| 1 | # Bulgarian translation of mutter po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017.
|
|---|
| 8 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
|---|
| 9 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 10 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: mutter master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|---|
| 16 | "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|---|
| 17 | "POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:09+0000\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2017-09-10 17:41+0300\n"
|
|---|
| 19 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 21 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 22 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
|---|
| 28 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 29 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: data/50-mutter-navigation.xml:9
|
|---|
| 32 | msgid "Move window to workspace 1"
|
|---|
| 33 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: data/50-mutter-navigation.xml:12
|
|---|
| 36 | msgid "Move window to workspace 2"
|
|---|
| 37 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: data/50-mutter-navigation.xml:15
|
|---|
| 40 | msgid "Move window to workspace 3"
|
|---|
| 41 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: data/50-mutter-navigation.xml:18
|
|---|
| 44 | msgid "Move window to workspace 4"
|
|---|
| 45 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: data/50-mutter-navigation.xml:21
|
|---|
| 48 | msgid "Move window to last workspace"
|
|---|
| 49 | msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
|---|
| 52 | msgid "Move window one workspace to the left"
|
|---|
| 53 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
|---|
| 56 | msgid "Move window one workspace to the right"
|
|---|
| 57 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
|---|
| 60 | msgid "Move window one workspace up"
|
|---|
| 61 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
|---|
| 64 | msgid "Move window one workspace down"
|
|---|
| 65 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
|---|
| 68 | msgid "Move window one monitor to the left"
|
|---|
| 69 | msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
|---|
| 72 | msgid "Move window one monitor to the right"
|
|---|
| 73 | msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: data/50-mutter-navigation.xml:42
|
|---|
| 76 | msgid "Move window one monitor up"
|
|---|
| 77 | msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: data/50-mutter-navigation.xml:45
|
|---|
| 80 | msgid "Move window one monitor down"
|
|---|
| 81 | msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: data/50-mutter-navigation.xml:49
|
|---|
| 84 | msgid "Switch applications"
|
|---|
| 85 | msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: data/50-mutter-navigation.xml:54
|
|---|
| 88 | msgid "Switch to previous application"
|
|---|
| 89 | msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: data/50-mutter-navigation.xml:58
|
|---|
| 92 | msgid "Switch windows"
|
|---|
| 93 | msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: data/50-mutter-navigation.xml:63
|
|---|
| 96 | msgid "Switch to previous window"
|
|---|
| 97 | msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: data/50-mutter-navigation.xml:67
|
|---|
| 100 | msgid "Switch windows of an application"
|
|---|
| 101 | msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: data/50-mutter-navigation.xml:72
|
|---|
| 104 | msgid "Switch to previous window of an application"
|
|---|
| 105 | msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: data/50-mutter-navigation.xml:76
|
|---|
| 108 | msgid "Switch system controls"
|
|---|
| 109 | msgstr "Към следващия служебен обект"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: data/50-mutter-navigation.xml:81
|
|---|
| 112 | msgid "Switch to previous system control"
|
|---|
| 113 | msgstr "Към предишния служебен обект"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: data/50-mutter-navigation.xml:85
|
|---|
| 116 | msgid "Switch windows directly"
|
|---|
| 117 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: data/50-mutter-navigation.xml:90
|
|---|
| 120 | msgid "Switch directly to previous window"
|
|---|
| 121 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: data/50-mutter-navigation.xml:94
|
|---|
| 124 | msgid "Switch windows of an app directly"
|
|---|
| 125 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: data/50-mutter-navigation.xml:99
|
|---|
| 128 | msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
|---|
| 129 | msgstr ""
|
|---|
| 130 | "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: data/50-mutter-navigation.xml:103
|
|---|
| 133 | msgid "Switch system controls directly"
|
|---|
| 134 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
|---|
| 137 | msgid "Switch directly to previous system control"
|
|---|
| 138 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
|---|
| 141 | msgid "Hide all normal windows"
|
|---|
| 142 | msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
|---|
| 145 | msgid "Switch to workspace 1"
|
|---|
| 146 | msgstr "Превключване към работен плот 1"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
|---|
| 149 | msgid "Switch to workspace 2"
|
|---|
| 150 | msgstr "Превключване към работен плот 2"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
|---|
| 153 | msgid "Switch to workspace 3"
|
|---|
| 154 | msgstr "Превключване към работен плот 3"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
