgid ""
1692"%s\n"
1693"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1694msgstr ""
1695"%s\n"
1696"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1697"ред.\n"
1698
1699#: ../src/totem.c:3405
1700msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1701msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1702
1703#: ../src/totem.c:3405
1704msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1705msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1706
1707#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
1708msgid ""
1709"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1710"in the Multimedia Systems Selector."
1711msgstr ""
1712"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1713"„Избор на мултимедийни системи“"
1714
1715#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
1716msgid "Location not found."
1717msgstr "Местоположението не е намерено."
1718
1719#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
1720msgid ""
1721"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1722msgstr ""
1723"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1724"файла."
1725
1726#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
1727msgid ""
1728"The video output is in use by another application. Please close other video "
1729"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1730"Selector."
1731msgstr ""
1732"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1733"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1734
1735#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
1736msgid ""
1737"The audio output is in use by another application. Please select another "
1738"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1739"using a sound server."
1740msgstr ""
1741"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1742"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1743"сървър."
1744
1745#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1746#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1747#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
1748#, c-format
1749msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1750msgstr ""
1751"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
1752
1753#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
1754#, c-format
1755msgid ""
1756"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1757"installed:\n"
1758"\n"
1759"%s"
1760msgstr ""
1761"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n"
1762"\n"
1763"%s"
1764
1765#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
1766msgid ""
1767"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1768msgstr ""
1769"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1770"локалния диск."
1771
1772#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
1773msgid "Media file could not be played."
1774msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1775
1776#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
1777#, c-format
1778msgid "Failed to retrieve working directory"
1779msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1780
1781#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4404
1782msgid "Surround"
1783msgstr "обемен звук"
1784
1785#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4406
1786msgid "Mono"
1787msgstr "моно"
1788
1789#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725
1790#, c-format
1791msgid "Too old version of GStreamer installed."
1792msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1793
1794#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4732
1795#, c-format
1796msgid "Media contains no supported video streams."
1797msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1798
1799#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
1800#, c-format
1801msgid ""
1802"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1803"installation."
1804msgstr ""
1805"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1806"инсталацията на GStreamer."
1807
1808#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5239
1809#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5356
1810#, c-format
1811msgid ""
1812"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1813"video output in the Multimedia Systems Selector."
1814msgstr ""
1815"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1816"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1817
1818#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5251
1819#, c-format
1820msgid ""
1821"Could not find the video output. You may need to install additional "
1822"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1823"Selector."
1824msgstr ""
1825"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1826"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1827"„Избор на мултимедийни системи“."
1828
1829#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5286
1830#, c-format
1831msgid ""
1832"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1833"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1834"output in the Multimedia Systems Selector."
1835msgstr ""
1836"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
1837"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1838"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1839
1840#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5306
1841#, c-format
1842msgid ""
1843"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1844"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1845"Selector."
1846msgstr ""
1847"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1848"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1849"„Избор на мултимедийни системи“."
1850
1851#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1852#, c-format
1853msgid ""
1854"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1855"Check that the device is not busy."
1856msgstr ""
1857"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1858"Проверете дали устройството не е заето."
1859
1860#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
1861#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1817
1862#, c-format
1863msgid ""
1864"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1865"installed."
1866msgstr ""
1867"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1868
1869#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
1870msgid ""
1871"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1872"setup, and channel configuration."
1873msgstr ""
1874"Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
1875"настройките на хардуера и каналите."
1876
1877#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
1878msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1879msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1880
1881#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
1882#, c-format
1883msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1884msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1885
1886#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
1887#, c-format
1888msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1889msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1890
1891#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
1892msgid "The connection to this server was refused."
1893msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
1894
1895#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
1896msgid "The specified movie could not be found."
1897msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1898
1899#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1900#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
1901msgid ""
1902"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1903"encrypted DVD without libdvdcss?"
1904msgstr ""
1905"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1906"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
1907
1908#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
1909msgid "The movie could not be read."
1910msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1911
1912#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1913#, c-format
1914msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1915msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1916
1917#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
1918msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1919msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."
1920
1921#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
1922msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1923msgstr ""
1924"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
1925"възпроизведен."
1926
1927#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1928msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1929msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1930
1931#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1932msgid "Authentication is required to access this file."
1933msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1934
1935#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
1936msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1937msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1938
1939#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1940msgid "You are not allowed to open this file."
1941msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1942
1943#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
1944msgid "The server refused access to this file or stream."
1945msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1946
1947#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
1948msgid "The file you tried to play is an empty file."
1949msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
1950
1951#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
1952#, c-format
1953msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1954msgstr ""
1955"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
1956"филм."
1957
1958#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
1959#, c-format
1960msgid "There is no plugin to handle this movie."
