| [1097] | 1 | # Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
|
|---|
| [2264] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [2398] | 3 | # Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| [2318] | 5 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| [2398] | 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
|
|---|
| [1468] | 7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| [1097] | 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| [1843] | 11 | "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
|
|---|
| [1097] | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [2576] | 13 | "POT-Creation-Date: 2012-04-07 21:01+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2012-04-07 21:00+0300\n"
|
|---|
| [2318] | 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2264] | 17 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1097] | 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| [2576] | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| [1097] | 22 |
|
|---|
| [2398] | 23 | #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
|
|---|
| [2535] | 24 | #: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721
|
|---|
| [1097] | 25 | msgid "System Monitor"
|
|---|
| 26 | msgstr "Наблюдение на системата"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| [2398] | 28 | #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
|
|---|
| [1097] | 29 | msgid "View current processes and monitor system state"
|
|---|
| [1614] | 30 | msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
|
|---|
| [1097] | 31 |
|
|---|
| [2535] | 32 | #: ../data/preferences.ui.h:1
|
|---|
| 33 | msgid "System Monitor Preferences"
|
|---|
| 34 | msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../data/preferences.ui.h:2
|
|---|
| 37 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 38 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../data/preferences.ui.h:3
|
|---|
| 41 | msgid "_Update interval in seconds:"
|
|---|
| 42 | msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../data/preferences.ui.h:4
|
|---|
| 45 | msgid "Enable _smooth refresh"
|
|---|
| 46 | msgstr "Включване на _гладко опресняване"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../data/preferences.ui.h:5
|
|---|
| 49 | msgid "Alert before ending or _killing processes"
|
|---|
| 50 | msgstr "_Предупредителен диалог при прекратяване на процес"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/preferences.ui.h:6
|
|---|
| 53 | msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
|
|---|
| 54 | msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/preferences.ui.h:7
|
|---|
| 57 | msgid "Information Fields"
|
|---|
| 58 | msgstr "Полета с информация"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../data/preferences.ui.h:8
|
|---|
| 61 | msgid "Process i_nformation shown in list:"
|
|---|
| 62 | msgstr "И_нформация за процесите:"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:714
|
|---|
| 65 | msgid "Processes"
|
|---|
| 66 | msgstr "Процеси"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/preferences.ui.h:10
|
|---|
| 69 | msgid "Graphs"
|
|---|
| 70 | msgstr "Графики"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../data/preferences.ui.h:11
|
|---|
| 73 | msgid "_Show network speed in bits"
|
|---|
| 74 | msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:718
|
|---|
| 77 | msgid "Resources"
|
|---|
| 78 | msgstr "Ресурси"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../data/preferences.ui.h:13
|
|---|
| 81 | msgid "Show _all file systems"
|
|---|
| 82 | msgstr "Показване на _всички файлови системи"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:722
|
|---|
| 85 | msgid "File Systems"
|
|---|
| 86 | msgstr "Файлови системи"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| [2398] | 88 | #: ../src/argv.cpp:21
|
|---|
| [1468] | 89 | msgid "Show the System tab"
|
|---|
| 90 | msgstr "Показване на подпрозорец „Система“"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| [2398] | 92 | #: ../src/argv.cpp:26
|
|---|
| 93 | msgid "Show the Processes tab"
|
|---|
| 94 | msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../src/argv.cpp:31
|
|---|
| 97 | msgid "Show the Resources tab"
|
|---|
| 98 | msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../src/argv.cpp:36
|
|---|
| 101 | msgid "Show the File Systems tab"
|
|---|
| 102 | msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../src/callbacks.cpp:195
|
|---|
| [1097] | 105 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 106 | msgstr ""
|
|---|
| [2318] | 107 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| [1097] | 108 | "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
|
|---|
| [2318] | 109 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 110 | "\n"
|
|---|
| 111 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| [2576] | 112 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 113 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 114 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 115 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| [1097] | 116 |
|
|---|
| [2318] | 117 | #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
|
|---|
| [1097] | 118 | msgid "Device"
|
|---|
| 119 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| [2264] | 121 | #: ../src/disks.cpp:300
|
|---|
| [1097] | 122 | msgid "Directory"
|
|---|
| 123 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| [2535] | 125 | #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
|
|---|
| [1097] | 126 | msgid "Type"
|
|---|
| [1614] | 127 | msgstr "Вид"
|
|---|
| [1097] | 128 |
|
|---|
| [2264] | 129 | #: ../src/disks.cpp:302
|
|---|
| [1097] | 130 | msgid "Total"
|
|---|
| 131 | msgstr "Общо"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| [2264] | 133 | #: ../src/disks.cpp:303
|
|---|
| [1097] | 134 | msgid "Free"
|
|---|
| [1281] | 135 | msgstr "Свободни"
|
|---|
| [1097] | 136 |
|
|---|
| [2264] | 137 | #: ../src/disks.cpp:304
|
|---|
| [1097] | 138 | msgid "Available"
|
|---|
| [1281] | 139 | msgstr "Налични"
|
|---|
| [1097] | 140 |
|
|---|
| [2264] | 141 | #: ../src/disks.cpp:305
|
|---|
| [1097] | 142 | msgid "Used"
|
|---|
| [1281] | 143 | msgstr "Използвани"
|
|---|
| [1097] | 144 |
|
|---|
| [1281] | 145 | #. xgettext: ? stands for unknown
|
|---|
| 146 | #: ../src/e_date.c:155
|
|---|
| [1097] | 147 | msgid "?"
