source: gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po@ 1456

Last change on this file since 1456 was 1456, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

nautilus: още корекции

File size: 243.1 KB
RevLine 
[1231]1# Bulgarian translation of nautilus po-file.
[1097]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[1443]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1455]10"Project-Id-Version: nautilus gnome-2-22\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1456]12"POT-Creation-Date: 2008-04-22 05:50+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-04-22 07:04+0300\n"
[1231]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/browser.xml.h:1
22msgid "Apparition"
23msgstr "Призрачен"
24
25#: ../data/browser.xml.h:2
26msgid "Azul"
27msgstr "Лазур"
28
29#: ../data/browser.xml.h:3
30msgid "Black"
31msgstr "Черен"
32
33#: ../data/browser.xml.h:4
34msgid "Blue Ridge"
35msgstr "Сини райета"
36
37#: ../data/browser.xml.h:5
38msgid "Blue Rough"
39msgstr "Синя шкурка"
40
41#: ../data/browser.xml.h:6
42msgid "Blue Type"
43msgstr "Букви на син фон"
44
45#: ../data/browser.xml.h:7
46msgid "Brushed Metal"
47msgstr "Надраскан метал"
48
49#: ../data/browser.xml.h:8
50msgid "Bubble Gum"
51msgstr "Дъвка за балончета"
52
53#: ../data/browser.xml.h:9
54msgid "Burlap"
55msgstr "Зебло"
56
57#: ../data/browser.xml.h:10
58msgid "C_olors"
59msgstr "Ц_ветове"
60
61#: ../data/browser.xml.h:11
62msgid "Camouflage"
63msgstr "Маскировка"
64
65#: ../data/browser.xml.h:12
66msgid "Chalk"
67msgstr "Тебешир"
68
69#: ../data/browser.xml.h:13
70msgid "Charcoal"
71msgstr "Въглен"
72
73#: ../data/browser.xml.h:14
74msgid "Concrete"
75msgstr "Бетон"
76
77#: ../data/browser.xml.h:15
78msgid "Cork"
79msgstr "Корк"
80
81#: ../data/browser.xml.h:16
82msgid "Countertop"
83msgstr "Контури"
84
85#: ../data/browser.xml.h:17
86msgid "Danube"
87msgstr "Дунав"
88
89#: ../data/browser.xml.h:18
90msgid "Dark Cork"
91msgstr "Тъмен корк"
92
93#: ../data/browser.xml.h:19
94msgid "Dark GNOME"
95msgstr "Тъмен GNOME"
96
97#: ../data/browser.xml.h:20
98msgid "Deep Teal"
99msgstr "Тъмно синьо-зелено"
100
101#: ../data/browser.xml.h:21
102msgid "Dots"
103msgstr "Точки"
104
105#: ../data/browser.xml.h:22
106msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
107msgstr "Изтеглете цвета върху обекта, чийто цвят искате да смените"
108
109#: ../data/browser.xml.h:23
110msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
111msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, чиято шарка искате да смените"
112
113#: ../data/browser.xml.h:24
114msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
115msgstr "Изтеглете емблемата върху обекта, за да му я поставите"
116
117#: ../data/browser.xml.h:25
118msgid "Eclipse"
119msgstr "Затъмнение"
120
121#: ../data/browser.xml.h:26
122msgid "Envy"
123msgstr "Завист"
124
125#. translators: this is the name of an emblem
[1441]126#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
127#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
[1097]128msgid "Erase"
[1231]129msgstr "За изтриване"
[1097]130
131#: ../data/browser.xml.h:29
132msgid "Fibers"
133msgstr "Фибри"
134
135#: ../data/browser.xml.h:30
136msgid "Fire Engine"
137msgstr "Пожарна машина"
138
139#: ../data/browser.xml.h:31
140msgid "Fleur De Lis"
141msgstr "На орнаменти"
142
143#: ../data/browser.xml.h:32
144msgid "Floral"
145msgstr "Цветен"
146
147#: ../data/browser.xml.h:33
148msgid "Fossil"
149msgstr "Вкаменелост"
150
151#: ../data/browser.xml.h:34
152msgid "GNOME"
153msgstr "GNOME"
154
155#: ../data/browser.xml.h:35
156msgid "Granite"
157msgstr "Гранит"
158
159#: ../data/browser.xml.h:36
160msgid "Grapefruit"
161msgstr "Грейпфрут"
162
163#: ../data/browser.xml.h:37
164msgid "Green Weave"
165msgstr "Зелена вълна"
166
167#: ../data/browser.xml.h:38
168msgid "Ice"
169msgstr "Лед"
170
171#: ../data/browser.xml.h:39
172msgid "Indigo"
173msgstr "Индиго"
174
175#: ../data/browser.xml.h:40
176msgid "Leaf"
177msgstr "Листо"
178
179#: ../data/browser.xml.h:41
180msgid "Lemon"
181msgstr "Лимон"
182
183#: ../data/browser.xml.h:42
184msgid "Mango"
185msgstr "Манго"
186
187#: ../data/browser.xml.h:43
188msgid "Manila Paper"
189msgstr "Папирус"
190
191#: ../data/browser.xml.h:44
192msgid "Moss Ridge"
193msgstr "Вълнист мъх"
194
195#: ../data/browser.xml.h:45
196msgid "Mud"
197msgstr "Кал"
198
199#: ../data/browser.xml.h:46
200msgid "Numbers"
201msgstr "Числа"
202
203#: ../data/browser.xml.h:47
204msgid "Ocean Strips"
205msgstr "Океански райета"
206
207#: ../data/browser.xml.h:48
208msgid "Onyx"
209msgstr "Оникс"
210
211#: ../data/browser.xml.h:49
212msgid "Orange"
213msgstr "Портокал"
214
215#: ../data/browser.xml.h:50
216msgid "Pale Blue"
217msgstr "Светло син"
218
219#: ../data/browser.xml.h:51
220msgid "Purple Marble"
221msgstr "Пурпурен мрамор"
222
223#: ../data/browser.xml.h:52
224msgid "Ridged Paper"
225msgstr "Хартия на ивици"
226
227#: ../data/browser.xml.h:53
228msgid "Rough Paper"
229msgstr "Груба хартия"
230
231#: ../data/browser.xml.h:54
232msgid "Ruby"
233msgstr "Рубин"
234
235#: ../data/browser.xml.h:55
236msgid "Sea Foam"
237msgstr "Морска пяна"
238
239#: ../data/browser.xml.h:56
240msgid "Shale"
241msgstr "Глина"
242
243#: ../data/browser.xml.h:57
244msgid "Silver"
245msgstr "Сребърен"
246
247#: ../data/browser.xml.h:58
248msgid "Sky"
249msgstr "Небе"
250
251#: ../data/browser.xml.h:59
252msgid "Sky Ridge"
253msgstr "Небесни райета"
254
255#: ../data/browser.xml.h:60
256msgid "Snow Ridge"
257msgstr "Снежни райета"
258
259#: ../data/browser.xml.h:61
260msgid "Stucco"
261msgstr "Хоросан"
262
263#: ../data/browser.xml.h:62
264msgid "Tangerine"
265msgstr "Мандарина"
266
267#: ../data/browser.xml.h:63
268msgid "Terracotta"
269msgstr "Теракота"
270
271#: ../data/browser.xml.h:64
272msgid "Violet"
273msgstr "Виолетов"
274
275#: ../data/browser.xml.h:65
276msgid "Wavy White"
277msgstr "Белезникав"
278
279#: ../data/browser.xml.h:66
280msgid "White"
281msgstr "Бял"
282
283#: ../data/browser.xml.h:67
284msgid "White Ribs"
285msgstr "Бели ребра"
286
287#: ../data/browser.xml.h:68
288msgid "_Emblems"
289msgstr "_Емблеми"
290
291#: ../data/browser.xml.h:69
292msgid "_Patterns"
293msgstr "_Шарки"
294
[1441]295#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
296#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
297msgid "Blank Blu-Ray Disc"
298msgstr "Празен диск за Blu-Ray"
299
300#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
301#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
302msgid "Blank CD Disc"
303msgstr "Празен диск за CD"
304
305#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
306#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
307msgid "Blank DVD Disc"
308msgstr "Празен диск за DVD"
309
310#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
311#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
312msgid "Blank HD DVD Disc"
313msgstr "Празен диск за HD DVD"
314
315#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
316#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
317msgid "Blu-Ray Video"
[1455]318msgstr "Диск за Blue-Ray"
[1441]319
320#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
321#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
322msgid "Compact Disc Audio"
323msgstr "Аудио CD"
324
325#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
326#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
327msgid "DVD Audio"
328msgstr "Аудио DVD"
329
330#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
331#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
332msgid "DVD Video"
333msgstr "Видео DVD"
334
335#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
336#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
337msgid "Digital Photos"
338msgstr "Диск за цифрови снимки"
339
340#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
341#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
342msgid "HD DVD Video"
343msgstr "Видео HD DVD"
344
345#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
346#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
347msgid "Picture CD"
[1455]348msgstr "Picture CD"
[1441]349
350#. see fd.o hal spec
351#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
352msgid "Portable Audio Player"
353msgstr "Приносим аудио плеър"
354
355#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
[1097]356msgid "Saved search"
357msgstr "Търсенето е запазено"
358
[1441]359#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
360#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
361msgid "Software"
362msgstr "Софтуер"
363
364#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
365#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
366msgid "Super Video CD"
367msgstr "Супер видео CD"
368
369#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
370#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
371msgid "Video CD"
372msgstr "Видео CD"
373
[1231]374#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
375#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
376#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
[1097]377msgid ""
378"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
379"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
380"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
381"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
382"\"mime_type\"."
383msgstr ""
[1151]384"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
[1097]385"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
[1231]386"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (дата на промяна на "
387"съдържанието), „date_changed“ (дата на промяна на метаинформацията), "
388"„date_accessed“ (дата на последен достъп), „owner“ (собственик), "
389"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права "
390"за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)."
[1097]391
[1231]392#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
[1097]393msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
[1231]394msgstr ""
395"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
[1097]396
[1231]397#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
[1441]398msgid ""
399"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
[1443]400msgstr ""
401"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако "
402"background_set е ИСТИНА."
[1441]403
404#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
[1097]405msgid "Computer icon visible on desktop"
406msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
407
[1441]408#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
[1097]409msgid "Criteria for search bar searching"
410msgstr "Критерий за търсене"
411
[1441]412#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
[1097]413msgid ""
414"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
415"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
416"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
417"files by file name and file properties."
[1456]418msgstr ""
419"Критерии за търсене на файлове през лентата за търсене. Ако е настроено на "
420"„search_by_text“, то Nautilus ще търси файлове само по имената им. Ако е "
421"настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси "
422"файлове по име и свойства."
[1097]423
[1441]424#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
[1097]425msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
[1231]426msgstr "Текуща тема на Nautilus (да не се ползва)"
[1097]427
[1441]428#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
429msgid "Custom Background"
[1097]430msgstr "Фон, избран от потребителя"
431
[1441]432#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
[1097]433msgid "Custom Side Pane Background Set"
434msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя"
435
[1441]436#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
[1097]437msgid "Date Format"
438msgstr "Формат на датата"
439
[1441]440#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
[1097]441msgid "Default Background Color"
[1231]442msgstr "Стандартен фонов цвят"
[1097]443
[1441]444#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
[1097]445msgid "Default Background Filename"
[1231]446msgstr "Име на файла на стандартния фон"
[1097]447
[1441]448#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
[1097]449msgid "Default Side Pane Background Color"
450msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел"
451
[1441]452#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
[1097]453msgid "Default Side Pane Background Filename"
454msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел"
455
[1441]456#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
[1133]457msgid "Default Thumbnail Icon Size"
[1231]458msgstr "Стандартна големина на малките изображения"
[1133]459
[1441]460#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
[1097]461msgid "Default column order in the list view"
[1455]462msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
[1097]463
[1441]464#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
[1097]465msgid "Default column order in the list view."
[1455]466msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
[1097]467
[1441]468#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
[1097]469msgid "Default folder viewer"
[1231]470msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
[1097]471
[1441]472#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
[1097]473msgid "Default icon zoom level"
[1231]474msgstr "Стандартна големина на иконите"
[1097]475
[1441]476#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
[1097]477msgid "Default list of columns visible in the list view"
[1455]478msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
[1097]479
[1441]480#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
[1097]481msgid "Default list of columns visible in the list view."
[1455]482msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
[1097]483
[1441]484#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
[1097]485msgid "Default list zoom level"
[1231]486msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
[1097]487
[1441]488#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
[1097]489msgid "Default sort order"
[1231]490msgstr "Стандартно подреждане"
[1097]491
[1441]492#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
[1097]493msgid "Default zoom level used by the icon view."
[1151]494msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
[1097]495
[1441]496#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
[1097]497msgid "Default zoom level used by the list view."
[1151]498msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
[1097]499
[1441]500#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
[1097]501msgid "Desktop computer icon name"
502msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
503
[1441]504#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
[1097]505msgid "Desktop font"
506msgstr "Шрифт на работния плот"
507
[1441]508#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
[1097]509msgid "Desktop home icon name"
510msgstr "Име на иконата за домашната папка"
511
[1441]512#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
[1097]513msgid "Desktop trash icon name"
514msgstr "Име на иконата за кошчето"
515
[1441]516#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
[1097]517msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
518msgstr ""
519"Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
520"браузъри"
521
[1441]522#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
[1097]523msgid ""
524"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
525"true."
526msgstr ""
[1133]527"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако там фонът "
[1151]528"за папката е включен (background_set е ИСТИНА)."
[1097]529
[1441]530#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
[1097]531msgid ""
532"Filename for the default side pane background. Only used if "
533"side_pane_background_set is true."
534msgstr ""
535"Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако "
[1133]536"фонът за страничния панел е включен."
[1097]537
[1441]538#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
[1097]539msgid ""
540"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
541"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
542"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
543"due to the reading of folders chunk-wise."
[1456]544msgstr ""
545"Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта на "
546"това е да се избегне натоварването и убиването на Nautilus от големи папки. "
547"Отрицателната стойност премахва ограничението. Границата е приблизителна, "
548"защото папките се четат на части."
[1097]549
[1441]550#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
[1097]551msgid "Home icon visible on desktop"
552msgstr "Икона за домашната директория върху работния плот"
553
[1441]554#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
[1097]555msgid ""
556"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
557"Otherwise it will show both folders and files."
[1456]558msgstr ""
559"Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен "
560"случай ще показва едновременно папки и файлове."
[1097]561
[1441]562#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
[1097]563msgid ""
564"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
[1455]565msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
[1097]566
[1441]567#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
[1097]568msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
[1455]569msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
[1097]570
[1441]571#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
[1097]572msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
[1455]573msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
[1097]574
[1441]575#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
[1097]576msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
[1455]577msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
[1097]578
[1441]579#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
[1097]580msgid ""
581"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
582"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
[1456]583msgstr ""
584"Ако е истина, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за "
585"въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
[1097]586
[1441]587#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
[1097]588msgid ""
589"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
590"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
591msgstr ""
[1455]592"Ако е истина, Nautilus ще разреши да редактирате и виждате едни от по-"
[1097]593"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
594
[1441]595#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
[1097]596msgid ""
597"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
598"icon and list views."
599msgstr ""
[1455]600"Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
[1151]601"икони и изгледа като списък."
[1097]602
[1441]603#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
[1097]604msgid ""
605"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
[1231]606"delete files, or empty the Trash."
[1443]607msgstr ""
[1456]608"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
609"файлове или да изчистите кошчето."
[1097]610
[1441]611#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
612msgid ""
613"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
614"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
[1456]615msgstr ""
616"Ако е истина, Nautilus автоматично ще монтира носители на информация (напр. "
617"видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране или "
618"поставянето им в съответното устройство."
[1441]619
620#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
621msgid ""
622"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
623"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
624"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
625"configurable action will be taken instead."
[1443]626msgstr ""
[1455]627"Ако е истина, Nautilus автоматично ще отваря основната папка на носител на "
[1443]628"информация при автоматичното му монтиране. Това се отнася за носители, за "
629"които не е установен вид на „x-content/*“. Ако той бъде установен, ще се "
630"изпълни настроеното от потребителя действие."
[1441]631
632#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
[1097]633msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
[1455]634msgstr "Ако е истина, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."
[1097]635
[1441]636#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
[1097]637msgid ""
638"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
639"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
640"feature can be dangerous, so use caution."
[1456]641msgstr ""
642"Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, "
643"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
644"бъдете внимателни!"
[1097]645
[1441]646#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
[1097]647msgid ""
[1441]648"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
649"programs when media is inserted."
[1456]650msgstr "Ако е истина, Nautilus няма да пита за действие и няма да статрира програми при поставянето на носители на информация."
[1441]651
652#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
653msgid ""
[1097]654"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
655"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
[1456]656msgstr ""
657"Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като "
658"работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop."
[1097]659
[1441]660#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
[1097]661msgid ""
662"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
663"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
664"behavior."
665msgstr ""
[1456]666"Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат браузъри. Така се държеше "
667"Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение."
[1097]668
[1441]669#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
[1097]670msgid ""
671"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
672"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
673"files."
[1456]674msgstr "Ако е истина, резервните копия на файлове от програми като Emacs ще бъдат показвани. В момента само файлове свършващи с тилда (~) се считат за резервни копия."
[1097]675
[1441]676#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
[1097]677msgid ""
678"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
679"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
[1456]680msgstr "Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите файлове са или тези започващи с точка (.), или са описани във файла за скритото в папката (.hidden)."
[1097]681
[1441]682#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
[1097]683msgid ""
684"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
685"put on the desktop."
[1456]686msgstr "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към мрежовите сървъри."
[1097]687
[1441]688#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
[1097]689msgid ""
690"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
691"on the desktop."
[1456]692msgstr "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към местоположението „Този компютър“."
[1097]693
[1441]694#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
[1097]695msgid ""
696"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
697"the desktop."
[1456]698msgstr "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната папка."
[1097]699
[1441]700#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
[1097]701msgid ""
702"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
703"desktop."
[1456]704msgstr "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към кошчето."
[1097]705
[1441]706#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
[1097]707msgid ""
708"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
709"desktop."
[1456]710msgstr "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към монтираните устройства."
[1097]711
[1441]712#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
[1097]713msgid ""
714"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
715"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
716"sorted from \"z\" to \"a\"."
[1456]717msgstr "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към „а“."
[1097]718
[1441]719#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
[1097]720msgid ""
721"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
722"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
723"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
724"incrementally they will be sorted decrementally."
[1456]725msgstr "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към „а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще бъдат подредени в низходящ."
[1097]726
[1441]727#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
[1097]728msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
729msgstr ""
[1456]730"Ако е истина, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите прозорци."
[1097]731
[1441]732#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
[1097]733msgid ""
734"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
735msgstr ""
[1455]736"Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
[1097]737"тях."
738
[1441]739#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
[1097]740msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
[1456]741msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще използват ръчна подредба."
[1097]742
[1441]743#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
[1097]744msgid ""
745"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
746"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
747"load or use lots of memory."
[1456]748msgstr "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат малки изображения. Целта на това е да се избегне създаването на малки изображения за големи, което може да отнеме много време и да използва много памет."
[1097]749
[1441]750#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
[1097]751msgid "List of possible captions on icons"
752msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
753
[1441]754#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
755msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
[1456]756msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието поставяне в компютъра да се запитва потребителя за действие"
[1441]757
758#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
759msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
[1456]760msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието поставяне в компютъра да се запитва потребителя за действие."
[1441]761
762#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
763msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
[1456]764msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието поставяне в компютъра да се отваря прозорец с папка"
[1441]765
766#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
767msgid ""
768"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
769"insertion."
[1456]770msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието поставяне в компютъра да се отваря прозорец с папка."
[1441]771
772#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
773msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
[1456]774msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието поставяне в компютъра да се пита за действие"
[1441]775
776#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
[1097]777msgid "Maximum handled files in a folder"
[1231]778msgstr "Максимален брой обработени файлове в папка"
[1097]779
[1441]780#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
[1097]781msgid "Maximum image size for thumbnailing"
[1151]782msgstr "Максимална големина на малко изображение за преглед"
[1097]783
[1441]784#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
[1097]785msgid ""
786"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
787"2.2. Please use the icon theme instead."
[1231]788msgstr ""
789"Име на темата за Nautilus. Това е остаряло и не трябва да се ползва. "
790"Използвайте темата за икони."
[1097]791
[1441]792#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
[1097]793msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
[1231]794msgstr "Nautilus да изобразява работния плот"
[1097]795
[1441]796#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
[1097]797msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
[1231]798msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
[1097]799
[1441]800#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
[1097]801msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
802msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
803
[1441]804#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
[1231]805msgid "Network servers icon name"
806msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
[1097]807
[1441]808#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
809msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
[1456]810msgstr "Да не се пита за действие и да не се стартират програми при поставянето на носители на информация"
[1441]811
812#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
[1231]813msgid "Only show folders in the tree side pane"
814msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
815
[1441]816#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
[1097]817msgid ""
818"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
819"\" to launch them on a double click."
820msgstr ""
[1231]821"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
822"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
[1097]823
[1441]824#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
[1097]825msgid "Put labels beside icons"
826msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
827
[1441]828#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
[1097]829msgid "Reverse sort order in new windows"
830msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
831
832#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
833#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
834#. most cases, this should be left alone.
