Ignore:
Timestamp:
Mar 11, 2015, 8:58:02 PM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

mutter подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/mutter.master.bg.po

    r2916 r2982  
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
    55# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
    77# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
    88# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
     
    1313"Project-Id-Version: mutter master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2014-09-25 06:27+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2014-09-25 06:27+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2015-03-10 09:51+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2015-03-10 09:51+0200\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    438438msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
    439439
    440 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
     440#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
     441msgid "Switch to VT 8"
     442msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
     443
     444#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
     445msgid "Switch to VT 9"
     446msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
     447
     448#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
     449msgid "Switch to VT 10"
     450msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
     451
     452#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
     453msgid "Switch to VT 11"
     454msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
     455
     456#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
     457msgid "Switch to VT 12"
     458msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
     459
     460#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
    441461msgid "Built-in display"
    442462msgstr "Вграден екран"
    443463
    444 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
     464#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
    445465msgid "Unknown"
    446466msgstr "Непознат"
    447467
    448 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
     468#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
    449469msgid "Unknown Display"
    450470msgstr "Непознат екран"
     
    453473#. * size in inches, like 'Dell 15"'
    454474#.
    455 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
     475#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
    456476#, c-format
    457477msgid "%s %s"
     
    460480#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
    461481#. * we have no way to get it to exit
    462 #: ../src/compositor/compositor.c:443
     482#: ../src/compositor/compositor.c:456
    463483#, c-format
    464484msgid ""
     
    496516msgstr "_Принудително спиране"
    497517
    498 #: ../src/core/display.c:547
     518#: ../src/core/display.c:562
    499519#, c-format
    500520msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
     
    534554msgid "Run as a full display server, rather than nested"
    535555msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вграден сървър за изобразяване"
    536 
    537 #: ../src/core/main.c:451
    538 #, c-format
    539 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
    540 msgstr "Неуспешно сканиране на папката с темите: %s\n"
    541 
    542 #: ../src/core/main.c:467
    543 #, c-format
    544 msgid ""
    545 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
    546 msgstr ""
    547 "Не е открита тема! Проверете дали папката „%s“ съществува и съдържа "
    548 "обичайните теми.\n"
    549556
    550557#: ../src/core/mutter.c:39
     
    572579msgstr "Приставка, която да се ползва"
    573580
    574 #: ../src/core/prefs.c:2065
     581#: ../src/core/prefs.c:2004
    575582#, c-format
    576583msgid "Workspace %d"
    577584msgstr "Работен плот %d"
    578585
    579 #: ../src/core/screen.c:543
     586#: ../src/core/screen.c:525
     587#, c-format
     588msgid ""
     589"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
     590"to replace the current window manager."
     591msgstr ""
     592"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
     593"опцията „--replace“."
     594
     595#: ../src/core/screen.c:607
    580596#, c-format
    581597msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
    582598msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
    583 
    584 #: ../src/core/screen.c:559
    585 #, c-format
    586 msgid ""
    587 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
    588 "replace option to replace the current window manager.\n"
    589 msgstr ""
    590 "Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го "
    591 "замените с опцията --replace.\n"
    592 
    593 #: ../src/core/screen.c:652
    594 #, c-format
    595 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
    596 msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
    597599
    598600#: ../src/core/util.c:118
     
