source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po@ 1530

Last change on this file since 1530 was 1530, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

totem: още превод

File size: 75.8 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[1530]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
[1530]5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008.
[1097]6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1157]10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1530]12"POT-Creation-Date: 2008-06-18 23:17+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-06-18 23:17+0300\n"
[1097]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
[1270]21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
[1525]25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
[1270]26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
[1097]30msgid "Add..."
[1525]31msgstr "Добавяне…"
[1097]32
[1525]33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
[1097]38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
[1525]41#: ../data/playlist.ui.h:4
[1097]42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
[1525]45#: ../data/playlist.ui.h:5
[1097]46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
[1525]49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
[1097]54msgid "Save Playlist..."
[1525]55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
[1097]56
[1525]57#: ../data/playlist.ui.h:8
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
[1526]59msgstr "Избор на файл със субтитри"
[1525]60
61#: ../data/playlist.ui.h:9
62msgid "Select text subtitle..."
63msgstr "Шрифт за субтитрите…"
64
65#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
66msgid "_Copy Location"
67msgstr "_Копиране на местоположението"
68
69#: ../data/playlist.ui.h:11
70msgid "_Remove"
71msgstr "П_ремахване"
72
[1270]73#: ../data/plugins.ui.h:1
[1157]74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
[1270]77#: ../data/plugins.ui.h:2
[1157]78msgid "C_onfigure..."
[1525]79msgstr "_Настройки…"
[1157]80
[1270]81#: ../data/plugins.ui.h:3
[1157]82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
[1270]85#: ../data/plugins.ui.h:4
[1157]86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
[1270]89#: ../data/plugins.ui.h:5
[1157]90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
[1097]93#. Channels
[1270]94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
[1097]96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
[1270]100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
[1097]102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
[1270]105#: ../data/properties.ui.h:3
[1097]106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
[1270]109#: ../data/properties.ui.h:4
[1097]110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
[1270]114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
[1097]116msgid "0 seconds"
117msgstr "0 секунди"
118
[1270]119#: ../data/properties.ui.h:6
[1097]120msgid "0 x 0"
[1530]121msgstr "0 × 0"
[1097]122
[1270]123#: ../data/properties.ui.h:7
[1157]124msgid "Album:"
125msgstr "Албум:"
[1097]126
[1270]127#: ../data/properties.ui.h:8
[1157]128msgid "Artist:"
129msgstr "Изпълнител:"
[1097]130
[1525]131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
[1157]132#: ../src/totem-properties-view.c:91
133msgid "Audio"
134msgstr "Звук"
[1097]135
[1270]136#: ../data/properties.ui.h:10
[1157]137msgid "Bitrate:"
138msgstr "Бит./сек:"
[1097]139
[1270]140#: ../data/properties.ui.h:11
[1157]141msgid "Channels:"
142msgstr "Канали:"
[1097]143
[1270]144#: ../data/properties.ui.h:12
[1157]145msgid "Codec:"
146msgstr "Кодек:"
[1097]147
[1270]148#: ../data/properties.ui.h:13
[1157]149msgid "Comment:"
150msgstr "Коментар:"
[1097]151
[1270]152#: ../data/properties.ui.h:14
[1157]153msgid "Dimensions:"
154msgstr "Размери:"
[1097]155
[1270]156#: ../data/properties.ui.h:15
[1157]157msgid "Duration:"
158msgstr "Продължителност:"
[1097]159
[1270]160#: ../data/properties.ui.h:16
[1157]161msgid "Framerate:"
162msgstr "Кадри/сек:"
[1097]163
[1525]164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
[1157]165msgid "General"
166msgstr "Общи"
[1097]167
168#. Dimensions
169#. Video Codec
170#. Audio Codec
[1270]171#: ../data/properties.ui.h:18
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1097]182msgid "N/A"
[1530]183msgstr "Липсва"
[1097]184
[1270]185#: ../data/properties.ui.h:19
[1157]186msgid "Sample rate:"
187msgstr "Кадри/сек:"
188
[1270]189#: ../data/properties.ui.h:20
[1157]190msgid "Title:"
191msgstr "Заглавие:"
192
[1097]193#. Title
194#. Artist
195#. Album
196#. Year
[1157]197#. Comment
[1270]198#: ../data/properties.ui.h:21
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
[1097]204msgid "Unknown"
[1530]205msgstr "Непознат"
[1097]206
[1270]207#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
[1157]208msgid "Video"
209msgstr "Видео"
[1097]210
[1270]211#: ../data/properties.ui.h:23
[1157]212msgid "Year:"
213msgstr "Година:"
[1097]214
[1525]215#: ../data/video-list.ui.h:1
216msgid "Add the video to the playlist"
217msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
218
219#: ../data/video-list.ui.h:3
220msgid "_Add to Playlist"
221msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
222
[1097]223#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
224msgid "Movie Player"
[1157]225msgstr "Изпълнение на филми"
[1097]226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
[1525]231#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351
232msgid "16:9 (Widescreen)"
233msgstr "16:9 (широк екран)"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352
236msgid "2.11:1 (DVB)"
237msgstr "2.11:1 (DVB)"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350
240msgid "4:3 (TV)"
241msgstr "4:3 (телевизия)"
242
243#: ../data/totem.ui.h:4
244msgid "A_udio Menu"
245msgstr "Меню за зв_ука"
246
247#: ../data/totem.ui.h:6
[1157]248msgid "Audio Output"
249msgstr "Изход на звука"
[1097]250
[1525]251#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
252msgid "Auto"
253msgstr "Автоматично"
254
255#: ../data/totem.ui.h:8
[1329]256msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
257msgstr "Автоматично показване на _субтитри при зареждане на видео"
258
[1525]259#: ../data/totem.ui.h:9
[1157]260msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
261msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео"
[1097]262
[1525]263#: ../data/totem.ui.h:10
264msgid "Clear the playlist"
265msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
266
267#: ../data/totem.ui.h:11
[1157]268msgid "Co_ntrast:"
269msgstr "_Контраст:"
[1097]270
[1525]271#: ../data/totem.ui.h:12
[1270]272msgid "Color Balance"
[1157]273msgstr "Цветови баланс"
[1097]274
[1525]275#: ../data/totem.ui.h:13
[1097]276msgid "Connection _speed:"
277msgstr "_Скорост на връзката:"
278
[1525]279#: ../data/totem.ui.h:14
280msgid "Decrease volume"
[1526]281msgstr "Намаляване на звука"
[1525]282
283#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342
284msgid "Deinterlace"
285msgstr "Заглаждане на картината"
286
287#: ../data/totem.ui.h:16
[1097]288msgid "Display"
289msgstr "Визуални"
290
[1525]291#: ../data/totem.ui.h:17
292msgid "Fit Window to Movie"
293msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
294
295#: ../data/totem.ui.h:19
296msgid "Go to the DVD menu"
[1530]297msgstr "Отиване в менюто на DVD"
[1525]298
299#: ../data/totem.ui.h:20
300msgid "Go to the angle menu"
301msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
302
303#: ../data/totem.ui.h:21
304msgid "Go to the audio menu"
305msgstr "Отиване в менюто за звука"
306
307#: ../data/totem.ui.h:22
308msgid "Go to the chapter menu"
309msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
310
311#: ../data/totem.ui.h:23
312msgid "Go to the title menu"
313msgstr "Отиване в заглавното меню"
314
315#: ../data/totem.ui.h:24
316msgid "Help contents"
317msgstr "Ръководство"
318
319#: ../data/totem.ui.h:25
320msgid "Increase volume"
[1526]321msgstr "Увеличаване на звука"
[1525]322
323#: ../data/totem.ui.h:26
[1157]324msgid "Networking"
325msgstr "Мрежа"
326
[1525]327#: ../data/totem.ui.h:27
328msgid "Next chapter or movie"
329msgstr "Следваща глава или филм"
330
331#: ../data/totem.ui.h:28
332msgid "Open _Location..."
