source: gnome/master/mutter.master.bg.po@ 3210

Last change on this file since 3210 was 3201, checked in by Александър Шопов, 8 years ago

mutter: подаден в master

File size: 28.6 KB
RevLine 
[2523]1# Bulgarian translation of mutter po-file.
[1999]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2779]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
[3174]4# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
[2916]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
[2982]6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
[3174]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017.
[1999]8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
9# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
[2523]14"Project-Id-Version: mutter master\n"
[3201]15"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
[3104]16"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
[3201]17"POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:09+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2017-09-10 17:41+0300\n"
[1999]19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2108]21"Language: bg\n"
[1999]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2622]25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1999]26
[3201]27#: data/50-mutter-navigation.xml:6
28msgid "Navigation"
29msgstr "Навигация"
30
31#: data/50-mutter-navigation.xml:9
32msgid "Move window to workspace 1"
33msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"
34
35#: data/50-mutter-navigation.xml:12
36msgid "Move window to workspace 2"
37msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"
38
39#: data/50-mutter-navigation.xml:15
40msgid "Move window to workspace 3"
41msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"
42
43#: data/50-mutter-navigation.xml:18
44msgid "Move window to workspace 4"
45msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"
46
47#: data/50-mutter-navigation.xml:21
48msgid "Move window to last workspace"
49msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"
50
51#: data/50-mutter-navigation.xml:24
52msgid "Move window one workspace to the left"
53msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
54
55#: data/50-mutter-navigation.xml:27
56msgid "Move window one workspace to the right"
57msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
58
59#: data/50-mutter-navigation.xml:30
60msgid "Move window one workspace up"
61msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
62
63#: data/50-mutter-navigation.xml:33
64msgid "Move window one workspace down"
65msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
66
67#: data/50-mutter-navigation.xml:36
68msgid "Move window one monitor to the left"
69msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
70
71#: data/50-mutter-navigation.xml:39
72msgid "Move window one monitor to the right"
73msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
74
75#: data/50-mutter-navigation.xml:42
76msgid "Move window one monitor up"
77msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
78
79#: data/50-mutter-navigation.xml:45
80msgid "Move window one monitor down"
81msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
82
83#: data/50-mutter-navigation.xml:49
84msgid "Switch applications"
85msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
86
87#: data/50-mutter-navigation.xml:54
88msgid "Switch to previous application"
89msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"
90
91#: data/50-mutter-navigation.xml:58
92msgid "Switch windows"
93msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
94
95#: data/50-mutter-navigation.xml:63
96msgid "Switch to previous window"
97msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"
98
99#: data/50-mutter-navigation.xml:67
100msgid "Switch windows of an application"
101msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
102
103#: data/50-mutter-navigation.xml:72
104msgid "Switch to previous window of an application"
105msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"
106
107#: data/50-mutter-navigation.xml:76
108msgid "Switch system controls"
109msgstr "Към следващия служебен обект"
110
111#: data/50-mutter-navigation.xml:81
112msgid "Switch to previous system control"
113msgstr "Към предишния служебен обект"
114
115#: data/50-mutter-navigation.xml:85
116msgid "Switch windows directly"
117msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
118
119#: data/50-mutter-navigation.xml:90
120msgid "Switch directly to previous window"
121msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"
122
123#: data/50-mutter-navigation.xml:94
124msgid "Switch windows of an app directly"
125msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
126
127#: data/50-mutter-navigation.xml:99
128msgid "Switch directly to previous window of an app"
129msgstr ""
130"Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"
131
132#: data/50-mutter-navigation.xml:103
133msgid "Switch system controls directly"
134msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
135
136#: data/50-mutter-navigation.xml:108
137msgid "Switch directly to previous system control"
138msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"
139
140#: data/50-mutter-navigation.xml:111
141msgid "Hide all normal windows"
142msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
143
144#: data/50-mutter-navigation.xml:114
145msgid "Switch to workspace 1"
146msgstr "Превключване към работен плот 1"
147
148#: data/50-mutter-navigation.xml:117
149msgid "Switch to workspace 2"
150msgstr "Превключване към работен плот 2"
151
152#: data/50-mutter-navigation.xml:120
153msgid "Switch to workspace 3"
154msgstr "Превключване към работен плот 3"
155
156#: data/50-mutter-navigation.xml:123