|---|
| 157 | msgid "Switch to workspace 4"
|
|---|
| 158 | msgstr "Превключване към работен плот 4"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
|---|
| 161 | msgid "Switch to last workspace"
|
|---|
| 162 | msgstr "Превключване към последния работен плот"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: data/50-mutter-navigation.xml:129
|
|---|
| 165 | msgid "Move to workspace left"
|
|---|
| 166 | msgstr "Преместване на левия работен плот"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: data/50-mutter-navigation.xml:132
|
|---|
| 169 | msgid "Move to workspace right"
|
|---|
| 170 | msgstr "Преместване на десния работен плот"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: data/50-mutter-navigation.xml:135
|
|---|
| 173 | msgid "Move to workspace above"
|
|---|
| 174 | msgstr "Преместване на горния работен плот"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
|---|
| 177 | msgid "Move to workspace below"
|
|---|
| 178 | msgstr "Преместване на долния работен плот"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: data/50-mutter-system.xml:6
|
|---|
| 181 | msgid "System"
|
|---|
| 182 | msgstr "Система"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: data/50-mutter-system.xml:8
|
|---|
| 185 | msgid "Show the run command prompt"
|
|---|
| 186 | msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: data/50-mutter-system.xml:10
|
|---|
| 189 | msgid "Show the activities overview"
|
|---|
| 190 | msgstr "Преглед на дейностите"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: data/50-mutter-windows.xml:6
|
|---|
| 193 | msgid "Windows"
|
|---|
| 194 | msgstr "Прозорци"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: data/50-mutter-windows.xml:8
|
|---|
| 197 | msgid "Activate the window menu"
|
|---|
| 198 | msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: data/50-mutter-windows.xml:10
|
|---|
| 201 | msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|---|
| 202 | msgstr "Превключване на режима за цял екран"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: data/50-mutter-windows.xml:12
|
|---|
| 205 | msgid "Toggle maximization state"
|
|---|
| 206 | msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: data/50-mutter-windows.xml:14
|
|---|
| 209 | msgid "Maximize window"
|
|---|
| 210 | msgstr "Максимизиране на прозорец"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: data/50-mutter-windows.xml:16
|
|---|
| 213 | msgid "Restore window"
|
|---|
| 214 | msgstr "Възстановяване на прозорец"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: data/50-mutter-windows.xml:18
|
|---|
| 217 | msgid "Toggle shaded state"
|
|---|
| 218 | msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: data/50-mutter-windows.xml:20
|
|---|
| 221 | msgid "Close window"
|
|---|
| 222 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: data/50-mutter-windows.xml:22
|
|---|
| 225 | msgid "Hide window"
|
|---|
| 226 | msgstr "Скриване на прозорец"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: data/50-mutter-windows.xml:24
|
|---|
| 229 | msgid "Move window"
|
|---|
| 230 | msgstr "Преместване на прозорец"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: data/50-mutter-windows.xml:26
|
|---|
| 233 | msgid "Resize window"
|
|---|
| 234 | msgstr "Оразмеряване на прозорец"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: data/50-mutter-windows.xml:29
|
|---|
| 237 | msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|---|
| 238 | msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: data/50-mutter-windows.xml:31
|
|---|
| 241 | msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|---|
| 242 | msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: data/50-mutter-windows.xml:33
|
|---|
| 245 | msgid "Raise window above other windows"
|
|---|
| 246 | msgstr "Издигане на прозореца над другите"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: data/50-mutter-windows.xml:35
|
|---|
| 249 | msgid "Lower window below other windows"
|
|---|
| 250 | msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: data/50-mutter-windows.xml:37
|
|---|
| 253 | msgid "Maximize window vertically"
|
|---|
| 254 | msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: data/50-mutter-windows.xml:39
|
|---|
| 257 | msgid "Maximize window horizontally"
|
|---|
| 258 | msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: data/50-mutter-windows.xml:43
|
|---|
| 261 | msgid "View split on left"
|
|---|
| 262 | msgstr "Изглед разделен отляво"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: data/50-mutter-windows.xml:47
|
|---|
| 265 | msgid "View split on right"
|
|---|
| 266 | msgstr "Изглед разделен отдясно"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: data/mutter.desktop.in:4
|
|---|
| 269 | msgid "Mutter"
|
|---|
| 270 | msgstr "Mutter"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
|---|
| 273 | msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
|---|
| 274 | msgstr ""
|
|---|
| 275 | "Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
|---|
| 278 | msgid ""
|
|---|
| 279 | "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
|---|
| 280 | "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
|---|
| 281 | "key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
|---|
| 282 | "set to the empty string."
|
|---|
| 283 | msgstr ""
|
|---|
| 284 | "Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система "
|
|---|
| 285 | "за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите "
|
|---|
| 286 | "съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ."