333msgstr "Отваряне на _местоположение…"
334
335#: ../data/totem.ui.h:29
336msgid "Open a file"
337msgstr "Отваряне на файл"
338
339#: ../data/totem.ui.h:30
340msgid "Open a non-local file"
341msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
342
343#: ../data/totem.ui.h:31
344msgid "Play / P_ause"
345msgstr "_Изпълнение/пауза"
346
347#: ../data/totem.ui.h:32
348msgid "Play or pause the movie"
349msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
350
351#: ../data/totem.ui.h:33
352msgid "Plugins..."
353msgstr "Приставки…"
354
355#: ../data/totem.ui.h:34
356msgid "Prefere_nces"
357msgstr "_Настройки"
358
359#: ../data/totem.ui.h:35
360msgid "Previous chapter or movie"
361msgstr "Предишна глава или филм"
362
363#: ../data/totem.ui.h:36
[1530]364#, fuzzy
[1525]365msgid "Quit the program"
366msgstr "Спиране на програмата"
367
368#: ../data/totem.ui.h:37
[1097]369msgid "Reset To _Defaults"
370msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
371
[1525]372#: ../data/totem.ui.h:38
373msgid "Resize _1:1"
374msgstr "Оразмеряване _1:1"
375
376#: ../data/totem.ui.h:39
377msgid "Resize _2:1"
378msgstr "Оразмеряване _2:1"
379
380#: ../data/totem.ui.h:40
381msgid "Resize to double the original video size"
[1530]382msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
[1525]383
384#: ../data/totem.ui.h:41
385msgid "Resize to half the original video size"
[1530]386msgstr "Оразмеряване към половин размер"
[1525]387
388#: ../data/totem.ui.h:42
389msgid "Resize to the original video size"
[1530]390msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
[1525]391
392#: ../data/totem.ui.h:43
393msgid "S_ubtitles"
394msgstr "С_убтитри"
395
396#: ../data/totem.ui.h:44
[1097]397msgid "Sat_uration:"
398msgstr "На_ситеност:"
399
[1525]400#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340
401msgid "Set the repeat mode"
402msgstr "Включване на режим на повторение"
403
404#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341
405msgid "Set the shuffle mode"
406msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
407
408#: ../data/totem.ui.h:47
409msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
410msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
411
412#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352
413msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
[1530]414msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]415
416#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350
417msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
418msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
419
420#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348
421msgid "Sets automatic aspect ratio"
422msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
423
424#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349
425msgid "Sets square aspect ratio"
426msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
427
428#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343
429msgid "Show _Controls"
430msgstr "Показване на _контролните бутони"
431
432#: ../data/totem.ui.h:53
[1097]433msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
434msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
435
[1525]436#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343
437msgid "Show controls"
438msgstr "Показване на контролните бутони"
439
440#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344
441msgid "Show or hide the sidebar"
442msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
443
444#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341
445msgid "Shuff_le Mode"
446msgstr "Режим „_Разбъркано“"
447
448#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
449msgid "Skip _Backwards"
450msgstr "Прескачане _назад"
451
452#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
453msgid "Skip _Forward"
454msgstr "Прескачане на_пред"
455
456#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
457msgid "Skip backwards"
458msgstr "Прескачане назад"
459
460#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
461msgid "Skip forward"
462msgstr "Прескачане напред"
463
464#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349
465msgid "Square"
466msgstr "Квадратно"
467
468#: ../data/totem.ui.h:62
469msgid "Switch An_gles"
470msgstr "Избор на друг _ъгъл"
471
472#: ../data/totem.ui.h:63
473msgid "Switch camera angles"
474msgstr "Избор на друг ракурс"
475
476#: ../data/totem.ui.h:64
477msgid "Switch to fullscreen"
478msgstr "Превключване на цял екран"
479
480#: ../data/totem.ui.h:65
[1157]481msgid "TV-Out"
[1530]482msgstr "Телевизионен изход"
[1157]483
[1525]484#: ../data/totem.ui.h:66
[1097]485msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
[1530]486msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
[1097]487
[1525]488#: ../data/totem.ui.h:67
[1097]489msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
[1530]490msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
[1097]491
[1525]492#: ../data/totem.ui.h:68
493msgid "Take _Screenshot..."
494msgstr "_Снимане на кадър…"
495
496#: ../data/totem.ui.h:69
497msgid "Take a screenshot"
498msgstr "Запазване на текущия кадър"
499
500#: ../data/totem.ui.h:70
[1157]501msgid "Text Subtitles"
502msgstr "Текстови субтитри"
503
[1525]504#: ../data/totem.ui.h:71
505msgid "Time seek bar"
[1526]506msgstr "Лента за време"
[1525]507
[1097]508#. Title
[1530]509#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1002 ../src/totem.c:3353
510#: ../src/totem.c:3385 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
[1525]511#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
[1097]512msgid "Totem Movie Player"
[1157]513msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
[1097]514
[1525]515#: ../data/totem.ui.h:74
[1097]516msgid "Totem Preferences"
517msgstr "Настройки на Totem"
518
[1525]519#: ../data/totem.ui.h:75
[1157]520msgid "Visual Effects"
521msgstr "Визуални ефекти"
522
[1525]523#: ../data/totem.ui.h:76
[1097]524msgid "Visualisation _size:"
525msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
526
[1525]527#: ../data/totem.ui.h:77
528msgid "Volume _Down"
529msgstr "_Намаляване на звука"
530
531#: ../data/totem.ui.h:78
532msgid "Volume _Up"
533msgstr "_Увеличаване на звука"
534
535#: ../data/totem.ui.h:79
536msgid "Zoom In"
537msgstr "Увеличаване"
538
539#: ../data/totem.ui.h:80
540msgid "Zoom Out"
541msgstr "Намаляване"
542
543#: ../data/totem.ui.h:81
544msgid "Zoom Reset"
545msgstr "Оригинален размер"
546
547#: ../data/totem.ui.h:82
548msgid "Zoom in"
549msgstr "Увеличаване"
550
551#: ../data/totem.ui.h:83
552msgid "Zoom out"
553msgstr "Намаляване"
554
555#: ../data/totem.ui.h:84
556msgid "Zoom reset"
557msgstr "Оригинален размер"
558
559#: ../data/totem.ui.h:85
560msgid "_About"
561msgstr "_Относно"
562
563#: ../data/totem.ui.h:86
564msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
[1526]565msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
[1525]566
567#: ../data/totem.ui.h:87
568msgid "_Angle Menu"
569msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
570
571#: ../data/totem.ui.h:88
572msgid "_Aspect Ratio"
573msgstr "_Съотношението на екрана"
574
575#: ../data/totem.ui.h:89
[1097]576msgid "_Audio output type:"
[1270]577msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[1097]578
[1525]579#: ../data/totem.ui.h:90
[1097]580msgid "_Brightness:"
581msgstr "_Яркост"
582
[1525]583#: ../data/totem.ui.h:91
584msgid "_Chapter Menu"
585msgstr "Меню за избор на _глава"
586
587#: ../data/totem.ui.h:92
588msgid "_Clear Playlist"
589msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
590
591#: ../data/totem.ui.h:93
592msgid "_Contents"
593msgstr "_Ръководство"
594
595#: ../data/totem.ui.h:94
596msgid "_DVD Menu"
[1530]597msgstr "_Меню за DVD"
[1525]598
599#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342
600msgid "_Deinterlace"
601msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"
602
603#: ../data/totem.ui.h:96
604msgid "_Edit"
605msgstr "_Редактиране"
606
607#: ../data/totem.ui.h:97
608msgid "_Eject"
609msgstr "_Изваждане"
610
611#: ../data/totem.ui.h:98
[1097]612msgid "_Encoding:"
613msgstr "Кодиран_е:"
614
[1525]615#: ../data/totem.ui.h:99
[1097]616msgid "_Font:"
617msgstr "_Шрифт:"
618
[1525]619#: ../data/totem.ui.h:100
620msgid "_Fullscreen"
621msgstr "_Цял екран"
622
623#: ../data/totem.ui.h:101
624msgid "_Go"
625msgstr "_Управление"
626
627#: ../data/totem.ui.h:102
628msgid "_Help"
629msgstr "_Помощ"
630
631#: ../data/totem.ui.h:103
[1097]632msgid "_Hue:"
633msgstr "_Нюанс:"
634
[1525]635#: ../data/totem.ui.h:104
636msgid "_Languages"
637msgstr "_Езици"
638
639#: ../data/totem.ui.h:105
640msgid "_Movie"
641msgstr "_Филм"
642
643#: ../data/totem.ui.h:106
644msgid "_Next Chapter/Movie"
645msgstr "_Следваща глава/филм"
646
647#: ../data/totem.ui.h:107
[1097]648msgid "_No TV-out"
[1530]649msgstr "_Без телевизионен изход"
[1097]650
[1525]651#: ../data/totem.ui.h:108
652msgid "_Open..."