157msgid "Switch to workspace 4"
158msgstr "Превключване към работен плот 4"
159
160#: data/50-mutter-navigation.xml:126
161msgid "Switch to last workspace"
162msgstr "Превключване към последния работен плот"
163
164#: data/50-mutter-navigation.xml:129
165msgid "Move to workspace left"
166msgstr "Преместване на левия работен плот"
167
168#: data/50-mutter-navigation.xml:132
169msgid "Move to workspace right"
170msgstr "Преместване на десния работен плот"
171
172#: data/50-mutter-navigation.xml:135
173msgid "Move to workspace above"
174msgstr "Преместване на горния работен плот"
175
176#: data/50-mutter-navigation.xml:138
177msgid "Move to workspace below"
178msgstr "Преместване на долния работен плот"
179
180#: data/50-mutter-system.xml:6
181msgid "System"
182msgstr "Система"
183
184#: data/50-mutter-system.xml:8
185msgid "Show the run command prompt"
186msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
187
188#: data/50-mutter-system.xml:10
189msgid "Show the activities overview"
190msgstr "Преглед на дейностите"
191
192#: data/50-mutter-windows.xml:6
193msgid "Windows"
194msgstr "Прозорци"
195
196#: data/50-mutter-windows.xml:8
197msgid "Activate the window menu"
198msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
199
200#: data/50-mutter-windows.xml:10
201msgid "Toggle fullscreen mode"
202msgstr "Превключване на режима за цял екран"
203
204#: data/50-mutter-windows.xml:12
205msgid "Toggle maximization state"
206msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
207
208#: data/50-mutter-windows.xml:14
209msgid "Maximize window"
210msgstr "Максимизиране на прозорец"
211
212#: data/50-mutter-windows.xml:16
213msgid "Restore window"
214msgstr "Възстановяване на прозорец"
215
216#: data/50-mutter-windows.xml:18
217msgid "Toggle shaded state"
218msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
219
220#: data/50-mutter-windows.xml:20
221msgid "Close window"
222msgstr "Затваряне на прозореца"
223
224#: data/50-mutter-windows.xml:22
225msgid "Hide window"
226msgstr "Скриване на прозорец"
227
228#: data/50-mutter-windows.xml:24
229msgid "Move window"
230msgstr "Преместване на прозорец"
231
232#: data/50-mutter-windows.xml:26
233msgid "Resize window"
234msgstr "Оразмеряване на прозорец"
235
236#: data/50-mutter-windows.xml:29
237msgid "Toggle window on all workspaces or one"
238msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
239
240#: data/50-mutter-windows.xml:31
241msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
242msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
243
244#: data/50-mutter-windows.xml:33
245msgid "Raise window above other windows"
246msgstr "Издигане на прозореца над другите"
247
248#: data/50-mutter-windows.xml:35
249msgid "Lower window below other windows"
250msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
251
252#: data/50-mutter-windows.xml:37
253msgid "Maximize window vertically"
254msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
255
256#: data/50-mutter-windows.xml:39
257msgid "Maximize window horizontally"
258msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
259
260#: data/50-mutter-windows.xml:43
261msgid "View split on left"
262msgstr "Изглед разделен отляво"
263
264#: data/50-mutter-windows.xml:47
265msgid "View split on right"
266msgstr "Изглед разделен отдясно"
267
268#: data/mutter.desktop.in:4
269msgid "Mutter"
270msgstr "Mutter"
271
272#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
273msgid "Modifier to use for extended window management operations"
274msgstr ""
275"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
276
277#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
278msgid ""
279"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
280"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
281"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
282"set to the empty string."
283msgstr ""
284"Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система "
285"за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите "
286"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ."
287
288#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
289msgid "Attach modal dialogs"
290msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
291
292#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
293msgid ""
294"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
295"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
296"the parent window."
297msgstr ""
298"Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към "
299"заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са "
300"отделни и да имат собствена заглавна лента."
301
302#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
303msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
304msgstr ""
305"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
306"екрана"
307
308#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
309msgid ""
310"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
311"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
312"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
313msgstr ""
314"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
315"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници "
316"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
317"максимизират изцяло."
318
319#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
320msgid "Workspaces are managed dynamically"
321msgstr "Динамично управление на работните места"
322
323#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
324msgid ""
325"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
326"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
327"gnome.desktop.wm.preferences)."