|
|---|
| 148 | msgstr "?"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| [1281] | 150 | #: ../src/e_date.c:162
|
|---|
| [1097] | 151 | msgid "Today %l:%M %p"
|
|---|
| 152 | msgstr "Днес, %H:%M"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| [1281] | 154 | #: ../src/e_date.c:171
|
|---|
| [1097] | 155 | msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|---|
| 156 | msgstr "Вчера, %H:%M"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| [1281] | 158 | #: ../src/e_date.c:183
|
|---|
| [1097] | 159 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| 160 | msgstr "%a %H:%M"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| [1281] | 162 | #: ../src/e_date.c:191
|
|---|
| [1097] | 163 | msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|---|
| 164 | msgstr "%d %b %H:%M"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| [1281] | 166 | #: ../src/e_date.c:193
|
|---|
| [1097] | 167 | msgid "%b %d %Y"
|
|---|
| 168 | msgstr "%d %b %Y"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| [2398] | 170 | #: ../src/gsm_color_button.c:198
|
|---|
| [1468] | 171 | msgid "Fraction"
|
|---|
| 172 | msgstr "Част"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| [2535] | 174 | #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
|
|---|
| 175 | #: ../src/gsm_color_button.c:200
|
|---|
| [2398] | 176 | msgid "Percentage full for pie color pickers"
|
|---|
| 177 | msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
|
|---|
| [1468] | 178 |
|
|---|
| [2535] | 179 | #: ../src/gsm_color_button.c:207
|
|---|
| [1468] | 180 | msgid "Title"
|
|---|
| 181 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| [2535] | 183 | #: ../src/gsm_color_button.c:208
|
|---|
| [1468] | 184 | msgid "The title of the color selection dialog"
|
|---|
| 185 | msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| [2535] | 187 | #: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
|
|---|
| [1468] | 188 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 189 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| [2535] | 191 | #: ../src/gsm_color_button.c:215
|
|---|
| [1468] | 192 | msgid "Current Color"
|
|---|
| 193 | msgstr "Текущ цвят"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| [2535] | 195 | #: ../src/gsm_color_button.c:216
|
|---|
| [1468] | 196 | msgid "The selected color"
|
|---|
| 197 | msgstr "Избраният цвят"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| [2535] | 199 | #: ../src/gsm_color_button.c:223
|
|---|
| [1468] | 200 | msgid "Type of color picker"
|
|---|
| 201 | msgstr "Вид на диаграмата"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| [2535] | 203 | #: ../src/gsm_color_button.c:548
|
|---|
| [1468] | 204 | msgid "Received invalid color data\n"
|
|---|
| [1614] | 205 | msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
|
|---|
| [1468] | 206 |
|
|---|
| [2535] | 207 | #: ../src/gsm_color_button.c:648
|
|---|
| [1772] | 208 | msgid "Click to set graph colors"
|
|---|
| 209 | msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| [1281] | 211 | #. xgettext: noun, top level menu.
|
|---|
| 212 | #. "File" did not make sense for system-monitor
|
|---|
| [2318] | 213 | #: ../src/interface.cpp:51
|
|---|
| [1097] | 214 | msgid "_Monitor"
|
|---|
| 215 | msgstr "_Наблюдение"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| [2318] | 217 | #: ../src/interface.cpp:52
|
|---|
| [1097] | 218 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 219 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| [2318] | 221 | #: ../src/interface.cpp:53
|
|---|
| [1097] | 222 | msgid "_View"
|
|---|
| 223 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| [2318] | 225 | #: ../src/interface.cpp:54
|
|---|
| [1097] | 226 | msgid "_Help"
|
|---|
| [1468] | 227 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| [1097] | 228 |
|
|---|
| [2318] | 229 | #: ../src/interface.cpp:56
|
|---|
| [1281] | 230 | msgid "Search for _Open Files"
|
|---|
| 231 | msgstr "Търсене за _отворени файлове"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| [2318] | 233 | #: ../src/interface.cpp:57
|
|---|
| [1281] | 234 | msgid "Search for open files"
|
|---|
| 235 | msgstr "Търсене за отворени файлове"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| [2318] | 237 | #: ../src/interface.cpp:59
|
|---|
| [1097] | 238 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 239 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| [2318] | 241 | #: ../src/interface.cpp:62
|
|---|
| [1097] | 242 | msgid "_Stop Process"
|
|---|
| 243 | msgstr "_Спиране на процес"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| [2318] | 245 | #: ../src/interface.cpp:63
|
|---|
| [1097] | 246 | msgid "Stop process"
|
|---|
| 247 | msgstr "Спиране на процес"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| [2318] | 249 | #: ../src/interface.cpp:64
|
|---|
| [1097] | 250 | msgid "_Continue Process"
|
|---|
| 251 | msgstr "_Продължаване на процес"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| [2318] | 253 | #: ../src/interface.cpp:65
|
|---|
| [1097] | 254 | msgid "Continue process if stopped"
|
|---|
| 255 | msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| [2535] | 257 | #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
|
|---|
| [1468] | 258 | msgid "_End Process"
|
|---|
| [1281] | 259 | msgstr "_Прекратяване на процес"
|
|---|
| [1097] | 260 |
|
|---|
| [2318] | 261 | #: ../src/interface.cpp:68
|
|---|
| [1097] | 262 | msgid "Force process to finish normally"
|
|---|
| 263 | msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| [2535] | 265 | #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
|
|---|
| [1097] | 266 | msgid "_Kill Process"
|
|---|
| 267 | msgstr "_Убиване на процес"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| [2318] | 269 | #: ../src/interface.cpp:70
|
|---|
| [1097] | 270 | msgid "Force process to finish immediately"
|
|---|
| 271 | msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| [2318] | 273 | #: ../src/interface.cpp:71
|
|---|
| [2398] | 274 | msgid "_Change Priority"
|
|---|
| 275 | msgstr "_Промяна на приоритет"
|
|---|
| [1097] | 276 |
|
|---|
| [2318] | 277 | #: ../src/interface.cpp:72
|
|---|
| [1097] | 278 | msgid "Change the order of priority of process"
|
|---|
| 279 | msgstr "Промяна на приоритета на процес"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| [2318] | 281 | #: ../src/interface.cpp:74
|
|---|
| [1097] | 282 | msgid "Configure the application"
|
|---|
| 283 | msgstr "Настройки на програмата"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| [2318] | 285 | #: ../src/interface.cpp:76
|
|---|
| [1468] | 286 | msgid "_Refresh"
|
|---|
| 287 | msgstr "О_бновяване"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| [2318] | 289 | #: ../src/interface.cpp:77
|
|---|
| [1468] | 290 | msgid "Refresh the process list"
|
|---|
| 291 | msgstr "Обновяване на списъка с процеси"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| [2318] | 293 | #: ../src/interface.cpp:79
|
|---|
| [1097] | 294 | msgid "_Memory Maps"
|
|---|
| 295 | msgstr "_Карти на паметта"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| [2318] | 297 | #: ../src/interface.cpp:80
|
|---|
| [1097] | 298 | msgid "Open the memory maps associated with a process"
|
|---|
| 299 | msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| [2318] | 301 | #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
|
|---|
| 302 | #: ../src/interface.cpp:82
|
|---|
| [1097] | 303 | msgid "Open _Files"
|
|---|