1961msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
1962
1963#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
1964#, c-format
1965msgid "This movie is broken and can not be played further."
1966msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1967
1968#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
1969#, c-format
1970msgid "This location is not a valid one."
1971msgstr "Това местоположение не е валидно."
1972
1973#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
1974#, c-format
1975msgid "This movie could not be opened."
1976msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1977
1978#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
1979#, c-format
1980msgid "Generic Error."
1981msgstr "Обща грешка."
1982
1983#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2463
1984#, c-format
1985msgid ""
1986"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1987"plugins to be able to play some types of movies"
1988msgstr ""
1989"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1990"приставки."
1991
1992#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467
1993#, c-format
1994msgid ""
1995"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1996"plugins to be able to play some types of movies"
1997msgstr ""
1998"Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1999"приставки."
2000
2001#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
2002#, c-format
2003msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
2004msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
2005
2006#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103
2007#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150
2008#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4172
2009#, c-format
2010msgid "Language %d"
2011msgstr "Език %d"
2012
2013#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4261
2014#, c-format
2015msgid "No video to capture."
2016msgstr "Няма видео за запис."
2017
2018#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4269
2019#, c-format
2020msgid "Video codec is not handled."
2021msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
2022
2023#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
2024#, c-format
2025msgid "Movie is not playing."
2026msgstr "Филмът не се изпълнява."
2027
2028#. hour:minutes:seconds
2029#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2030#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2031#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2032#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2033#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
2034#. * the translation.
2035#.
2036#: ../src/backend/video-utils.c:221
2037#, c-format
2038msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
2039msgstr "%d:%02d:%02d"
2040
2041#. minutes:seconds
2042#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2043#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2044#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2045#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2046#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2047#. * the translation.
2048#.
2049#: ../src/backend/video-utils.c:231
2050#, c-format
2051msgid "short time format|%d:%02d"
2052msgstr "%d:%02d"
2053
2054#: ../src/backend/video-utils.c:250
2055#, c-format
2056msgid "%d hour"
2057msgid_plural "%d hours"
2058msgstr[0] "%d час"
2059msgstr[1] "%d часа"
2060
2061#: ../src/backend/video-utils.c:252
2062#, c-format
2063msgid "%d minute"
2064msgid_plural "%d minutes"
2065msgstr[0] "%d минута"
2066msgstr[1] "%d минути"
2067
2068#: ../src/backend/video-utils.c:255
2069#, c-format
2070msgid "%d second"
2071msgid_plural "%d seconds"
2072msgstr[0] "%d секунда"
2073msgstr[1] "%d секунди"
2074
2075#. hour:minutes:seconds
2076#: ../src/backend/video-utils.c:261
2077#, c-format
2078msgid "%s %s %s"
2079msgstr "%s %s %s"
2080
2081#. minutes:seconds
2082#: ../src/backend/video-utils.c:264
2083#, c-format
2084msgid "%s %s"
2085msgstr "%s %s"
2086
2087#. seconds
2088#: ../src/backend/video-utils.c:267
2089#, c-format
2090msgid "%s"
2091msgstr "%s"
2092
2093#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2094msgid "Plugin"
2095msgstr "Приставка"
2096
2097#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2098msgid "Enabled"
2099msgstr "Включени"
2100
2101#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
2102#, c-format
2103msgid ""
2104"Unable to activate plugin %s.\n"
2105"%s"
2106msgstr ""
2107"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2108"%s"
2109
2110#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
2111#, c-format
2112msgid "Unable to activate plugin %s"
2113msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2114
2115#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
2116msgid "Plugin Error"
2117msgstr "Грешка в приставка"
2118
2119#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2120msgid "Bemused"
2121msgstr "Bemused"
2122
2123#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2124msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2125msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2126
2127#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2128#, c-format
2129msgid "Untitled %d"
2130msgstr "Без име %d"
2131
2132#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2133msgid "Totem Bemused Server"
2134msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2135
2136#. FIXME version
2137#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2138msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2139msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2140
2141#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2142msgid "Instant Messenger status"
2143msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2144
2145#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2146msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2147msgstr ""
2148"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2149"изпълнението на филм"
2150
2151#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2152#, c-format
2153msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2154msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
2155
2156#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2157msgid "Gromit Annotations"
2158msgstr "Бележки с Gromit"
2159
2160#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2161msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2162msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2163
2164#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2165#, c-format
2166msgid "The gromit binary was not found."
2167msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2168
2169#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2170msgid "Infrared Remote Control"
2171msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2172
2173#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2174msgid "Support infrared remote control"
2175msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2176
2177#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
2178#, c-format
2179msgid "Couldn't initialize lirc."
2180msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
2181
2182#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
2183#, c-format
2184msgid "Couldn't read lirc configuration."