[1441]835#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
[1097]836msgid "Sans 10"
837msgstr "Sans 10"
838
[1441]839#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
840msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
841msgstr "Показване на допълнитените права в прозореца за права на файл"
[1097]842
[1441]843#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
[1097]844msgid "Show folders first in windows"
[1231]845msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
[1097]846
[1441]847#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
[1097]848msgid "Show location bar in new windows"
[1231]849msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
[1097]850
[1441]851#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
[1097]852msgid "Show mounted volumes on the desktop"
[1231]853msgstr "Показване на монтираните устройства на работния плот"
[1097]854
[1441]855#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
[1097]856msgid "Show side pane in new windows"
[1231]857msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
[1097]858
[1441]859#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
[1097]860msgid "Show status bar in new windows"
861msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
862
[1441]863#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
[1097]864msgid "Show toolbar in new windows"
[1456]865msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
[1097]866
[1441]867#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
[1097]868msgid "Side pane view"
869msgstr "Изглед на страничния панел"
870
[1441]871#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
[1097]872msgid ""
873"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
874"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
875"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
876"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
877msgstr ""
878"Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е "
[1456]879"върху иконата им. Ако е зададено „always“, аудиото се пуска, дори и "
880"да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само, "
881"ако е локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска."
[1097]882
[1441]883#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
[1097]884msgid ""
885"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
886"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
887"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
888"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
889"read preview data."
890msgstr ""
891"Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
[1456]892"зададено „always“, иконата на текстовия файл се променя, дори файлът "
893"да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се "
894"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се "
[1097]895"променя."
896
[1441]897#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
[1097]898msgid ""
899"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
900"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
901"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
902"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
903"generic icon."
[1456]904msgstr "Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
[1097]905
[1441]906#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
[1097]907msgid ""
908"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
909"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
910"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
911"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
912msgstr ""
913"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
[1456]914"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен "
915"сървър. Ако е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в "
916"локалните папки. Ако е зададено „never“, обектите никога не броят."
[1097]917
[1441]918#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
[1231]919msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
[1133]920msgstr ""
[1151]921"Стандартният размер на икона за малко изображение в изгледа като икони."
[1133]922
[1441]923#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
[1097]924msgid ""
925"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
926"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
927msgstr ""
[1151]928"Стандартната подредба на обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са "
929"„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), "
930"„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)."
[1097]931
[1441]932#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
[1097]933msgid ""
934"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
935"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
936msgstr ""
[1151]937"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
938"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и "
939"„modification_date“ (по време на промяна)."
[1097]940
[1441]941#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
[1097]942msgid "The default width of the side pane in new windows."
[1231]943msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
[1097]944
[1441]945#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
[1097]946msgid "The font description used for the icons on the desktop."
947msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
948
[1441]949#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
[1097]950msgid ""
951"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
952"\"informal\"."
953msgstr ""
[1151]954"Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според "
[1231]955"локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
[1097]956
[1441]957#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
[1097]958msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
[1231]959msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
[1097]960
[1441]961#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
[1097]962msgid ""
963"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
964"desktop."
965msgstr ""
966"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
967"компютъра на работния плот."
968
[1441]969#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
[1097]970msgid ""
971"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
972"desktop."
973msgstr ""
974"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
975"файлове на работния плот."
976
[1441]977#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
[1097]978msgid ""
[1231]979"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
980"on the desktop."
981msgstr ""
982"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
983"мрежовите сървъри върху работния плот."
984
[1441]985#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
[1231]986msgid ""
[1097]987"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
988"desktop."
989msgstr ""
[1231]990"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
[1097]991"върху работния плот."
992
[1441]993#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
[1097]994msgid "Trash icon visible on desktop"
995msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
996
[1441]997#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
[1097]998msgid "Type of click used to launch/open files"
999msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
1000
[1441]1001#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
[1097]1002msgid "Use manual layout in new windows"
[1456]1003msgstr "Използване на ръчна падредба в новите прозорци"
[1097]1004
[1441]1005#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
[1097]1006msgid "Use tighter layout in new windows"
[1231]1007msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци"
[1097]1008
[1441]1009#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
[1097]1010msgid "What to do with executable text files when activated"
1011msgstr ""
[1231]1012"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
[1097]1013
[1441]1014#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
[1097]1015msgid ""
1016"What to do with executable text files when they are activated (single or "
1017"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
1018"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
1019"text files."
[1456]1020msgstr "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани (единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги изпълните като програми, „ask“ за да бъдете запитани за действие, и „display“, за да ги покажете като текстови файлове."
[1097]1021
[1441]1022#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
[1456]1023#, fuzzy
[1097]1024msgid ""
1025"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
1026"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
1027"and \"icon_view\"."
[1456]1028msgstr "Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте избрали друг за конкретно тази папка. Възможните стойности са „list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)."
[1097]1029
[1441]1030#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
[1097]1031msgid "When to show number of items in a folder"
[1456]1032msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
[1097]1033
[1441]1034#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
[1097]1035msgid "When to show preview text in icons"
1036msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
1037
[1441]1038#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
[1097]1039msgid "When to show thumbnails of image files"
[1151]1040msgstr "Кога да се показват малки изображения"
[1097]1041
[1441]1042#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
[1097]1043msgid "Whether a custom default folder background has been set."
[1231]1044msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките."
[1097]1045
[1441]1046#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
[1097]1047msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
[1231]1048msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел."
[1097]1049
[1441]1050#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
[1231]1051msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
[1456]1052msgstr "Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива изчистено"
[1097]1053
[1441]1054#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
1055msgid "Whether to automatically mount media"
1056msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично"
1057
1058#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
1059msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
[1443]1060msgstr ""
1061"Дали автоматично да се отваря папка в автоматично монтираните носители на "
1062"информация"
[1441]1063
1064#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
[1097]1065msgid "Whether to enable immediate deletion"
[1456]1066msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
[1097]1067
[1441]1068#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
[1097]1069msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
[1456]1070msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката"
[1097]1071
[1441]1072#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
[1097]1073msgid "Whether to show backup files"
[1456]1074msgstr "Дали да се показват резервните копия на файловете"
[1097]1075
[1441]1076#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
[1097]1077msgid "Whether to show hidden files"
[1456]1078msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
[1097]1079
[1441]1080#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
[1097]1081msgid "Width of the side pane"
[1231]1082msgstr "Широчина на страничния панел"
[1097]1083
[1441]1084#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
1085msgid "No applications found"
1086msgstr "Не са открити приложения"
1087
1088#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
1089msgid "Ask what to do"
1090msgstr "Питане за действие"
1091
1092#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
1093msgid "Do Nothing"
1094msgstr "Нищо да не се прави"
1095
1096#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
1097#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
1098msgid "Open Folder"
1099msgstr "Отваряне на папка"
1100
1101#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
1102#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
1103#, c-format
1104msgid "Open %s"
1105msgstr "Отваряне на %s"
1106
1107#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
1108msgid "You have just inserted an Audio CD."
[1456]1109msgstr "Току що поставихте аудио CD."
[1441]1110
1111#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
1112msgid "You have just inserted an Audio DVD."
[1456]1113msgstr "Току що поставихте аудио DVD."
[1441]1114
1115#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
1116msgid "You have just inserted a Video DVD."
[1456]1117msgstr "Току що поставихте видео DVD."
[1441]1118
1119#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
1120msgid "You have just inserted a Video CD."
[1456]1121msgstr "Току що поставихте видео CD."
[1441]1122
1123#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
1124msgid "You have just inserted a Super Video CD."
[1456]1125msgstr "Току що поставихте супер видео CD."
[1441]1126
1127#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
1128msgid "You have just inserted a blank CD."
[1456]1129msgstr "Току що поставихте празен диск за CD."
[1441]1130
1131#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
1132msgid "You have just inserted a blank DVD."
[1456]1133msgstr "Току що поставихте празен диск за DVD."
[1441]1134
1135#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
1136msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
[1456]1137msgstr "Току що поставихте празен диск за Blue-Ray."
[1441]1138
1139#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
1140msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
[1456]1141msgstr "Току що поставихте празен диск за HD DVD."
[1441]1142
1143#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
1144msgid "You have just inserted a Photo CD."
[1456]1145msgstr "Току що поставихте празен диск за Photo CD."
[1441]1146
1147#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104
1148msgid "You have just inserted a Picture CD."
[1456]1149msgstr "Току що поставихте празен диск за Picture CD."
[1441]1150
1151#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106
1152msgid "You have just inserted media with digital photos."
[1456]1153msgstr "Току що поставихте празен диск за цифрови снимки."
[1441]1154
1155#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108
1156msgid "You have just inserted a digital audio player."
[1456]1157msgstr "Току що поставихте цифров аудио плеър."
[1441]1158
1159#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110
1160msgid ""
1161"You have just inserted media with software intended to be automatically "
1162"started."
[1443]1163msgstr ""
[1456]1164"Току що поставихте носител на информация със софтуер за автоматично стартиране."
[1441]1165
1166#. fallback to generic greeting
1167#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113
1168msgid "You have just inserted media."
[1456]1169msgstr "Току що поставихте носител на информация."
[1441]1170
1171#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115
1172msgid "Choose what application to launch."
[1456]1173msgstr "Изберете приложението, което да се стартира."
[1441]1174
1175#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124
1176#, c-format
1177msgid ""
1178"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
1179"for other media of type \"%s\"."
[1456]1180msgstr "Изберете начина за отваряне на „%s“ и дали това действие да се извършва в бъдеще за други носители от вида „%s“."
[1441]1181
1182#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146
1183msgid "_Always perform this action"
1184msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
1185
[1097]1186#. name, stock id
1187#. label, accelerator
[1441]1188#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162
1189#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
1190#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
1191#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1724
1192msgid "_Eject"
1193msgstr "Из_важдане"
1194
1195#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173
1196#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717
1197msgid "_Unmount"
1198msgstr "_Демонтиране"
1199
1200#. name, stock id
1201#. label, accelerator
1202#. tooltip
[1097]1203#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
1204msgid "Cut the selected text to the clipboard"
[1231]1205msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
[1097]1206
1207#. name, stock id
1208#. label, accelerator
[1441]1209#. tooltip
[1097]1210#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
1211msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1212msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
1213
1214#. name, stock id
1215#. label, accelerator
[1441]1216#. tooltip
[1097]1217#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
1218msgid "Paste the text stored on the clipboard"
1219msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
1220
1221#. name, stock id
[1441]1222#. label, accelerator
[1097]1223#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
[1441]1224#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
[1097]1225msgid "Select _All"
1226msgstr "Избиране на _всичко"
1227
[1441]1228#. tooltip
[1097]1229#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
1230msgid "Select all the text in a text field"
[1231]1231msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
[1097]1232
[1441]1233#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
[1097]1234msgid "Move _Up"
[1231]1235msgstr "Преместване на_горе"
[1097]1236
[1441]1237#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
[1097]1238msgid "Move Dow_n"
[1231]1239msgstr "Преместване на_долу"
[1097]1240
[1441]1241#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
[1097]1242msgid "_Show"
[1231]1243msgstr "По_казване"
[1097]1244
[1441]1245#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
[1097]1246msgid "Hi_de"
[1231]1247msgstr "Ск_риване"
[1097]1248
[1441]1249#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417
[1097]1250msgid "Use De_fault"
[1231]1251msgstr "_Стандартни настройки"
[1097]1252
1253#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
[1441]1254#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
1255#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
[1097]1256msgid "Name"
1257msgstr "Име"
1258
1259#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1260msgid "The name and icon of the file."
1261msgstr "Името и иконата на файла."
1262
1263#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1264msgid "Size"
1265msgstr "Размер"
1266
1267#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1268msgid "The size of the file."
1269msgstr "Размерът на файла."
1270
1271#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1272msgid "Type"
[1231]1273msgstr "Вид"
[1097]1274
1275#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1276msgid "The type of the file."
[1231]1277msgstr "Видът на файла."
[1097]1278
1279#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
[1441]1280#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
[1097]1281msgid "Date Modified"
1282msgstr "Дата на промяна"
1283
1284#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1285msgid "The date the file was modified."
1286msgstr "Датата, на която файлът е бил променян."
1287
1288#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1289msgid "Date Accessed"
1290msgstr "Дата на достъп"
1291
1292#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1293msgid "The date the file was accessed."
1294msgstr "Датата, на която файлът е бил достъпен."
1295
1296#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1297msgid "Owner"
1298msgstr "Собственик"
1299
1300#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1301msgid "The owner of the file."
1302msgstr "Собственикът на файла."
1303
1304#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1305msgid "Group"
1306msgstr "Група"
1307
1308#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1309msgid "The group of the file."
1310msgstr "Групата на файла."
1311
1312#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
[1441]1313#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700
[1097]1314msgid "Permissions"
1315msgstr "Права"
1316
1317#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1318msgid "The permissions of the file."
[1456]1319msgstr "Правата за достъп файла."
[1097]1320
1321#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1322msgid "Octal Permissions"
1323msgstr "Осмични права"
1324
1325#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1326msgid "The permissions of the file, in octal notation."
[1456]1327msgstr "Правата за достъп до файла, в осмичен вид."
[1097]1328
1329#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1330msgid "MIME Type"
1331msgstr "Вид"
1332
1333#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1334msgid "The mime type of the file."
1335msgstr "Вид на файла"
1336
1337#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1338msgid "SELinux Context"
1339msgstr "Контекст на SELinux"
1340
1341#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1342msgid "The SELinux security context of the file."
1343msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
1344
[1441]1345#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
1346#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
[1097]1347msgid "Reset"
[1231]1348msgstr "Без шарка"
[1097]1349
[1441]1350#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
1351#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
[1097]1352msgid "on the desktop"
1353msgstr "на раб. плот"
1354
[1441]1355#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
[1097]1356#, c-format
1357msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1358msgstr "Не може да преместите диска „%s“ в кошчето."
1359
[1441]1360#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
[1097]1361msgid ""
1362"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1363"the volume."
[1456]1364msgstr "Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от контекстното му меню."
[1097]1365
[1441]1366#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
[1097]1367msgid ""
1368"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1369"popup menu of the volume."
[1456]1370msgstr "Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от контекстното му меню."
[1097]1371
[1441]1372#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
[1097]1373msgid "_Move Here"
1374msgstr "_Преместване тук"
1375
[1441]1376#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
[1097]1377msgid "_Copy Here"
1378msgstr "_Копиране тук"
1379
[1441]1380#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
[1097]1381msgid "_Link Here"
1382msgstr "_Създаване на връзка тук"
1383
[1441]1384#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
[1097]1385msgid "Set as _Background"
1386msgstr "Задаване като _фон"
1387
[1441]1388#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
1389#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
[1097]1390msgid "Cancel"
1391msgstr "Отказване"
1392
[1441]1393#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
[1097]1394msgid "Set as background for _all folders"
1395msgstr "Задаване като фон за _всички папки"
1396
[1441]1397#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
[1097]1398msgid "Set as background for _this folder"
1399msgstr "Задаване като фон за _тази папка"
1400
1401#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
[1441]1402#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
1403#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
1404#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
1405#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
[1097]1406msgid "The emblem cannot be installed."
1407msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана."
1408
[1441]1409#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
[1097]1410msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
[1456]1411msgstr "Трябва да зададете някаква ключова дума за нова емблема."
[1097]1412
[1441]1413#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
[1097]1414msgid ""
1415"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1416msgstr ""
[1231]1417"Ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервали и числа."
[1097]1418
1419#. this really should never happen, as a user has no idea
1420#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1421#. * keyword to us anyway
1422#.
[1441]1423#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
[1097]1424#, c-format
1425msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1426msgstr "Вече съществува емблема с име „%s“."
1427
[1441]1428#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
[1097]1429msgid "Please choose a different emblem name."
1430msgstr "Изберете различно име на емблемата."
1431
[1441]1432#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
1433#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
[1097]1434msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
[1231]1435msgstr "Потребителската емблема не може да бъде запазена."
[1097]1436
[1441]1437#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
[1097]1438msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1439msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
1440
[1441]1441#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
1442msgid "_Skip"
1443msgstr "_Пропускане"
[1097]1444
[1441]1445#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
1446msgid "S_kip All"
1447msgstr "Пропус_кане на всички"
[1097]1448
[1441]1449#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
[1097]1450msgid "_Retry"
[1231]1451msgstr "По_вторен опит"
[1097]1452
[1441]1453#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
1454msgid "Delete _All"
1455msgstr "Избиране на _всичко"
[1097]1456
[1441]1457#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
1458msgid "_Replace"
1459msgstr "_Замяна"
[1097]1460
[1441]1461#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
1462msgid "Replace _All"
1463msgstr "Замяна на _всички"
[1097]1464
[1441]1465#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
1466msgid "_Merge"
1467msgstr "_Сливане"
[1097]1468
[1441]1469#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
1470msgid "Merge _All"
1471msgstr "Сливане _на всичко"
[1097]1472
[1441]1473#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
[1097]1474#, c-format
[1441]1475msgid "%'d second"
1476msgid_plural "%'d seconds"
1477msgstr[0] "%'d секунда"
1478msgstr[1] "%'d секунди"
[1097]1479
[1441]1480#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
1481#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
[1097]1482#, c-format
[1441]1483msgid "%'d minute"
1484msgid_plural "%'d minutes"
1485msgstr[0] "%'d минута"
1486msgstr[1] "%'d минути"
[1097]1487
[1441]1488#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
[1097]1489#, c-format
[1441]1490msgid "%'d hour"
1491msgid_plural "%'d hours"
1492msgstr[0] "%'d час"
1493msgstr[1] "%'d часа"
[1097]1494
[1441]1495#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
[1097]1496#, c-format
[1441]1497msgid "approximately %'d hour"
1498msgid_plural "approximately %'d hours"
1499msgstr[0] "приблизително %'d час"
1500msgstr[1] "приблизително %'d часа"
[1097]1501
1502#. appended to new link file
1503#. Note to localizers: convert file type string for file
1504#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1505#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1506#.
[1441]1507#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
[1455]1508#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417
[1441]1509#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
[1097]1510#, c-format
1511msgid "Link to %s"
1512msgstr "Връзка към %s"
1513
1514#. appended to new link file
[1441]1515#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
[1097]1516#, c-format
1517msgid "Another link to %s"
1518msgstr "Друга връзка към %s"
1519
1520#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1521#. * if there's no way to do that nicely for a
1522#. * particular language.
1523#.
[1441]1524#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
[1097]1525#, c-format
[1441]1526msgid "%'dst link to %s"
1527msgstr "%'dва връзка към %s"
[1097]1528
1529#. appended to new link file
[1441]1530#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
[1097]1531#, c-format
[1441]1532msgid "%'dnd link to %s"
1533msgstr "%'dра връзка към %s"
[1097]1534
1535#. appended to new link file
[1441]1536#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
[1097]1537#, c-format
[1441]1538msgid "%'drd link to %s"
1539msgstr "%'dта връзка към %s"
[1097]1540
1541#. appended to new link file
[1441]1542#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
[1097]1543#, c-format
[1441]1544msgid "%'dth link to %s"
1545msgstr "%d'та връзка към %s"
[1097]1546
1547#. Localizers:
1548#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1549#. * make some or all of them match.
1550#.
1551#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
[1441]1552#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
[1097]1553msgid " (copy)"
1554msgstr " (копие)"
1555
1556#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
[1441]1557#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
[1097]1558msgid " (another copy)"
1559msgstr " (друго копие)"
1560
1561#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1562#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1563#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1564#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
[1441]1565#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
1566#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
1567#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
1568#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
[1097]1569msgid "th copy)"
1570msgstr "то копие)"
1571
1572#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
[1441]1573#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
[1097]1574msgid "st copy)"
1575msgstr "во копие)"
1576
1577#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
[1441]1578#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
[1097]1579msgid "nd copy)"
1580msgstr "ро копие)"
1581
1582#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
[1441]1583#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
[1097]1584msgid "rd copy)"
1585msgstr "то копие)"
1586
1587#. localizers: appended to first file copy
[1441]1588#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
[1097]1589#, c-format
1590msgid "%s (copy)%s"
1591msgstr "%s (копие)%s"
1592
1593#. localizers: appended to second file copy
[1441]1594#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
[1097]1595#, c-format
1596msgid "%s (another copy)%s"
1597msgstr "%s (друго копие)%s"
1598
1599#. localizers: appended to x11th file copy
1600#. localizers: appended to x12th file copy
1601#. localizers: appended to x13th file copy
1602#. localizers: appended to xxth file copy
[1441]1603#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
1604#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
1605#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
1606#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
[1097]1607#, c-format
[1441]1608msgid "%s (%'dth copy)%s"
1609msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]1610
1611#. localizers: appended to x1st file copy
[1441]1612#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
[1097]1613#, c-format
[1441]1614msgid "%s (%'dst copy)%s"
1615msgstr "%s (%'dво копие)%s"
[1097]1616
1617#. localizers: appended to x2nd file copy
[1441]1618#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
[1097]1619#, c-format
[1441]1620msgid "%s (%'dnd copy)%s"
1621msgstr "%s (%'dро копие)%s"
[1097]1622
1623#. localizers: appended to x3rd file copy
[1441]1624#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
[1097]1625#, c-format
[1441]1626msgid "%s (%'drd copy)%s"
1627msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]1628
1629#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
[1441]1630#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
[1097]1631msgid " ("
1632msgstr " ("
1633
1634#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
[1441]1635#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
[1097]1636#, c-format
[1441]1637msgid " (%'d"
1638msgstr " (%'d"
[1097]1639
[1441]1640#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
1641msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
1642msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
1643
1644#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
[1097]1645#, c-format
[1441]1646msgid ""
1647"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
1648"trash?"