653msgstr "_Отваряне…"
654
655#: ../data/totem.ui.h:109
656msgid "_Previous Chapter/Movie"
657msgstr "_Предишна глава/филм"
658
659#: ../data/totem.ui.h:110
660msgid "_Properties"
661msgstr "_Подробности"
662
663#: ../data/totem.ui.h:111
664msgid "_Quit"
665msgstr "_Спиране на програмата"
666
667#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340
668msgid "_Repeat Mode"
669msgstr "Режим „По_вторение“"
670
671#: ../data/totem.ui.h:113
672msgid "_Resize 1:2"
673msgstr "_Оразмеряване 1:2"
674
675#: ../data/totem.ui.h:114
676msgid "_Sidebar"
677msgstr "Страни_чен панел"
678
679#: ../data/totem.ui.h:115
680msgid "_Sound"
681msgstr "_Звук"
682
683#: ../data/totem.ui.h:116
684msgid "_Title Menu"
685msgstr "_Заглавно меню"
686
687#: ../data/totem.ui.h:117
[1097]688msgid "_Type of visualisation:"
689msgstr "_Избор на визуализация:"
690
[1525]691#: ../data/totem.ui.h:118
692msgid "_View"
693msgstr "_Изглед"
694
[1097]695#: ../data/totem.schemas.in.h:1
[1525]696msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
[1526]697msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
[1525]698
699#: ../data/totem.schemas.in.h:2
[1097]700msgid ""
[1525]701"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
702"useful for monitor powered speakers."
703msgstr ""
[1526]704"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
[1530]705"Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
[1525]706
707#: ../data/totem.schemas.in.h:3
708msgid ""
[1097]709"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
710"stream (in seconds)"
711msgstr ""
[1157]712"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
[1097]713"започне визуализацията на потока (в секунди)"
714
[1525]715#: ../data/totem.schemas.in.h:4
[1097]716msgid "Buffer size"
717msgstr "Размер на буфера"
718
[1525]719#: ../data/totem.schemas.in.h:5
[1097]720msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
[1525]721msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
[1097]722
[1525]723#: ../data/totem.schemas.in.h:6
[1097]724msgid ""
725"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
726"directory"
727msgstr ""
[1525]728"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
[1157]729"стандартно е текущата папка."
[1097]730
[1525]731#: ../data/totem.schemas.in.h:7
[1530]732#, fuzzy
[1157]733msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
734msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“"
735
[1525]736#: ../data/totem.schemas.in.h:8
[1530]737#, fuzzy
[1157]738msgid ""
739"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
740"Pictures directory"
741msgstr ""
742"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, "
743"стандартно е папката „Изображения“."
744
[1525]745#: ../data/totem.schemas.in.h:9
[1097]746msgid "Enable deinterlacing"
747msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
748
[1525]749#: ../data/totem.schemas.in.h:10
[1097]750msgid "Encoding charset for subtitle"
[1530]751msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
[1097]752
[1525]753#: ../data/totem.schemas.in.h:11
[1097]754msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
755msgstr ""
756"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
757"секунди)"
758
[1525]759#: ../data/totem.schemas.in.h:12
[1097]760msgid "Name of the visual effects plugins"
761msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
762
[1525]763#: ../data/totem.schemas.in.h:13
[1097]764msgid "Network buffering threshold"
765msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
766
[1525]767#: ../data/totem.schemas.in.h:14
[1097]768msgid "Pango font description for subtitle rendering"
769msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
770
[1525]771#: ../data/totem.schemas.in.h:15
[1097]772msgid "Repeat mode"
773msgstr "Режим „Повторение“"
774
[1525]775#: ../data/totem.schemas.in.h:16
[1097]776msgid "Resize the canvas automatically on file load"
777msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
778
[1525]779#: ../data/totem.schemas.in.h:17
[1097]780msgid "Show visual effects when no video is displayed"
781msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
782
[1525]783#: ../data/totem.schemas.in.h:18
[1097]784msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
[1530]785msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
[1097]786
[1525]787#: ../data/totem.schemas.in.h:19
[1097]788msgid "Shuffle mode"
789msgstr "Режим „Разбъркано“"
790
[1525]791#: ../data/totem.schemas.in.h:20
[1097]792msgid "Sound volume"
793msgstr "Сила на звука"
794
[1525]795#: ../data/totem.schemas.in.h:21
[1097]796msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
797msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
798
[1525]799#: ../data/totem.schemas.in.h:22
[1097]800msgid "Subtitle encoding"
801msgstr "Кодиране на субтитрите"
802
[1525]803#: ../data/totem.schemas.in.h:23
[1097]804msgid "Subtitle font"
805msgstr "Шрифт за субтитрите"
806
[1525]807#: ../data/totem.schemas.in.h:24
[1097]808msgid "The brightness of the video"
809msgstr "Яркостта на видеосигнала"
810
[1525]811#: ../data/totem.schemas.in.h:25
[1097]812msgid "The contrast of the video"
813msgstr "Контрастът на видеосигнала"
814
[1525]815#: ../data/totem.schemas.in.h:26
[1097]816msgid "The hue of the video"
817msgstr "Нюанс на видеосигнала"
818
[1525]819#: ../data/totem.schemas.in.h:27
[1097]820msgid "The saturation of the video"
821msgstr "Наситеност на видеосигнала"
822
[1525]823#: ../data/totem.schemas.in.h:28
[1097]824msgid "Type of audio output to use"
[1270]825msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[1097]826
[1525]827#: ../data/totem.schemas.in.h:29
[1097]828msgid ""
829"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
830"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
831"Passthrough."