    600602msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
    601603
    602 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
    603 #. * the width of the window and the second is the height.
    604 #.
    605 #: ../src/ui/resizepopup.c:134
    606 #, c-format
    607 msgid "%d x %d"
    608 msgstr "%d×%d"
    609 
    610 #: ../src/ui/theme.c:233
    611 msgid "top"
    612 msgstr "горния"
    613 
    614 #: ../src/ui/theme.c:235
    615 msgid "bottom"
    616 msgstr "долния"
    617 
    618 #: ../src/ui/theme.c:237
    619 msgid "left"
    620 msgstr "левия"
    621 
    622 #: ../src/ui/theme.c:239
    623 msgid "right"
    624 msgstr "десния"
    625 
    626 #: ../src/ui/theme.c:267
    627 #, c-format
    628 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
    629 msgstr "геометрията на рамката не указва %s размер"
    630 
    631 #: ../src/ui/theme.c:286
    632 #, c-format
    633 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
    634 msgstr "геометрията на рамката не указва %s размер на %s ръб"
    635 
    636 #: ../src/ui/theme.c:323
    637 #, c-format
    638 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
    639 msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
    640 
    641 #: ../src/ui/theme.c:335
    642 #, c-format
    643 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
    644 msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
    645 
    646 #: ../src/ui/theme.c:1061
    647 #, c-format
    648 msgid "Gradients should have at least two colors"
    649 msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
    650 
    651 #: ../src/ui/theme.c:1211
    652 #, c-format
    653 msgid ""
    654 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
    655 "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
    656 msgstr ""
    657 "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа в скоби име на основен и "
    658 "резервен цвят: напр. gtk:custom(foo,bar). Неуспешен анализ на „%s“"
    659 
    660 #: ../src/ui/theme.c:1227
    661 #, c-format
    662 msgid ""
    663 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
    664 "_ are valid"
    665 msgstr ""
    666 "Неправилен знак „%c“ в параметъра за име на цвят (color_name) на gtk:custom. "
    667 "Позволени са само A-Za-z0-9-_."
    668 
    669 #: ../src/ui/theme.c:1241
    670 #, c-format
    671 msgid ""
    672 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
    673 "fit the format"
    674 msgstr ""
    675 "Форматът на Gtk:custom е „gtk:custom(основен_цвят,резервен_цвят)“, „%s“ не "
    676 "съответства на формата"
    677 
    678 #: ../src/ui/theme.c:1286
    679 #, c-format
    680 msgid ""
    681 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
    682 "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
    683 msgstr ""
    684 "Цветовата спецификация на GTK трябва да указва състоянието в квадратни "
    685 "скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспешен анализ "
    686 "на „%s“"
    687 
    688 #: ../src/ui/theme.c:1300
    689 #, c-format
    690 msgid ""
    691 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
    692 "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
    693 msgstr ""
    694 "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след "
    695 "състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспешен "
    696 "анализ на „%s“"
    697 
    698 #: ../src/ui/theme.c:1311
    699 #, c-format
    700 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
    701 msgstr "Неуспешен анализ на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
    702 
    703 #: ../src/ui/theme.c:1324
    704 #, c-format
    705 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
    706 msgstr "Неуспешен анализ на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
    707 
    708 #: ../src/ui/theme.c:1352
    709 #, c-format
    710 msgid ""
    711 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
    712 "format"
    713 msgstr ""
    714 "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се "
    715 "подчинява на форма̀та"
    716 
    717 #: ../src/ui/theme.c:1363
    718 #, c-format
    719 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
    720 msgstr "Неуспешен анализ на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
    721 
    722 #: ../src/ui/theme.c:1373
    723 #, c-format
    724 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
    725 msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
    726 
    727 #: ../src/ui/theme.c:1419
    728 #, c-format
    729 msgid ""
    730 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
    731 msgstr ""
    732 "Форматът на навиването е един от „shade“/„base_color“/„factor“, „%s“ не "
    733 "съответства на формата"
    734 
    735 #: ../src/ui/theme.c:1430
    736 #, c-format
    737 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
    738 msgstr "Неуспешен анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
    739 
    740 #: ../src/ui/theme.c:1440
    741 #, c-format
    742 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
    743 msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
    744 
    745 #: ../src/ui/theme.c:1469
    746 #, c-format
    747 msgid "Could not parse color \"%s\""
    748 msgstr "Неуспешен анализ на цвета „%s“"
    749 
    750 #: ../src/ui/theme.c:1778
    751 #, c-format
    752 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
    753 msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
    754 
    755 #: ../src/ui/theme.c:1805
    756 #, c-format
    757 msgid ""
    758 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
    759 "parsed"
    760 msgstr ""
    761 "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може "
    762 "да бъде анализирано"
    763 
    764 #: ../src/ui/theme.c:1819
    765 #, c-format
    766 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
    767 msgstr ""
    768 "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде "
    769 "анализирано"
    770 
    771 #: ../src/ui/theme.c:1940
    772 #, c-format
    773 msgid ""
    774 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
    775 "\"%s\""
    776 msgstr ""
    777 "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: "
    778 "„%s“"
    779 
    780 #: ../src/ui/theme.c:1997
    781 #, c-format
    782 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
    783 msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
    784 
    785 #: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
    786 #, c-format
    787 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
    788 msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"
    789 
    790 #: ../src/ui/theme.c:2162
    791 #, c-format
    792 msgid ""