1649msgid_plural ""
1650"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
1651"trash?"
[1443]1652msgstr[0] ""
1653"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
1654"кошчето?"
1655msgstr[1] ""
1656"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
1657"кошчето?"
[1097]1658
[1441]1659#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
1660#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
1661msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1662msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
[1097]1663
[1441]1664#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
1665msgid "Empty all of the items from the trash?"
1666msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
[1097]1667
[1441]1668#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
1669msgid ""
1670"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1671"Please note that you can also delete them separately."
1672msgstr ""
1673"Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат окончателно изтрити. Ако "
1674"искате, можете да ги триете и поотделно."
[1097]1675
[1441]1676#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
1677msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
1678msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
[1097]1679
[1441]1680#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
1681#, c-format
1682msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1683msgid_plural ""
1684"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
1685msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
[1443]1686msgstr[1] ""
1687"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
[1097]1688
[1441]1689#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
1690msgid "Deleting files"
1691msgstr "Изтриване на файлове"
[1097]1692
[1441]1693#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
1694#, c-format
1695msgid "%'d file left to delete"
1696msgid_plural "%'d files left to delete"
[1456]1697msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване"
1698msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
[1097]1699
[1441]1700#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
1701#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
1702msgid "%'d file left to delete — %T left"
1703msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
[1456]1704msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване — %T"
1705msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване — %T"
[1097]1706
[1441]1707#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
1708#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
1709#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
1710#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
1711#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
1712msgid "Error while deleting."
1713msgstr "Грешка при изтриването."
[1097]1714
[1441]1715#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
1716msgid ""
1717"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
1718"permissions to see them."
[1443]1719msgstr ""
1720"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да "
1721"ги видите."
[1097]1722
[1441]1723#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
1724#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
1725#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
1726msgid ""
1727"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
1728msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
[1097]1729
[1441]1730#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
1731#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2959
1732msgid "_Skip files"
1733msgstr "_Пропускане на файлове"
[1097]1734
[1441]1735#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
1736msgid ""
1737"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
1738"read it."
[1443]1739msgstr ""
1740"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
[1097]1741
[1441]1742#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
1743#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
1744#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
1745msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
1746msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
[1097]1747
[1441]1748#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
1749msgid "Couldn't remove the folder %B."
1750msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната."
[1097]1751
[1441]1752#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
1753msgid "There was an error deleting %B."
1754msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
[1097]1755
[1441]1756#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
1757msgid "Moving files to trash"
1758msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
[1097]1759
[1441]1760#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
1761#, c-format
1762msgid "%'d file left to trash"
1763msgid_plural "%'d files left to trash"
1764msgstr[0] "Остава още %'d файл"
1765msgstr[1] "Остават още %'d файла"
[1097]1766
[1441]1767#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
1768msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
1769msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
[1097]1770
[1441]1771#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
1772msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
1773msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
[1097]1774
[1441]1775#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1789
1776msgid "Unable to eject %V"
[1456]1777msgstr "%V не може да бъде изваден"
[1097]1778
[1441]1779#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1791
1780msgid "Unable to unmount %V"
1781msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
[1097]1782
[1441]1783#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
[1456]1784#, fuzzy
[1441]1785msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1786msgstr "Искате ли да изчистите кошчето преди да демонтирате?"
[1097]1787
[1441]1788#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
1789msgid ""
1790"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1791"All trashed items on the volume will be permanently lost."
[1443]1792msgstr ""
1793"За да освободите място на това устройство, трябва да изчистите кошчето. "
1794"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
[1097]1795
[1441]1796#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
1797msgid "Don't Empty Trash"
1798msgstr "Кошчето да не се изчиства"
[1097]1799
[1441]1800#. label, accelerator
1801#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
1802#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
1803msgid "Empty Trash"
1804msgstr "Изчистване на кошчето"
[1097]1805
[1441]1806#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
1807#, c-format
1808msgid "Unable to mount %s"
1809msgstr "%s не може да се демонтира"
[1097]1810
[1441]1811#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
1812#, c-format
1813msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1814msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1815msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
1816msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
[1097]1817
[1441]1818#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
1819#, c-format
1820msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1821msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1822msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
1823msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
1824
1825#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
1826#, c-format
1827msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1828msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1829msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
1830msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
1831
1832#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
1833#, c-format
1834msgid "Preparing to trash %'d file"
1835msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1836msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето (%S)"
1837msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето (%S)"
1838
1839#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115
1840#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
1841#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
1842#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
1843msgid "Error while copying."
1844msgstr "Грешка при копирането."
1845
1846#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
1847#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
1848#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
1849msgid "Error while moving."
1850msgstr "Грешка при преместването."
1851
1852#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
1853msgid "Error while moving files to trash."
1854msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
1855
1856#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
1857msgid ""
1858"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1859"permissions to see them."
[1443]1860msgstr ""
1861"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
1862"да ги видите."
[1441]1863
1864#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
1865msgid ""
1866"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1867"read it."
[1443]1868msgstr ""
1869"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
[1441]1870
1871#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
1872msgid ""
1873"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1874"read it."
[1443]1875msgstr ""
1876"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
[1441]1877
1878#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
1879msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1880msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
1881
1882#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
1883#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
1884#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
1885#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1886msgid "Error while copying to \"%B\"."
1887msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
1888
1889#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
1890msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
[1443]1891msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
[1097]1892
[1441]1893#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
1894msgid "There was an error getting information about the destination."
[1443]1895msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение="
[1097]1896
[1441]1897#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
1898msgid "The destination is not a folder."
1899msgstr "Целевото местоположение не е папка."
1900
1901#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2461
1902msgid ""
1903"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1904"space."
[1443]1905msgstr ""
1906"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
1907"файлове, за да освободите място."
[1441]1908
1909#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2463
[1097]1910#, c-format
[1441]1911msgid "There is %S available, but %S is required."
1912msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S."
[1097]1913
[1441]1914#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
1915msgid "The destination is read-only."
1916msgstr "Целевото местоположиение е само за четене."
[1097]1917
[1441]1918#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
1919msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
[1456]1920msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
[1097]1921
[1441]1922#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545
1923msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1924msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
[1097]1925
[1441]1926#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
1927msgid "Duplicating \"%B\""
[1444]1928msgstr "Дубликат на „%B“"
[1097]1929
[1441]1930#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2558
1931msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1932msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
[1444]1933msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
1934msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
[1097]1935
[1441]1936#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
1937msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1938msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
[1444]1939msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
1940msgstr[1] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
[1097]1941
[1441]1942#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
1943msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
1944msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
[1444]1945msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
1946msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
[1097]1947
[1441]1948#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
1949msgid "Moving %'d file to \"%B\""
1950msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
[1444]1951msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“"
1952msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
[1441]1953
1954#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
1955msgid "Copying %'d file to \"%B\""
1956msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
[1444]1957msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“"
1958msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
[1441]1959
1960#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
[1444]1961#, c-format
[1441]1962msgid "Duplicating %'d file"
1963msgid_plural "Duplicating %'d files"
[1444]1964msgstr[0] "Дубликат на %'d файл"
1965msgstr[1] "Дубликат на %'d файла"
[1441]1966
1967#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1968#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
1969#, c-format
1970msgid "%S of %S"
1971msgstr "%S от %S"
1972
1973#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
1974#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
1975#.
1976#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
1977msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
[1455]1978msgstr "Остават %S от %S — %T (%S/sec)"
[1441]1979
1980#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2848
1981msgid ""
1982"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1983"create it in the destination."
[1455]1984msgstr ""
1985"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създете в "
1986"целевото местоположение."
[1441]1987
[1097]1988#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
[1441]1989msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1990msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
[1097]1991
[1441]1992#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
1993msgid ""
1994"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1995"permissions to see them."
[1443]1996msgstr ""
1997"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
1998"четене."
[1097]1999
[1441]2000#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
2001msgid ""
2002"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
2003"read it."
2004msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
[1097]2005
[1441]2006#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034
2007#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
2008#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912
2009msgid "Error while moving \"%B\"."
2010msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
[1097]2011
[1441]2012#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3035
2013msgid "Couldn't remove the source folder."
[1444]2014msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната."
[1097]2015
[1441]2016#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3116
2017#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3153
2018#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
2019#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3492
2020msgid "Error while copying \"%B\"."
2021msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
2022
2023#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3117
2024#, c-format
2025msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
2026msgstr ""
[1443]2027"Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“."
[1441]2028
2029#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3154
2030#, c-format
2031msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
2032msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде премахнат."
2033
2034#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
2035#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3822
[1097]2036msgid ""
[1441]2037"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
2038"folder?"
[1443]2039msgstr ""
2040"Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?"
[1441]2041
2042#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
2043msgid ""
2044"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
2045"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2046"files being copied."
[1456]2047msgstr ""
2048"Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска "
2049"потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези "
2050"на някой от копираните файлове."
[1097]2051
[1441]2052#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
2053#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829
2054msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
[1444]2055msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
[1097]2056
[1441]2057#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
2058#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831
[1444]2059#, c-format
[1441]2060msgid ""
2061"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
2062"the folder."
[1455]2063msgstr ""
2064"Вече съществува такава папка в „%F“. Ако я замените, ще изтриете всички "
2065"папки в нея."
[1097]2066
[1441]2067#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
2068#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3836
2069msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
[1444]2070msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?"
[1441]2071
2072#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
2073#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3838
[1444]2074#, c-format
[1097]2075msgid ""
[1441]2076"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
[1455]2077msgstr ""
2078"Вече съществува такъв файл в „%F“. Ако го замените, ще презапишете "
2079"съдържанието му с това на копирания файл."
[1097]2080
[1441]2081#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
[1444]2082#, c-format
[1441]2083msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
[1444]2084msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
[1097]2085
[1441]2086#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
[1444]2087#, c-format
[1441]2088msgid "There was an error copying the file into %F."
[1444]2089msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
[1097]2090
[1441]2091#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
2092msgid "Preparing to Move to \"%B\""
[1444]2093msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
[1097]2094
[1441]2095#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
[1444]2096#, c-format
[1441]2097msgid "Preparing to move %'d file"
2098msgid_plural "Preparing to move %'d files"
[1444]2099msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
2100msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
[1097]2101
[1441]2102#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3824
2103msgid ""
2104"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
2105"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2106"files being moved."
[1456]2107msgstr ""
2108"Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска "
2109"потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези "
2110"на някой от преместваните файлове."
[1097]2111
[1441]2112#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
[1444]2113#, c-format
[1441]2114msgid "There was an error moving the file into %F."
[1444]2115msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
[1097]2116
[1441]2117#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
2118msgid "Creating links in \"%B\""
[1456]2119msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
[1097]2120
[1441]2121#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186
[1444]2122#, c-format
[1441]2123msgid "Making link to %'d file"
2124msgid_plural "Making links to %'d files"
[1444]2125msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
2126msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
[1097]2127
[1441]2128#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4260
2129msgid "Error while creating link to %B."
2130msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
[1097]2131
[1441]2132#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4262
2133msgid "Symbolic links only supported for local files"
2134msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
[1097]2135
[1441]2136#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4265
2137msgid "The target doesn't support symbolic links."
2138msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
2139
2140#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4268
2141#, c-format
2142msgid "There was an error creating the symlink in %F."
2143msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в %F."
2144
2145#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4557
2146msgid "Setting permissions"
2147msgstr "Задаване на права"
2148
2149#. localizers: the initial name of a new folder
2150#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4775
2151msgid "untitled folder"
2152msgstr "папка без име"
2153
2154#. localizers: the initial name of a new empty file
2155#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4783
2156msgid "new file"
2157msgstr "нов файл"
2158
2159#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4873
2160msgid "Error while creating directory %B."
2161msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
2162
2163#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
2164msgid "Error while creating file %B."
2165msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
2166
2167#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4877
2168#, c-format
2169msgid "There was an error creating the directory in %F."
2170msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
2171
2172#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
2173#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
2174#, c-format
2175msgid "This file cannot be mounted"
2176msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
2177
2178#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
2179#, c-format
2180msgid "Slashes are not allowed in filenames"
2181msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
2182
2183#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
2184#, c-format
2185msgid "File not found"
2186msgstr "Файлът не е открит"
2187
2188#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
[1444]2189#, c-format
[1441]2190msgid "Toplevel files cannot be renamed"
[1444]2191msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
[1441]2192
2193#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
2194#, c-format
2195msgid "Unable to rename desktop icon"
[1443]2196msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот"
[1441]2197
2198#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
2199#, c-format
2200msgid "Unable to rename desktop file"
[1443]2201msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот"
[1441]2202
[1097]2203#. Today, use special word.
2204#. * strftime patterns preceeded with the widest
2205#. * possible resulting string for that pattern.
2206#. *
2207#. * Note to localizers: You can look at man strftime
2208#. * for details on the format, but you should only use
2209#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
2210#. * These include "%" followed by one of
2211#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
2212#. * in the Nautilus version of strftime that can be
2213#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
2214#. * between the "%" and any numeric directive will turn
2215#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
2216#. * space padding instead of zero padding.
2217#.
[1455]2218#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518
[1097]2219msgid "today at 00:00:00 PM"
2220msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек."
2221
[1455]2222#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
[1441]2223#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464
[1097]2224msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2225msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек."
2226
[1455]2227#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
[1097]2228msgid "today at 00:00 PM"
2229msgstr "днес в 00ч. 00мин."
2230
[1455]2231#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
[1097]2232msgid "today at %-I:%M %p"
2233msgstr "днес в %Hч. %Mмин."
2234
[1455]2235#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
[1097]2236msgid "today, 00:00 PM"
2237msgstr "днес, 00ч. 00мин."
2238
[1455]2239#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
[1097]2240msgid "today, %-I:%M %p"
2241msgstr "днес, %Hч. %Mмин."
2242
[1455]2243#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
2244#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
[1097]2245msgid "today"
2246msgstr "днес"
2247
2248#. Yesterday, use special word.
2249#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2250#.
[1455]2251#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537
[1097]2252msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2253msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек."
2254
[1455]2255#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
[1097]2256msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2257msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек."
2258
[1455]2259#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540
[1097]2260msgid "yesterday at 00:00 PM"
2261msgstr "вчера в 00ч. 00мин."
2262
[1455]2263#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
[1097]2264msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2265msgstr "вчера в %Hч. %Mмин."
2266
[1455]2267#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
[1097]2268msgid "yesterday, 00:00 PM"
2269msgstr "вчера, 00ч. 00мин."
2270
[1455]2271#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
[1097]2272msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2273msgstr "вчера, %Hч. %Mмин."
2274
[1455]2275#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
2276#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547
[1097]2277msgid "yesterday"
2278msgstr "вчера"
2279
2280#. Current week, include day of week.
2281#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2282#. * The width measurement templates correspond to
2283#. * the day/month name with the most letters.
2284#.
[1455]2285#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558
[1097]2286msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
[1231]2287msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек."
[1097]2288
[1455]2289#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
[1097]2290msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2291msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек."
2292
[1455]2293#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561
[1097]2294msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2295msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек."
2296
[1455]2297#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
[1097]2298msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
[1231]2299msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек."
[1097]2300
[1455]2301#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
[1097]2302msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2303msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин."
2304
[1455]2305#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
[1097]2306msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
[1231]2307msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин."
[1097]2308
[1455]2309#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
[1097]2310msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2311msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин."
2312
[1455]2313#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
[1097]2314msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
[1231]2315msgstr "%d %b %y в %Hч. %Mмин."
[1097]2316
[1455]2317#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
[1097]2318msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2319msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин."
2320
[1455]2321#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
[1097]2322msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
[1231]2323msgstr "%d %b %y, %Hч. %Mмин."
[1097]2324
[1455]2325#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
[1097]2326msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2327msgstr "00.00.0000, 00 00"
2328
[1455]2329#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
[1097]2330msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2331msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
2332
[1455]2333#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576
[1097]2334msgid "00/00/00"
2335msgstr "00.00.0000"
2336
[1455]2337#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577
[1097]2338msgid "%m/%d/%y"
2339msgstr "%d.%m.%Y"
2340
[1455]2341#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
[1444]2342#, c-format
[1441]2343msgid "Not allowed to set permissions"
[1444]2344msgstr "Нямате права да задавате такива"
[1441]2345
[1455]2346#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
[1097]2347#, c-format
[1441]2348msgid "Not allowed to set owner"
2349msgstr "Нямате права да зададете собственик"
[1097]2350
[1455]2351#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516
[1097]2352#, c-format
[1441]2353msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
2354msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
[1097]2355
[1455]2356#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
[1097]2357#, c-format
[1441]2358msgid "Not allowed to set group"
2359msgstr "Нямате права да зададете група"
[1097]2360
[1455]2361#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
[1097]2362#, c-format
[1441]2363msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
2364msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
[1097]2365
[1455]2366#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
[1441]2367#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
2368#, c-format
2369msgid "%'u item"
2370msgid_plural "%'u items"
2371msgstr[0] "%'u обект"
2372msgstr[1] "%'u обекта"
2373
[1455]2374#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942
[1441]2375#, c-format
2376msgid "%'u folder"
2377msgid_plural "%'u folders"
2378msgstr[0] "%'u папка"
2379msgstr[1] "%'u папки"
2380
[1455]2381#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
[1441]2382#, c-format
2383msgid "%'u file"
2384msgid_plural "%'u files"
2385msgstr[0] "%'u файл"
2386msgstr[1] "%'u файла"
2387
2388#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
[1455]2389#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022
[1441]2390msgid "%"
[1443]2391msgstr "%"
[1441]2392
[1455]2393#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023
[1441]2394#, c-format
2395msgid "%s (%s bytes)"
2396msgstr "%s (%s байта)"
2397
[1097]2398#. This means no contents at all were readable
[1455]2399#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327
2400#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
[1097]2401msgid "? items"
2402msgstr "? обекта"
2403
2404#. This means no contents at all were readable
[1455]2405#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
[1097]2406msgid "? bytes"
2407msgstr "? байта"
2408
[1455]2409#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
[1097]2410msgid "unknown type"
2411msgstr "неизвестен вид"
2412
[1455]2413#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351
[1097]2414msgid "unknown MIME type"
2415msgstr "неизвестен вид"
2416
2417#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2418#. * for which we have no more appropriate default.
2419#.
[1455]2420#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357
[1441]2421#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
[1097]2422msgid "unknown"
2423msgstr "неизвестно кога"
2424
[1455]2425#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391
[1097]2426msgid "program"
2427msgstr "програма"
2428
[1455]2429#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411
[1097]2430msgid "link"
2431msgstr "връзка"
2432
[1455]2433#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433
[1097]2434msgid "link (broken)"
2435msgstr "връзка (повредена)"
2436
[1441]2437#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
[1097]2438msgid "_Always"
2439msgstr "_Винаги"
2440
[1441]2441#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
[1097]2442msgid "_Local File Only"
[1231]2443msgstr "_Само за локални файлове"
[1097]2444
[1441]2445#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
[1097]2446msgid "_Never"
2447msgstr "_Никога"
2448
[1441]2449#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
[1097]2450#, no-c-format
2451msgid "25%"
2452msgstr "25%"
2453
[1441]2454#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
[1097]2455#, no-c-format
2456msgid "50%"
2457msgstr "50%"
2458
[1441]2459#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
[1097]2460#, no-c-format
2461msgid "75%"
2462msgstr "75%"
2463
[1441]2464#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
[1097]2465#, no-c-format
2466msgid "100%"
2467msgstr "100%"
2468
[1441]2469#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
[1097]2470#, no-c-format
2471msgid "150%"
2472msgstr "150%"
2473
[1441]2474#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
[1097]2475#, no-c-format
2476msgid "200%"
2477msgstr "200%"
2478
[1441]2479#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
[1097]2480#, no-c-format
2481msgid "400%"
2482msgstr "400%"
2483
[1441]2484#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
[1097]2485msgid "100 K"
2486msgstr "100 K"
2487
[1441]2488#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
[1097]2489msgid "500 K"
2490msgstr "500 K"
2491
[1441]2492#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
[1097]2493msgid "1 MB"
2494msgstr "1 MB"
2495
[1441]2496#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
[1097]2497msgid "3 MB"
2498msgstr "3 MB"
2499
[1441]2500#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
[1097]2501msgid "5 MB"
2502msgstr "5 MB"
2503
[1441]2504#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
[1097]2505msgid "10 MB"
2506msgstr "10 MB"
2507
[1441]2508#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
[1097]2509msgid "100 MB"
2510msgstr "100 MB"
2511
[1441]2512#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
[1097]2513msgid "Activate items with a _single click"
[1231]2514msgstr "Задействане на обектите чрез _единично натискане"
[1097]2515
[1441]2516#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
[1097]2517msgid "Activate items with a _double click"
[1231]2518msgstr "Задействане на обектите чрез д_войно натискане"
[1097]2519
[1441]2520#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
[1097]2521msgid "E_xecute files when they are clicked"
2522msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях"
2523
[1441]2524#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
[1097]2525msgid "Display _files when they are clicked"
2526msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
2527
[1441]2528#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
2529#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
[1097]2530msgid "_Ask each time"
[1231]2531msgstr "Д_а се пита всеки път"
[1097]2532
[1441]2533#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
[1097]2534msgid "Search for files by file name only"
2535msgstr "Търсене за файлове само по име"
2536
[1441]2537#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
[1456]2538#, fuzzy
[1097]2539msgid "Search for files by file name and file properties"
[1231]2540msgstr "Търсене за файлове по име и свойства на файл"
[1097]2541
[1441]2542#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2543#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
[1097]2544msgid "Icon View"
[1151]2545msgstr "Изглед като икони"
[1097]2546
[1441]2547#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
2548#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
[1097]2549msgid "List View"
2550msgstr "Изглед като списък"
2551
[1441]2552#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
[1097]2553msgid "Manually"
[1231]2554msgstr "ръчно"
[1097]2555
[1441]2556#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
[1097]2557msgid "By Name"
[1231]2558msgstr "по име"
[1097]2559
[1441]2560#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
[1097]2561msgid "By Size"
[1231]2562msgstr "по размер"
[1097]2563
[1441]2564#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
[1097]2565msgid "By Type"
[1231]2566msgstr "по вид"
[1097]2567
[1441]2568#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
[1097]2569msgid "By Modification Date"
[1231]2570msgstr "по дата на промяна"
[1097]2571
[1441]2572#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
[1097]2573msgid "By Emblems"
[1231]2574msgstr "по емблеми"
[1097]2575
[1441]2576#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
[1097]2577msgid "8"
2578msgstr "8"
2579
[1441]2580#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
[1097]2581msgid "10"
2582msgstr "10"
2583
[1441]2584#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
[1097]2585msgid "12"
2586msgstr "12"
2587
[1441]2588#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
[1097]2589msgid "14"
2590msgstr "14"
2591
[1441]2592#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
[1097]2593msgid "16"
2594msgstr "16"
2595
[1441]2596#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
[1097]2597msgid "18"
2598msgstr "18"
2599
[1441]2600#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
[1097]2601msgid "20"
2602msgstr "20"
2603
[1441]2604#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
[1097]2605msgid "22"
2606msgstr "22"
2607
[1441]2608#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
[1097]2609msgid "24"
2610msgstr "24"
2611
2612#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2613#. * icon name from the user name, you can use a string without
2614#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2615#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2616#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2617#. * match the user name string passed by the C code, but not
2618#. * put the user name in the final string.