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
|---|
| 289 | msgid "Attach modal dialogs"
|
|---|
| 290 | msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
|---|
| 293 | msgid ""
|
|---|
| 294 | "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|---|
| 295 | "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|---|
| 296 | "the parent window."
|
|---|
| 297 | msgstr ""
|
|---|
| 298 | "Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към "
|
|---|
| 299 | "заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са "
|
|---|
| 300 | "отделни и да имат собствена заглавна лента."
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
|---|
| 303 | msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|---|
| 304 | msgstr ""
|
|---|
| 305 | "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
|
|---|
| 306 | "екрана"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
|---|
| 309 | msgid ""
|
|---|
| 310 | "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|---|
| 311 | "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|---|
| 312 | "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|---|
| 313 | msgstr ""
|
|---|
| 314 | "Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
|
|---|
| 315 | "половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници "
|
|---|
| 316 | "на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
|
|---|
| 317 | "максимизират изцяло."
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
|---|
| 320 | msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|---|
| 321 | msgstr "Динамично управление на работните места"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
|---|
| 324 | msgid ""
|
|---|
| 325 | "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
|---|
| 326 | "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
|---|
| 327 | "gnome.desktop.wm.preferences)."
|
|---|
| 328 | msgstr ""
|
|---|
| 329 | "Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят им "
|
|---|
| 330 | "е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome."
|
|---|
| 331 | "desktop.wm.preferences“)."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
|---|
| 334 | msgid "Workspaces only on primary"
|
|---|
| 335 | msgstr "Работни плотове само на основния екран"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
|---|
| 338 | msgid ""
|
|---|
| 339 | "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
|---|
| 340 | "monitors or only for windows on the primary monitor."
|
|---|
| 341 | msgstr ""
|
|---|
| 342 | "Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на "
|
|---|
| 343 | "основния."
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
|---|
| 346 | msgid "No tab popup"
|
|---|
| 347 | msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|---|
| 352 | "for window cycling."
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 | "Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на "
|
|---|
| 355 | "прозорците да се изключат."
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
|---|
| 358 | msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
|---|
| 359 | msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
|---|
| 362 | msgid ""
|
|---|
| 363 | "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
|---|
| 364 | "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
|---|
| 365 | "the pointer stops moving."
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| 367 | "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или "
|
|---|
| 368 | "„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при "
|
|---|
| 369 | "навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
|---|
| 372 | msgid "Draggable border width"
|
|---|
| 373 | msgstr "Широчина на границата за влачене"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
|---|
| 376 | msgid ""
|
|---|
| 377 | "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
|---|
| 378 | "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
|---|
| 379 | msgstr ""
|
|---|
| 380 | "Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
|
|---|
| 381 | "малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
|---|
| 384 | msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|---|
| 385 | msgstr ""
|
|---|
| 386 | "Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
|---|
| 389 | msgid ""
|
|---|
| 390 | "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
|---|
| 391 | "automatically get maximized."
|
|---|
| 392 | msgstr ""
|
|---|
| 393 | "Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
|
|---|
| 394 | "автоматично ще се максимизират."
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
|---|
| 397 | msgid "Place new windows in the center"
|
|---|
| 398 | msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
|---|
| 401 | msgid ""
|
|---|
| 402 | "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
|---|
| 403 | "screen of the monitor."
|
|---|
| 404 | msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
|---|
| 407 | msgid "Enable experimental features"
|
|---|
| 408 | msgstr "Включване на експерименталните възможности"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
|---|
| 411 | msgid ""
|
|---|
| 412 | "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
|---|
| 413 | "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
|---|
| 414 | "feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
|
|---|
| 415 | "configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
|
|---|
| 416 | "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
|---|
| 417 | "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
|---|
| 418 | "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
|---|
| 419 | "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
|
|---|
| 420 | "enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
|
|---|
| 421 | "sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
|
|---|
| 422 | "screen cast support."