    793 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
    794 msgstr ""
    795 "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
    796 
    797 #: ../src/ui/theme.c:2218
    798 #, c-format
    799 msgid ""
    800 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
    801 msgstr ""
    802 "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква "
    803 "операнд"
    804 
    805 #: ../src/ui/theme.c:2227
    806 #, c-format
    807 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
    808 msgstr ""
    809 "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
    810 
    811 #: ../src/ui/theme.c:2235
    812 #, c-format
    813 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
    814 msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
    815 
    816 #: ../src/ui/theme.c:2245
    817 #, c-format
    818 msgid ""
    819 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
    820 "operand in between"
    821 msgstr ""
    822 "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд "
    823 "между тях"
    824 
    825 #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
    826 #, c-format
    827 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
    828 msgstr ""
    829 "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
    830 
    831 #: ../src/ui/theme.c:2495
    832 #, c-format
    833 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
    834 msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
    835 
    836 #: ../src/ui/theme.c:2524
    837 #, c-format
    838 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
    839 msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
    840 
    841 #: ../src/ui/theme.c:2588
    842 #, c-format
    843 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
    844 msgstr "В израза за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
    845 
    846 #: ../src/ui/theme.c:2599
    847 #, c-format
    848 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
    849 msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
    850 
    851 #: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
    852 #, c-format
    853 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
    854 msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"
    855 
    856 #: ../src/ui/theme.c:4455
    857 #, c-format
    858 msgid ""
    859 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
    860 "specified for this frame style"
    861 msgstr ""
    862 "За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s"
    863 "\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
    864 
    865 #: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
    866 #, c-format
    867 msgid ""
    868 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
    869 msgstr ""
    870 "Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
    871 
    872 #: ../src/ui/theme.c:5041
    873 #, c-format
    874 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
    875 msgstr "Неуспешно зареждане на темата „%s“: %s\n"
    876 
    877 #: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
    878 #: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
    879 #, c-format
    880 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
    881 msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
    882 
    883 #: ../src/ui/theme.c:5213
    884 #, c-format
    885 msgid ""
    886 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
    887 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
    888 msgstr ""
    889 "Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент "
    890 "<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
    891 
    892 #: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
    893 #, c-format
    894 msgid ""
    895 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
    896 msgstr ""
    897 "Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а "
    898 "„%s“ не започва така"
    899 
    900 #: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
    901 #, c-format
    902 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
    903 msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
    904 
    905 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
    906 #. * on an XML element was not in fact found.
    907 #.
    908 #: ../src/ui/theme-parser.c:234
    909 #, c-format
    910 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
    911 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „%s“"
    912 
    913 #: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
    914 #, c-format
    915 msgid "Line %d character %d: %s"
    916 msgstr "Ред %d, знак %d: %s"
    917 
    918 #: ../src/ui/theme-parser.c:481
    919 #, c-format
    920 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
    921 msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>"
    922 
    923 #: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
    924 #, c-format
    925 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
    926 msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст"
    927 
    928 #: ../src/ui/theme-parser.c:596
    929 #, c-format
    930 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
    931 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число"
    932 
    933 #: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
    934 #, c-format
    935 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
    936 msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми"
    937 
    938 #: ../src/ui/theme-parser.c:615
    939 #, c-format
    940 msgid "Integer %ld must be positive"
    941 msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително"
    942 
    943 #: ../src/ui/theme-parser.c:623
    944 #, c-format
    945 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
    946 msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d"
    947 
    948 #: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
    949 #, c-format
    950 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
    951 msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая"
    952 
    953 #: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
    954 #, c-format
    955 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
    956 msgstr ""
    957 "Булевите стойности са или „true“ (истина), или „false“ (лъжа). Не са „%s“"
    958 
    959 #: ../src/ui/theme-parser.c:737
    960 #, c-format
    961 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
    962 msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n"
    963 
    964 #: ../src/ui/theme-parser.c:800
    965 #, c-format
    966 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
    967 msgstr ""
    968 "Алфа трябва да е между 0.0 (пълна прозрачност) и 1.0 (пълна непрозрачност), "