| 304 | msgstr "Отваряне на _файлове"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| [2318] | 306 | #: ../src/interface.cpp:83
|
|---|
| [1097] | 307 | msgid "View the files opened by a process"
|
|---|
| 308 | msgstr "Показване на файловете отворени от процес"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| [2398] | 310 | #: ../src/interface.cpp:84
|
|---|
| 311 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 312 | msgstr "_Информация"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| [2318] | 314 | #: ../src/interface.cpp:85
|
|---|
| [2398] | 315 | msgid "View additional information about a process"
|
|---|
| 316 | msgstr "Допълнителна информация за процеса"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../src/interface.cpp:88
|
|---|
| [1097] | 319 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 320 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| [2398] | 322 | #: ../src/interface.cpp:89
|
|---|
| [1097] | 323 | msgid "Open the manual"
|
|---|
| 324 | msgstr "Отваряне на ръководството"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| [2398] | 326 | #: ../src/interface.cpp:91
|
|---|
| [1097] | 327 | msgid "About this application"
|
|---|
| 328 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| [2398] | 330 | #: ../src/interface.cpp:96
|
|---|
| [1097] | 331 | msgid "_Dependencies"
|
|---|
| 332 | msgstr "_Зависимости"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| [2398] | 334 | #: ../src/interface.cpp:97
|
|---|
| [1097] | 335 | msgid "Show parent/child relationship between processes"
|
|---|
| [1281] | 336 | msgstr "Показване на връзките родител/дете между процесите"
|
|---|
| [1097] | 337 |
|
|---|
| [2398] | 338 | #: ../src/interface.cpp:104
|
|---|
| [1097] | 339 | msgid "_Active Processes"
|
|---|
| 340 | msgstr "_Активни процеси"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| [2398] | 342 | #: ../src/interface.cpp:105
|
|---|
| [1097] | 343 | msgid "Show active processes"
|
|---|
| 344 | msgstr "Показване на активните процеси"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| [2398] | 346 | #: ../src/interface.cpp:106
|
|---|
| [1097] | 347 | msgid "A_ll Processes"
|
|---|
| 348 | msgstr "В_сички процеси"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| [2398] | 350 | #: ../src/interface.cpp:107
|
|---|
| [1097] | 351 | msgid "Show all processes"
|
|---|
| 352 | msgstr "Показване на всички процеси"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| [2398] | 354 | #: ../src/interface.cpp:108
|
|---|
| [1097] | 355 | msgid "M_y Processes"
|
|---|
| 356 | msgstr "М_ои процеси"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| [2398] | 358 | #: ../src/interface.cpp:109
|
|---|
| [2318] | 359 | msgid "Show only user-owned processes"
|
|---|
| 360 | msgstr "Показване само на процесите на потребителя"
|
|---|
| [1097] | 361 |
|
|---|
| [2398] | 362 | #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
|
|---|
| 363 | msgid "Very High"
|
|---|
| 364 | msgstr "Много висок"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../src/interface.cpp:115
|
|---|
| 367 | msgid "Set process priority to very high"
|
|---|
| 368 | msgstr "Задаване на много висок приоритет на процеса"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
|
|---|
| 371 | msgid "High"
|
|---|
| 372 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../src/interface.cpp:117
|
|---|
| 375 | msgid "Set process priority to high"
|
|---|
| 376 | msgstr "Задаване на висок приоритет на процеса"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
|
|---|
| 379 | msgid "Normal"
|
|---|
| 380 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../src/interface.cpp:119
|
|---|
| 383 | msgid "Set process priority to normal"
|
|---|
| 384 | msgstr "Задаване на нормален приоритет на процеса"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
|
|---|
| 387 | msgid "Low"
|
|---|
| 388 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../src/interface.cpp:121
|
|---|
| 391 | msgid "Set process priority to low"
|
|---|
| 392 | msgstr "Задаване на нисък приоритет на процеса"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
|
|---|
| 395 | msgid "Very Low"
|
|---|
| 396 | msgstr "Много нисък"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../src/interface.cpp:123
|
|---|
| 399 | msgid "Set process priority to very low"
|
|---|
| 400 | msgstr "Задаване на много нисък приоритет на процеса"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../src/interface.cpp:124
|
|---|
| 403 | msgid "Custom"
|
|---|
| 404 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../src/interface.cpp:125
|
|---|
| 407 | msgid "Set process priority manually"
|
|---|
| 408 | msgstr "Задаване на друг приоритет на процеса"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../src/interface.cpp:231
|
|---|
| [1468] | 411 | msgid "End _Process"
|
|---|
| 412 | msgstr "_Прекратяване на процес"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| [2398] | 414 | #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
|
|---|
| 415 | #: ../src/interface.cpp:279
|
|---|
| 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "Pick a Color for '%s'"
|
|---|
| 418 | msgstr "Избор на цвят за „%s“"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../src/interface.cpp:290
|
|---|
| [1097] | 421 | msgid "CPU History"
|
|---|
| [1614] | 422 | msgstr "История на процесора"
|
|---|
| [1097] | 423 |
|
|---|
| [2576] | 424 | #: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:139
|
|---|
| [1468] | 425 | msgid "CPU"
|
|---|
| 426 | msgstr "Процесор"
|
|---|
| [1097] | 427 |
|
|---|
| [2398] | 428 | #: ../src/interface.cpp:346
|
|---|
| [1097] | 429 | #, c-format
|
|---|
| [1468] | 430 | msgid "CPU%d"
|
|---|
| [1470] | 431 | msgstr "Процесор № %d"
|
|---|
| [1097] | 432 |
|
|---|
| [2398] | 433 | #: ../src/interface.cpp:367
|
|---|
| [1097] | 434 | msgid "Memory and Swap History"
|
|---|
| [2398] | 435 | msgstr "История на паметта/страницирането"
|
|---|
| [1097] | 436 |
|
|---|
| [2398] | 437 | #: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
|
|---|
| [2576] | 438 | #: ../src/procproperties.cpp:133
|
|---|
| [1468] | 439 | msgid "Memory"
|
|---|
| 440 | msgstr "Памет"
|
|---|
| [1097] | 441 |
|
|---|
| [2398] | 442 | #: ../src/interface.cpp:432
|
|---|
| [1468] | 443 | msgid "Swap"
|
|---|
| 444 | msgstr "Странициране"
|
|---|
| [1097] | 445 |
|
|---|
| [2398] | 446 | #: ../src/interface.cpp:463
|
|---|
| [1097] | 447 | msgid "Network History"
|
|---|
| 448 | msgstr "История на мрежата"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| [2398] | 450 | #: ../src/interface.cpp:496
|
|---|
| [1468] | 451 | msgid "Receiving"
|
|---|
| 452 | msgstr "Получаване"
|
|---|
| [1097] | 453 |
|
|---|
| [2398] | 454 | #: ../src/interface.cpp:529
|
|---|
| [1468] | 455 | msgid "Total Received"
|
|---|
| 456 | msgstr "Общо получени"
|
|---|
| [1097] | 457 |
|
|---|
| [2398] | 458 | #: ../src/interface.cpp:557
|
|---|
| [1468] | 459 | msgid "Sending"
|
|---|
| 460 | msgstr "Изпращане"
|
|---|
| [1097] | 461 |
|
|---|
| [2398] | 462 | #: ../src/interface.cpp:591
|
|---|
| [1468] | 463 | msgid "Total Sent"
|
|---|
| 464 | msgstr "Общо изпратени"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| [1772] | 466 | #. procman_create_sysinfo_view();
|
|---|
| [2398] | 467 | #: ../src/interface.cpp:710
|
|---|
| [1281] | 468 | msgid "System"
|
|---|
| 469 | msgstr "Система"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| [2398] | 471 | #: ../src/load-graph.cpp:166
|
|---|
| [1097] | 472 | #, c-format
|
|---|
| [1468] | 473 | msgid "%u second"
|
|---|
| 474 | msgid_plural "%u seconds"
|