2619#.
[1441]2620#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
[1097]2621#, c-format
2622msgid "%s's Home"
2623msgstr "Домашна папка на %s"
2624
[1441]2625#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
2626#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
2627msgid "Computer"
2628msgstr "Този компютър"
2629
2630#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
2631#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
2632msgid "Trash"
2633msgstr "Кошче"
2634
2635#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
[1231]2636msgid "Network Servers"
2637msgstr "Мрежови сървъри"
2638
[1441]2639#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2192
[1097]2640msgid "The selection rectangle"
2641msgstr "Правоъгълник за избиране"
2642
[1441]2643#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
[1097]2644msgid "Switch to Manual Layout?"
[1456]2645msgstr "Превключване към ръчна подредба?"
[1097]2646
[1441]2647#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
2648#, c-format
2649msgid "The Link \"%s\" is Broken."
2650msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
2651
2652#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
2653#, c-format
2654msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
2655msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
2656
2657#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
2658msgid "This link can't be used, because it has no target."
2659msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
2660
2661#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
2662#, c-format
2663msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
2664msgstr ""
2665"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
2666
2667#. name, stock id
2668#. label, accelerator
2669#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
2670#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
2671#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
2672#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
2673#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
2674msgid "Mo_ve to Trash"
2675msgstr "Пре_местване в кошчето"
2676
2677#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
2678#, c-format
2679msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
[1456]2680msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
[1441]2681
2682#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
2683#, c-format
2684msgid "\"%s\" is an executable text file."
2685msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
2686
2687#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
2688msgid "Run in _Terminal"
2689msgstr "Изпълняване в тер_минал"
2690
2691#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
2692msgid "_Display"
2693msgstr "По_казване"
2694
2695#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
2696#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
2697msgid "_Run"
2698msgstr "Изп_ълняване"
2699
2700#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
2701#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
2702msgid "Are you sure you want to open all files?"
2703msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
2704
2705#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
2706#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
2707#, c-format
2708msgid "This will open %d separate window."
2709msgid_plural "This will open %d separate windows."
2710msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
2711msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
2712
2713#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
2714#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
2715#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
2716#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
2717#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
2718#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
2719#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
2720#, c-format
2721msgid "Couldn't display \"%s\"."
2722msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."
2723
2724#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
2725msgid "There is no application installed for this file type"
[1443]2726msgstr "Не е инсталирано приложение за този вид файлове"
[1441]2727
2728#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248
2729#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1492
2730msgid "Unable to mount location"
[1443]2731msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
[1441]2732
2733#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1577
2734#, c-format
2735msgid "Opening \"%s\"."
2736msgstr "Отваряне на „%s“."
2737
2738#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1580
2739#, c-format
2740msgid "Opening %d item."
2741msgid_plural "Opening %d items."
2742msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
2743msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
2744
2745#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
2746#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
[1455]2747#, c-format
[1441]2748msgid "Could not set application as the default: %s"
[1443]2749msgstr "Приложението не може да си зададе като стандартното: %s"
[1441]2750
2751#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
2752#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
2753msgid "Could not set as default application"
[1443]2754msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартното"
[1441]2755
2756#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
2757msgid "Default"
[1443]2758msgstr "Стандартно"
[1441]2759
2760#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
2761msgid "Icon"
2762msgstr "Икона"
2763
2764#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
2765msgid "Could not remove application"
[1443]2766msgstr "Приложението не може да се премахне"
[1441]2767
2768#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
2769msgid "No applications selected"
[1443]2770msgstr "Не е избрано приложение"
[1441]2771
2772#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
2773#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
[1443]2774#, c-format
[1441]2775msgid "%s document"
[1443]2776msgstr "документ %s"
[1441]2777
2778#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
2779#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
2780msgid "Unknown"
[1443]2781msgstr "Непознато"
[1441]2782
2783#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
2784#, c-format
2785msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
2786msgstr ""
[1443]2787"Изберете приложение, с което да отворите %s и всички други файлове от вида „%"
2788"s“"
[1441]2789
2790#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
2791#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
2792#, c-format
2793msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
[1443]2794msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:"
[1441]2795
2796#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
2797msgid "Could not run application"
2798msgstr "Приложението не може да бъде стартирано"
2799
2800#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
[1443]2801#, c-format
[1441]2802msgid "Could not find '%s'"
[1443]2803msgstr "„%s“ не може да се открие"
[1441]2804
2805#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
2806msgid "Could not find application"
[1443]2807msgstr "Приложението не може да бъде открито"
[1441]2808
2809#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
2810#, c-format
2811msgid "Could not add application to the application database: %s"
2812msgstr ""
[1443]2813"Приложението не може да бъде добавено към базата от данни с приложения: %s"
[1441]2814
2815#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
2816msgid "Could not add application"
[1443]2817msgstr "Приложението не може да бъде добавено"
[1441]2818
2819#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
2820msgid "Select an Application"
2821msgstr "Избор на приложение"
2822
2823#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
2824#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5026
2825msgid "Open With"
2826msgstr "Отваряне с"
2827
2828#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
2829msgid "Select an application to view its description."
[1443]2830msgstr "Изберете приложение, за да видите описанието му."
[1441]2831
2832#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
2833msgid "_Use a custom command"
[1443]2834msgstr "_Използване на потребителска команда"
[1441]2835
2836#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
2837msgid "_Browse..."
2838msgstr "_Избор…"
2839
2840#. name, stock id
2841#. label, accelerator
2842#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
2843#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
2844#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
2845#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
2846#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675
2847msgid "_Open"
2848msgstr "_Отваряне"
2849
2850#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
2851#, c-format
2852msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
[1443]2853msgstr "Отваряне на %s и другите файлове от вида „%s“ с:"
[1441]2854
2855#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
2856#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
2857msgid "_Add"
2858msgstr "_Добавяне"
2859
2860#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
2861#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
2862msgid "Add Application"
2863msgstr "Добавяне на приложение"
2864
2865#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
[1097]2866msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2867msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друга програма?"
2868
[1441]2869#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
2870#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
[1097]2871#, c-format
2872msgid ""
2873"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2874"locations."
2875msgstr ""
[1231]2876"„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на адреси от "
2877"вида „%s“."
[1097]2878
[1441]2879#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
[1097]2880msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2881msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друго действие?"
2882
[1441]2883#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
2884#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
[1097]2885#, c-format
2886msgid ""
2887"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2888"locations."
[1456]2889msgstr "Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове с адреси от вида „%s“."
[1097]2890
[1441]2891#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
[1097]2892msgid ""
2893"No other applications are available to view this file. If you copy this "
2894"file onto your computer, you may be able to open it."
[1456]2895msgstr "Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на вашия компютър, може и да го отворите."
[1097]2896
[1441]2897#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
[1097]2898msgid ""
2899"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
2900"onto your computer, you may be able to open it."
[1456]2901msgstr "Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на вашия компютър, може и да го отворите."
[1097]2902
[1441]2903#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282
[1097]2904msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2905msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено място."
2906
[1441]2907#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284
[1097]2908msgid "This is disabled due to security considerations."
2909msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
2910
[1441]2911#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:295
2912#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
2913msgid "There was an error launching the application."
2914msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
[1097]2915
[1441]2916#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:320
2917#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331
[1097]2918msgid "This drop target only supports local files."
[1456]2919msgstr "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални файлове."
[1097]2920
[1441]2921#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
[1456]2922#, fuzzy
[1097]2923msgid ""
2924"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
[1456]2925msgstr "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак ги пуснете."
[1097]2926
[1441]2927#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
[1097]2928msgid ""
2929"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2930"again. The local files you dropped have already been opened."
[1456]2931msgstr "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и после ги пуснете отново. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
[1097]2932
[1441]2933#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
2934msgid "Details: "
2935msgstr "Подробности: "
2936
2937#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
2938msgid "File operations"
[1444]2939msgstr "Файлови операции"
[1441]2940
2941#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
2942#, c-format
2943msgid "%'d file operation active"
2944msgid_plural "%'d file operations active"
[1444]2945msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
2946msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
[1441]2947
2948#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
2949#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
2950msgid "Preparing"
[1444]2951msgstr "Подготовка"
[1441]2952
2953#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
2954#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
2955#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
2956#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
2957msgid "Search"
2958msgstr "Търсене"
2959
[1097]2960#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
2961#, c-format
2962msgid "Search for \"%s\""
2963msgstr "Търсене на „%s“"
2964
2965#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
[1441]2966#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
[1097]2967msgid "Edit"
2968msgstr "Редактиране"
2969
2970#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2971msgid "Undo Edit"
[1456]2972msgstr "Отмяна на редактиране"
[1097]2973
2974#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2975msgid "Undo the edit"
[1231]2976msgstr "Отмяна на редактирането"
[1097]2977
2978#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2979msgid "Redo Edit"
[1456]2980msgstr "Повторение на редактиране"
[1097]2981
2982#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2983msgid "Redo the edit"
[1231]2984msgstr "Повторение на редактирането"
[1097]2985
[1441]2986#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
2987msgid "Autorun Prompt"
[1443]2988msgstr "Питане за автоматично стартиране"
[1441]2989
2990#. tooltip
2991#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
[1097]2992msgid ""
2993"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2994msgstr ""
2995"Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този "
2996"компютър."
2997
2998#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
2999msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
3000msgstr "Промяна на поведението и изгледа на прозорците на файловия мениджър"
3001
3002#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
3003msgid "File Management"
3004msgstr "Управление на файлове"
3005
[1441]3006#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258
[1097]3007msgid "Home Folder"
3008msgstr "Домашна папка"
3009
[1441]3010#. tooltip
3011#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
[1097]3012msgid "Open your personal folder"
3013msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
3014
3015#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
3016msgid "Browse the file system with the file manager"
3017msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
3018
3019#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
3020msgid "File Browser"
3021msgstr "Файлов браузър"
3022
3023#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
3024msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
3025msgstr "Фабрика за обвивката Nautilus и файлов мениджър"
3026
3027#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
3028msgid "Nautilus factory"
3029msgstr "Фабрика на Nautilus"
3030
3031#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
[1441]3032msgid "Nautilus instance"
[1455]3033msgstr "Процес на Nautilus"
[1441]3034
3035#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
[1097]3036msgid "Nautilus metafile factory"
3037msgstr "Фабрика за мета-файлове на Nautilus"
3038
3039#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
[1456]3040#, fuzzy
[1097]3041msgid ""
[1441]3042"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
[1444]3043msgstr "Операции на Nautilus, които могат да бъдат извършени от команден ред"
[1097]3044
3045#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
3046msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
[1231]3047msgstr "Създаване на обекти в мета-файл за достъп на Nautilus до мета-данни"
[1097]3048
[1441]3049#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
[1097]3050msgid "Background"
3051msgstr "Фон"
3052
3053#. name, stock id
[1441]3054#. label, accelerator
3055#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
3056#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
3057#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
[1097]3058msgid "E_mpty Trash"
3059msgstr "Из_чистване на кошчето"
3060
3061#. label, accelerator
3062#. name, stock id
[1441]3063#. label, accelerator
3064#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
3065#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
[1097]3066msgid "Create L_auncher..."
[1441]3067msgstr "Създаване на ст_артер…"
[1097]3068
3069#. tooltip
[1441]3070#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
3071#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
[1097]3072msgid "Create a new launcher"
3073msgstr "Създаване на нов стартер"
3074
3075#. label, accelerator
[1441]3076#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
[1097]3077msgid "Change Desktop _Background"
3078msgstr "Промяна на _фона"
3079
3080#. tooltip
[1441]3081#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
[1097]3082msgid ""
3083"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
3084msgstr ""
[1231]3085"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
3086"работния плот"
[1097]3087
3088#. tooltip
[1441]3089#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
3090#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
[1231]3091#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
[1097]3092msgid "Delete all items in the Trash"
3093msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
3094
[1441]3095#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
3096#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
3097#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
[1097]3098msgid "Desktop"
3099msgstr "Работен плот"
3100
[1441]3101#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
[1097]3102msgid "View as Desktop"
[1231]3103msgstr "Изглед като работен плот"
[1097]3104
[1441]3105#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
[1097]3106msgid "View as _Desktop"
[1231]3107msgstr "Изглед като _работен плот"
[1097]3108
[1441]3109#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
[1097]3110msgid "The desktop view encountered an error."
3111msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
3112
[1441]3113#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
[1097]3114msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
3115msgstr "Получи се грешки при стартирането на изгледа като работен плот."
3116
[1441]3117#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
[1097]3118msgid "Display this location with the desktop view."
3119msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот."
3120
[1441]3121#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
[1444]3122#, c-format
[1441]3123msgid "This will open %'d separate window."
3124msgid_plural "This will open %'d separate windows."
[1444]3125msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
3126msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
[1097]3127
[1441]3128#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
3129#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932
3130#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353
3131#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
[1097]3132msgid "There was an error displaying help."
3133msgstr "Грешка при показването на помощта."
3134
[1441]3135#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
[1097]3136msgid "Select Pattern"
[1151]3137msgstr "Шаблон за избиране"
[1097]3138
[1441]3139#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
[1097]3140msgid "_Pattern:"
3141msgstr "_Шаблон:"
3142
[1441]3143#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
[1097]3144msgid "Save Search as"
3145msgstr "Запазване на търсенето"
3146
[1441]3147#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
[1097]3148msgid "Search _name:"
3149msgstr "_Име, което да се търси:"
3150
[1441]3151#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
3152#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
[1097]3153msgid "_Folder:"
[1133]3154msgstr "П_апка:"
[1097]3155
[1441]3156#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1250
[1097]3157msgid "Select Folder to Save Search In"
3158msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
3159
[1441]3160#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035
3161#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072
[1097]3162#, c-format
3163msgid "\"%s\" selected"
3164msgstr "Папката „%s“ е избрана"
3165
[1441]3166#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2037
[1455]3167#, c-format
[1441]3168msgid "%'d folder selected"
3169msgid_plural "%'d folders selected"
[1444]3170msgstr[0] "%'d избрана папка"
3171msgstr[1] "%'d избрани папки"
[1097]3172
[1441]3173#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2047
[1444]3174#, c-format
[1441]3175msgid " (containing %'d item)"
3176msgid_plural " (containing %'d items)"
[1444]3177msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
3178msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
[1097]3179
3180#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
[1441]3181#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058
[1444]3182#, c-format
[1441]3183msgid " (containing a total of %'d item)"
3184msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
[1444]3185msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
3186msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
[1097]3187
[1441]3188#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2075
[1444]3189#, c-format
[1441]3190msgid "%'d item selected"
3191msgid_plural "%'d items selected"
[1444]3192msgstr[0] "%'d избран обект"
3193msgstr[1] "%'d избрани обекта"
[1097]3194
[1133]3195#. Folders selected also, use "other" terminology
[1441]3196#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2082
[1444]3197#, c-format
[1441]3198msgid "%'d other item selected"
3199msgid_plural "%'d other items selected"
[1444]3200msgstr[0] "още %'d избран обект"
3201msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
[1097]3202
[1133]3203#. This is marked for translation in case a localiser
3204#. * needs to use something other than parentheses. The
3205#. * first message gives the number of items selected;
3206#. * the message in parentheses the size of those items.
3207#.
[1441]3208#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2097
[1097]3209#, c-format
[1133]3210msgid "%s (%s)"
3211msgstr "%s (%s)"
[1097]3212
[1441]3213#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2119
[1097]3214#, c-format
3215msgid "%s, Free space: %s"
[1231]3216msgstr "%s, свободни: %s"
[1097]3217
3218#. This is marked for translation in case a localizer
3219#. * needs to change ", " to something else. The comma
3220#. * is between the message about the number of folders
3221#. * and the number of items in those folders and the
3222#. * message about the number of other items and the
3223#. * total size of those items.
3224#.
[1441]3225#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2144
[1097]3226#, c-format
3227msgid "%s%s, %s"
3228msgstr "%s%s, %s"
3229
3230#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
3231#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
3232#. * no more than the constant limit are displayed.
3233#.
[1441]3234#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
[1097]3235#, c-format
3236msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
3237msgstr ""
[1231]3238"Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже."
[1097]3239
[1441]3240#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
[1097]3241msgid "Some files will not be displayed."
3242msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
3243
[1441]3244#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
[1097]3245#, c-format
3246msgid "Open with \"%s\""
3247msgstr "Отваряне с „%s“"
3248
[1441]3249#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
[1097]3250#, c-format
3251msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
3252msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
3253msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент"
3254msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
3255
[1441]3256#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4899
[1097]3257#, c-format
3258msgid "Run \"%s\" on any selected items"
3259msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
3260
[1441]3261#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5148
[1097]3262#, c-format
3263msgid "Create Document from template \"%s\""
3264msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
3265
[1441]3266#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404
[1097]3267msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
3268msgstr ""
3269"Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто „Скриптове“."
3270
[1441]3271#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
[1097]3272msgid ""
3273"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
3274"as input."
3275msgstr ""
3276"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
3277"вход."
3278
[1441]3279#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
[1097]3280msgid ""
3281"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
3282"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
3283"\n"
3284"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
3285"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
3286"content), scripts will be passed no parameters.\n"
3287"\n"
3288"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
3289"which the scripts may use:\n"
3290"\n"
3291"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
3292"files (only if local)\n"
3293"\n"
3294"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
3295"\n"
3296"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
3297"\n"
3298"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
3299msgstr ""
3300"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“. "
3301"Когато изберете скрипт от менюто, той ще бъде изпълнен.\n"
3302"\n"
3303"Когато се изпълнява от локална папка, на него ще бъдат подадени избраните "
3304"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща ресурс по "
3305"HTTP или FTP) на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
3306"\n"
3307"Следните променливи на средата ще бъдат установени от Nautilus и скриптовете "
3308"могат да ги използват:\n"
3309"\n"
3310"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните файлове разделени с "
3311"нов ред (само локални)\n"
3312"\n"
3313"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адреси за избраните файлове разделени с нов "
3314"ред \n"
3315"\n"
3316"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текущ адрес\n"
3317"\n"
3318"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец"
3319
[1441]3320#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
3321#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898
[1097]3322#, c-format
3323msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
3324msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
3325
[1441]3326#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5570
3327#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
[1097]3328#, c-format
3329msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
3330msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове"
3331
[1441]3332#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5577
[1444]3333#, c-format
[1441]3334msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
[1097]3335msgid_plural ""
[1441]3336"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
[1455]3337msgstr[0] ""
3338"%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
3339"файлове"
3340msgstr[1] ""
3341"%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
3342"на файлове"
[1097]3343
[1441]3344#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5584
[1444]3345#, c-format
[1441]3346msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
[1097]3347msgid_plural ""
[1441]3348"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
[1455]3349msgstr[0] ""
3350"%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
3351"файлове"
3352msgstr[1] ""
3353"%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
3354"файлове"
[1097]3355
[1441]3356#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5678
3357#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979
[1097]3358msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3359msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
3360
[1441]3361#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
[1097]3362#, c-format
3363msgid "Connect to Server %s"
3364msgstr "Свързване със сървър %s"
3365
[1441]3366#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
[1097]3367msgid "_Connect"
3368msgstr "_Свързване"
3369
[1441]3370#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
[1097]3371msgid "Link _name:"
3372msgstr "_Име на връзката:"
3373
[1441]3374#. name, stock id, label
3375#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
[1097]3376msgid "Create _Document"
[1133]3377msgstr "Създаване на до_кумент"
[1097]3378
3379#. name, stock id, label
[1441]3380#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
[1097]3381msgid "Open Wit_h"
3382msgstr "Отваряне _с"
3383
[1441]3384#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
[1097]3385msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3386msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
3387
3388#. name, stock id
[1441]3389#. label, accelerator
3390#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
3391#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
[1097]3392msgid "_Properties"
[1231]3393msgstr "_Свойства"
[1097]3394
[1441]3395#. tooltip
3396#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
[1097]3397msgid "View or modify the properties of each selected item"
[1231]3398msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
[1097]3399
[1441]3400#. tooltip
3401#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
[1097]3402msgid "View or modify the properties of the open folder"
[1231]3403msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
[1097]3404
3405#. name, stock id
[1441]3406#. label, accelerator
3407#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
[1097]3408msgid "Create _Folder"
3409msgstr "Създаване на _папка"
3410
[1441]3411#. tooltip
3412#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
[1097]3413msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3414msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
3415
[1441]3416#. name, stock id, label
3417#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
3418msgid "No templates installed"
[1097]3419msgstr "Няма инсталирани шаблони"
3420
3421#. name, stock id
3422#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
[1441]3423#. label, accelerator
3424#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
[1097]3425msgid "_Empty File"
3426msgstr "_Празен файл"
3427
[1441]3428#. tooltip
3429#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
[1097]3430msgid "Create a new empty file inside this folder"
3431msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка"
3432
[1441]3433#. tooltip
3434#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
[1097]3435msgid "Open the selected item in this window"
3436msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
3437
3438#. name, stock id
[1441]3439#. label, accelerator
[1097]3440#. Location-specific actions
3441#. name, stock id
[1441]3442#. label, accelerator
3443#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
3444#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
[1097]3445msgid "Open in Navigation Window"
3446msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
3447
[1441]3448#. tooltip
3449#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
[1097]3450msgid "Open each selected item in a navigation window"
3451msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
3452
3453#. name, stock id
[1441]3454#. label, accelerator
3455#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
3456#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
3457msgid "Open in Folder Window"
[1444]3458msgstr "Отваряне в прозорец за папка"
[1441]3459
3460#. tooltip
3461#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
3462msgid "Open each selected item in a folder window"
[1444]3463msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка"
[1441]3464
3465#. name, stock id
3466#. label, accelerator
3467#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
3468#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
[1097]3469msgid "Open with Other _Application..."