832msgstr ""
[1270]833"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
[1097]834"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
835
836#. Translators: This is default subtitle encoding
837#. character set. You can change this to be the most common
838#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
839#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
[1525]840#: ../data/totem.schemas.in.h:34
[1097]841msgid "UTF-8"
[1270]842msgstr "CP1251"
[1097]843
[1525]844#: ../data/totem.schemas.in.h:35
[1097]845msgid "Whether the main window should stay on top"
846msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
847
[1525]848#: ../data/totem.schemas.in.h:36
[1097]849msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
850msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
851
[1525]852#: ../data/totem.schemas.in.h:37
[1329]853msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
854msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
855
[1525]856#: ../data/totem.schemas.in.h:38
[1157]857msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
858msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
859
[1525]860#: ../data/totem.schemas.in.h:39
[1097]861msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
[1530]862msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
[1097]863
[1270]864#: ../data/uri.ui.h:1
[1097]865msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
[1530]866msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
[1097]867
[1157]868#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
869msgid "Playing a movie"
870msgstr "Изпълнение на филм"
[1097]871
[1525]872#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
[1329]873msgid "Unknown video"
874msgstr "Непознато видео"
875
[1525]876#: ../src/totem-fullscreen.c:488
[1270]877msgid "No File"
878msgstr "Липсва файл"
[1097]879
[1270]880#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
881#, c-format
882msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
883msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
[1097]884
[1270]885#: ../src/totem-interface.c:115
886msgid "Default browser not configured"
887msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
[1097]888
[1270]889#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
890msgid "Error launching URI"
891msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
[1097]892
[1270]893#: ../src/totem-interface.c:193
[1097]894#, c-format
[1270]895msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
896msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
[1097]897
[1270]898#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
[1097]899msgid "Make sure that Totem is properly installed."
900msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
901
[1270]902#: ../src/totem-interface.c:308
[1530]903#, fuzzy
[1097]904msgid ""
905"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
906"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
907"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
908"version."
909msgstr ""
910"Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
911"условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
912"Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
913
[1270]914#: ../src/totem-interface.c:312
[1530]915#, fuzzy
[1097]916msgid ""
917"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
918"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
919"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
920"details."
921msgstr ""
[1157]922"Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
[1097]923"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
924"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
925
[1270]926#: ../src/totem-interface.c:316
[1530]927#, fuzzy
[1097]928msgid ""
929"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
930"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
931"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
932msgstr ""
933"Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
934"сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
[1270]935"Boston, MA 02111-1307 USA"
[1097]936
[1270]937#: ../src/totem-interface.c:319
[1097]938msgid ""
939"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
940"plugins."
941msgstr ""
942"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
943"приставки за GStreamer."
944
[1329]945#: ../src/totem-menu.c:336
[1097]946msgid "None"
947msgstr "Без"
948
[1525]949#: ../src/totem-menu.c:833
[1097]950#, c-format
951msgid "Play Disc '%s'"
[1157]952msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
[1097]953
[1525]954#: ../src/totem-menu.c:836
[1097]955#, c-format
956msgid "device%d"
957msgstr "устройство%d"
958
[1525]959#. translators: the index of the adapter
960#. * DVB Adapter 1
961#: ../src/totem-menu.c:910
962#, c-format
963msgid "DVB Adapter %u"
[1526]964msgstr "Адаптор за DVB %u"
[1097]965
[1525]966#. translators:
967#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
968#. * or
969#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
970#: ../src/totem-menu.c:915
971#, c-format
972msgid "Watch TV on '%s'"
[1526]973msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
[1097]974
[1525]975#. This lists the back-end type and version, such as
976#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
977#: ../src/totem-menu.c:1190
[1530]978#, c-format
[1525]979msgid "Movie Player using %s"
[1530]980msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
[1097]981
[1525]982#: ../src/totem-menu.c:1194
[1329]983msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
984msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
[1097]985
[1525]986#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
[1097]987msgid "translator-credits"
988msgstr ""
989"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
990"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
991"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
992"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
993"\n"
994"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
995"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
996"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
997
[1525]998#: ../src/totem-menu.c:1203
[1270]999msgid "Totem Website"
1000msgstr "Уебсайт на Totem"
1001
[1525]1002#: ../src/totem-menu.c:1238
[1157]1003msgid "Configure Plugins"
1004msgstr "Настройки на приставките"
1005
[1525]1006#: ../src/totem-menu.c:1344
[1270]1007msgid "S_idebar"
[1097]1008msgstr "Страни_чен панел"
1009
[1525]1010#: ../src/totem-menu.c:1351
[1097]1011msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
[1157]1012msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
[1097]1013
[1525]1014#: ../src/totem-open-location.c:173
[1270]1015msgid "Open Location..."
[1525]1016msgstr "Отваряне на местоположение…"
[1270]1017
[1157]1018#: ../src/totem-options.c:37
[1097]1019msgid "Enable debug"
[1530]1020msgstr "Включване на откриването на грешки"
[1097]1021
[1157]1022#: ../src/totem-options.c:38
[1097]1023msgid "Play/Pause"
[1157]1024msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]1025
[1525]1026#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
[1097]1027msgid "Play"
[1530]1028msgstr "Изпълнение"
[1097]1029
[1525]1030#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
[1097]1031msgid "Pause"
1032msgstr "Пауза"
1033
[1157]1034#: ../src/totem-options.c:41
[1097]1035msgid "Next"
1036msgstr "Следващ"
1037
[1157]1038#: ../src/totem-options.c:42
[1097]1039msgid "Previous"
1040msgstr "Предишен"
1041
[1157]1042#: ../src/totem-options.c:43
[1097]1043msgid "Seek Forwards"
1044msgstr "Търсене напред"
1045
[1157]1046#: ../src/totem-options.c:44
[1097]1047msgid "Seek Backwards"
1048msgstr "Търсене назад"
1049
[1270]1050#: ../src/totem-options.c:45
1051msgid "Volume Up"
1052msgstr "Увеличаване на звука"
1053
1054#: ../src/totem-options.c:46
1055msgid "Volume Down"
1056msgstr "Намаляване на звука"
1057
[1157]1058#: ../src/totem-options.c:47
[1097]1059msgid "Toggle Fullscreen"
1060msgstr "Превключване на цял екран"
1061
[1157]1062#: ../src/totem-options.c:48
[1097]1063msgid "Show/Hide Controls"
1064msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
1065
[1157]1066#: ../src/totem-options.c:49
[1097]1067msgid "Quit"
1068msgstr "Спиране на програмата"
1069
[1157]1070#: ../src/totem-options.c:50
[1097]1071msgid "Enqueue"
1072msgstr "Добавяне"
1073
[1157]1074#: ../src/totem-options.c:51
[1097]1075msgid "Replace"
1076msgstr "Заместване"
1077
[1525]1078#: ../src/totem-options.c:52
1079msgid "Don't connect to an already running instance"
[1526]1080msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
[1525]1081
[1270]1082#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
[1525]1083#: ../src/totem-options.c:54
[1157]1084msgid "Print playing movie"
1085msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1086
[1525]1087#: ../src/totem-options.c:55
[1097]1088msgid "Seek"
1089msgstr "Търсене"
1090
[1525]1091#: ../src/totem-options.c:56
[1097]1092msgid "Playlist index"
[1157]1093msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]1094
[1525]1095#: ../src/totem-options.c:57
[1097]1096msgid "Movies to play"
[1157]1097msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1098
[1525]1099#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1100#. * Note: NOT a DVD chapter
1101#: ../src/totem-playlist.c:277
[1526]1102#, c-format
[1525]1103msgid "Title %d"
[1526]1104msgstr "Заглавие %d"
[1525]1105
1106#: ../src/totem-playlist.c:349 ../src/totem-playlist.c:952
[1097]1107msgid "Could not save the playlist"
[1530]1108msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
[1097]1109
[1525]1110#: ../src/totem-playlist.c:952
[1097]1111msgid "Unknown file extension."