|---|
| 475 | msgstr[0] "%u секунда"
|
|---|
| 476 | msgstr[1] "%u секунди"
|
|---|
| [1097] | 477 |
|
|---|
| [2398] | 478 | #: ../src/load-graph.cpp:347
|
|---|
| 479 | msgid "not available"
|
|---|
| 480 | msgstr "няма"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| [1468] | 482 | #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
|
|---|
| [2398] | 483 | #: ../src/load-graph.cpp:350
|
|---|
| [1468] | 484 | #, c-format
|
|---|
| [2398] | 485 | msgid "%s (%.1f%%) of %s"
|
|---|
| 486 | msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
|
|---|
| [1468] | 487 |
|
|---|
| [1470] | 488 | #: ../src/lsof.cpp:124
|
|---|
| [1468] | 489 | #, c-format
|
|---|
| 490 | msgid ""
|
|---|
| 491 | "<b>Error</b>\n"
|
|---|
| 492 | "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
|
|---|
| 493 | "%s"
|
|---|
| 494 | msgstr ""
|
|---|
| 495 | "<b>Грешка</b>\n"
|
|---|
| 496 | "„%s“ не е валиден регулярен израз на Пърл.\n"
|
|---|
| 497 | "%s"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| [1470] | 499 | #: ../src/lsof.cpp:270
|
|---|
| [1281] | 500 | msgid "Process"
|
|---|
| 501 | msgstr "Процес"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| [1470] | 503 | #: ../src/lsof.cpp:282
|
|---|
| [1281] | 504 | msgid "PID"
|
|---|
| 505 | msgstr "ИдПр"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| [2318] | 507 | #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
|
|---|
| [1097] | 508 | msgid "Filename"
|
|---|
| 509 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| [1281] | 511 | #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
|
|---|
| [1470] | 512 | #: ../src/lsof.cpp:309
|
|---|
| [1281] | 513 | msgid "Search for Open Files"
|
|---|
| 514 | msgstr "Търсене за отворени файлове"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| [2264] | 516 | #: ../src/lsof.cpp:336
|
|---|
| [1281] | 517 | msgid "_Name contains:"
|
|---|
| 518 | msgstr "_Името съдържа:"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| [2576] | 520 | #. The default accelerator collides with the default close accelerator.
|
|---|
| 521 | #: ../src/lsof.cpp:350
|
|---|
| 522 | msgid "C_lear"
|
|---|
| 523 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| [2398] | 525 | #: ../src/lsof.cpp:354
|
|---|
| [1281] | 526 | msgid "Case insensitive matching"
|
|---|
| 527 | msgstr "Без разлика главни/малки"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| [2398] | 529 | #: ../src/lsof.cpp:362
|
|---|
| [1281] | 530 | msgid "S_earch results:"
|
|---|
| 531 | msgstr "_Резултати от търсенето:"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #. xgettext: virtual memory start
|
|---|
| [2318] | 534 | #: ../src/memmaps.cpp:341
|
|---|
| [1097] | 535 | msgid "VM Start"
|
|---|
| 536 | msgstr "Начало на ВП"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| [1281] | 538 | #. xgettext: virtual memory end
|
|---|
| [2318] | 539 | #: ../src/memmaps.cpp:343
|
|---|
| [1097] | 540 | msgid "VM End"
|
|---|
| 541 | msgstr "Край на ВП"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| [1281] | 543 | #. xgettext: virtual memory syze
|
|---|
| [2318] | 544 | #: ../src/memmaps.cpp:345
|
|---|
| [1097] | 545 | msgid "VM Size"
|
|---|
| 546 | msgstr "Размер на ВП"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| [2318] | 548 | #: ../src/memmaps.cpp:346
|
|---|
| [1097] | 549 | msgid "Flags"
|
|---|
| 550 | msgstr "Флагове"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| [1281] | 552 | #. xgettext: virtual memory offset
|
|---|
| [2318] | 553 | #: ../src/memmaps.cpp:348
|
|---|
| [1097] | 554 | msgid "VM Offset"
|
|---|
| 555 | msgstr "Отместване на ВП"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| [1281] | 557 | #. xgettext: memory that has not been modified since
|
|---|
| 558 | #. it has been allocated
|
|---|
| [2318] | 559 | #: ../src/memmaps.cpp:351
|
|---|
| [1281] | 560 | msgid "Private clean"
|
|---|
| 561 | msgstr "Несподелена чиста"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #. xgettext: memory that has been modified since it
|
|---|
| 564 | #. has been allocated
|
|---|
| [2318] | 565 | #: ../src/memmaps.cpp:354
|
|---|
| [1281] | 566 | msgid "Private dirty"
|
|---|
| [2398] | 567 | msgstr "Несподелена променена"
|
|---|
| [1281] | 568 |
|
|---|
| 569 | #. xgettext: shared memory that has not been modified
|
|---|
| 570 | #. since it has been allocated
|
|---|
| [2318] | 571 | #: ../src/memmaps.cpp:357
|
|---|
| [1281] | 572 | msgid "Shared clean"
|
|---|
| 573 | msgstr "Споделена чиста"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #. xgettext: shared memory that has been modified
|
|---|
| 576 | #. since it has been allocated
|
|---|
| [2318] | 577 | #: ../src/memmaps.cpp:360
|
|---|
| [1281] | 578 | msgid "Shared dirty"
|
|---|
| [2398] | 579 | msgstr "Споделена променена"
|
|---|
| [1281] | 580 |
|
|---|
| [2318] | 581 | #: ../src/memmaps.cpp:362
|
|---|
| [1097] | 582 | msgid "Inode"
|
|---|
| [1614] | 583 | msgstr "I-възел"
|
|---|
| [1097] | 584 |
|
|---|
| [2318] | 585 | #: ../src/memmaps.cpp:467
|
|---|
| [1097] | 586 | msgid "Memory Maps"
|
|---|
| 587 | msgstr "Карти на паметта"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| [2318] | 589 | #: ../src/memmaps.cpp:479
|
|---|
| [1097] | 590 | #, c-format
|
|---|
| 591 | msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
|
|---|
| [1281] | 592 | msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
|
|---|
| [1097] | 593 |
|
|---|
| [2318] | 594 | #: ../src/openfiles.cpp:38
|
|---|
| [1097] | 595 | msgid "file"
|
|---|
| 596 | msgstr "файл"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| [2318] | 598 | #: ../src/openfiles.cpp:40
|
|---|
| [1097] | 599 | msgid "pipe"
|
|---|
| 600 | msgstr "канал"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| [2318] | 602 | #: ../src/openfiles.cpp:42
|
|---|
| [1614] | 603 | msgid "IPv6 network connection"
|
|---|
| 604 | msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
|
|---|
| [1097] | 605 |
|
|---|
| [2318] | 606 | #: ../src/openfiles.cpp:44
|
|---|
| [1614] | 607 | msgid "IPv4 network connection"
|
|---|
| 608 | msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| [2318] | 610 | #: ../src/openfiles.cpp:46
|
|---|
| [1097] | 611 | msgid "local socket"
|
|---|
| 612 | msgstr "локално гнездо"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| [2318] | 614 | #: ../src/openfiles.cpp:48
|
|---|
| [1097] | 615 | msgid "unknown type"
|
|---|
| [1614] | 616 | msgstr "неизвестен вид"
|
|---|
| [1097] | 617 |
|
|---|
| 618 | #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
|
|---|
| 619 | #. a very short translation if possible, and at most
|
|---|
| 620 | #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
|
|---|
| [2318] | 621 | #: ../src/openfiles.cpp:250
|
|---|
| [1097] | 622 | msgid "FD"
|
|---|
| 623 | msgstr "УкФ"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| [2318] | 625 | #: ../src/openfiles.cpp:252
|
|---|
| [1097] | 626 | msgid "Object"
|
|---|
| 627 | msgstr "Обект"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| [2318] | 629 | #: ../src/openfiles.cpp:336
|
|---|
| [1097] | 630 | msgid "Open Files"
|
|---|
| [1281] | 631 | msgstr "Отворени файлове"
|
|---|
| [1097] | 632 |
|
|---|
| [2318] | 633 | #: ../src/openfiles.cpp:357
|
|---|
| [1097] | 634 | #, c-format
|
|---|
| 635 | msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
|
|---|
| [2398] | 636 | msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"
|
|---|
| [1097] | 637 |
|
|---|
| [2264] | 638 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| [2535] | 639 | msgid "Main Window width"