[1441]3470msgstr "Отваряне с _друга програма…"
[1097]3471
[1441]3472#. tooltip
3473#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
3474#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
[1097]3475msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3476msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
3477
3478#. name, stock id
[1441]3479#. label, accelerator
3480#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
[1097]3481msgid "_Open Scripts Folder"
3482msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете"
3483
[1441]3484#. tooltip
3485#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
[1097]3486msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3487msgstr ""
3488"Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто"
3489
3490#. name, stock id
3491#. label, accelerator
[1441]3492#. tooltip
3493#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
[1097]3494msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3495msgstr ""
3496"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
3497"файлове"
3498
3499#. name, stock id
3500#. label, accelerator
[1441]3501#. tooltip
3502#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
[1097]3503msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3504msgstr ""
3505"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
3506"файлове"
3507
3508#. name, stock id
3509#. label, accelerator
[1441]3510#. tooltip
3511#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
[1097]3512msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3513msgstr ""
3514"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
3515"отрязване или копиране на файлове"
3516
3517#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3518#. accelerator for paste
3519#. name, stock id
[1441]3520#. label, accelerator
3521#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
3522#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
[1097]3523msgid "_Paste Into Folder"
3524msgstr "_Поставяне в папката"
3525
[1441]3526#. tooltip
3527#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
[1097]3528msgid ""
3529"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3530"selected folder"
3531msgstr ""
3532"Преместване или копиране на файлове, в избраната папка, преди избрани с "
3533"отрязване или копиране на файлове"
3534
[1441]3535#. tooltip
3536#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342
[1097]3537msgid "Select all items in this window"
3538msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
3539
3540#. name, stock id
[1441]3541#. label, accelerator
3542#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
[1097]3543msgid "Select _Pattern"
3544msgstr "_Шаблон за избор"
3545
[1441]3546#. tooltip
3547#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346
[1097]3548msgid "Select items in this window matching a given pattern"
[1151]3549msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
[1097]3550
3551#. name, stock id
[1441]3552#. label, accelerator
3553#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
[1097]3554msgid "D_uplicate"
3555msgstr "Д_ублиране"
3556
[1441]3557#. tooltip
3558#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6350
[1097]3559msgid "Duplicate each selected item"
3560msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
3561
3562#. name, stock id
[1441]3563#. label, accelerator
3564#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
3565#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
[1097]3566msgid "Ma_ke Link"
3567msgid_plural "Ma_ke Links"
[1151]3568msgstr[0] "Създаване на _връзка"
3569msgstr[1] "Създаване на _връзки"
[1097]3570
[1441]3571#. tooltip
3572#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
[1097]3573msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3574msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
3575
3576#. name, stock id
[1441]3577#. label, accelerator
3578#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
[1097]3579msgid "_Rename..."
[1441]3580msgstr "Преимен_уване…"
[1097]3581
[1441]3582#. tooltip
3583#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
[1097]3584msgid "Rename selected item"
3585msgstr "Преименуване на избрания обект"
3586
[1441]3587#. tooltip
3588#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
3589#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
[1097]3590msgid "Move each selected item to the Trash"
3591msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
3592
3593#. name, stock id
[1441]3594#. label, accelerator
[1097]3595#. add the "delete" menu item
[1441]3596#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369
3597#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
3598#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
3599#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196
[1097]3600msgid "_Delete"
3601msgstr "Из_триване"
3602
[1441]3603#. tooltip
3604#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
[1097]3605msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
[1231]3606msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
[1097]3607
3608#. name, stock id
[1441]3609#. label, accelerator
3610#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
[1097]3611msgid "Reset View to _Defaults"
[1133]3612msgstr "С_тандартен изглед"
[1097]3613
[1441]3614#. tooltip
3615#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
[1097]3616msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3617msgstr ""
[1231]3618"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
3619"този изглед"
[1097]3620
3621#. name, stock id
[1441]3622#. label, accelerator
3623#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377
[1097]3624msgid "Connect To This Server"
3625msgstr "Свързване с този сървър"
3626
[1441]3627#. tooltip
3628#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
[1097]3629msgid "Make a permanent connection to this server"
[1231]3630msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
[1097]3631
3632#. name, stock id
[1441]3633#. label, accelerator
3634#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
3635#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
[1097]3636msgid "_Mount Volume"
3637msgstr "_Монтиране на устройство"
3638
[1441]3639#. tooltip
3640#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
[1097]3641msgid "Mount the selected volume"
3642msgstr "Монтиране на избраното устройство"
3643
3644#. name, stock id
[1441]3645#. label, accelerator
3646#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
3647#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401
3648#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
[1097]3649msgid "_Unmount Volume"
3650msgstr "_Демонтиране на устройство"
3651
[1441]3652#. tooltip
3653#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
[1097]3654msgid "Unmount the selected volume"
[1231]3655msgstr "Демонтиране на избраното устройство"
[1097]3656
[1441]3657#. tooltip
3658#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
[1097]3659msgid "Eject the selected volume"
3660msgstr "Изваждане на избраното устройство"
3661
3662#. name, stock id
[1441]3663#. label, accelerator
3664#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
3665#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
3666#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738
[1097]3667msgid "_Format"
3668msgstr "_Формат"
3669
[1441]3670#. tooltip
3671#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
[1097]3672msgid "Format the selected volume"
3673msgstr "Форматиране на избрания дял"
3674
[1441]3675#. tooltip
3676#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
[1097]3677msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3678msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
3679
[1441]3680#. tooltip
3681#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
[1097]3682msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3683msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
3684
[1441]3685#. tooltip
3686#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
[1097]3687msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3688msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка."
3689
[1441]3690#. tooltip
3691#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
[1097]3692msgid "Format the volume associated with the open folder"
3693msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
3694
3695#. name, stock id
[1441]3696#. label, accelerator
3697#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413
[1097]3698msgid "Open File and Close window"
3699msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
3700
3701#. name, stock id
[1441]3702#. label, accelerator
3703#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6417
[1097]3704msgid "Sa_ve Search"
3705msgstr "За_пазване на търсенето"
3706
[1441]3707#. tooltip
3708#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
[1097]3709msgid "Save the edited search"
3710msgstr "Запазване на редактираното търсене"
3711
3712#. name, stock id
[1441]3713#. label, accelerator
3714#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421
[1097]3715msgid "Sa_ve Search As..."
[1441]3716msgstr "Запазване на търсенето _като…"
[1097]3717
[1441]3718#. tooltip
3719#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422
[1097]3720msgid "Save the current search as a file"
3721msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
3722
[1441]3723#. tooltip
3724#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
[1097]3725msgid "Open this folder in a navigation window"
3726msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
3727
[1441]3728#. tooltip
3729#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433
3730msgid "Open this folder in a folder window"
[1444]3731msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка"
[1441]3732
[1097]3733#. name, stock id
3734#. label, accelerator
[1441]3735#. tooltip
3736#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
[1097]3737msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3738msgstr ""
3739"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
3740
3741#. name, stock id
3742#. label, accelerator
[1441]3743#. tooltip
3744#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
[1097]3745msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3746msgstr ""
3747"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
3748
[1441]3749#. tooltip
3750#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
[1097]3751msgid "Move this folder to the Trash"
[1231]3752msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
[1097]3753
[1441]3754#. tooltip
3755#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
[1097]3756msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
[1231]3757msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
[1097]3758
3759#. name, stock id
[1441]3760#. label, accelerator
3761#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
[1097]3762msgid "Show _Hidden Files"
[1133]3763msgstr "По_казване на скритите файлове"
[1097]3764
[1441]3765#. tooltip
3766#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
[1097]3767msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3768msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец"
3769
3770#. Translators: %s is a directory
[1441]3771#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
[1097]3772#, c-format
3773msgid "Run or manage scripts from %s"
3774msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
3775
3776#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
[1441]3777#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
[1097]3778msgid "_Scripts"
3779msgstr "_Скриптове"
3780
3781#. add the "open in new window" menu item
[1441]3782#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
3783#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
3784#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
[1097]3785msgid "Open in New Window"
3786msgstr "Отваряне в нов прозорец"
3787
[1441]3788#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
3789#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
3790msgid "Browse in New Window"
[1444]3791msgstr "Разглеждане в нов прозорец"
[1441]3792
3793#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
3794#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
[1097]3795msgid "_Browse Folder"
3796msgid_plural "_Browse Folders"
3797msgstr[0] "_Разглеждане на папка"
3798msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
3799
[1441]3800#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
3801#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
[1097]3802msgid "_Delete from Trash"
3803msgstr "Изтриване от _кошчето"
3804
[1441]3805#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
[1097]3806msgid "Delete the open folder permanently"
3807msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
3808
[1441]3809#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
[1097]3810msgid "Move the open folder to the Trash"
3811msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
3812
[1441]3813#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
[1097]3814#, c-format
3815msgid "_Open with \"%s\""
3816msgstr "_Отваряне с „%s“"
3817
[1441]3818#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
[1444]3819#, c-format
[1441]3820msgid "Open in %'d New Window"
3821msgid_plural "Open in %'d New Windows"
[1444]3822msgstr[0] "Отваряне в %'d нов прозорец"
3823msgstr[1] "Отваряне в %'d нови прозорци"
[1097]3824
[1441]3825#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
[1444]3826#, c-format
[1441]3827msgid "Browse in %'d New Window"
3828msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
[1444]3829msgstr[0] "Отваряне в %'d нов прозорец"
3830msgstr[1] "Отваряне в %'d нови прозорци"
[1441]3831
3832#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
[1097]3833msgid "Delete all selected items permanently"
3834msgstr "Окончателно изтрива всички избрани елементи"
3835
[1441]3836#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
[1097]3837msgid "Download location?"
3838msgstr "Изтегляне на местоположението?"
3839
[1441]3840#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
[1097]3841msgid "You can download it or make a link to it."
3842msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
3843
[1441]3844#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
[1097]3845msgid "Make a _Link"
3846msgstr "Създаване на _връзка"
3847
[1441]3848#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
[1097]3849msgid "_Download"
3850msgstr "_Изтегляне"
3851
[1441]3852#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
3853#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
3854#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
[1097]3855msgid "Drag and drop is not supported."
3856msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
3857
[1441]3858#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
[1097]3859msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3860msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
3861
[1441]3862#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
3863#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8597
[1097]3864msgid "An invalid drag type was used."
[1231]3865msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
[1097]3866
[1441]3867#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
3868#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
3869msgid "dropped text.txt"
[1443]3870msgstr "пуснат_текст.txt"
[1441]3871
3872#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
3873#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
[1097]3874msgid "Comment"
3875msgstr "Коментар"
3876
[1441]3877#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
[1097]3878msgid "URL"
3879msgstr "Адрес"
3880
[1441]3881#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
3882#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3883#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
[1097]3884msgid "Description"
3885msgstr "Описание"
3886
[1441]3887#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
[1097]3888msgid "Link"
3889msgstr "Връзка"
3890
[1441]3891#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
[1097]3892msgid "Command"
3893msgstr "Команда"
3894
[1441]3895#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
[1097]3896msgid "Launcher"
3897msgstr "Стартер"
3898
[1441]3899#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
[1097]3900#, c-format
3901msgid ""
3902"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3903msgstr "Нямате необходимите права за преглед съдържанието на „%s“."
3904
[1441]3905#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
[1097]3906#, c-format
3907msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3908msgstr "„%s“ не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит."
3909
[1441]3910#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
[1444]3911#, c-format
[1441]3912msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
[1444]3913msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
[1097]3914
[1441]3915#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
[1097]3916msgid "The folder contents could not be displayed."
3917msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
3918
[1441]3919#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
[1097]3920#, c-format
3921msgid ""
3922"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3923msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
3924
[1441]3925#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
[1097]3926#, c-format
3927msgid ""
3928"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3929msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен или изтрит?"
3930
[1441]3931#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
[1097]3932#, c-format
3933msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3934msgstr "Нямате необходимите права за смяна името на „%s“."
3935
[1441]3936#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
[1097]3937#, c-format
3938msgid ""
3939"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3940"use a different name."
3941msgstr "Името „%s“ е невалидно понеже съдържа знака „/“. Изберете друго име."
3942
[1441]3943#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
[1097]3944#, c-format
3945msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3946msgstr "Името „%s“ е невалидно. Използвайте друго име."
3947
[1441]3948#. fall through
3949#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
[1444]3950#, c-format
[1441]3951msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
[1444]3952msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
[1097]3953
[1441]3954#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
[1097]3955msgid "The item could not be renamed."
3956msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
3957
[1441]3958#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
[1097]3959#, c-format
3960msgid ""
3961"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3962msgstr "Нямате права необходими за смяна на групата на „%s“."
3963
[1441]3964#. fall through
3965#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
[1444]3966#, c-format
[1441]3967msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
[1444]3968msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
[1097]3969
3970#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
3971msgid "The group could not be changed."
3972msgstr "Групата не може да бъде променена."
3973
[1441]3974#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
[1444]3975#, c-format
[1441]3976msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
[1444]3977msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
[1097]3978
[1441]3979#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
[1097]3980msgid "The owner could not be changed."
3981msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
3982
[1441]3983#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
[1444]3984#, c-format
[1441]3985msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
[1444]3986msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят: %s"
[1097]3987
[1441]3988#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
[1097]3989msgid "The permissions could not be changed."
3990msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
3991
[1441]3992#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
[1097]3993#, c-format
3994msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
[1231]3995msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
[1097]3996
[1441]3997#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
[1097]3998msgid "by _Name"
3999msgstr "по _име"
4000
[1441]4001#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
4002#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
[1097]4003msgid "Keep icons sorted by name in rows"
4004msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове"
4005
[1441]4006#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
[1097]4007msgid "by _Size"
4008msgstr "по _редове"
4009
[1441]4010#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
4011#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
[1097]4012msgid "Keep icons sorted by size in rows"
4013msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове"
4014
[1441]4015#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
[1097]4016msgid "by _Type"
[1231]4017msgstr "по _вид"
[1097]4018
[1441]4019#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
4020#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
[1097]4021msgid "Keep icons sorted by type in rows"
[1231]4022msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
[1097]4023
[1441]4024#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
[1097]4025msgid "by Modification _Date"
4026msgstr "по дата на _промяна"
4027
[1441]4028#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
4029#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
[1097]4030msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
[1231]4031msgstr "Иконите да са подредени по дата на промяна в редове"
[1097]4032
[1441]4033#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
[1097]4034msgid "by _Emblems"
4035msgstr "по _емблема"
4036
[1441]4037#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
4038#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
[1097]4039msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
[1231]4040msgstr "Иконите да са подредени по емблема в ред"
[1097]4041
[1441]4042#. name, stock id, label
4043#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
[1097]4044msgid "Arran_ge Items"
[1133]4045msgstr "_Подреждане на обекти"
[1097]4046
4047#. name, stock id
[1441]4048#. label, accelerator
4049#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
[1097]4050msgid "Str_etch Icon"
[1151]4051msgstr "Раз_тягане на икона"
[1097]4052
[1441]4053#. tooltip
4054#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
[1097]4055msgid "Make the selected icon stretchable"
[1231]4056msgstr "Избраните икони да са разтегаеми"
[1097]4057
4058#. name, stock id
[1441]4059#. label, accelerator
4060#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
4061#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
[1097]4062msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
[1231]4063msgstr "Нормален размер на _иконите"
[1097]4064
[1441]4065#. tooltip
4066#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
[1097]4067msgid "Restore each selected icon to its original size"
[1231]4068msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
[1097]4069
4070#. name, stock id
[1441]4071#. label, accelerator
4072#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
[1097]4073msgid "Clean _Up by Name"
[1231]4074msgstr "Подреждане по _име"
[1097]4075
[1441]4076#. tooltip
4077#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
[1097]4078msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
4079msgstr ""
[1231]4080"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
[1097]4081
4082#. name, stock id
[1441]4083#. label, accelerator
4084#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
[1097]4085msgid "Compact _Layout"
4086msgstr "Стегната _подредба"
4087
[1441]4088#. tooltip
4089#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
[1097]4090msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
4091msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба"
4092
4093#. name, stock id
[1441]4094#. label, accelerator
4095#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
[1097]4096msgid "Re_versed Order"
[1231]4097msgstr "_Обратен ред"
[1097]4098
[1441]4099#. tooltip
4100#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
[1097]4101msgid "Display icons in the opposite order"
[1231]4102msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
[1097]4103
4104#. name, stock id
[1441]4105#. label, accelerator
4106#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
[1097]4107msgid "_Keep Aligned"
4108msgstr "_Подравнени икони"
4109
[1441]4110#. tooltip
4111#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
[1097]4112msgid "Keep icons lined up on a grid"
4113msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка"
4114
[1441]4115#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
[1097]4116msgid "_Manually"
4117msgstr "_Ръчно"
4118
[1441]4119#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
[1097]4120msgid "Leave icons wherever they are dropped"
4121msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени"
4122
[1441]4123#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
[1097]4124msgid "By _Name"
4125msgstr "По _име"
4126
[1441]4127#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
[1097]4128msgid "By _Size"
4129msgstr "По _размер"
4130
[1441]4131#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
[1097]4132msgid "By _Type"
[1231]4133msgstr "По _вид"
[1097]4134
[1441]4135#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
[1097]4136msgid "By Modification _Date"
4137msgstr "По _дата на промяна"
4138
[1441]4139#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
[1097]4140msgid "By _Emblems"
4141msgstr "По _емблема"
4142
[1441]4143#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
[1097]4144msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
[1231]4145msgstr "Нормален размер на _икона"
[1097]4146
[1441]4147#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1959
[1097]4148#, c-format
4149msgid "pointing at \"%s\""
[1231]4150msgstr "сочи към „%s“"
[1097]4151
[1441]4152#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733
[1097]4153msgid "Icons"
4154msgstr "Икони"
4155
[1441]4156#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
[1097]4157msgid "View as Icons"
4158msgstr "Изглед като икони"
4159
[1441]4160#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
[1097]4161msgid "View as _Icons"
4162msgstr "Изглед като _икони"
4163
[1441]4164#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736
[1097]4165msgid "The icon view encountered an error."
4166msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
4167
[1441]4168#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
[1097]4169msgid "The icon view encountered an error while starting up."
4170msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
4171
[1441]4172#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
[1097]4173msgid "Display this location with the icon view."
4174msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
4175
[1441]4176#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
4177#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
[1097]4178msgid "(Empty)"
4179msgstr "(Празно)"
4180
[1441]4181#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
4182#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
[1097]4183msgid "Loading..."
[1441]4184msgstr "Зареждане…"
[1097]4185
[1441]4186#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
[1097]4187#, c-format
4188msgid "%s Visible Columns"
4189msgstr "%s видими колони"
4190
[1441]4191#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
[1097]4192msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
4193msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
4194
4195#. name, stock id
[1441]4196#. label, accelerator
4197#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
[1097]4198msgid "Visible _Columns..."