    969 "а е %g\n"
    970 
    971 #: ../src/ui/theme-parser.c:865
    972 #, c-format
    973 msgid ""
    974 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
    975 "large,x-large,xx-large)\n"
    976 msgstr ""
    977 "Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е едно от „xx-small“ (най-"
    978 "малко), „x-small“ (много малко), „small“ (малко), „medium“ (средно), "
    979 "„large“ (голямо), „x-large“ (много голямо), „xx-large“ (най-голямо))\n"
    980 
    981 #: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
    982 #: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
    983 #, c-format
    984 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
    985 msgstr "Името „%2$s“ на <%1$s> е използвано втори път"
    986 
    987 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
    988 #: ../src/ui/theme-parser.c:1233
    989 #, c-format
    990 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
    991 msgstr "Родителят „%2$s“ на <%1$s> не е дефиниран"
    992 
    993 #: ../src/ui/theme-parser.c:1143
    994 #, c-format
    995 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
    996 msgstr "Геометрията „%2$s“ на <%1$s> не е дефинирана"
    997 
    998 #: ../src/ui/theme-parser.c:1156
    999 #, c-format
    1000 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
    1001 msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия"
    1002 
    1003 #: ../src/ui/theme-parser.c:1198
    1004 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
    1005 msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон"
    1006 
    1007 #: ../src/ui/theme-parser.c:1266
    1008 #, c-format
    1009 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
    1010 msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>"
    1011 
    1012 #: ../src/ui/theme-parser.c:1277
    1013 #, c-format
    1014 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
    1015 msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>"
    1016 
    1017 #: ../src/ui/theme-parser.c:1285
    1018 #, c-format
    1019 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
    1020 msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила"
    1021 
    1022 #: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
    1023 #: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
    1024 #: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
    1025 #: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
    1026 #: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
    1027 #, c-format
    1028 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
    1029 msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
    1030 
    1031 #: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
    1032 #: ../src/ui/theme-parser.c:1488
    1033 msgid ""
    1034 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
    1035 "for buttons"
    1036 msgstr ""
    1037 "Не може да се указват едновременно и двата размера („button_width“, "
    1038 "„button_height“ — височина и широчина на бутоните), и съотношението на "
    1039 "размерите им — „aspect_ratio“"
    1040 
    1041 #: ../src/ui/theme-parser.c:1452
    1042 #, c-format
    1043 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
    1044 msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно"
    1045 
    1046 #: ../src/ui/theme-parser.c:1497
    1047 #, c-format
    1048 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
    1049 msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна"
    1050 
    1051 #: ../src/ui/theme-parser.c:1559
    1052 #, c-format
    1053 msgid "Border \"%s\" is unknown"
    1054 msgstr "Границата „%s“ е непозната"
    1055 
    1056 #: ../src/ui/theme-parser.c:1870
    1057 #, c-format
    1058 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
    1059 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“"
    1060 
    1061 #: ../src/ui/theme-parser.c:1877
    1062 #, c-format
    1063 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
    1064 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“"
    1065 
    1066 #: ../src/ui/theme-parser.c:2117
    1067 #, c-format
    1068 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
    1069 msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент"
    1070 
    1071 #: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
    1072 #, c-format
    1073 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
    1074 msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>"
    1075 
    1076 #: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
    1077 #: ../src/ui/theme-parser.c:2508
    1078 #, c-format
    1079 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
    1080 msgstr "Неуспешен анализ на състоянието „%s“ на елемента <%s>"
    1081 
    1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
    1083 #, c-format
    1084 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
    1085 msgstr "Неуспешен анализ на сянката „%s“ на елемента <%s>"
    1086 
    1087 #: ../src/ui/theme-parser.c:2382
    1088 #, c-format
    1089 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
    1090 msgstr "Неуспешен анализ на стрелката „%s“ на елемента <%s>"
    1091 
    1092 #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
    1093 #, c-format
    1094 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
    1095 msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“"
    1096 
    1097 #: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
    1098 #, c-format
    1099 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
    1100 msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост"
    1101 
    1102 #: ../src/ui/theme-parser.c:2919
    1103 #, c-format
    1104 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
    1105 msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката"
    1106 
    1107 #: ../src/ui/theme-parser.c:2927
    1108 #, c-format
    1109 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
    1110 msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s"
    1111 
    1112 #: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
    1113 #, c-format
    1114 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
    1115 msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“"
    1116 
    1117 #: ../src/ui/theme-parser.c:2974
    1118 #, c-format
    1119 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
    1120 msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона"
    1121 
    1122 #: ../src/ui/theme-parser.c:2984
    1123 #, c-format
    1124 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
    1125 msgstr ""
    1126 "Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)"
    1127 
    1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:2996