2185msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2186
2187#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2188msgid "Recordings"
2189msgstr "Записи"
2190
2191#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
2192msgid "MythTV Recordings"
2193msgstr "Записи на MythTV"
2194
2195#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2196msgid "Always On Top"
2197msgstr "Винаги най-отгоре"
2198
2199#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2200msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2201msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2202
2203#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
2204msgid "Properties"
2205msgstr "Подробности"
2206
2207#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2208#, c-format
2209msgid "%d x %d"
2210msgstr "%d x %d"
2211
2212#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2213#, c-format
2214msgid "%d frames per second"
2215msgstr "%d кадъра за секунда"
2216
2217#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2218#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2219#, c-format
2220msgid "%d kbps"
2221msgstr "%d kbps"
2222
2223#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2224#, c-format
2225msgid "%d Hz"
2226msgstr "%d Hz"
2227
2228#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2229msgid "Neighbours"
2230msgstr "Съседи"
2231
2232#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2233msgid "Publish Playlist"
2234msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
2235
2236#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2237msgid "Share the current playlist via HTTP"
2238msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
2239
2240#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2241#, no-c-format
2242msgid ""
2243"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2244"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2245"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2246msgstr ""
2247"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
2248"мрежата.\n"
2249"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име,\n"
2250"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
2251
2252#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2253msgid "Service _Name:"
2254msgstr "_Име на услугата:"
2255
2256#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2257msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2258msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
2259
2260#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2261msgid "Skip to"
2262msgstr "Прескачане до"
2263
2264#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2265msgid "_Skip to..."
2266msgstr "Прескачане _до…"
2267
2268#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2269msgid "Skip to a specific time"
2270msgstr "Прескачане до зададено време"
2271
2272#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2273#, c-format
2274msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2275msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2276
2277#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2278msgid "_Skip to:"
2279msgstr "Пре_скачане до:"
2280
2281#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2282msgid "seconds"
2283msgstr "секунди"
2284
2285#. Display an error
2286#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2287#, c-format
2288msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2289msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
2290
2291#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2292msgid "File Error"
2293msgstr "Грешка във файла"
2294
2295#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2296#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2297msgid "No results"
2298msgstr "Няма резултати"
2299
2300#. Translators:
2301#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2302#. * Showing 10-20 of 128 matches
2303#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2304#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2305#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
2306#, c-format
2307msgid "Showing %i - %i of %i match"
2308msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2309msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2310msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2311
2312#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2313#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2314msgid "Search Results"
2315msgstr "Резултати от търсенето"
2316
2317#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
2318msgid "Page"
2319msgstr "Страница"
2320
2321#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2322#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2323msgid "Local Search"
2324msgstr "Локално търсене"
2325
2326#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2327msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2328msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
2329
2330#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2331msgid "Thumbnail"
2332msgstr "Мини-изображение"
2333
2334#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2335msgid "Search for local videos using Tracker"
2336msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
2337
2338#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2339msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2340msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2341
2342#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2343msgid "YouTube browser"
2344msgstr "Разглеждане на YouTube"
2345
2346#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2347msgid "Related Videos"
2348msgstr "Свързани видео клипове"
2349
2350#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2351msgid "Search YouTube"
2352msgstr "Търсене в YouTube"
2353
2354#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
2355msgid "Search:"
2356msgstr "Търсене:"
2357
2358#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
2359msgid "YouTube"
2360msgstr "YouTube"
2361
2362#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
2363msgid "Videos"
2364msgstr "Видео клипове"
2365
2366#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2367msgid "_Open in Web Browser"
2368msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
2369
2370#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2371msgid "Open the video in your web browser"
2372msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
2373
2374#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
2375msgid "Fetching related videos..."
2376msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
2377
2378#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
2379msgid "Fetching more videos..."
2380msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
2381
2382#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
2383msgid "Fetching search results..."
2384msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
2385
2386#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2387#, c-format
2388msgid "No URI to play"
2389msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2390
2391#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2392#, c-format
2393msgid "Totem could not play '%s'"
2394msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2395
2396#. translators: this is:
2397#. * Open With ApplicationName
2398#. * as in nautilus' right-click menu
2399#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
2400#, c-format
2401msgid "_Open with \"%s\""
2402msgstr "_Отваряне с „%s“"
2403
2404#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
2405#, c-format
2406msgid "Browser Plugin using %s"
2407msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2408
2409#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
2410msgid "Totem Browser Plugin"
2411msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2412
2413#. FIXME!
2414#. FIXME construct and show error message
2415#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
2416msgid "The Totem plugin could not be started."
2417msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2418
2419#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
2420msgid "No playlist or playlist empty"
2421msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2422
2423#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
2424msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2425msgstr ""
2426"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2427
2428#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
2429msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2430msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.