[1441]4199msgstr "Видими _колони…"
[1097]4200
[1441]4201#. tooltip
4202#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
[1097]4203msgid "Select the columns visible in this folder"
4204msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
4205
[1441]4206#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
[1097]4207msgid "List"
4208msgstr "Списък"
4209
[1441]4210#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
[1097]4211msgid "View as List"
4212msgstr "Изглед като списък"
4213
[1441]4214#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2805
[1097]4215msgid "View as _List"
[1133]4216msgstr "Изглед като спис_ък"
[1097]4217
[1441]4218#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2806
[1097]4219msgid "The list view encountered an error."
[1151]4220msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
[1097]4221
[1441]4222#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2807
[1097]4223msgid "The list view encountered an error while starting up."
4224msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
4225
[1441]4226#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2808
[1097]4227msgid "Display this location with the list view."
[1151]4228msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
[1097]4229
[1441]4230#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
[1097]4231msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
4232msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!"
4233
[1441]4234#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
4235#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
[1097]4236msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
4237msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона."
4238
[1441]4239#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
4240#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
[1097]4241msgid "The file that you dropped is not local."
[1231]4242msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
[1097]4243
[1441]4244#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:549
4245#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:555
4246#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
[1097]4247msgid "You can only use local images as custom icons."
[1231]4248msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
[1097]4249
[1441]4250#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
4251#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
[1097]4252msgid "The file that you dropped is not an image."
4253msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение."
4254
[1441]4255#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043
4256#, c-format
[1097]4257msgid "Properties"
[1231]4258msgstr "Свойства"
[1097]4259
[1441]4260#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
[1097]4261#, c-format
4262msgid "%s Properties"
[1231]4263msgstr "Свойства на %s"
[1097]4264
[1441]4265#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1583
[1097]4266msgid "Cancel Group Change?"
[1231]4267msgstr "Прекъсване на смяната на група?"
[1097]4268
[1441]4269#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2001
[1097]4270msgid "Cancel Owner Change?"
[1231]4271msgstr "Прекъсване на смяната на собственик?"
[1097]4272
[1441]4273#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
[1097]4274msgid "nothing"
4275msgstr "нищо"
4276
[1441]4277#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
[1097]4278msgid "unreadable"
4279msgstr "нечетимо"
4280
[1441]4281#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
[1444]4282#, c-format
[1441]4283msgid "%'d item, with size %s"
4284msgid_plural "%'d items, totalling %s"
[1444]4285msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
4286msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
[1097]4287
[1441]4288#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
[1097]4289msgid "(some contents unreadable)"
4290msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
4291
4292#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
4293#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
4294#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
4295#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4296#. * couldn't think of one.
4297#.
[1441]4298#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
[1097]4299msgid "Contents:"
4300msgstr "Съдържание:"
4301
[1441]4302#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4303#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053
[1133]4304msgid "used"
[1151]4305msgstr "използвани"
[1133]4306
[1441]4307#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4308#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
[1133]4309msgid "free"
[1151]4310msgstr "свободни"
[1133]4311
[1441]4312#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
4313msgid "Total capacity:"
[1151]4314msgstr "Общ обем: "
[1133]4315
[1441]4316#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
4317msgid "Filesystem type:"
[1151]4318msgstr "Вид файлова система: "
[1133]4319
[1441]4320#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
[1097]4321msgid "Basic"
4322msgstr "Основни"
4323
4324#. Name label
[1441]4325#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3177
[1097]4326msgid "_Name:"
4327msgid_plural "_Names:"
4328msgstr[0] "_Име:"
4329msgstr[1] "_Имена:"
4330
[1441]4331#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3196
[1097]4332msgid "Type:"
[1231]4333msgstr "Вид:"
[1097]4334
[1441]4335#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3206
[1097]4336msgid "Size:"
4337msgstr "Размер:"
4338
[1441]4339#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
4340#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
[1097]4341msgid "Location:"
4342msgstr "Адрес:"
4343
[1441]4344#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218
[1097]4345msgid "Volume:"
4346msgstr "Дял:"
4347
[1441]4348#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
[1097]4349msgid "Free space:"
4350msgstr "Свободно пространство:"
4351
[1441]4352#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
[1097]4353msgid "Link target:"
4354msgstr "Цел на връзката:"
4355
[1441]4356#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3237
[1097]4357msgid "MIME type:"
4358msgstr "Вид:"
4359
[1441]4360#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246
[1097]4361msgid "Modified:"
4362msgstr "Променян:"
4363
[1441]4364#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252
[1097]4365msgid "Accessed:"
4366msgstr "Достъпен:"
4367
[1441]4368#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3362
4369#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
[1097]4370msgid "Emblems"
4371msgstr "Емблеми"
4372
[1441]4373#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765
[1097]4374msgid "_Read"
4375msgstr "_Четене"
4376
[1441]4377#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767
[1097]4378msgid "_Write"
4379msgstr "_Запис"
4380
[1441]4381#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3769
[1097]4382msgid "E_xecute"
4383msgstr "_Изпълнение"
4384
4385#. translators: this gets concatenated to "no read",
4386#. * "no access", etc. (see following strings)
4387#.
[1441]4388#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
4389#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
4390#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060
[1097]4391msgid "no "
4392msgstr "не "
4393
[1441]4394#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
[1097]4395msgid "list"
4396msgstr "списък"
4397
[1441]4398#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
[1097]4399msgid "read"
4400msgstr "четене"
4401
[1441]4402#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
[1097]4403msgid "create/delete"
4404msgstr "създаване/изтриване"
4405
[1441]4406#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
[1097]4407msgid "write"
4408msgstr "запис"
4409
[1441]4410#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4062
[1097]4411msgid "access"
4412msgstr "достъп"
4413
[1441]4414#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
[1097]4415msgid "Access:"
4416msgstr "Достъп:"
4417
[1441]4418#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
4419msgid "Folder access:"
[1444]4420msgstr "Права за достъп до папката:"
[1097]4421
[1441]4422#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
4423msgid "File access:"
[1444]4424msgstr "Права за достъп до файла:"
[1097]4425
[1441]4426#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
4427#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
4428#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
[1097]4429msgid "None"
[1231]4430msgstr "Пропускане"
[1097]4431
[1441]4432#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
[1097]4433msgid "List files only"
4434msgstr "Показване само на файлове"
4435
[1441]4436#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
[1097]4437msgid "Access files"
4438msgstr "Достъп до файлове"
4439
[1441]4440#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
[1097]4441msgid "Create and delete files"
4442msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
4443
[1441]4444#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
[1097]4445msgid "Read-only"
4446msgstr "Само за четене"
4447
[1441]4448#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
[1097]4449msgid "Read and write"
4450msgstr "Четене и запис"
4451
[1441]4452#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4208
[1097]4453msgid "Set _user ID"
4454msgstr "С права на _собственика (SUID)"
4455
[1441]4456#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
[1097]4457msgid "Special flags:"
4458msgstr "Специални флагове:"
4459
[1441]4460#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212
[1097]4461msgid "Set gro_up ID"
4462msgstr "С права на _групата (SGID)"
4463
[1441]4464#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213
[1097]4465msgid "_Sticky"
4466msgstr "_Лепкав бит"
4467
[1441]4468#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293
4469#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
[1097]4470msgid "_Owner:"
4471msgstr "_Собственик:"
4472
[1441]4473#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
4474#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
4475#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
[1097]4476msgid "Owner:"
4477msgstr "Собственик:"
4478
[1441]4479#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
4480#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
[1097]4481msgid "_Group:"
4482msgstr "_Група:"
4483
[1441]4484#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4331
4485#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395
4486#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
[1097]4487msgid "Group:"
4488msgstr "Група:"
4489
[1441]4490#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356
[1097]4491msgid "Others"
[1231]4492msgstr "Други"
[1097]4493
[1441]4494#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
[1097]4495msgid "Execute:"
4496msgstr "_Изпълнение:"
4497
[1441]4498#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377
[1097]4499msgid "Allow _executing file as program"
[1231]4500msgstr "Да може да се _стартира като програма"
[1097]4501
[1441]4502#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
[1097]4503msgid "Others:"
4504msgstr "Други:"
4505
[1441]4506#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
[1097]4507msgid "Folder Permissions:"
4508msgstr "Права на папка:"
4509
[1441]4510#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4556
[1097]4511msgid "File Permissions:"
4512msgstr "Права на файл:"
4513
[1441]4514#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
[1097]4515msgid "Text view:"
4516msgstr "Текстов преглед:"
4517
[1441]4518#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713
[1097]4519msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4520msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата."
4521
[1441]4522#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737
4523msgid "SELinux context:"
[1097]4524msgstr "Контекст на SELinux:"
4525
[1441]4526#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
[1097]4527msgid "Last changed:"
4528msgstr "Последна промяна:"
4529
[1441]4530#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756
4531msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
[1097]4532msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
4533
[1441]4534#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4766
[1097]4535#, c-format
4536msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4537msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени"
4538
[1441]4539#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769
[1097]4540msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
[1231]4541msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
[1097]4542
[1441]4543#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5367
[1097]4544msgid "Creating Properties window."
[1231]4545msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
[1097]4546
[1441]4547#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5608
[1097]4548msgid "Select Custom Icon"
[1441]4549msgstr "Избор на друга икона…"
[1097]4550
[1441]4551#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
[1097]4552msgid "E_ject"
4553msgstr "Из_важдане"
4554
4555#. add the "create folder" menu item
[1441]4556#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
[1097]4557msgid "Create Folder"
4558msgstr "Създаване на папка"
4559
[1441]4560#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
[1097]4561msgid "Move to Trash"
4562msgstr "Преместване в кошчето"
4563
[1441]4564#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262
4565#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
[1097]4566msgid "File System"
4567msgstr "Файлова система"
4568
[1441]4569#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
[1097]4570msgid "Network Neighbourhood"
4571msgstr "Локална мрежа"
4572
[1441]4573#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
[1097]4574msgid "Tree"
4575msgstr "Дърво на папките"
4576
[1441]4577#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521
[1097]4578msgid "Show Tree"
4579msgstr "Показване на дървото на папките"
4580
[1441]4581#: ../src/nautilus-application.c:328
[1097]4582#, c-format
4583msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4584msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
4585
[1441]4586#: ../src/nautilus-application.c:330
[1097]4587msgid ""
4588"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4589"permissions such that Nautilus can create it."
4590msgstr ""
4591"Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка, или задайте права, с "
4592"които Nautilus може да я създаде."
4593
[1441]4594#: ../src/nautilus-application.c:333
[1097]4595#, c-format
4596msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4597msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
4598
[1441]4599#: ../src/nautilus-application.c:335
[1097]4600msgid ""
4601"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4602"such that Nautilus can create them."
4603msgstr ""
4604"Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки, или задайте права с които "
4605"Nautilus може да ги създаде."
4606
4607#. Can't register myself due to trouble locating the
4608#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4609#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4610#. * doesn't include the directory containing the oaf
4611#. * library. It could also happen if the
4612#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4613#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4614#. * this problem but we don't exactly understand why,
4615#. * since neither of the above causes explain it.
4616#.
[1441]4617#: ../src/nautilus-application.c:605
[1097]4618msgid ""
4619"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4620"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4621"installing Nautilus again."
4622msgstr ""
4623"Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“ "
4624"от конзолата, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте "
4625"системата или инсталирайте Nautilus отново."
4626
4627#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
[1441]4628#: ../src/nautilus-application.c:611
[1097]4629msgid ""
4630"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4631"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4632"installing Nautilus again.\n"
4633"\n"
4634"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4635"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4636"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4637"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4638"\n"
4639"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4640"which may be needed by other applications.\n"
4641"\n"
4642"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4643"we don't know why.\n"
4644"\n"
4645"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4646"installed."
4647msgstr ""
4648"Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“, "
[1231]4649"за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте системата или "
4650"инсталирайте Nautilus отново.\n"
[1097]4651"\n"
4652"Bonobo не може да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може "
[1231]4653"да е, ако променливата LD_LIBRARY_PATH не включва пътя до библиотеките на "
4654"bonobo. Друга причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server "
4655"файл.\n"
[1097]4656"\n"
[1231]4657"Изпълнявайки „bonobo-slay“ ще убиете всички процеси на Bonobo и GConf, от "
4658"които може би се нуждаят други програми.\n"
[1097]4659"\n"
[1231]4660"Понякога убиването на bonobo-activation-server и gconfd решават проблема, но "
4661"в момента не знаем защо.\n"
4662"\n"
4663"Срещали сме тази грешка и в случаите на инсталация на неправилна версия на "
4664"bonobo-activation."
[1097]4665
4666#. Some misc. error (can never happen with current
4667#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4668#. * program.
4669#.
4670#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4671#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4672#. * good message.
4673#.
4674#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
[1441]4675#: ../src/nautilus-application.c:641 ../src/nautilus-application.c:659
4676#: ../src/nautilus-application.c:666
[1097]4677msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
[1231]4678msgstr "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка."
[1097]4679
[1441]4680#: ../src/nautilus-application.c:642
[1097]4681msgid ""
4682"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4683"attempting to register the file manager view server."
4684msgstr ""
[1231]4685"Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка от Bonobo "
[1097]4686"при опит за регистрация на файлов мениджър."
4687
[1441]4688#: ../src/nautilus-application.c:660
[1097]4689msgid ""
4690"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
[1231]4691"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
[1097]4692"restarting Nautilus may help fix the problem."
4693msgstr ""
[1231]4694"Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от "
4695"Bonobo при опит за откриване на фабриката. Възможно е да решите проблема "
4696"като убиете процеса bonobo-activation-server и рестартирате Nautilus."
[1097]4697
[1441]4698#: ../src/nautilus-application.c:667
[1097]4699msgid ""
4700"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4701"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4702"restarting Nautilus may help fix the problem."
4703msgstr ""
[1231]4704"Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от "
4705"Bonobo при опит за откриване на обект на обвивката. Възможно е да решите "
4706"проблема като убиете процеса bonobo-activation-server и рестартирате "
4707"Nautilus."
[1097]4708
[1441]4709#: ../src/nautilus-application.c:1367 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1482
4710#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1528
[1097]4711#, c-format
[1441]4712msgid "Unable to eject %s"
[1443]4713msgstr "Неуспех при изваждането на %s"
[1441]4714
4715#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
4716#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
4717#, c-format
4718msgid "Error starting autorun program: %s"
[1443]4719msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програмаМ %s"
[1441]4720
4721#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
4722#, c-format
4723msgid "Cannot find the autorun program"
[1443]4724msgstr "Програмата за автоматично стартиране не може да бъде открита"
[1441]4725
4726#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
4727msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
[1443]4728msgstr "<big><b>Грешка при автоматичното стартиране на програма</b></big>"
[1441]4729
4730#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
[1097]4731msgid ""
[1441]4732"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
4733"Would you like to run it?</b></big>"
4734msgstr ""
[1443]4735"<big><b>Този носител съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате "
4736"ли стартирането?</b></big>"
[1441]4737
4738#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
4739#, c-format
4740msgid ""
4741"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
4742"software that you don't trust.\n"
4743"\n"
4744"If in doubt, press Cancel."
4745msgstr ""
[1443]4746"Програмата ще се стартира директно от носителя „%s“. Никога на стартирайте "
4747"приложения, на които нямате доверие.\n"
4748"\n"
4749"Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“."
[1441]4750
4751#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161
4752#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
4753#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
4754#, c-format
4755msgid ""
[1097]4756"There was an error displaying help: \n"
4757"%s"
4758msgstr ""
[1231]4759"Грешка при показване на помощта: \n"
[1097]4760"%s"
4761
[1441]4762#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:195
[1097]4763msgid "No bookmarks defined"
4764msgstr "Не е зададена отметка"
4765
4766#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4767msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4768msgstr "<b>_Отметки</b>"
4769
4770#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4771msgid "<b>_Location</b>"
4772msgstr "<b>_Местоположение</b>"
4773
4774#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4775msgid "<b>_Name</b>"
4776msgstr "<b>_Име</b>"
4777
4778#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4779msgid "Edit Bookmarks"
4780msgstr "Редактиране на отметките"
4781
[1441]4782#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76
[1097]4783#, c-format
4784msgid "Can't display location \"%s\""
4785msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
4786
[1441]4787#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:165
[1097]4788msgid "[URI]"
4789msgstr "[АДРЕС]"
4790
[1441]4791#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
4792#. the initial newlines are between the command line arg and the description
4793#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:176
[1097]4794msgid ""
4795"\n"
4796"\n"
4797"Add connect to server mount"
4798msgstr ""
4799"\n"
4800"\n"
4801"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
4802
[1441]4803#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
[1097]4804msgid "Custom Location"
[1133]4805msgstr "Друг вид адрес"
[1097]4806
[1441]4807#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
[1097]4808msgid "SSH"
4809msgstr "SSH"
4810
[1441]4811#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
[1097]4812msgid "Public FTP"
[1133]4813msgstr "FTP (анонимно)"
[1097]4814
[1441]4815#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
[1097]4816msgid "FTP (with login)"
4817msgstr "FTP (с идентификация)"
4818
[1441]4819#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
[1097]4820msgid "Windows share"
[1231]4821msgstr "Windows - споделено устройство"
[1097]4822
[1441]4823#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
[1097]4824msgid "WebDAV (HTTP)"
4825msgstr "WebDAV (HTTP)"
4826
[1441]4827#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
[1097]4828msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
[1133]4829msgstr "WebDAV (HTTPS - с шифриране)"
[1097]4830
[1441]4831#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
[1097]4832msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
4833msgstr ""
4834"Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."
4835
[1441]4836#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
[1097]4837msgid "Please enter a name and try again."
4838msgstr "Въведете име и опитайте отново."
4839
[1441]4840#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436
[1097]4841msgid "_Location (URI):"
4842msgstr "_Адрес:"
4843
[1441]4844#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458
[1097]4845msgid "_Server:"
[1133]4846msgstr "С_ървър:"
[1097]4847
[1441]4848#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
[1097]4849msgid "Optional information:"
4850msgstr "Незадължителна информация:"
4851
[1441]4852#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489
[1097]4853msgid "_Share:"
[1133]4854msgstr "_Ресурс:"
[1097]4855
[1441]4856#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
[1097]4857msgid "_Port:"
[1133]4858msgstr "Пор_т:"
[1097]4859
[1441]4860#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550
[1097]4861msgid "_User Name:"
[1133]4862msgstr "Потре_бителско име:"
[1097]4863
[1441]4864#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571
[1097]4865msgid "_Domain Name:"
[1133]4866msgstr "Име на _домейн:"
[1097]4867
[1441]4868#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
4869msgid "Bookmark _name:"
[1444]4870msgstr "_Име на отметка:"
[1097]4871
[1441]4872#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799
[1097]4873msgid "Connect to Server"
4874msgstr "Свързване със сървър"
4875
[1441]4876#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816
[1097]4877msgid "Service _type:"
[1133]4878msgstr "_Вид услуга:"
[1097]4879
[1441]4880#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910
4881msgid "Add _bookmark"
4882msgstr "_Добавяне на отметка"
[1097]4883
[1441]4884#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948
[1097]4885msgid "C_onnect"
4886msgstr "_Свързване"
4887
[1441]4888#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
[1097]4889#, c-format
4890msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4891msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната."
4892
[1441]4893#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
[1097]4894msgid ""
4895"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4896"added yourself."
4897msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
4898
[1441]4899#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
[1097]4900#, c-format
4901msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4902msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана."
4903
[1441]4904#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
[1097]4905msgid "Rename Emblem"
4906msgstr "Преименуване на емблема"
4907
[1441]4908#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
[1097]4909msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4910msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:"
4911
[1441]4912#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
[1097]4913msgid "Rename"
4914msgstr "Преименуване"
4915
4916#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
4917msgid "Add Emblems..."
[1441]4918msgstr "Добавяне на емблеми…"
[1097]4919
4920#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
4921msgid ""
4922"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
4923"other places to identify the emblem."
4924msgstr ""
4925"Въведете име на описателен текст за всяка емблема. Това име ще бъде "
4926"използвано на други места за идентификация на емблемата."
4927
4928#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4929msgid ""
4930"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
4931"other places to identify the emblem."
4932msgstr ""
[1231]4933"Въведете име на описателен текст до емблемата. Това име ще бъде използвано "
[1097]4934"на други места за идентификация на емблемата."
4935
[1441]4936#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
[1097]4937msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4938msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми."
4939
[1441]4940#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
[1097]4941msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4942msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения."
4943
[1441]4944#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
[1097]4945msgid "None of the files could be added as emblems."
[1231]4946msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблема."
[1097]4947
[1441]4948#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
[1097]4949#, c-format
4950msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4951msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение."
4952
[1441]4953#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
[1097]4954msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4955msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение."
4956
[1441]4957#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
4958msgid "The emblem cannot be added."
4959msgstr "Емблемата не може да бъде добавена."