1112msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1113
[1525]1114#: ../src/totem-playlist.c:965
[1097]1115msgid "Select playlist format:"
1116msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1117
[1525]1118#: ../src/totem-playlist.c:970
[1097]1119msgid "By extension"
1120msgstr "По разширение"
1121
[1525]1122#: ../src/totem-playlist.c:1000
[1097]1123msgid "Save Playlist"
[1157]1124msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
[1097]1125
[1270]1126#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1127#. * without the suffix
[1525]1128#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:101
[1270]1129msgid "Playlist"
[1530]1130msgstr "Списък"
[1097]1131
[1525]1132#: ../src/totem-playlist.c:1782
[1097]1133#, c-format
1134msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1135msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1136
[1525]1137#: ../src/totem-playlist.c:1783
[1270]1138msgid "Playlist error"
1139msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1140
[1525]1141#: ../src/totem-preferences.c:108
[1097]1142msgid "Enable visual effects?"
[1530]1143msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
[1097]1144
[1525]1145#: ../src/totem-preferences.c:110
[1097]1146msgid ""
1147"It seems you are running Totem remotely.\n"
1148"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1149msgstr ""
1150"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1151"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1152
[1525]1153#: ../src/totem-preferences.c:163
[1097]1154msgid ""
1155"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1156"Totem is restarted."
1157msgstr ""
1158"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1159"рестартиране на Totem."
1160
[1525]1161#: ../src/totem-preferences.c:367
[1097]1162msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1163msgstr ""
[1270]1164"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
[1097]1165
[1525]1166#: ../src/totem-preferences.c:451
[1097]1167msgid ""
1168"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1169"restarted."
1170msgstr ""
[1530]1171"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1172"Totem."
[1097]1173
[1525]1174#: ../src/totem-preferences.c:539
[1157]1175msgid "Preferences"
1176msgstr "Настройки"
1177
[1525]1178#: ../src/totem-preferences.c:709
[1097]1179msgid "Select Subtitle Font"
1180msgstr "Шрифт за субтитрите"
1181
1182#. FIXME this should be setting an error?
[1157]1183#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1184#: ../src/totem-properties-view.c:93
[1097]1185msgid "Audio/Video"
1186msgstr "Звук/видео"
1187
[1270]1188#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
[1530]1189#, fuzzy, c-format
[1097]1190msgid "Screenshot%d.png"
[1157]1191msgstr "Филмов_кадър%d.png"
[1097]1192
[1270]1193#: ../src/totem-screenshot.c:92
[1530]1194#, fuzzy
[1157]1195msgid "Screenshot.png"
1196msgstr "Филмов_кадър.png"
[1097]1197
[1270]1198#: ../src/totem-screenshot.c:168
[1097]1199msgid "There was an error saving the screenshot."
1200msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1201
[1270]1202#: ../src/totem-screenshot.c:218
[1157]1203msgid "Save Screenshot"
1204msgstr "Запазване на кадър"
[1097]1205
[1157]1206#: ../src/totem-statusbar.c:106
1207msgid "0:00 / 0:00"
[1270]1208msgstr "0:00/0:00"
[1097]1209
[1525]1210#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:994
1211#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
[1097]1212msgid "Stopped"
1213msgstr "Спрян"
1214
[1270]1215#: ../src/totem-statusbar.c:128
[1097]1216#, c-format
1217msgid "%s (Streaming)"
1218msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1219
1220#. Elapsed / Total Length
[1525]1221#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
[1097]1222#, c-format
1223msgid "%s / %s"
[1270]1224msgstr "%s/%s"
[1097]1225
1226#. Seeking to Time / Total Length
[1525]1227#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
[1097]1228#, c-format
1229msgid "Seek to %s / %s"
[1270]1230msgstr "Търсене до %s/%s"
[1097]1231
[1270]1232#: ../src/totem-statusbar.c:210
[1097]1233msgid "Buffering"
1234msgstr "Буфериране"
1235
1236#. eg: 75 %
[1270]1237#: ../src/totem-statusbar.c:221
[1097]1238#, c-format
1239msgid "%d %%"
1240msgstr "%d %%"
1241
1242#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
[1270]1243#: ../src/totem-statusbar.c:291
[1097]1244#, c-format
1245msgid "%s, %s"
1246msgstr "%s, %s"
1247
1248#. eg: Buffering, 75 %
[1270]1249#: ../src/totem-statusbar.c:296
[1097]1250#, c-format
1251msgid "%s, %d %%"
1252msgstr "%s, %d %%"
1253
[1525]1254#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
[1097]1255msgid "Current Locale"
1256msgstr "Текущ локал"
1257
[1525]1258#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1259#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
[1097]1260msgid "Arabic"
1261msgstr "арабско"
1262
[1525]1263#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
[1097]1264msgid "Armenian"
1265msgstr "арменско"
1266
[1525]1267#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1268#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
[1097]1269msgid "Baltic"
1270msgstr "балтийско"
1271
[1525]1272#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
[1097]1273msgid "Celtic"
1274msgstr "келтско"
1275
[1525]1276#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1277#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
[1097]1278msgid "Central European"
1279msgstr "централно-европейско"
1280
[1525]1281#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1282#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
[1097]1283msgid "Chinese Simplified"
1284msgstr "китайско (опростено)"
1285
[1525]1286#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1287#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
[1097]1288msgid "Chinese Traditional"
1289msgstr "китайско (традиционно)"
1290
[1525]1291#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
[1097]1292msgid "Croatian"
1293msgstr "хърватско"
1294
[1525]1295#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1296#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1297#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
[1097]1298msgid "Cyrillic"
1299msgstr "кирилица"
1300
[1525]1301#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
[1097]1302msgid "Cyrillic/Russian"
1303msgstr "кирилица (руска)"
1304
[1525]1305#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
[1097]1306msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1307msgstr "кирилица (украинска)"
1308
[1525]1309#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
[1097]1310msgid "Georgian"
1311msgstr "грузинско"
1312
[1525]1313#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1314#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
[1097]1315msgid "Greek"
1316msgstr "гръцко"
1317
[1525]1318#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
[1097]1319msgid "Gujarati"
1320msgstr "гужарати"
1321
[1525]1322#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
[1097]1323msgid "Gurmukhi"
1324msgstr "гурмуки"
1325
[1525]1326#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1327#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
[1097]1328msgid "Hebrew"
1329msgstr "иврит"
1330
[1525]1331#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
[1097]1332msgid "Hebrew Visual"
1333msgstr "иврит (визуален)"
1334
[1525]1335#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
[1097]1336msgid "Hindi"
1337msgstr "хинди"
1338
[1525]1339#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
[1097]1340msgid "Icelandic"
1341msgstr "исландско"
1342
[1525]1343#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1344#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
[1097]1345msgid "Japanese"
1346msgstr "японско"
1347
[1525]1348#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1349#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
[1097]1350msgid "Korean"
1351msgstr "корейско"
1352
[1525]1353#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
[1097]1354msgid "Nordic"
1355msgstr "нордическо"
1356
[1525]1357#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
[1097]1358msgid "Persian"
1359msgstr "персийско"
1360
[1525]1361#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
[1097]1362msgid "Romanian"
1363msgstr "румънско"
1364
[1525]1365#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
[1097]1366msgid "South European"
[1530]1367msgstr "южноевропейско"
[1097]1368
[1525]1369#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
[1097]1370msgid "Thai"
1371msgstr "тайско"
1372
[1525]1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1374#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
[1097]1375msgid "Turkish"
1376msgstr "турско"
1377
[1525]1378#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1379#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1380#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
[1097]1381msgid "Unicode"
1382msgstr "уникод"
1383
[1525]1384#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1385#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1386#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
[1097]1387msgid "Western"
1388msgstr "западно"
1389
[1525]1390#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1391#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
[1097]1392msgid "Vietnamese"
1393msgstr "виетнамско"
1394
[1525]1395#: ../src/totem-uri.c:405
[1097]1396msgid "All files"
1397msgstr "Всички файлове"
1398
[1525]1399#: ../src/totem-uri.c:410
[1097]1400msgid "Supported files"
1401msgstr "Поддържани файлове"
1402
[1525]1403#: ../src/totem-uri.c:422
[1097]1404msgid "Audio files"
1405msgstr "Аудио файлове"
1406
[1525]1407#: ../src/totem-uri.c:430
[1097]1408msgid "Video files"
1409msgstr "Видео файлове"
1410
[1525]1411#: ../src/totem-uri.c:440
1412msgid "Subtitle files"
[1530]1413msgstr "Файлове със субтитри"
[1525]1414
1415#: ../src/totem-uri.c:505
1416msgid "Select text subtitle"
1417msgstr "Шрифт за субтитрите"
1418
1419#: ../src/totem-uri.c:555
[1097]1420msgid "Select Movies or Playlists"
1421msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1422
[1525]1423#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
[1097]1424msgid "Playing"
1425msgstr "Изпълнява се"
1426
[1525]1427#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
[1097]1428msgid "Paused"
1429msgstr "На пауза"
1430
[1525]1431#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1115
1432#: ../src/totem.c:1263
[1097]1433#, c-format
1434msgid "Totem could not play '%s'."