|
|---|
| 640 | msgstr "Широчина на основния прозорец"
|
|---|
| [2264] | 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| [2535] | 643 | msgid "Main Window height"
|
|---|
| 644 | msgstr "Височина на основния прозорец"
|
|---|
| [2264] | 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| [2535] | 647 | msgid "Main Window X position"
|
|---|
| 648 | msgstr "Местоположение на основния прозорец по X"
|
|---|
| [2264] | 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| [2535] | 651 | msgid "Main Window Y position"
|
|---|
| 652 | msgstr "Местоположение на основния прозорец по Y"
|
|---|
| [2264] | 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| [2535] | 655 | msgid "Show process dependencies in tree form"
|
|---|
| 656 | msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
|
|---|
| [2264] | 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| [2535] | 659 | msgid "Solaris mode for CPU percentage"
|
|---|
| 660 | msgstr "Режим на Соларис за процентите на процесорите"
|
|---|
| [2264] | 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 663 | msgid ""
|
|---|
| [2535] | 664 | "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
|
|---|
| 665 | "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
|
|---|
| 666 | "mode'."
|
|---|
| [2264] | 667 | msgstr ""
|
|---|
| [2535] | 668 | "Ако е истина, system-monitor работи в режим на Соларис, в който използването "
|
|---|
| 669 | "на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
|
|---|
| 670 | "работи в режим на Айрикс."
|
|---|
| [2264] | 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| [2535] | 673 | msgid "Enable/Disable smooth refresh"
|
|---|
| 674 | msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
|
|---|
| [2264] | 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| [2535] | 677 | msgid "Show warning dialog when killing processes"
|
|---|
| 678 | msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
|
|---|
| [2398] | 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| [2535] | 681 | msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
|
|---|
| 682 | msgstr ""
|
|---|
| 683 | "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
|
|---|
| [2398] | 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| [2535] | 686 | msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
|
|---|
| 687 | msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
|
|---|
| [2398] | 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| [2535] | 690 | msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
|
|---|
| 691 | msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
|
|---|
| [2264] | 692 |
|
|---|
| [2398] | 693 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| [2264] | 694 | msgid ""
|
|---|
| [2535] | 695 | "Whether to display information about all file systems (including types like "
|
|---|
| 696 | "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
|
|---|
| 697 | "file systems."
|
|---|
| [2264] | 698 | msgstr ""
|
|---|
| [2535] | 699 | "Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
|
|---|
| 700 | "служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
|
|---|
| 701 | "получите списък с всички монтирани файлови системи."
|
|---|
| [2264] | 702 |
|
|---|
| [2398] | 703 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| [2535] | 704 | msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
|
|---|
| 705 | msgstr ""
|
|---|
| 706 | "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
|
|---|
| [2398] | 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| [2535] | 709 | msgid ""
|
|---|
| 710 | "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
|
|---|
| 711 | "active"
|
|---|
| 712 | msgstr ""
|
|---|
| 713 | "Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е "
|
|---|
| 714 | "за потребителските и „2“ е за активните"
|
|---|
| [2398] | 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| [2535] | 717 | msgid "Saves the currently viewed tab"
|
|---|
| 718 | msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
|
|---|
| [2264] | 719 |
|
|---|
| [2398] | 720 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| [2535] | 721 | msgid ""
|
|---|
| 722 | "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
|
|---|
| 723 | "for the disks list"
|
|---|
| 724 | msgstr ""
|
|---|
| 725 | "„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и "
|
|---|
| 726 | "„3“ за списъка с дискове"
|
|---|
| [2264] | 727 |
|
|---|
| [2398] | 728 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| [2535] | 729 | msgid "CPU colors"
|
|---|
| 730 | msgstr "Цветове на процесорите"
|
|---|
| [2398] | 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| [2535] | 733 | msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
|
|---|
| 734 | msgstr ""
|
|---|
| 735 | "Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
|
|---|
| [2398] | 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| [2535] | 738 | msgid "Default graph memory color"
|
|---|
| 739 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
|
|---|
| [2398] | 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| [2535] | 742 | msgid "Default graph swap color"
|
|---|
| 743 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
|
|---|
| [2398] | 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
|
|---|
| [2535] | 746 | msgid "Default graph incoming network traffic color"
|
|---|
| 747 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
|
|---|
| [2264] | 748 |
|
|---|
| [2398] | 749 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| [2535] | 750 | msgid "Default graph outgoing network traffic color"
|
|---|
| 751 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
|
|---|
| [2264] | 752 |
|
|---|
| [2398] | 753 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| [2535] | 754 | msgid "Show network traffic in bits"
|
|---|
| 755 | msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
|
|---|
| [2264] | 756 |
|
|---|
| [2398] | 757 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| [2535] | 758 | msgid "Process view sort column"
|
|---|
| 759 | msgstr "Колона за подреждане на процесите"
|
|---|
| [2264] | 760 |
|
|---|
| [2398] | 761 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| [2535] | 762 | msgid "Process view columns order"
|
|---|
| 763 | msgstr "Ред на колоните за процесите"
|
|---|
| [2264] | 764 |
|
|---|
| [2535] | 765 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
|
|---|
| 766 | msgid "Process view sort order"
|
|---|
| 767 | msgstr "Ред за подреждане на процесите"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| [2398] | 769 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
|
|---|
| [2535] | 770 | msgid "Width of process 'Name' column"
|
|---|
| 771 | msgstr "Широчина на колоната „Име“"
|
|---|
| [2264] | 772 |
|
|---|
| [2398] | 773 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
|
|---|
| [2535] | 774 | msgid "Show process 'Name' column on startup"
|
|---|
| 775 | msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
|
|---|
| [2264] | 776 |
|
|---|
| [2398] | 777 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
|
|---|
| [2535] | 778 | msgid "Width of process 'User' column"
|
|---|
| 779 | msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
|
|---|
| [2264] | 780 |
|
|---|
| [2398] | 781 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
|
|---|
| [2535] | 782 | msgid "Show process 'User' column on startup"
|
|---|
| 783 | msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
|
|---|
| [2264] | 784 |
|
|---|