328msgstr ""
329"Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят им "
330"е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome."
331"desktop.wm.preferences“)."
332
333#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
334msgid "Workspaces only on primary"
335msgstr "Работни плотове само на основния екран"
336
337#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
338msgid ""
339"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
340"monitors or only for windows on the primary monitor."
341msgstr ""
342"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на "
343"основния."
344
345#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
346msgid "No tab popup"
347msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
348
349#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
350msgid ""
351"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
352"for window cycling."
353msgstr ""
354"Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на "
355"прозорците да се изключат."
356
357#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
358msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
359msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
360
361#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
362msgid ""
363"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
364"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
365"the pointer stops moving."
366msgstr ""
367"Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или "
368"„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при "
369"навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
370
371#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
372msgid "Draggable border width"
373msgstr "Широчина на границата за влачене"
374
375#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
376msgid ""
377"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
378"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
379msgstr ""
380"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
381"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
382
383#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
384msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
385msgstr ""
386"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
387
388#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
389msgid ""
390"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
391"automatically get maximized."
392msgstr ""
393"Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
394"автоматично ще се максимизират."
395
396#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
397msgid "Place new windows in the center"
398msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
399
400#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
401msgid ""
402"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
403"screen of the monitor."
404msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
405
406#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
407msgid "Enable experimental features"
408msgstr "Включване на експерименталните възможности"
409
410#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
411msgid ""
412"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
413"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
414"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
415"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
416"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
417"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
418"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
419"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
420"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
421"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
422"screen cast support."
423msgstr ""
424"За да включите експерименталните възможности, добавете ги към списъка. В "
425"някои случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
426"Експерименталните възможности може да не са инсталирани или може да не се "
427"настройват. Тази секция не гарантира никаква бъдеща съвместимост. Възможните "
428"стойности са: • „scale-monitor-framebuffer“ — обединяване на всички монитори "
429"в съвместно графично пространство с логически координати на пикселите, при "
430"което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за "
431"управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква "
432"рестартиране. • „remote-desktop“ — поддръжка на отдалечено работно място. "
433"Отдалеченото работно място изиска и предаването на екрана със „screen-cast“. "
434"• „screen-cast“ — предаване на екрана."
435
436#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
437msgid "Select window from tab popup"
438msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
439
440#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
441msgid "Cancel tab popup"
442msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
443
444#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
445msgid "Switch monitor configurations"
446msgstr "Смяна на настройките на екрана"
447
448#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
449msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
450msgstr "Завъртане на вградения екран"
451
452#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
453msgid "Switch to VT 1"
454msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
455
456#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
457msgid "Switch to VT 2"
458msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
459
460#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
461msgid "Switch to VT 3"
462msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
463
464#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
465msgid "Switch to VT 4"
466msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
467
468#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
469msgid "Switch to VT 5"
470msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
471
472#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
473msgid "Switch to VT 6"
474msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
475
476#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
477msgid "Switch to VT 7"
478msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
479
480#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
481msgid "Switch to VT 8"
482msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
483
484#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
485msgid "Switch to VT 9"
486msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
487
488#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
489msgid "Switch to VT 10"
490msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
491
492#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
493msgid "Switch to VT 11"
494msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
495
496#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
497msgid "Switch to VT 12"
498msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
499
500#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
501msgid "Re-enable shortcuts"
502msgstr "Включване на клавишните комбинации"
503
[3174]504#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
505#. * different modes.
506#.
[3201]507#: src/backends/meta-input-settings.c:2151
[3174]508#, c-format
509msgid "Mode Switch (Group %d)"
510msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
511
512#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
513#. * mapping through the available outputs.
514#.
[3201]515#: src/backends/meta-input-settings.c:2174
[3104]516msgid "Switch monitor"
517msgstr "Смяна на екрана"
[2779]518
[3201]519#: src/backends/meta-input-settings.c:2176
[3104]520msgid "Show on-screen help"
521msgstr "Показване на помощта на екрана"
[2779]522
[3201]523#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903
[2916]524msgid "Built-in display"
525msgstr "Вграден екран"
[1999]526
[3201]527#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926
[2916]528msgid "Unknown"
529msgstr "Непознат"
[1999]530
[3201]531#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928
[2916]532msgid "Unknown Display"
533msgstr "Непознат екран"
[1999]534
[2916]535#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
536#. * size in inches, like 'Dell 15"'
537#.