4960
4961#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
[1097]4962msgid "Show Emblems"
4963msgstr "Показване на емблеми"
4964
4965#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4966msgid ""
4967"100 KB\n"
4968"500 KB\n"
4969"1 MB\n"
4970"3 MB\n"
4971"5 MB\n"
4972"10 MB\n"
4973"100 MB\n"
4974"1 GB"
4975msgstr ""
4976"100 KB\n"
4977"500 KB\n"
4978"1 MB\n"
4979"3 MB\n"
4980"5 MB\n"
4981"10 MB\n"
4982"100 MB\n"
4983"1 GB"
4984
[1441]4985#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
[1097]4986#, no-c-format
4987msgid ""
4988"25%\n"
4989"50%\n"
4990"75%\n"
4991"100%\n"
4992"150%\n"
4993"200%\n"
4994"400%"
4995msgstr ""
4996"25%\n"
4997"50%\n"
4998"75%\n"
4999"100%\n"
5000"150%\n"
5001"200%\n"
5002"400%"
5003
[1441]5004#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
5005msgid "<b>Behavior</b>"
[1444]5006msgstr "<b>Поведение</b>"
[1441]5007
[1097]5008#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
[1441]5009msgid "<b>Date</b>"
[1444]5010msgstr "<b>Дата</b>"
[1097]5011
5012#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
[1441]5013msgid "<b>Default View</b>"
[1444]5014msgstr "<b>Стандартен изглед</b>"
[1097]5015
5016#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
[1441]5017msgid "<b>Executable Text Files</b>"
[1444]5018msgstr "<b>Изпълними текстови файлове</b>"
[1097]5019
[1441]5020#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
5021msgid "<b>Folders</b>"
5022msgstr "<b>Папки</b>"
5023
[1097]5024#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
[1441]5025msgid "<b>Icon Captions</b>"
5026msgstr "<b>Имена на икони</b>"
[1097]5027
5028#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
[1441]5029msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
[1455]5030msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>"
[1097]5031
5032#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
[1441]5033msgid "<b>List Columns</b>"
[1455]5034msgstr "<b>Колони в списъка</b>"
[1097]5035
5036#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
[1441]5037msgid "<b>List View Defaults</b>"
[1455]5038msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>"
[1097]5039
5040#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
[1441]5041msgid "<b>Media Handling</b>"
[1443]5042msgstr "<b>Обработка на носители</b>"
[1097]5043
5044#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
[1441]5045msgid "<b>Other Media</b>"
5046msgstr "<b>Други носители на информация</b>"
[1097]5047
5048#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
[1441]5049msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
5050msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>"
[1097]5051
5052#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
[1441]5053msgid "<b>Sound Files</b>"
5054msgstr "<b>Аудио файлове</b>"
[1097]5055
5056#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
[1441]5057msgid "<b>Text Files</b>"
5058msgstr "<b>Текстови файлове</b>"
[1097]5059
5060#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
[1441]5061msgid "<b>Trash</b>"
5062msgstr "<b>Кошче</b>"
5063
5064#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
5065msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
[1455]5066msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>"
[1097]5067
[1441]5068#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
5069msgid "Acti_on:"
5070msgstr "_Действие:"
5071
5072#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
[1097]5073msgid ""
5074"Always\n"
5075"Local Files Only\n"
5076"Never"
5077msgstr ""
5078"Винаги\n"
5079"Само локални файлове\n"
5080"Никога"
5081
[1441]5082#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
[1097]5083msgid "Always open in _browser windows"
[1231]5084msgstr "Отваряне в изглед подобен на _браузър"
[1097]5085
[1441]5086#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
[1097]5087msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
5088msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
5089
[1441]5090#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
5091msgid "B_rowse media when inserted"
[1456]5092msgstr "_Разглеждане на информация в носител при поставянето му"
[1441]5093
5094#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
[1097]5095msgid "Behavior"
5096msgstr "Поведение"
5097
[1441]5098#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
[1097]5099msgid ""
5100"By Name\n"
5101"By Size\n"
5102"By Type\n"
5103"By Modification Date\n"
5104"By Emblems"
5105msgstr ""
5106"По име\n"
5107"По размер\n"
5108"По вид\n"
5109"По дата на промяна\n"
5110"По емблеми"
5111
[1441]5112#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
5113msgid "CD _Audio:"
[1443]5114msgstr "_Аудио CD"
[1441]5115
5116#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
[1097]5117msgid ""
5118"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
5119"information will appear when zooming in closer."
5120msgstr ""
[1231]5121"Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. "
5122"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
[1097]5123
[1441]5124#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
[1097]5125msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
[1151]5126msgstr ""
5127"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
[1097]5128
[1441]5129#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
5130msgid ""
5131"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
5132msgstr ""
[1443]5133"Изберете действието при поставяне на носител или свързването на устройство "
5134"към системата"
[1441]5135
5136#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
[1097]5137msgid "Count _number of items:"
[1231]5138msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
[1097]5139
[1441]5140#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
[1097]5141msgid "Default _zoom level:"
[1231]5142msgstr "Стандартен _мащаб:"
[1097]5143
[1441]5144#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
[1097]5145msgid "Display"
5146msgstr "Показване"
5147
[1441]5148#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
[1097]5149msgid "File Management Preferences"
5150msgstr "Настройка за управлението на файловете"
5151
[1441]5152#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
[1097]5153msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
[1231]5154msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
[1097]5155
[1441]5156#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
[1097]5157msgid ""
5158"Icon View\n"
5159"List View"
5160msgstr ""
5161"Изглед като икони\n"
5162"Изглед като списък"
5163
[1441]5164#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
5165msgid "Less common media formats can be configured here"
[1443]5166msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители"
[1441]5167
5168#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
[1097]5169msgid "List Columns"
5170msgstr "Колони"
5171
[1441]5172#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
5173msgid "Media"
[1443]5174msgstr "Носител"
[1441]5175
5176#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
[1097]5177msgid "Preview"
[1231]5178msgstr "Преглед"
[1097]5179
[1441]5180#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
[1097]5181msgid "Preview _sound files:"
5182msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
5183
[1441]5184#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
[1097]5185msgid "Show _only folders"
[1231]5186msgstr "По_казване само на папки"
[1097]5187
[1441]5188#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
[1097]5189msgid "Show _thumbnails:"
5190msgstr "Показване на _малките изображения:"
5191
[1441]5192#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
[1097]5193msgid "Show hidden and _backup files"
5194msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
5195
[1441]5196#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
[1097]5197msgid "Show te_xt in icons:"
[1231]5198msgstr "Показване на _текст в иконите:"
[1097]5199
[1441]5200#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
[1097]5201msgid "Sort _folders before files"
[1231]5202msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
[1097]5203
[1441]5204#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
[1097]5205msgid "View _new folders using:"
[1231]5206msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
[1097]5207
[1441]5208#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
[1097]5209msgid "Views"
[1231]5210msgstr "Изгледи"
[1097]5211
[1441]5212#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
[1097]5213msgid "_Arrange items:"
[1231]5214msgstr "Под_реждане на обектите:"
[1097]5215
[1441]5216#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
5217msgid "_DVD Video:"
[1444]5218msgstr "_Видео DVD"
[1441]5219
5220#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
[1097]5221msgid "_Default zoom level:"
[1231]5222msgstr "Стандартен ма_щаб:"
[1097]5223
[1441]5224#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
[1231]5225msgid "_Double click to open items"
5226msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
[1097]5227
[1441]5228#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
[1097]5229msgid "_Format:"
5230msgstr "_Формат:"
5231
[1441]5232#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
5233msgid "_Music Player:"
[1443]5234msgstr "_Плеър за музика"
[1441]5235
5236#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
5237msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
[1443]5238msgstr "_Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител"
[1441]5239
5240#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
[1097]5241msgid "_Only for files smaller than:"
[1231]5242msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
[1097]5243
[1441]5244#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
5245msgid "_Photos:"
[1443]5246msgstr "_Снимки:"
[1441]5247
5248#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
[1231]5249msgid "_Run executable text files when they are opened"
5250msgstr "Да се _стартират"
[1097]5251
[1441]5252#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
[1231]5253msgid "_Single click to open items"
5254msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
[1097]5255
[1441]5256#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
5257msgid "_Software:"
[1443]5258msgstr "С_офтуер:"
[1441]5259
5260#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
[1097]5261msgid "_Text beside icons"
5262msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
5263
[1441]5264#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
5265msgid "_Type:"
[1443]5266msgstr "_Вид:"
[1441]5267
5268#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
[1097]5269msgid "_Use compact layout"
[1231]5270msgstr "Използване на сте_гната подредба"
[1097]5271
[1441]5272#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
[1231]5273msgid "_View executable text files when they are opened"
5274msgstr "Да се _изобразяват"
[1097]5275
5276#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
5277msgid ""
5278"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
5279"has been presented.\n"
5280"\n"
5281"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
5282msgstr ""
[1231]5283"Съществуването на този файл показва, че\n"
5284"конфигураторът на Nautilus е използван.\n"
[1097]5285"\n"
[1231]5286"Можете да го изтриете файла ръчно, за да\n"
5287"стартирате конфигуратора отново.\n"
[1097]5288
[1133]5289#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
[1097]5290msgid "History"
5291msgstr "История"
5292
[1133]5293#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
[1097]5294msgid "Show History"
5295msgstr "Показване на историята"
5296
[1441]5297#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
[1097]5298msgid "Camera Brand"
[1231]5299msgstr "Марка на камерата"
[1097]5300
[1441]5301#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
[1097]5302msgid "Camera Model"
5303msgstr "Модел на камерата"
5304
5305#. Choose which date to show in order of relevance
[1441]5306#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
[1097]5307msgid "Date Taken"
5308msgstr "Датата е взета"
5309
[1441]5310#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
[1097]5311msgid "Date Digitized"
[1231]5312msgstr "Дата на цифровизация"
[1097]5313
[1441]5314#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
[1097]5315msgid "Exposure Time"
5316msgstr "Време за експонация"
5317
[1441]5318#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
[1097]5319msgid "Aperture Value"
5320msgstr "Бленда"
5321
[1441]5322#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
[1231]5323msgid "ISO Speed Rating"
5324msgstr "ISO"
[1097]5325
[1441]5326#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
[1097]5327msgid "Flash Fired"
5328msgstr "Пусната светкавицата"
5329
[1441]5330#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
[1231]5331msgid "Metering Mode"
5332msgstr "Режим на измерване"
5333
[1441]5334#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
[1231]5335msgid "Exposure Program"
5336msgstr "Програма за показ"
5337
[1441]5338#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
[1097]5339msgid "Focal Length"
5340msgstr "Фокална дължина"
5341
[1441]5342#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
5343#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
[1231]5344msgid "Location"
5345msgstr "Местоположение"
5346
[1441]5347#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
[1231]5348msgid "Keywords"
5349msgstr "Ключова думи"
5350
[1441]5351#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
[1231]5352msgid "Creator"
5353msgstr "Създал"
5354
[1441]5355#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
[1231]5356msgid "Copyright"
5357msgstr "Авторски права"
5358
[1441]5359#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
[1231]5360msgid "Rating"
5361msgstr "Класификация"
5362
[1441]5363#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
[1097]5364msgid "Image Type:"
5365msgstr "Вид изображение:"
5366
[1441]5367#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
[1097]5368#, c-format
5369msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
5370msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
[1231]5371msgstr[0] "<b>Широчина:</b> %d пиксел\n"
5372msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксела\n"
[1097]5373
[1441]5374#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
[1097]5375#, c-format
5376msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
5377msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
5378msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел\n"
5379msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела\n"
5380
[1441]5381#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
[1097]5382msgid "Failed to load image information"
[1231]5383msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението"
[1097]5384
[1441]5385#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
[1097]5386msgid "loading..."
[1441]5387msgstr "зареждане…"
[1097]5388
[1441]5389#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
[1097]5390msgid "Image"
5391msgstr "Изображение"
5392
[1441]5393#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
[1097]5394msgid "Information"
5395msgstr "Информация"
5396
[1441]5397#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
[1097]5398msgid "Show Information"
5399msgstr "Показване на информация"
5400
5401#. add the reset background item, possibly disabled
[1441]5402#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
[1097]5403msgid "Use _Default Background"
5404msgstr "Връщане на стандартния _фон"
5405
[1441]5406#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
[1097]5407msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
[1231]5408msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж."
[1097]5409
[1441]5410#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
[1097]5411msgid "You can only use images as custom icons."
5412msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения."
5413
[1441]5414#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
[1097]5415#, c-format
5416msgid "Open with %s"
5417msgstr "Отваряне с %s"
5418
[1441]5419#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
[1097]5420msgid "Go To:"
5421msgstr "Отиване:"
5422
[1441]5423#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
[1097]5424#, c-format
5425msgid "Do you want to view %d location?"
5426msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
[1231]5427msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
5428msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
[1097]5429
[1441]5430#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
[1097]5431msgid "Open Location"
5432msgstr "Отваряне на местоположение"
5433
[1441]5434#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
[1097]5435msgid "_Location:"
5436msgstr "_Местоположение:"
5437
[1441]5438#: ../src/nautilus-main.c:390
[1097]5439msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5440msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
5441
[1441]5442#: ../src/nautilus-main.c:393
[1097]5443msgid "Create the initial window with the given geometry."
5444msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия."
5445
[1441]5446#: ../src/nautilus-main.c:393
[1097]5447msgid "GEOMETRY"
5448msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
5449
[1441]5450#: ../src/nautilus-main.c:395
[1097]5451msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5452msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани адреси."
5453
[1441]5454#: ../src/nautilus-main.c:397
[1097]5455msgid ""
5456"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5457"dialog)."
5458msgstr ""
[1231]5459"Без управление на работния плот (игнорира стойността от прозореца за "
5460"настройки)"
[1097]5461
[1441]5462#: ../src/nautilus-main.c:399
[1097]5463msgid "open a browser window."
5464msgstr "отваряне на прозорец тип браузър."
5465
[1441]5466#: ../src/nautilus-main.c:401
[1097]5467msgid "Quit Nautilus."
5468msgstr "Спиране на Nautilus."
5469
[1441]5470#: ../src/nautilus-main.c:403
[1097]5471msgid "Restart Nautilus."
5472msgstr "Рестартиране на Nautilus."
5473
[1441]5474#: ../src/nautilus-main.c:404
[1097]5475msgid "[URI...]"
[1441]5476msgstr "[АДРЕС…]"
[1097]5477
5478#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
[1441]5479#: ../src/nautilus-main.c:407
[1097]5480msgid ""
5481"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
5482"\"."
5483msgstr ""
5484"Зареждане на запазена сесия от избран файл. Изисква „--no-default-window“."
5485
[1441]5486#: ../src/nautilus-main.c:407
[1097]5487msgid "FILENAME"
[1231]5488msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛ"
[1097]5489
[1441]5490#: ../src/nautilus-main.c:450
[1097]5491msgid "File Manager"
5492msgstr "Управление на файлове"
5493
[1441]5494#: ../src/nautilus-main.c:451
[1097]5495msgid ""
5496"\n"
5497"\n"
5498"Browse the file system with the file manager"
5499msgstr ""
5500"\n"
5501"\n"
5502"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
5503
5504#. Set initial window title
[1441]5505#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
5506#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
5507#: ../src/nautilus-window.c:156
[1097]5508msgid "Nautilus"
5509msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
5510
5511#. translators: %s is an option (e.g. --check)
[1441]5512#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
5513#: ../src/nautilus-main.c:510
[1097]5514#, c-format
5515msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5516msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с адреси.\n"
5517
[1441]5518#: ../src/nautilus-main.c:501
[1097]5519#, c-format
5520msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5521msgstr "nautilus: „--check“ не може да бъде използвана с други опции.\n"
5522
[1441]5523#: ../src/nautilus-main.c:515
[1097]5524#, c-format
5525msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5526msgstr ""
5527"nautilus: „--geometry“ не може да бъде използвана с повече от един адрес.\n"
5528
5529#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5530#. * implemented this feature so I could use this joke.
5531#.
[1441]5532#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
[1097]5533msgid "Are you sure you want to forget history?"
5534msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?"
5535
[1441]5536#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
5537#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
[1097]5538msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5539msgstr "Ако е така, сте обречени да я повторите."
5540
[1441]5541#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
[1097]5542msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5543msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?"
5544
[1441]5545#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
[1097]5546msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5547msgstr ""
[1231]5548"Ако списъкът с местоположения бъде изчистен, те ще бъдат окончателно изтрити."
[1097]5549
[1441]5550#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
[1231]5551#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
[1097]5552#, c-format
5553msgid "The location \"%s\" does not exist."
5554msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
5555
[1441]5556#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
[1097]5557msgid "The history location doesn't exist."
5558msgstr "Това местоположение от историята не съществува."
5559
[1441]5560#. name, stock id, label
5561#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
[1097]5562msgid "_Go"
[1133]5563msgstr "О_тиване"
[1097]5564
5565#. name, stock id, label
[1441]5566#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
[1097]5567msgid "_Bookmarks"
5568msgstr "_Отметки"
5569
5570#. name, stock id, label
[1441]5571#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
5572msgid "New _Window"
[1444]5573msgstr "_Нов прозорец"
[1097]5574
[1441]5575#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
[1097]5576msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5577msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
5578
[1441]5579#. name, stock id, label
5580#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
5581msgid "Open Folder W_indow"
[1444]5582msgstr "_Отваряне на прозорец за папка"
[1441]5583
5584#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
5585msgid "Open a folder window for the displayed location"
[1444]5586msgstr "Отваря прозорец за папка на Nautilus за показания адрес"
[1441]5587
5588#. name, stock id, label
5589#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
[1097]5590msgid "Close _All Windows"
5591msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
5592
[1441]5593#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
[1097]5594msgid "Close all Navigation windows"
5595msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
5596
[1441]5597#. name, stock id, label
5598#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
[1097]5599msgid "_Location..."
[1441]5600msgstr "_Адрес…"
[1097]5601
[1441]5602#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
5603#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
[1097]5604msgid "Specify a location to open"
[1231]5605msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
[1097]5606
[1441]5607#. name, stock id, label
5608#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
[1097]5609msgid "Clea_r History"
[1133]5610msgstr "_Изчистване на историята"
[1097]5611
[1441]5612#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
[1097]5613msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5614msgstr ""
5615"Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“"
5616
[1441]5617#. name, stock id, label
5618#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
5619#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
[1097]5620msgid "_Add Bookmark"
5621msgstr "_Добавяне на отметка"
5622
[1441]5623#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
5624#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
[1097]5625msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5626msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
5627
[1441]5628#. name, stock id, label
5629#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
5630#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
[1097]5631msgid "_Edit Bookmarks"
5632msgstr "_Редактиране на отметки"
5633
[1441]5634#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
5635#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
[1097]5636msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5637msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
5638
[1441]5639#. name, stock id, label
5640#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
5641#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
[1097]5642msgid "_Search for Files..."
[1441]5643msgstr "Тър_сене за файлове…"
[1097]5644
[1441]5645#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
5646#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
[1097]5647msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
[1231]5648msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър"
[1097]5649
5650#. name, stock id
[1441]5651#. label, accelerator
5652#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
[1097]5653msgid "_Main Toolbar"
5654msgstr "_Главна лента с инструменти"
5655
[1441]5656#. tooltip
5657#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
[1097]5658msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5659msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
5660
5661#. is_active
5662#. name, stock id
[1441]5663#. label, accelerator
5664#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
[1097]5665msgid "_Side Pane"
5666msgstr "_Страничен панел"
5667
[1441]5668#. tooltip
5669#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
[1231]5670msgid "Change the visibility of this window's side pane"
[1097]5671msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
5672
5673#. is_active
5674#. name, stock id
[1441]5675#. label, accelerator
5676#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
[1097]5677msgid "Location _Bar"
[1133]5678msgstr "_Адресна лента"
[1097]5679
[1441]5680#. tooltip
5681#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
[1097]5682msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5683msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец"
5684
5685#. is_active
5686#. name, stock id
[1441]5687#. label, accelerator
5688#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
[1097]5689msgid "St_atusbar"
5690msgstr "_Лента за състоянието"
5691
[1441]5692#. tooltip
5693#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
[1097]5694msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
[1231]5695msgstr "Промяна видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
[1097]5696
[1441]5697#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
[1097]5698msgid "_Back"
[1133]5699msgstr "На_зад"
[1097]5700
[1441]5701#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
[1097]5702msgid "Go to the previous visited location"
5703msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
5704
[1441]5705#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
[1097]5706msgid "Back history"
5707msgstr "Назад през историята"
5708
[1441]5709#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
[1097]5710msgid "_Forward"
[1133]5711msgstr "На_пред"
[1097]5712
[1441]5713#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
[1097]5714msgid "Go to the next visited location"
5715msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
5716
[1441]5717#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
[1097]5718msgid "Forward history"
5719msgstr "Напред през историята"
5720
[1441]5721#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
[1097]5722msgid "_Search"
[1133]5723msgstr "Т_ърсене"
[1097]5724
[1441]5725#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
[1097]5726msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5727msgstr "Превключване между лента за адреси с бутони или текст"
5728
[1441]5729#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
[1097]5730#, c-format
5731msgid "%s - File Browser"
5732msgstr "%s - файлов браузър"
5733
5734#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5735msgid "Notes"
5736msgstr "Бележки"
5737
5738#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5739msgid "Show Notes"
5740msgstr "Показване на бележки"
5741
[1441]5742#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1587
5743#, c-format
5744msgid "Unable to poll %s for media changes"
[1443]5745msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
[1441]5746
5747#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683
[1133]5748msgid "Open in New _Window"
[1151]5749msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
[1133]5750
[1441]5751#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
[1097]5752msgid "Remove"
5753msgstr "Изтриване"
5754
[1441]5755#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
[1097]5756msgid "Rename..."