1435msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1436
[1525]1437#: ../src/totem.c:536
1438msgid "More information about watching TV"
[1530]1439msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
[1525]1440
1441#: ../src/totem.c:537
1442msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
[1526]1443msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
[1525]1444
1445#: ../src/totem.c:538
1446msgid ""
1447"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1448"listing."
1449msgstr ""
[1530]1450"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
[1525]1451
1452#: ../src/totem.c:542 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
1453msgid "More information about media plugins"
1454msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1455
1456#: ../src/totem.c:543 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1457msgid ""
1458"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1459"this media."
1460msgstr ""
[1530]1461"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1462"този файл."
[1525]1463
[1270]1464# c-format
[1525]1465#: ../src/totem.c:545
[1097]1466#, c-format
1467msgid ""
[1270]1468"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1469"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1470msgstr ""
1471"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1472"приставки за четене от диска."
1473
[1525]1474#: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
1475#, c-format, python-format
[1270]1476msgid ""
[1097]1477"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1478"appropriate plugins to handle it."
1479msgstr ""
[1270]1480"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
[1097]1481"приставки."
1482
[1525]1483#: ../src/totem.c:550
[1526]1484#, c-format
[1525]1485msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
[1097]1486msgstr ""
[1526]1487"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
[1097]1488
[1525]1489#: ../src/totem.c:551
1490msgid "Please insert another disc to play back."
[1530]1491msgstr "Посавете следващ диск, който да бъде изпълнен."
[1270]1492
[1525]1493#: ../src/totem.c:565
[1097]1494#, c-format
1495msgid ""
1496"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1497"it."
1498msgstr ""
[1530]1499"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1500"приставка."
[1097]1501
[1525]1502#: ../src/totem.c:566
[1097]1503msgid ""
1504"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1505"correctly configured."
1506msgstr ""
[1530]1507"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
[1097]1508
[1525]1509#: ../src/totem.c:594
[1097]1510msgid "Totem was not able to play this disc."
1511msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1512
[1530]1513#: ../src/totem.c:595 ../src/totem.c:3217
[1525]1514#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
[1097]1515msgid "No reason."
1516msgstr "Няма причина."
1517
[1525]1518#: ../src/totem.c:609
[1270]1519msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
[1530]1520msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
[1270]1521
[1525]1522#: ../src/totem.c:610
[1270]1523msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1524msgstr ""
1525"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1526"пуснете CD-то."
1527
[1525]1528#: ../src/totem.c:911 ../src/totem.c:919
[1097]1529msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1530msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1531
[1525]1532#: ../src/totem.c:919
[1097]1533msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1534msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1535
[1525]1536#: ../src/totem.c:1121
[1097]1537msgid "No error message"
1538msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1539
[1525]1540#: ../src/totem.c:1440
[1097]1541msgid "Totem could not display the help contents."
1542msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1543
[1525]1544#: ../src/totem.c:1706 ../src/totem.c:1708
1545#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
[1097]1546msgid "An error occurred"
1547msgstr "Получи се грешка"
1548
[1530]1549#: ../src/totem.c:3078 ../src/totem.c:3080
[1097]1550msgid "Previous Chapter/Movie"
1551msgstr "Предишна глава/филм"
1552
[1530]1553#: ../src/totem.c:3086 ../src/totem.c:3088
[1329]1554msgid "Play / Pause"
1555msgstr "Изпълнение/пауза"
1556
[1530]1557#: ../src/totem.c:3095 ../src/totem.c:3097
[1097]1558msgid "Next Chapter/Movie"
1559msgstr "Следваща глава/филм"
1560
[1530]1561#: ../src/totem.c:3217
[1097]1562msgid "Totem could not startup."
1563msgstr "Totem не може да се стартира."
1564
[1530]1565#: ../src/totem.c:3354
[1097]1566msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1567msgstr ""
1568"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1569
[1530]1570#: ../src/totem.c:3354
[1097]1571msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1572msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1573
1574#. Handle command line arguments
[1530]1575#: ../src/totem.c:3362
[1097]1576msgid "- Play movies and songs"
[1525]1577msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
[1097]1578
[1530]1579#: ../src/totem.c:3371
[1525]1580#, c-format
1581msgid ""
1582"%s\n"
1583"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1584msgstr ""
[1530]1585"%s\n"
1586"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1587"ред.\n"
[1097]1588
[1530]1589#: ../src/totem.c:3391
[1097]1590msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1591msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1592
[1530]1593#: ../src/totem.c:3391
[1097]1594msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1595msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1596
[1525]1597#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
[1097]1598msgid ""
1599"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1600"in the Multimedia Systems Selector."
1601msgstr ""
[1530]1602"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
[1097]1603"„Избор на мултимедийни системи“"
1604
[1525]1605#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
[1097]1606msgid "Location not found."
1607msgstr "Местоположението не е намерено."
1608
[1525]1609#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
[1157]1610msgid ""
1611"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1612msgstr ""
1613"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1614"файла."
[1097]1615
[1525]1616#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
[1097]1617msgid ""
1618"The video output is in use by another application. Please close other video "
1619"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1620"Selector."
1621msgstr ""
[1530]1622"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1623"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1624
[1525]1625#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
[1097]1626msgid ""
1627"The audio output is in use by another application. Please select another "
1628"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1629"using a sound server."
1630msgstr ""
1631"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1632"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1633"сървър."
1634
1635#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[1525]1636#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1637#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
[1097]1638#, c-format
1639msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
[1157]1640msgstr ""
1641"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
[1097]1642
[1525]1643#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
[1097]1644#, c-format
1645msgid ""
1646"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1647"installed:\n"
1648"\n"
1649"%s"
1650msgstr ""
[1530]1651"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n"
[1097]1652"\n"
1653"%s"
1654
[1525]1655#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
[1097]1656msgid ""
1657"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1658msgstr ""
[1157]1659"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
[1097]1660"локалния диск."
1661
[1525]1662#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
[1097]1663msgid "Media file could not be played."