| [2398] | 785 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
|
|---|
| [2535] | 786 | msgid "Width of process 'Status' column"
|
|---|
| 787 | msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
|
|---|
| [2264] | 788 |
|
|---|
| [2398] | 789 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
|
|---|
| [2535] | 790 | msgid "Show process 'Status' column on startup"
|
|---|
| 791 | msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
|
|---|
| [2264] | 792 |
|
|---|
| [2398] | 793 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
|
|---|
| [2535] | 794 | msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
|
|---|
| 795 | msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
|
|---|
| [2264] | 796 |
|
|---|
| [2398] | 797 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
|
|---|
| [2535] | 798 | msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
|
|---|
| 799 | msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
|
|---|
| [2264] | 800 |
|
|---|
| [2398] | 801 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
|
|---|
| [2535] | 802 | msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
|
|---|
| 803 | msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
|
|---|
| [2264] | 804 |
|
|---|
| [2398] | 805 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
|
|---|
| 806 | msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
|
|---|
| [2264] | 807 | msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| [2535] | 809 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
|
|---|
| 810 | msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
|
|---|
| 811 | msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| [2398] | 813 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
|
|---|
| [2535] | 814 | msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
|
|---|
| 815 | msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
|
|---|
| [2398] | 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
|
|---|
| [2535] | 818 | msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
|
|---|
| 819 | msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
|
|---|
| [2398] | 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
|
|---|
| 822 | msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
|
|---|
| [2264] | 823 | msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| [2535] | 825 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
|
|---|
| 826 | msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
|
|---|
| 827 | msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| [2398] | 829 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
|
|---|
| [2535] | 830 | msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
|
|---|
| 831 | msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
|
|---|
| [2264] | 832 |
|
|---|
| [2398] | 833 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
|
|---|
| [2535] | 834 | #, no-c-format
|
|---|
| 835 | msgid "Width of process 'CPU %' column"
|
|---|
| 836 | msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
|
|---|
| [2398] | 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
|
|---|
| [2535] | 839 | #, no-c-format
|
|---|
| 840 | msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
|
|---|
| 841 | msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
|
|---|
| [2264] | 842 |
|
|---|
| [2398] | 843 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
|
|---|
| [2535] | 844 | msgid "Width of process 'CPU Time' column"
|
|---|
| 845 | msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
|
|---|
| [2398] | 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
|
|---|
| [2535] | 848 | msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
|
|---|
| 849 | msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
|
|---|
| [2264] | 850 |
|
|---|
| [2398] | 851 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
|
|---|
| [2535] | 852 | msgid "Width of process 'Started' column"
|
|---|
| 853 | msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
|
|---|
| [2398] | 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
|
|---|
| [2535] | 856 | msgid "Show process 'Started' column on startup"
|
|---|
| 857 | msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
|
|---|
| [2264] | 858 |
|
|---|
| [2398] | 859 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
|
|---|
| [2535] | 860 | msgid "Width of process 'Nice' column"
|
|---|
| 861 | msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
|
|---|
| [2264] | 862 |
|
|---|
| [2398] | 863 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
|
|---|
| [2535] | 864 | msgid "Show process 'Nice' column on startup"
|
|---|
| 865 | msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
|
|---|
| [2264] | 866 |
|
|---|
| [2398] | 867 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
|
|---|
| [2535] | 868 | msgid "Width of process 'PID' column"
|
|---|
| 869 | msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
|
|---|
| [2264] | 870 |
|
|---|
| [2398] | 871 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
|
|---|
| [2535] | 872 | msgid "Show process 'PID' column on startup"
|
|---|
| 873 | msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
|
|---|
| [2264] | 874 |
|
|---|
| [2398] | 875 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
|
|---|
| [2535] | 876 | msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
|
|---|
| 877 | msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
|
|---|
| [2264] | 878 |
|
|---|
| [2398] | 879 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
|
|---|
| [2535] | 880 | msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
|
|---|
| 881 | msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
|
|---|
| [2264] | 882 |
|
|---|
| [2398] | 883 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
|
|---|
| [2535] | 884 | msgid "Width of process 'Command Line' column"
|
|---|
| 885 | msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
|
|---|
| [2264] | 886 |
|
|---|
| [2535] | 887 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
|
|---|
| 888 | msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
|
|---|
| 889 | msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| [2398] | 891 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
|
|---|
| [2535] | 892 | msgid "Width of process 'Memory' column"
|
|---|
| 893 | msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
|
|---|
| [2264] | 894 |
|
|---|
| [2398] | 895 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
|
|---|
| [2535] | 896 | msgid "Show process 'Memory' column on startup"
|
|---|
| 897 | msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
|
|---|
| [2264] | 898 |
|
|---|
| [2398] | 899 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
|
|---|
| [2535] | 900 | msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
|
|---|
| 901 | msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
|
|---|
| [2264] | 902 |
|
|---|
| [2398] | 903 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
|
|---|
| [2535] | 904 | msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
|
|---|
| 905 | msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
|
|---|
| [2398] | 908 | msgid "Width of process 'Control Group' column"
|
|---|
| [2402] | 909 | msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
|
|---|
| [2264] | 910 |
|
|---|
| [2398] | 911 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
|
|---|
| [2535] | 912 | msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
|
|---|
| 913 | msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
|
|---|
| [2264] | 914 |