[1441]5757msgstr "Преименуване…"
[1097]5758
[1441]5759#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710
[1097]5760msgid "_Mount"
5761msgstr "_Монтиране"
5762
[1441]5763#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
5764msgid "_Rescan"
[1444]5765msgstr "_Препрочитане"
[1097]5766
[1133]5767#. Empty Trash menu item
[1441]5768#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1747 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
[1133]5769msgid "Empty _Trash"
5770msgstr "Изчистване на _кошчето"
5771
[1441]5772#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2015
[1097]5773msgid "Places"
5774msgstr "Места"
5775
[1441]5776#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021
[1097]5777msgid "Show Places"
5778msgstr "Показване на местата"
5779
5780#. set the title and standard close accelerator
[1441]5781#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
[1097]5782msgid "Backgrounds and Emblems"
5783msgstr "Фонове и емблеми"
5784
[1441]5785#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
[1097]5786msgid "_Remove..."
[1441]5787msgstr "_Изтриване…"
[1097]5788
[1441]5789#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
[1097]5790msgid "_Add new..."
[1441]5791msgstr "_Добавяне на нов…"
[1097]5792
[1441]5793#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
[1097]5794#, c-format
5795msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5796msgstr "Шаблонът %s не може да бъде изтрит."
5797
[1441]5798#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
[1097]5799msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
[1231]5800msgstr "Проверете дали имате права да изтриете шарката."
[1097]5801
[1441]5802#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
[1097]5803#, c-format
5804msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5805msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита."
5806
[1441]5807#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
[1097]5808msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
[1231]5809msgstr "Проверете дали имате права да изтриете емблемата."
[1097]5810
5811#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
5812msgid "Create a New Emblem"
5813msgstr "Създаване на нова емблема"
5814
5815#. make the keyword label and field
5816#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
5817msgid "_Keyword:"
5818msgstr "_Ключова дума:"
5819
5820#. set up a gnome icon entry to pick the image file
5821#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
5822msgid "_Image:"
5823msgstr "_Изображение:"
5824
5825#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
5826msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5827msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема"
5828
5829#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
5830msgid "Create a New Color:"
5831msgstr "Създаване на нов цвят:"
5832
5833#. make the name label and field
5834#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
5835msgid "Color _name:"
5836msgstr "Име _на цвят:"
5837
5838#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
5839msgid "Color _value:"
5840msgstr "_Стойност на цвят:"
5841
[1441]5842#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
[1097]5843#, c-format
5844msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5845msgstr "„%s“ не е валидно име на файл."
5846
[1441]5847#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
5848#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
5849msgid "Please check the spelling and try again."
5850msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
5851
5852#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
[1097]5853msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5854msgstr "Не използвате валидно име на файл."
5855
[1441]5856#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
[1097]5857msgid "Please try again."
5858msgstr "Опитайте отново."
5859
[1441]5860#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
[1097]5861msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5862msgstr "Неуспех при замяната на повторно установеното изображение."
5863
[1441]5864#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
[1097]5865msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
[1231]5866msgstr "„Без шарка“ е служебно име на шарка и не може да бъде изтрито."
[1097]5867
[1441]5868#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
[1097]5869#, c-format
5870msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
[1231]5871msgstr "Шарката %s не може да бъде инсталирана."
[1097]5872
[1441]5873#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
[1097]5874msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5875msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка"
5876
[1441]5877#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
5878#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
[1097]5879msgid "The color cannot be installed."
5880msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран."
5881
[1441]5882#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
[1097]5883msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
[1231]5884msgstr "Трябва да зададете неизползвано име за този нов цвят."
[1097]5885
[1441]5886#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
[1097]5887msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
[1231]5888msgstr "Трябва да зададете някакво име за нов цвят."
[1097]5889
[1441]5890#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
[1097]5891msgid "Select a Color to Add"
5892msgstr "Избор на цвят за добавяне"
5893
[1441]5894#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
[1097]5895#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
5896#, c-format
5897msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
[1231]5898msgstr "Графичният файл „%s“ е неизползваем."
[1097]5899
[1441]5900#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
[1097]5901#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
5902msgid "The file is not an image."
5903msgstr "Файлът не е изображение."
5904
[1441]5905#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
[1097]5906msgid "Select a Category:"
5907msgstr "Избор на категория:"
5908
[1441]5909#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
[1097]5910msgid "C_ancel Remove"
5911msgstr "П_рекъсване на изтриването"
5912
[1441]5913#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
[1097]5914msgid "_Add a New Pattern..."
[1441]5915msgstr "_Добавяне на нова шарка…"
[1097]5916
[1441]5917#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
[1097]5918msgid "_Add a New Color..."
[1441]5919msgstr "_Добавяне на нов цвят…"
[1097]5920
[1441]5921#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
[1097]5922msgid "_Add a New Emblem..."
[1441]5923msgstr "_Добавяне на нова емблема…"
[1097]5924
[1441]5925#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
[1097]5926msgid "Click on a pattern to remove it"
[1231]5927msgstr "Натиснете върху шарката, за да я изтриете"
[1097]5928
[1441]5929#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
[1097]5930msgid "Click on a color to remove it"
[1231]5931msgstr "Натиснете върху цвета, за да го изтриете"
[1097]5932
[1441]5933#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
[1097]5934msgid "Click on an emblem to remove it"
[1231]5935msgstr "Натиснете върху емблемата, за да я изтриете"
[1097]5936
[1441]5937#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
[1097]5938msgid "Patterns:"
[1231]5939msgstr "Шарки:"
[1097]5940
[1441]5941#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
[1097]5942msgid "Colors:"
5943msgstr "Цветове:"
5944
[1441]5945#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
[1097]5946msgid "Emblems:"
5947msgstr "Емблеми:"
5948
[1441]5949#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
[1097]5950msgid "_Remove a Pattern..."
[1441]5951msgstr "_Изтриване на шарка…"
[1097]5952
[1441]5953#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
[1097]5954msgid "_Remove a Color..."
[1441]5955msgstr "_Изтриване на цвят…"
[1097]5956
[1441]5957#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
[1097]5958msgid "_Remove an Emblem..."
[1441]5959msgstr "_Изтриване на емблема…"
[1097]5960
[1441]5961#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
[1097]5962msgid "File Type"
5963msgstr "Вид файл"
5964
[1441]5965#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
[1097]5966msgid "Select folder to search in"
5967msgstr "Избор на папка, в която да търсите"
5968
[1441]5969#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
[1097]5970msgid "Documents"
5971msgstr "Документи"
5972
[1441]5973#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
[1097]5974msgid "Music"
5975msgstr "Музика"
5976
[1441]5977#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
[1097]5978msgid "Video"
5979msgstr "Видео"
5980
[1441]5981#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
[1097]5982msgid "Picture"
5983msgstr "Изображение"
5984
[1441]5985#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
[1097]5986msgid "Illustration"
5987msgstr "Илюстрация"
5988
[1441]5989#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
[1097]5990msgid "Spreadsheet"
5991msgstr "Електронна таблица"
5992
[1441]5993#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
[1097]5994msgid "Presentation"
5995msgstr "Презентация"
5996
[1441]5997#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
[1097]5998msgid "Pdf / Postscript"
5999msgstr "Pdf/Postscript"
6000
[1441]6001#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
[1097]6002msgid "Text File"
[1231]6003msgstr "Текстов файл"
[1097]6004
[1441]6005#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
[1097]6006msgid "Select type"
6007msgstr "Избор на вид"
6008
[1441]6009#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
[1097]6010msgid "Any"
6011msgstr "Всякакви"
6012
[1441]6013#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
[1097]6014msgid "Other Type..."
[1441]6015msgstr "Друг вид…"
[1097]6016
[1441]6017#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
[1097]6018msgid "Remove this criterion from the search"
6019msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
6020
[1441]6021#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
[1097]6022msgid "Search Folder"
6023msgstr "Папка, в която да се търси"
6024
[1441]6025#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
[1097]6026msgid "Edit the saved search"
6027msgstr "Редактиране на запазеното търсене"
6028
[1441]6029#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
[1097]6030msgid "Add a new criterion to this search"
6031msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
6032
[1441]6033#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
[1097]6034msgid "Go"
6035msgstr "Отиване"
6036
[1441]6037#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
[1097]6038msgid "Reload"
6039msgstr "Презареждане"
6040
[1441]6041#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
[1097]6042msgid "Perform or update the search"
6043msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"
6044
[1441]6045#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
[1097]6046msgid "_Search for:"
6047msgstr "_Търсене за:"
6048
[1441]6049#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
[1097]6050msgid "Search results"
6051msgstr "Резултати от търсенето"
6052
[1441]6053#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
[1097]6054msgid "Search:"
6055msgstr "Търсене:"
6056
[1231]6057#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
[1097]6058msgid "Close the side pane"
6059msgstr "Затваряне на страничния панел"
6060
[1441]6061#. name, stock id, label
6062#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
[1097]6063msgid "_Places"
6064msgstr "_Места"
6065
6066#. name, stock id, label
[1441]6067#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
[1097]6068msgid "Open _Location..."
[1441]6069msgstr "Отваряне на _местоположение…"
[1097]6070
[1441]6071#. name, stock id, label
6072#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
[1097]6073msgid "Close P_arent Folders"
6074msgstr "Затваряне на _предходните папки"
6075
[1441]6076#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
[1097]6077msgid "Close this folder's parents"
[1133]6078msgstr "Затваряне на горните папки"
[1097]6079
[1441]6080#. name, stock id, label
6081#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
[1097]6082msgid "Clos_e All Folders"
6083msgstr "Затваряне на _всички папки"
6084
[1441]6085#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
[1097]6086msgid "Close all folder windows"
6087msgstr "Затваряне на всички прозорци"
6088
6089#: ../src/nautilus-throbber.c:82
6090msgid "throbber"
6091msgstr "пулсатор"
6092
6093#: ../src/nautilus-throbber.c:83
6094msgid "provides visual status"
[1231]6095msgstr "визуално показва състоянието"
[1097]6096
[1231]6097#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
[1097]6098msgid ""
6099"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
6100"list?"
6101msgstr ""
[1231]6102"Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък."
[1097]6103
[1231]6104#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
[1097]6105msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
6106msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
6107
[1441]6108#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
[1097]6109msgid "You can choose another view or go to a different location."
[1231]6110msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение."
[1097]6111
[1441]6112#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
[1097]6113msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
6114msgstr ""
6115"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
6116
[1441]6117#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141
[1097]6118msgid "Content View"
6119msgstr "Преглед на съдържанието"
6120
[1441]6121#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142
[1097]6122msgid "View of the current folder"
[1231]6123msgstr "Изглед на текущата папка"
[1097]6124
[1441]6125#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
[1097]6126msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
6127msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
6128
[1441]6129#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
[1097]6130msgid "The location is not a folder."
6131msgstr "Местоположението не е папка."
6132
[1441]6133#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
[1097]6134#, c-format
[1441]6135msgid "Couldn't find \"%s\"."
6136msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
6137
6138#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
6139#, c-format
[1097]6140msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
6141msgstr "Nautilus не може да обработва адреси %s:"
6142
[1441]6143#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
6144msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
[1444]6145msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси."
[1097]6146
[1441]6147#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
6148msgid "Unable to mount the location."
[1444]6149msgstr "Местоположението не може да се монтира."
[1097]6150
[1441]6151#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
6152msgid "Access was denied."
6153msgstr "Достъпът е отказан."
[1097]6154
[1441]6155#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
6156#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
6157#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
6158#. * the proxy is set up wrong.
6159#.
6160#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
[1444]6161#, c-format
[1441]6162msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
[1444]6163msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит."
[1231]6164
[1441]6165#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
6166msgid ""
6167"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
6168msgstr ""
6169"Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра посредник "
6170"са верни."
[1097]6171
[1441]6172#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
[1444]6173#, c-format
[1441]6174msgid ""
6175"Error: %s\n"
6176"Please select another viewer and try again."
[1444]6177msgstr ""
6178"Грешка: %s\n"
6179"Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
[1097]6180
[1441]6181#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
[1097]6182msgid "Go to the location specified by this bookmark"
6183msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
6184
[1441]6185#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
[1097]6186msgid ""
6187"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
6188"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
6189"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
6190"any later version."
6191msgstr ""
6192"Nautilus е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте \n"
6193"под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е публикуван от\n"
6194"Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или (по ваш избор)\n"
6195"всяка по-нова версия."
6196
[1441]6197#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
[1097]6198msgid ""
6199"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6200"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6201"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
6202"details."
6203msgstr ""
6204"Nautilus се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ\n"
6205"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е\n"
6206"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
6207
[1441]6208#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
[1097]6209msgid ""
6210"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
6211"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
6212"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
6213msgstr ""
6214"Заедно с Nautilus трябва да сте получили копие на лиценза Общ публичен\n"
6215"лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc.\n"
6216"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
6217
[1441]6218#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
[1097]6219msgid ""
6220"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
6221"files and the rest of your system."
6222msgstr ""
6223"Nautilus е графична обвивка за GNOME, която ви позволява да управлявате "
6224"вашите файлове."
6225
[1441]6226#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
[1133]6227msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
6228msgstr "Авторски права © 1999-2007 - авторите на Nautilus"
[1097]6229
6230#. Translators should localize the following string
6231#. * which will be displayed at the bottom of the about
6232#. * box to give credit to the translator(s).
6233#.
[1441]6234#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
[1097]6235msgid "translator-credits"
6236msgstr ""
6237"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
6238"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
6239"Борислав Александров\n"
6240"\n"
6241"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
6242"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
6243"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
6244
[1441]6245#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
[1231]6246msgid "Nautilus Web Site"
6247msgstr "Уеб сайта на Nautilus"
6248
[1441]6249#. name, stock id, label
6250#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
[1097]6251msgid "_File"
6252msgstr "_Файл"
6253
6254#. name, stock id, label
[1441]6255#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
[1097]6256msgid "_Edit"
6257msgstr "_Редактиране"
6258
6259#. name, stock id, label
[1441]6260#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
[1097]6261msgid "_View"
6262msgstr "_Изглед"
6263
6264#. name, stock id, label
[1441]6265#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
[1097]6266msgid "_Help"
6267msgstr "_Помощ"
6268
6269#. name, stock id
[1441]6270#. label, accelerator
6271#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
[1097]6272msgid "_Close"
6273msgstr "_Затваряне"
6274
[1441]6275#. tooltip
6276#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
[1097]6277msgid "Close this folder"
6278msgstr "Затваряне на тази папка"
6279
[1441]6280#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
[1097]6281msgid "_Backgrounds and Emblems..."
[1441]6282msgstr "_Фонове и емблеми…"
[1097]6283
[1441]6284#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
[1097]6285msgid ""
6286"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
6287"appearance"
6288msgstr ""
[1231]6289"Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
[1097]6290
[1441]6291#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
[1097]6292msgid "Prefere_nces"
6293msgstr "Настрой_ки"
6294
[1441]6295#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
[1097]6296msgid "Edit Nautilus preferences"
6297msgstr "Редакция настройките на Nautilus"
6298
[1441]6299#. name, stock id, label
6300#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
[1097]6301msgid "_Undo"
6302msgstr "_Назад"
6303
[1441]6304#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
[1097]6305msgid "Undo the last text change"
6306msgstr "Отмяна последната промяна на текста"
6307
[1441]6308#. name, stock id, label
6309#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
[1097]6310msgid "Open _Parent"
[1133]6311msgstr "Отваряне на _горната папка"
[1097]6312
[1441]6313#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
[1097]6314msgid "Open the parent folder"
[1133]6315msgstr "Отваряне на горната папка"
[1097]6316
6317#. name, stock id
[1441]6318#. label, accelerator
6319#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
[1097]6320msgid "_Stop"
6321msgstr "Сп_иране"
6322
[1441]6323#. tooltip
6324#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
[1231]6325msgid "Stop loading the current location"
6326msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
6327
[1097]6328#. name, stock id
[1441]6329#. label, accelerator
6330#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
[1097]6331msgid "_Reload"
6332msgstr "_Презареждане"
6333
[1441]6334#. tooltip
6335#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
[1231]6336msgid "Reload the current location"
6337msgstr "Презареждане на текущата папка"
6338
[1097]6339#. name, stock id
[1441]6340#. label, accelerator
6341#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
[1097]6342msgid "_Contents"
6343msgstr "_Ръководство"
6344
[1441]6345#. tooltip
6346#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
[1097]6347msgid "Display Nautilus help"
6348msgstr "Показване помощта за Nautilus"
6349
6350#. name, stock id
[1441]6351#. label, accelerator
6352#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
[1097]6353msgid "_About"
6354msgstr "_Относно"
6355
[1441]6356#. tooltip
6357#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
[1097]6358msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
6359msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
6360
6361#. name, stock id
[1441]6362#. label, accelerator
6363#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
[1097]6364msgid "Zoom _In"
6365msgstr "_Увеличаване"
6366
[1441]6367#. tooltip
6368#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
[1097]6369msgid "Show the contents in more detail"
6370msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
6371
6372#. name, stock id
[1441]6373#. label, accelerator
6374#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
[1097]6375msgid "Zoom _Out"
[1133]6376msgstr "_Намаляване"
[1097]6377
[1441]6378#. tooltip
6379#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
[1097]6380msgid "Show the contents in less detail"
6381msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
6382
6383#. name, stock id
[1441]6384#. label, accelerator
6385#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
[1097]6386msgid "Normal Si_ze"
[1133]6387msgstr "Н_ормален размер"
[1097]6388
[1441]6389#. tooltip
6390#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
[1097]6391msgid "Show the contents at the normal size"
6392msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер"
6393
6394#. name, stock id
[1441]6395#. label, accelerator
6396#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
[1097]6397msgid "Connect to _Server..."
[1441]6398msgstr "_Свързване към сървър…"
[1097]6399
[1441]6400#. tooltip
6401#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
[1097]6402msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
6403msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
6404
6405#. name, stock id
[1441]6406#. label, accelerator
6407#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
[1097]6408msgid "_Home Folder"
6409msgstr "_Домашна папка"
6410
6411#. name, stock id
[1441]6412#. label, accelerator
6413#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
[1097]6414msgid "_Computer"
6415msgstr "_Този компютър"
6416
6417#. name, stock id
[1441]6418#. label, accelerator
6419#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
[1097]6420msgid "_Network"
6421msgstr "_Локална мрежа"
6422
[1441]6423#. tooltip
6424#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
[1097]6425msgid "Browse bookmarked and local network locations"
6426msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
6427
6428#. name, stock id
[1441]6429#. label, accelerator
6430#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
[1097]6431msgid "T_emplates"
6432msgstr "_Шаблони"
6433
[1441]6434#. tooltip
6435#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
[1097]6436msgid "Open your personal templates folder"
6437msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
6438
6439#. name, stock id
[1441]6440#. label, accelerator
6441#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
[1097]6442msgid "_Trash"
[1133]6443msgstr "_Кошче"
[1097]6444
[1441]6445#. tooltip
6446#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
[1097]6447msgid "Open your personal trash folder"
6448msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
6449
6450#. name, stock id
[1441]6451#. label, accelerator
6452#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
[1097]6453msgid "CD/_DVD Creator"
[1133]6454msgstr "_Записване на CD/DVD"
[1097]6455
[1441]6456#. tooltip
6457#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
[1097]6458msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
6459msgstr ""
6460"Отваряне на папка, в която можете да изтегляте файлове и да ги записвате на "
6461"CD или DVD"
6462
[1441]6463#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
[1097]6464msgid "_Up"
6465msgstr "_Нагоре"
6466
[1441]6467#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
[1097]6468msgid "_Home"
6469msgstr "_Домашна папка"
6470
[1441]6471#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
6472msgid "These files are on an Audio CD."
[1443]6473msgstr "Тези файлове са на аудио CD."
[1441]6474
6475#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
6476msgid "These files are on an Audio DVD."
[1443]6477msgstr "Тези файлове са на аудио DVD."
[1441]6478
6479#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
6480msgid "These files are on a Video DVD."
[1443]6481msgstr "Тези файлове са на видео DVD."
[1441]6482
6483#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
6484msgid "These files are on a Video CD."
[1443]6485msgstr "Тези файлове са на видео CD."
[1441]6486
6487#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
6488msgid "These files are on a Super Video CD."
[1443]6489msgstr "Тези файлове са на супер видео CD."
[1441]6490
6491#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
6492msgid "These files are on a Photo CD."
[1443]6493msgstr "Тези файлове са на Photo CD."
[1441]6494
6495#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
6496msgid "These files are on a Picture CD."
[1443]6497msgstr "Тези файлове са на Picture CD."
[1441]6498
6499#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
6500msgid "The media contains digital photos."
[1443]6501msgstr "Този носител съдържа цифрови снимки."
[1441]6502
6503#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
6504msgid "These files are on a digital audio player."
[1443]6505msgstr "Тези файлове са на цифров удио плеър."
[1441]6506
6507#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
6508msgid "The media contains software."
[1443]6509msgstr "Този носител съдържа софтуер."
[1441]6510
6511#. fallback to generic greeting
6512#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
6513#, c-format
6514msgid "The media has been detected as \"%s\"."
[1443]6515msgstr "Този носител е засечен като „%s“."
[1441]6516
[1097]6517#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
6518msgid "Zoom In"
6519msgstr "Увеличаване"
6520
6521#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
6522msgid "Zoom Out"
6523msgstr "Намаляване"
6524
6525#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
6526msgid "Zoom to Default"
6527msgstr "Стандартен мащаб"
6528
6529#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
6530msgid "Show in the default detail level"
6531msgstr "Показване чрез стандартното ниво на детайли"
6532
[1231]6533#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
[1097]6534msgid "Zoom"
6535msgstr "Мащаб"
6536
[1231]6537#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
[1097]6538msgid "Set the zoom level of the current view"
6539msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущият преглед"
[1441]6540
6541#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
6542msgid "Network"
6543msgstr "Локална мрежа"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.