[1157]1664msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
[1097]1665
[1525]1666#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
[1329]1667#, c-format
[1097]1668msgid "Failed to retrieve working directory"
1669msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1670
[1525]1671#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
[1157]1672msgid "Surround"
1673msgstr "Обемен звук"
1674
[1525]1675#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
[1157]1676msgid "Mono"
1677msgstr "Моно"
1678
[1525]1679#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
[1157]1680msgid "Stereo"
1681msgstr "Стерео"
1682
[1525]1683#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4714
[1329]1684#, c-format
[1097]1685msgid "Too old version of GStreamer installed."
1686msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1687
[1525]1688#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721
[1329]1689#, c-format
[1097]1690msgid "Media contains no supported video streams."
1691msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1692
[1525]1693#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5096
[1329]1694#, c-format
[1097]1695msgid ""
1696"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1697"installation."
1698msgstr ""
1699"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1700"инсталацията на GStreamer."
1701
[1525]1702#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5228
1703#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5345
[1329]1704#, c-format
[1097]1705msgid ""
1706"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1707"video output in the Multimedia Systems Selector."
1708msgstr ""
1709"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1710"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1711
[1525]1712#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5240
[1329]1713#, c-format
[1097]1714msgid ""
1715"Could not find the video output. You may need to install additional "
1716"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1717"Selector."
1718msgstr ""
1719"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1720"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1721"„Избор на мултимедийни системи“."
1722
[1525]1723#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5275
[1329]1724#, c-format
[1097]1725msgid ""
1726"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1727"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1728"output in the Multimedia Systems Selector."
1729msgstr ""
[1530]1730"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
[1270]1731"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
[1097]1732"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1733
[1525]1734#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5295
[1329]1735#, c-format
[1097]1736msgid ""
1737"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1738"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1739"Selector."
1740msgstr ""
1741"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1742"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1743"„Избор на мултимедийни системи“."
1744
[1525]1745#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
[1097]1746#, c-format
1747msgid ""
1748"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1749"Check that the device is not busy."
1750msgstr ""
1751"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1752"Проверете дали устройството не е заето."
1753
[1525]1754#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
[1530]1755#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1814
[1329]1756#, c-format
[1097]1757msgid ""
1758"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1759"installed."
1760msgstr ""
1761"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1762
[1530]1763#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345
1764msgid ""
1765"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1766"setup, and channel configuration."
1767msgstr ""
1768"Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
1769"настройките на хардуера и каналите."
1770
1771#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
[1097]1772msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1773msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1774
[1530]1775#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
[1097]1776#, c-format
1777msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1778msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1779
[1530]1780#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
[1097]1781#, c-format
1782msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1783msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1784
[1530]1785#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
[1097]1786msgid "The connection to this server was refused."
[1270]1787msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
[1097]1788
[1530]1789#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
[1097]1790msgid "The specified movie could not be found."
1791msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1792
[1530]1793#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
1794#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388
[1097]1795msgid ""
1796"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1797"encrypted DVD without libdvdcss?"
1798msgstr ""
[1157]1799"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1800"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
[1097]1801
[1530]1802#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
[1097]1803msgid "The movie could not be read."
1804msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1805
[1530]1806#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
[1097]1807#, c-format
1808msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1809msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1810
[1530]1811#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1391
[1097]1812msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
[1530]1813msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."
[1097]1814
[1530]1815#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
[1097]1816msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1817msgstr ""
[1270]1818"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
[1157]1819"възпроизведен."
[1097]1820
[1530]1821#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
[1097]1822msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1823msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1824
[1530]1825#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1407
[1270]1826msgid "Authentication is required to access this file."
1827msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1828
[1530]1829#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409
[1270]1830msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1831msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1832
[1530]1833#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1415
[1097]1834msgid "You are not allowed to open this file."
1835msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1836
[1530]1837#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417
[1097]1838msgid "The server refused access to this file or stream."
1839msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1840
[1530]1841#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421
[1097]1842msgid "The file you tried to play is an empty file."
[1157]1843msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
[1097]1844
[1530]1845#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1605
[1329]1846#, c-format
[1097]1847msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1848msgstr ""
[1157]1849"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
[1097]1850"филм."
1851
[1530]1852#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1609
[1329]1853#, c-format
[1097]1854msgid "There is no plugin to handle this movie."
[1157]1855msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
[1097]1856
[1530]1857#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
[1329]1858#, c-format
[1097]1859msgid "This movie is broken and can not be played further."
1860msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1861
[1530]1862#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
[1329]1863#, c-format
[1097]1864msgid "This location is not a valid one."
1865msgstr "Това местоположение не е валидно."
1866
[1530]1867#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
[1329]1868#, c-format
[1097]1869msgid "This movie could not be opened."
1870msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1871
[1530]1872#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1625
[1329]1873#, c-format
[1097]1874msgid "Generic Error."
1875msgstr "Обща грешка."
1876
[1530]1877#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2460
[1097]1878#, c-format
1879msgid ""
1880"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1881"plugins to be able to play some types of movies"
1882msgstr ""
1883"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1884"приставки."
1885
[1530]1886#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2464
[1097]1887#, c-format
1888msgid ""
1889"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1890"plugins to be able to play some types of movies"
1891msgstr ""
[1530]1892"Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
[1097]1893"приставки."
1894
[1530]1895#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2478
[1329]1896#, c-format
[1097]1897msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1898msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1899
[1530]1900#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4086
1901#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4133
1902#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4155
[1097]1903#, c-format
1904msgid "Language %d"
1905msgstr "Език %d"
1906
[1530]1907#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4244
[1329]1908#, c-format
[1097]1909msgid "No video to capture."
1910msgstr "Няма видео за запис."
1911
[1530]1912#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4252
[1329]1913#, c-format
[1097]1914msgid "Video codec is not handled."
1915msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1916
[1530]1917#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4263
[1329]1918#, c-format
[1097]1919msgid "Movie is not playing."
1920msgstr "Филмът не се изпълнява."
1921
1922#. hour:minutes:seconds
1923#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1924#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1925#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1926#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1927#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1928#. * the translation.
1929#.
1930#: ../src/backend/video-utils.c:221
1931#, c-format
1932msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1933msgstr "%d:%02d:%02d"
1934
1935#. minutes:seconds
1936#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1937#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1938#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1939#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1940#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1941#. * the translation.
1942#.
1943#: ../src/backend/video-utils.c:231
1944#, c-format
1945msgid "short time format|%d:%02d"
1946msgstr "%d:%02d"
1947
1948#: ../src/backend/video-utils.c:250
1949#, c-format
1950msgid "%d hour"
1951msgid_plural "%d hours"
1952msgstr[0] "%d час"
1953msgstr[1] "%d часа"
1954
1955#: ../src/backend/video-utils.c:252
1956#, c-format
1957msgid "%d minute"
1958msgid_plural "%d minutes"
1959msgstr[0] "%d минута"
1960msgstr[1] "%d минути"
1961
1962#: ../src/backend/video-utils.c:255
1963#, c-format
1964msgid "%d second"
1965msgid_plural "%d seconds"
1966msgstr[0] "%d секунда"
1967msgstr[1] "%d секунди"
1968
1969#. hour:minutes:seconds
1970#: ../src/backend/video-utils.c:261
1971#, c-format
1972msgid "%s %s %s"
1973msgstr "%s %s %s"
1974
1975#. minutes:seconds
1976#: ../src/backend/video-utils.c:264
1977#, c-format
1978msgid "%s %s"
1979msgstr "%s %s"
1980
1981#. seconds
1982#: ../src/backend/video-utils.c:267
1983#, c-format
1984msgid "%s"
1985msgstr "%s"
1986
[1157]1987#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1988msgid "Plugin"
1989msgstr "Приставка"
1990
1991#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1992msgid "Enabled"
1993msgstr "Включени"
1994
[1525]1995#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
[1157]1996#, c-format
1997msgid ""
1998"Unable to activate plugin %s.\n"
1999"%s"
2000msgstr ""
2001"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2002"%s"
2003
[1525]2004#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
[1157]2005#, c-format
2006msgid "Unable to activate plugin %s"
2007msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2008
[1525]2009#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
[1157]2010msgid "Plugin Error"
2011msgstr "Грешка в приставка"
2012
[1270]2013#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2014msgid "Bemused"
2015msgstr "Bemused"
2016
2017#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2018msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2019msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2020
2021#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2022#, c-format
2023msgid "Untitled %d"
2024msgstr "Без име %d"
2025
[1525]2026#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
[1270]2027msgid "Totem Bemused Server"
2028msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2029
2030#. FIXME version
[1525]2031#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
[1270]2032msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2033msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2034
[1157]2035#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2036msgid "Instant Messenger status"
2037msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2038
2039#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2040msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2041msgstr ""
2042"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2043"изпълнението на филм"
2044
[1525]2045#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
[1329]2046#, c-format
[1157]2047msgid "Could not connect to the Galago daemon."