|
|---|
| 423 | msgstr ""
|
|---|
| 424 | "За да включите експерименталните възможности, добавете ги към списъка. В "
|
|---|
| 425 | "някои случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
|
|---|
| 426 | "Експерименталните възможности може да не са инсталирани или може да не се "
|
|---|
| 427 | "настройват. Тази секция не гарантира никаква бъдеща съвместимост. Възможните "
|
|---|
| 428 | "стойности са: • „scale-monitor-framebuffer“ — обединяване на всички монитори "
|
|---|
| 429 | "в съвместно графично пространство с логически координати на пикселите, при "
|
|---|
| 430 | "което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за "
|
|---|
| 431 | "управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква "
|
|---|
| 432 | "рестартиране. • „remote-desktop“ — поддръжка на отдалечено работно място. "
|
|---|
| 433 | "Отдалеченото работно място изиска и предаването на екрана със „screen-cast“. "
|
|---|
| 434 | "• „screen-cast“ — предаване на екрана."
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
|---|
| 437 | msgid "Select window from tab popup"
|
|---|
| 438 | msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
|---|
| 441 | msgid "Cancel tab popup"
|
|---|
| 442 | msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
|
|---|
| 445 | msgid "Switch monitor configurations"
|
|---|
| 446 | msgstr "Смяна на настройките на екрана"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
|---|
| 449 | msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
|---|
| 450 | msgstr "Завъртане на вградения екран"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 453 | msgid "Switch to VT 1"
|
|---|
| 454 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
|
|---|
| 457 | msgid "Switch to VT 2"
|
|---|
| 458 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
|
|---|
| 461 | msgid "Switch to VT 3"
|
|---|
| 462 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
|
|---|
| 465 | msgid "Switch to VT 4"
|
|---|
| 466 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
|
|---|
| 469 | msgid "Switch to VT 5"
|
|---|
| 470 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
|
|---|
| 473 | msgid "Switch to VT 6"
|
|---|
| 474 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
|
|---|
| 477 | msgid "Switch to VT 7"
|
|---|
| 478 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
|
|---|
| 481 | msgid "Switch to VT 8"
|
|---|
| 482 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
|
|---|
| 485 | msgid "Switch to VT 9"
|
|---|
| 486 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
|
|---|
| 489 | msgid "Switch to VT 10"
|
|---|
| 490 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
|
|---|
| 493 | msgid "Switch to VT 11"
|
|---|
| 494 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
|
|---|
| 497 | msgid "Switch to VT 12"
|
|---|
| 498 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
|
|---|
| 501 | msgid "Re-enable shortcuts"
|
|---|
| 502 | msgstr "Включване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
|---|
| 505 | #. * different modes.
|
|---|
| 506 | #.
|
|---|
| 507 | #: src/backends/meta-input-settings.c:2151
|
|---|
| 508 | #, c-format
|
|---|
| 509 | msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
|---|
| 510 | msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
|---|
| 513 | #. * mapping through the available outputs.
|
|---|
| 514 | #.
|
|---|
| 515 | #: src/backends/meta-input-settings.c:2174
|
|---|
| 516 | msgid "Switch monitor"
|
|---|
| 517 | msgstr "Смяна на екрана"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: src/backends/meta-input-settings.c:2176
|
|---|
| 520 | msgid "Show on-screen help"
|
|---|
| 521 | msgstr "Показване на помощта на екрана"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: src/backends/meta-monitor-manager.c:903
|
|---|
| 524 | msgid "Built-in display"
|
|---|
| 525 | msgstr "Вграден екран"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: src/backends/meta-monitor-manager.c:926
|
|---|
| 528 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 529 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: src/backends/meta-monitor-manager.c:928
|
|---|
| 532 | msgid "Unknown Display"
|
|---|
| 533 | msgstr "Непознат екран"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
|---|
| 536 | #. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
|---|
| 537 | #.
|
|---|
| 538 | #: src/backends/meta-monitor-manager.c:936
|
|---|
| 539 | #, c-format
|
|---|
| 540 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 541 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
|---|
| 544 | #. * we have no way to get it to exit
|
|---|
| 545 | #: src/compositor/compositor.c:476
|
|---|
| 546 | #, c-format
|
|---|
| 547 | msgid ""
|
|---|
| 548 | "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
|---|
| 549 | msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: src/core/bell.c:194
|
|---|
| 552 | msgid "Bell event"
|
|---|
| 553 | msgstr "Събитие за звънец"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: src/core/display.c:608
|
|---|
| 556 | #, c-format
|
|---|
| 557 | msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
|---|
| 558 | msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“\n"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: src/core/main.c:189
|
|---|
| 561 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 562 | msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: src/core/main.c:195
|
|---|
| 565 | msgid "Replace the running window manager"
|
|---|
| 566 | msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: src/core/main.c:201
|
|---|
| 569 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 570 | msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: src/core/main.c:206
|
|---|
| 573 | msgid "X Display to use"
|
|---|
| 574 | msgstr "X дисплеят, който да се използва"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
|
|---|
| 577 | # пренасяне.