[3201]538#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936
[2916]539#, c-format
540msgid "%s %s"
541msgstr "%s %s"
[1999]542
[2916]543#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
544#. * we have no way to get it to exit
[3201]545#: src/compositor/compositor.c:476
[2916]546#, c-format
547msgid ""
[3174]548"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
[2916]549msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
[1999]550
[3201]551#: src/core/bell.c:194
[2916]552msgid "Bell event"
553msgstr "Събитие за звънец"
[1999]554
[3201]555#: src/core/display.c:608
[2916]556#, c-format
[3174]557msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
[2916]558msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“\n"
[1999]559
[3201]560#: src/core/main.c:189
[2916]561msgid "Disable connection to session manager"
562msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
[1999]563
[3201]564#: src/core/main.c:195
[2916]565msgid "Replace the running window manager"
566msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
[1999]567
[3201]568#: src/core/main.c:201
[2916]569msgid "Specify session management ID"
570msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
[1999]571
[3201]572#: src/core/main.c:206
[2916]573msgid "X Display to use"
574msgstr "X дисплеят, който да се използва"
[1999]575
[2916]576# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
577# пренасяне.
[3201]578#: src/core/main.c:212
[2916]579msgid "Initialize session from savefile"
580msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
[1999]581
[3201]582#: src/core/main.c:218
[2916]583msgid "Make X calls synchronous"
584msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
[1999]585
[3201]586#: src/core/main.c:225
[2916]587msgid "Run as a wayland compositor"
588msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
[1999]589
[3201]590#: src/core/main.c:231
[3104]591msgid "Run as a nested compositor"
592msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
593
[3201]594#: src/core/main.c:239
[2916]595msgid "Run as a full display server, rather than nested"
[3104]596msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
[1999]597
[3174]598#. Translators: %s is a window title
[3201]599#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
[3174]600#, c-format
601msgid "“%s” is not responding."
602msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията."
603
[3201]604#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
[3174]605msgid "Application is not responding."
606msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията."
607
[3201]608#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
[3174]609msgid ""
610"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
611"application to quit entirely."
612msgstr ""
613"Можете да изчакате малко, преди изрично да накарате програмата да спре "
614"работата си."
615
[3201]616#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
[3174]617msgid "_Force Quit"
618msgstr "_Принудително спиране"
619
[3201]620#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
[3174]621msgid "_Wait"
622msgstr "Из_чакване"
623
[3201]624#: src/core/mutter.c:39
[2916]625#, c-format
626msgid ""
627"mutter %s\n"
[3174]628"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
[2916]629"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
630"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
631"PARTICULAR PURPOSE.\n"
632msgstr ""
633"mutter %s\n"
634"Авторски права (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
635"Тази програма (mutter) е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно "
636"условията за разпространение.\n"
637"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или "
638"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
[1999]639
[3201]640#: src/core/mutter.c:53
[2916]641msgid "Print version"
642msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
[1999]643
[3201]644#: src/core/mutter.c:59
[2916]645msgid "Mutter plugin to use"
646msgstr "Приставка, която да се ползва"
647
[3201]648#: src/core/prefs.c:1997
[2916]649#, c-format
650msgid "Workspace %d"
651msgstr "Работен плот %d"
652
[3201]653#: src/core/screen.c:580
[2916]654#, c-format
655msgid ""
[3174]656"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
657"replace the current window manager."
[2916]658msgstr ""
[2982]659"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
660"опцията „--replace“."
[2916]661
[3201]662#: src/core/screen.c:665
[2916]663#, c-format
[3174]664msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
[2982]665msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
[2916]666
[3201]667#: src/core/util.c:120
[2916]668msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
669msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
670
[3201]671#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
[3104]672#, c-format
673msgid "Mode Switch: Mode %d"
674msgstr "Смяна на режима: режим %d"
675
[3201]676#: src/x11/session.c:1815
[1999]677msgid ""
[3174]678"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
679"restarted manually next time you log in."
[1999]680msgstr ""
[2916]681"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
682"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
[1999]683
[3201]684#: src/x11/window-props.c:559
[1999]685#, c-format
[2916]686msgid "%s (on %s)"
687msgstr "%s (от %s)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.