[1270]2048msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
[1157]2049
2050#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2051msgid "Gromit Annotations"
[1270]2052msgstr "Бележки с Gromit"
[1157]2053
2054#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2055msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2056msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2057
[1525]2058#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
[1329]2059#, c-format
[1157]2060msgid "The gromit binary was not found."
2061msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2062
2063#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2064msgid "Infrared Remote Control"
2065msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2066
2067#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2068msgid "Support infrared remote control"
2069msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2070
[1525]2071#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
[1329]2072#, c-format
[1157]2073msgid "Couldn't initialize lirc."
[1530]2074msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
[1157]2075
[1525]2076#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
[1329]2077#, c-format
[1157]2078msgid "Couldn't read lirc configuration."
2079msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2080
[1525]2081#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2082msgid "Recordings"
[1526]2083msgstr "Записи"
[1525]2084
2085#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
[1270]2086msgid "MythTV Recordings"
2087msgstr "Записи на MythTV"
[1157]2088
2089#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2090msgid "Always On Top"
2091msgstr "Винаги най-отгоре"
2092
2093#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2094msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
[1270]2095msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
[1157]2096
[1525]2097#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
[1270]2098msgid "Properties"
2099msgstr "Подробности"
2100
2101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
[1157]2102#, c-format
2103msgid "%d x %d"
2104msgstr "%d x %d"
2105
[1270]2106#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
[1157]2107#, c-format
2108msgid "%d frames per second"
2109msgstr "%d кадъра за секунда"
2110
[1270]2111#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2112#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
[1157]2113#, c-format
2114msgid "%d kbps"
2115msgstr "%d kbps"
2116
[1270]2117#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1157]2118#, c-format
2119msgid "%d Hz"
2120msgstr "%d Hz"
2121
[1525]2122#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2123msgid "Neighbours"
[1526]2124msgstr "Съседи"
[1525]2125
2126#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2127msgid "Publish Playlist"
[1526]2128msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
[1525]2129
2130#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2131msgid "Share the current playlist via HTTP"
[1526]2132msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
[1525]2133
2134#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
[1530]2135#, fuzzy, no-c-format
[1525]2136msgid ""
2137"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2138"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2139"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2140msgstr ""
[1530]2141"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
2142"мрежата.\n"
2143"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име,\n"
2144"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
[1525]2145
2146#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2147msgid "Service _Name:"
[1526]2148msgstr "_Име на услугата:"
[1525]2149
2150#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2151msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
[1526]2152msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
[1525]2153
2154#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
[1157]2155msgid "Skip to"
2156msgstr "Прескачане до"
2157
[1329]2158#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
[1157]2159msgid "_Skip to..."
[1525]2160msgstr "Прескачане _до…"
[1157]2161
[1329]2162#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
[1157]2163msgid "Skip to a specific time"
2164msgstr "Прескачане до зададено време"
2165
[1329]2166#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2167#, c-format
[1157]2168msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2169msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2170
[1270]2171#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
[1157]2172msgid "_Skip to:"
2173msgstr "Пре_скачане до:"
2174
[1270]2175#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
[1157]2176msgid "seconds"
2177msgstr "секунди"
2178
[1525]2179#. Display an error
2180#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
[1530]2181#, c-format
[1525]2182msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
[1530]2183msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
[1525]2184
2185#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2186msgid "File Error"
[1526]2187msgstr "Грешка във файла"
[1525]2188
2189#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2190#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2191msgid "No results"
[1526]2192msgstr "Няма резултати"
[1525]2193
2194#. Translators:
2195#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2196#. * Showing 10-20 of 128 matches
2197#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2198#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2199#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
2200#, c-format
2201msgid "Showing %i - %i of %i match"
2202msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
[1530]2203msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2204msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
[1525]2205
2206#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2207#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2208msgid "Search Results"
2209msgstr "Резултати от търсенето"
2210
2211#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
2212msgid "Page"
[1526]2213msgstr "Страница"
[1525]2214
2215#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2216#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2217msgid "Local Search"
[1526]2218msgstr "Локално търсене"
[1525]2219
2220#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2221msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
[1530]2222msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
[1525]2223
2224#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2225msgid "Thumbnail"
[1526]2226msgstr "Мини-изображение"
[1525]2227
2228#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2229msgid "Search for local videos using Tracker"
[1530]2230msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
[1525]2231
[1329]2232#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2233msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2234msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2235
2236#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2237msgid "YouTube browser"
2238msgstr "Разглеждане на YouTube"
2239
2240#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2241msgid "Related Videos"
2242msgstr "Свързани видео клипове"
2243
2244#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2245msgid "Search:"
2246msgstr "Търсене:"
2247
[1525]2248#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
[1329]2249msgid "YouTube"
2250msgstr "YouTube"
2251
[1525]2252#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
[1329]2253msgid "Videos"
2254msgstr "Видео клипове"
2255
[1525]2256#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2257msgid "_Open in Web Browser"
[1526]2258msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
[1525]2259
2260#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2261msgid "Open the video in your web browser"
[1526]2262msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
[1525]2263
2264#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
2265msgid "Fetching related videos..."
[1526]2266msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
[1525]2267
2268#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
2269msgid "Fetching more videos..."
[1526]2270msgstr "Изтегляне ня още видео клипове…"
[1525]2271
2272#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
2273msgid "Fetching search results..."
[1526]2274msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
[1525]2275
2276#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
[1329]2277#, c-format
[1097]2278msgid "No URI to play"
2279msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2280
[1525]2281#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
[1097]2282#, c-format
2283msgid "Totem could not play '%s'"
2284msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2285
[1157]2286#. translators: this is:
2287#. * Open With ApplicationName
2288#. * as in nautilus' right-click menu
[1525]2289#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
[1097]2290#, c-format
[1157]2291msgid "_Open with \"%s\""
2292msgstr "_Отваряне с „%s“"
2293
[1525]2294#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
[1157]2295#, c-format
[1097]2296msgid "Browser Plugin using %s"
2297msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2298
[1525]2299#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
[1097]2300msgid "Totem Browser Plugin"
2301msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2302
2303#. FIXME!
2304#. FIXME construct and show error message
[1525]2305#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
[1270]2306msgid "The Totem plugin could not be started."
[1097]2307msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2308
[1525]2309#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
[1097]2310msgid "No playlist or playlist empty"
2311msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2312
[1525]2313#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
[1097]2314msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2315msgstr ""
2316"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2317
[1525]2318#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
[1097]2319msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2320msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.