|
|---|
| 578 | #: src/core/main.c:212
|
|---|
| 579 | msgid "Initialize session from savefile"
|
|---|
| 580 | msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: src/core/main.c:218
|
|---|
| 583 | msgid "Make X calls synchronous"
|
|---|
| 584 | msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: src/core/main.c:225
|
|---|
| 587 | msgid "Run as a wayland compositor"
|
|---|
| 588 | msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: src/core/main.c:231
|
|---|
| 591 | msgid "Run as a nested compositor"
|
|---|
| 592 | msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: src/core/main.c:239
|
|---|
| 595 | msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
|---|
| 596 | msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #. Translators: %s is a window title
|
|---|
| 599 | #: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
|
|---|
| 600 | #, c-format
|
|---|
| 601 | msgid "“%s” is not responding."
|
|---|
| 602 | msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията."
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
|
|---|
| 605 | msgid "Application is not responding."
|
|---|
| 606 | msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията."
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
|
|---|
| 609 | msgid ""
|
|---|
| 610 | "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|---|
| 611 | "application to quit entirely."
|
|---|
| 612 | msgstr ""
|
|---|
| 613 | "Можете да изчакате малко, преди изрично да накарате програмата да спре "
|
|---|
| 614 | "работата си."
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
|---|
| 617 | msgid "_Force Quit"
|
|---|
| 618 | msgstr "_Принудително спиране"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
|---|
| 621 | msgid "_Wait"
|
|---|
| 622 | msgstr "Из_чакване"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: src/core/mutter.c:39
|
|---|
| 625 | #, c-format
|
|---|
| 626 | msgid ""
|
|---|
| 627 | "mutter %s\n"
|
|---|
| 628 | "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|---|
| 629 | "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 630 | "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|---|
| 631 | "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 632 | msgstr ""
|
|---|
| 633 | "mutter %s\n"
|
|---|
| 634 | "Авторски права (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
|
|---|
| 635 | "Тази програма (mutter) е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно "
|
|---|
| 636 | "условията за разпространение.\n"
|
|---|
| 637 | "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или "
|
|---|
| 638 | "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: src/core/mutter.c:53
|
|---|
| 641 | msgid "Print version"
|
|---|
| 642 | msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: src/core/mutter.c:59
|
|---|
| 645 | msgid "Mutter plugin to use"
|
|---|
| 646 | msgstr "Приставка, която да се ползва"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: src/core/prefs.c:1997
|
|---|
| 649 | #, c-format
|
|---|
| 650 | msgid "Workspace %d"
|
|---|
| 651 | msgstr "Работен плот %d"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: src/core/screen.c:580
|
|---|
| 654 | #, c-format
|
|---|
| 655 | msgid ""
|
|---|
| 656 | "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
|---|
| 657 | "replace the current window manager."
|
|---|
| 658 | msgstr ""
|
|---|
| 659 | "Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
|
|---|
| 660 | "опцията „--replace“."
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: src/core/screen.c:665
|
|---|
| 663 | #, c-format
|
|---|
| 664 | msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
|---|
| 665 | msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: src/core/util.c:120
|
|---|
| 668 | msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
|---|
| 669 | msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
|
|---|
| 672 | #, c-format
|
|---|
| 673 | msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
|---|
| 674 | msgstr "Смяна на режима: режим %d"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: src/x11/session.c:1815
|
|---|
| 677 | msgid ""
|
|---|
| 678 | "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
|---|
| 679 | "restarted manually next time you log in."
|
|---|
| 680 | msgstr ""
|
|---|
| 681 | "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
|
|---|
| 682 | "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: src/x11/window-props.c:559
|
|---|
| 685 | #, c-format
|
|---|
| 686 | msgid "%s (on %s)"
|
|---|
| 687 | msgstr "%s (от %s)"
|
|---|