    1129 #, c-format
    1130 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
    1131 msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона"
    1132 
    1133 #: ../src/ui/theme-parser.c:3004
    1134 #, c-format
    1135 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
    1136 msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s"
    1137 
    1138 #: ../src/ui/theme-parser.c:3075
    1139 #, c-format
    1140 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
    1141 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус"
    1142 
    1143 #: ../src/ui/theme-parser.c:3084
    1144 #, c-format
    1145 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
    1146 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние"
    1147 
    1148 #: ../src/ui/theme-parser.c:3094
    1149 #, c-format
    1150 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
    1151 msgstr "Не е дефиниран стил на име  „%s“"
    1152 
    1153 #: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
    1154 #, c-format
    1155 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
    1156 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване"
    1157 
    1158 #: ../src/ui/theme-parser.c:3149
    1159 #, c-format
    1160 msgid ""
    1161 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
    1162 "states"
    1163 msgstr ""
    1164 "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянията максимизиран/"
    1165 "засенчен"
    1166 
    1167 #: ../src/ui/theme-parser.c:3163
    1168 #, c-format
    1169 msgid ""
    1170 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
    1171 msgstr ""
    1172 "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран"
    1173 
    1174 #: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
    1175 #, c-format
    1176 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
    1177 msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s"
    1178 
    1179 #: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
    1180 #: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
    1181 #: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
    1182 #, c-format
    1183 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
    1184 msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s"
    1185 
    1186 #: ../src/ui/theme-parser.c:3293
    1187 msgid ""
    1188 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
    1189 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
    1190 msgstr ""
    1191 "Не може да има два draw_ops за елемент <piece> (темата е указала атрибут "
    1192 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    1193 
    1194 #: ../src/ui/theme-parser.c:3331
    1195 msgid ""
    1196 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
    1197 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
    1198 msgstr ""
    1199 "Не може да има два draw_ops за елемент <button> (темата е указала атрибут "
    1200 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    1201 
    1202 #: ../src/ui/theme-parser.c:3369
    1203 msgid ""
    1204 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
    1205 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
    1206 msgstr ""
    1207 "Не може да има два draw_ops за елемент <menu_icon> (темата е указала атрибут "
    1208 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    1209 
    1210 #: ../src/ui/theme-parser.c:3433
    1211 #, c-format
    1212 msgid "Bad version specification '%s'"
    1213 msgstr "Неправилна версия „%s“"
    1214 
    1215 #: ../src/ui/theme-parser.c:3506
    1216 msgid ""
    1217 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
    1218 "theme-2.xml"
    1219 msgstr ""
    1220 "Атрибутът „version“ (версия) не може да се използва в in metacity-theme-1."
    1221 "xml или metacity-theme-2.xml"
    1222 
    1223 #: ../src/ui/theme-parser.c:3529
    1224 #, c-format
    1225 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
    1226 msgstr "Темата изисква версия %s, но най-високата поддържана версия е %d.%d"
    1227 
    1228 #: ../src/ui/theme-parser.c:3561
    1229 #, c-format
    1230 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
    1231 msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>"
    1232 
    1233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3581
    1234 #, c-format
    1235 msgid ""
    1236 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
    1237 msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"
    1238 
    1239 #: ../src/ui/theme-parser.c:3586
    1240 #, c-format
    1241 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
    1242 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент"
    1243 
    1244 #: ../src/ui/theme-parser.c:3598
    1245 #, c-format
    1246 msgid ""
    1247 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
    1248 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio"
    1249 
    1250 #: ../src/ui/theme-parser.c:3620
    1251 #, c-format
    1252 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
    1253 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане"
    1254 
    1255 #: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
    1256 #: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
    1257 #, c-format
    1258 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
    1259 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>"
    1260 
    1261 #: ../src/ui/theme-parser.c:3898
    1262 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
    1263 msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката"
    1264 
    1265 #: ../src/ui/theme-parser.c:3913
    1266 msgid "No draw_ops provided for button"
    1267 msgstr "Няма draw_ops за бутон"
    1268 
    1269 #: ../src/ui/theme-parser.c:3967
    1270 #, c-format
    1271 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
    1272 msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>"
    1273 
    1274 #: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
    1275 #: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
    1276 #: ../src/ui/theme-parser.c:4073
    1277 #, c-format
    1278 msgid "<%s> specified twice for this theme"
    1279 msgstr "<%s> е указан два пъти за тази тема"
    1280 
    1281 #: ../src/ui/theme-parser.c:4335
    1282 #, c-format
    1283 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
    1284 msgstr "Не е намерен валиден файл за темата %s\n"
    1285 
    1286604#: ../src/x11/session.c:1815
    1287605msgid ""
     
    1292610"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
    1293611
    1294 #: ../src/x11/window-props.c:558
     612#: ../src/x11/window-props.c:549
    1295613#, c-format
    1296614msgid "%s (on %s)"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.