|
|---|
| [2398] | 915 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
|
|---|
| [2535] | 916 | msgid "Width of process 'Unit' column"
|
|---|
| 917 | msgstr "Широчина на колоната „Мерна единица“"
|
|---|
| [2264] | 918 |
|
|---|
| [2398] | 919 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
|
|---|
| [2535] | 920 | msgid "Show process 'Unit' column on startup"
|
|---|
| 921 | msgstr "Показване на колоната „Единица“ при стартиране"
|
|---|
| [2264] | 922 |
|
|---|
| [2398] | 923 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
|
|---|
| [2535] | 924 | msgid "Width of process 'Session' column"
|
|---|
| 925 | msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
|
|---|
| [2264] | 926 |
|
|---|
| [2398] | 927 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
|
|---|
| [2535] | 928 | msgid "Show process 'Session' column on startup"
|
|---|
| 929 | msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
|
|---|
| [2264] | 930 |
|
|---|
| [2398] | 931 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
|
|---|
| [2535] | 932 | msgid "Width of process 'Seat' column"
|
|---|
| 933 | msgstr "Широчина на колоната „Място“"
|
|---|
| [2264] | 934 |
|
|---|
| [2398] | 935 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
|
|---|
| [2535] | 936 | msgid "Show process 'Seat' column on startup"
|
|---|
| 937 | msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
|
|---|
| [2398] | 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
|
|---|
| [2535] | 940 | msgid "Width of process 'Owner' column"
|
|---|
| 941 | msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
|
|---|
| [2398] | 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
|
|---|
| [2535] | 944 | msgid "Show process 'Owner' column on startup"
|
|---|
| 945 | msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
|
|---|
| [2398] | 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
|
|---|
| [2535] | 948 | msgid "Width of process 'Priority' column"
|
|---|
| 949 | msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
|
|---|
| [2264] | 950 |
|
|---|
| [2398] | 951 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
|
|---|
| [2535] | 952 | msgid "Show process 'Priority' column on startup"
|
|---|
| 953 | msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
|
|---|
| [2264] | 954 |
|
|---|
| [2398] | 955 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
|
|---|
| [2535] | 956 | msgid "Disk view sort column"
|
|---|
| 957 | msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
|
|---|
| [2264] | 958 |
|
|---|
| [2398] | 959 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
|
|---|
| [2535] | 960 | msgid "Disk view sort order"
|
|---|
| 961 | msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
|
|---|
| [2398] | 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
|
|---|
| [2535] | 964 | msgid "Disk view columns order"
|
|---|
| 965 | msgstr "Подредба на колоните според дисковете"
|
|---|
| [2398] | 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
|
|---|
| [2535] | 968 | msgid "Memory map sort column"
|
|---|
| 969 | msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
|
|---|
| [2264] | 970 |
|
|---|
| [2398] | 971 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
|
|---|
| [2535] | 972 | msgid "Memory map sort order"
|
|---|
| 973 | msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
|
|---|
| [2398] | 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
|
|---|
| [2535] | 976 | msgid "Open files sort column"
|
|---|
| 977 | msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
|
|---|
| [2264] | 978 |
|
|---|
| [2398] | 979 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
|
|---|
| [2535] | 980 | msgid "Open files sort order"
|
|---|
| 981 | msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
|
|---|
| [2398] | 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../src/procactions.cpp:76
|
|---|
| [1097] | 984 | #, c-format
|
|---|
| 985 | msgid ""
|
|---|
| [2398] | 986 | "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
|
|---|
| [1097] | 987 | "%s"
|
|---|
| 988 | msgstr ""
|
|---|
| [1614] | 989 | "Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
|
|---|
| [1097] | 990 | "%s"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| [2398] | 992 | #: ../src/procactions.cpp:156
|
|---|
| [1097] | 993 | #, c-format
|
|---|
| 994 | msgid ""
|
|---|
| [2398] | 995 | "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
|
|---|
| [1097] | 996 | "%s"
|
|---|
| 997 | msgstr ""
|
|---|
| [1614] | 998 | "Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
|
|---|
| [1097] | 999 | "%s"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| [1281] | 1001 | #. xgettext: primary alert message
|
|---|
| [2535] | 1002 | #: ../src/procdialogs.cpp:77
|
|---|
| [2398] | 1003 | #, c-format
|
|---|
| 1004 | msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
|
|---|
| [1097] | 1006 |
|
|---|
| [1281] | 1007 | #. xgettext: secondary alert message
|
|---|
| [2535] | 1008 | #: ../src/procdialogs.cpp:81
|
|---|
| [1097] | 1009 | msgid ""
|
|---|
| 1010 | "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
|---|
| [2398] | 1011 | "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
|
|---|
| [1097] | 1012 | msgstr ""
|
|---|
| 1013 | "Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
|
|---|
| 1014 | "да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
|
|---|
| 1015 | "процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| [1281] | 1017 | #. xgettext: primary alert message
|
|---|
| [2535] | 1018 | #: ../src/procdialogs.cpp:88
|
|---|
| [2398] | 1019 | #, c-format
|
|---|
| 1020 | msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
|
|---|
| [1097] | 1022 |
|
|---|
| [1281] | 1023 | #. xgettext: secondary alert message
|
|---|
| [2535] | 1024 | #: ../src/procdialogs.cpp:92
|
|---|
| [1097] | 1025 | msgid ""
|
|---|
| 1026 | "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
|
|---|
| [2398] | 1027 | "risk. Only unresponsive processes should be ended."
|
|---|
| [1097] | 1028 | msgstr ""
|
|---|
| [1614] | 1029 | "Ако прекратите процес, можете да загубите данни, да развалите текущата сесия "
|
|---|
| 1030 | "или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да прекратявате "
|
|---|
| 1031 | "само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
|
|---|
| [1097] | 1032 |
|
|---|
| [2535] | 1033 | #: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
|
|---|
| [2398] | 1034 | #, c-format
|
|---|
| 1035 | msgid "(%s Priority)"
|
|---|
| 1036 | msgstr "(Приоритет: %s)"
|
|---|
| [1097] | 1037 |
|
|---|
| [2535] | 1038 | #: ../src/procdialogs.cpp:174
|
|---|
| [2398] | 1039 | #, c-format
|
|---|
| 1040 | msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)"
|
|---|
| [1097] | 1042 |
|
|---|
| [2535] | 1043 | #: ../src/procdialogs.cpp:186
|
|---|
| [1097] | 1044 | msgid "Change _Priority"
|
|---|
| [1281] | 1045 | msgstr "_Промяна на приоритет"
|
|---|
| [1097] | 1046 |
|
|---|
| [2535] | 1047 | #: ../src/procdialogs.cpp:209
|
|---|
| [1097] | 1048 | msgid "_Nice value:"
|
|---|
| 1049 | msgstr "_Стойност на nice:"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| [2535] | 1051 | #: ../src/procdialogs.cpp:226
|
|---|
| [1281] | 1052 | msgid "Note:"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Бележка:"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| [2535] | 1055 | #: ../src/procdialogs.cpp:227
|
|---|
| [1097] | 1056 | msgid ""
|
|---|
| 1057 | "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
|
|---|
| 1058 | "corresponds to a higher priority."
|
|---|
| [1281] | 1059 | msgstr ""
|
|---|
| 1060 | "Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
|
|---|
| 1061 | "на nice съответства на висок приоритет."
|
|---|
| [1097] | 1062 |
|
|---|
| [2535] | 1063 | #: ../src/procdialogs.cpp:449
|
|---|
| [1097] | 1064 | msgid "Icon"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| [2535] | 1067 | #: ../src/procman.cpp:668
|
|---|
| [1468] | 1068 | msgid "A simple process and system monitor."
|
|---|
| 1069 | msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| [2576] | 1071 | #: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:130
|
|---|
| [1097] | 1072 | msgid "Process Name"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Име на процес"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| [2576] | 1075 | #: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:131
|
|---|
| [1097] | 1076 | msgid "User"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| [2576] | 1079 | #: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:132
|
|---|
| [1097] | 1080 | msgid "Status"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| [2576] | 1083 | #: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:134
|
|---|
| [1097] | 1084 | msgid "Virtual Memory"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Виртуална памет"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| [2576] | 1087 | #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:135
|
|---|
| [1097] | 1088 | msgid "Resident Memory"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Постоянна памет"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| [2576] | 1091 | #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:136
|
|---|
| [1097] | 1092 | msgid "Writable Memory"
|
|---|
| [1281] | 1093 | msgstr "Памет за запис"
|
|---|
| [1097] | 1094 |
|
|---|
| [2576] | 1095 | #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:137
|
|---|
| [1097] | 1096 | msgid "Shared Memory"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Споделена памет"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| [2576] | 1099 | #: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:138
|
|---|
| [1097] | 1100 | msgid "X Server Memory"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Памет за X сървъра"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| [2398] | 1103 | #: ../src/proctable.cpp:245
|
|---|
| [1097] | 1104 | #, no-c-format
|
|---|
| 1105 | msgid "% CPU"
|
|---|
| [1281] | 1106 | msgstr "% проц."
|
|---|
| [1097] | 1107 |
|
|---|
| [2576] | 1108 | #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:140
|
|---|
| [1097] | 1109 | msgid "CPU Time"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Процесорно време"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| [2576] | 1112 | #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:141
|
|---|
| [1097] | 1113 | msgid "Started"
|
|---|
| [1281] | 1114 | msgstr "Стартиран на"
|
|---|
| [1097] | 1115 |
|
|---|
| [2576] | 1116 | #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:142
|
|---|
| [1097] | 1117 | msgid "Nice"
|
|---|
| [2398] | 1118 | msgstr "Приоритет (nice)"
|
|---|
| [1097] | 1119 |
|
|---|
| [2576] | 1120 | #: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:144
|
|---|
| [1097] | 1121 | msgid "ID"
|
|---|
| [1281] | 1122 | msgstr "ИдПр"
|
|---|
| [1097] | 1123 |
|
|---|
| [2576] | 1124 | #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:145
|
|---|
| [1097] | 1125 | msgid "Security Context"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Контекст на сигурността"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| [2576] | 1128 | #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:146
|
|---|
| [1281] | 1129 | msgid "Command Line"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Команден ред"
|
|---|
| [1097] | 1131 |
|
|---|
| [2398] | 1132 | #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
|
|---|
| [2576] | 1133 | #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:147
|
|---|
| [1614] | 1134 | msgid "Waiting Channel"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Канал на изчакване"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| [2398] | 1137 | #: ../src/proctable.cpp:255
|
|---|
| 1138 | msgid "Control Group"
|
|---|
| [2402] | 1139 | msgstr "Контролирана група"
|
|---|
| [2398] | 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../src/proctable.cpp:256
|
|---|
| 1142 | msgid "Unit"
|
|---|
| 1143 | msgstr "Мерна единица"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../src/proctable.cpp:257
|
|---|
| 1146 | msgid "Session"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Сесия"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| [2535] | 1149 | #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
|
|---|
| 1150 | #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
|
|---|
| 1151 | #: ../src/proctable.cpp:260
|
|---|
| [2398] | 1152 | msgid "Seat"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Място"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| [2535] | 1155 | #: ../src/proctable.cpp:261
|
|---|
| [2398] | 1156 | msgid "Owner"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Собственик"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| [2576] | 1159 | #: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:143
|
|---|
| [2398] | 1160 | msgid "Priority"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| [2535] | 1163 | #: ../src/proctable.cpp:1086
|
|---|
| [1097] | 1164 | #, c-format
|
|---|
| 1165 | msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| [2576] | 1168 | #: ../src/procproperties.cpp:104
|
|---|
| [2398] | 1169 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| [2576] | 1172 | #: ../src/procproperties.cpp:140
|
|---|
| [1097] | 1173 | #, c-format
|
|---|
| [2398] | 1174 | msgid "%lld second"
|
|---|
| 1175 | msgid_plural "%lld seconds"
|
|---|
| 1176 | msgstr[0] "%lld секунда"
|
|---|
| 1177 | msgstr[1] "%lld секунди"
|
|---|
| [1281] | 1178 |
|
|---|
| [2576] | 1179 | #: ../src/procproperties.cpp:258
|
|---|
| [2398] | 1180 | msgid "Process Properties"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Информация за процеса"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| [2576] | 1183 | #: ../src/procproperties.cpp:278
|
|---|
| [1281] | 1184 | #, c-format
|
|---|
| [2398] | 1185 | msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Информация за процес „%s“ (ИдПр %u):"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #. Translators: The first string parameter is release version (codename),
|
|---|
| 1189 | #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
|
|---|
| 1190 | #: ../src/sysinfo.cpp:78
|
|---|
| 1191 | #, c-format
|
|---|
| 1192 | msgid "Release %s %s"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Версия %s %s"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #. translators: This is the type of architecture, for example:
|
|---|
| 1196 | #. * "64-bit" or "32-bit"
|
|---|
| 1197 | #: ../src/sysinfo.cpp:115
|
|---|
| 1198 | #, c-format
|
|---|
| 1199 | msgid "%d-bit"
|
|---|
| 1200 | msgstr "%d бита"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../src/sysinfo.cpp:219
|
|---|
| 1203 | msgid "Unknown model"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Неизвестен модел"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../src/sysinfo.cpp:740
|
|---|
| 1207 | #, c-format
|
|---|
| [1281] | 1208 | msgid "Kernel %s"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Ядро %s"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| [2398] | 1211 | #: ../src/sysinfo.cpp:754
|
|---|
| [1281] | 1212 | #, c-format
|
|---|
| 1213 | msgid "GNOME %s"
|
|---|
| 1214 | msgstr "GNOME %s"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #. hardware section
|
|---|
| [2398] | 1217 | #: ../src/sysinfo.cpp:769
|
|---|
| [1468] | 1218 | #, c-format
|
|---|
| [1281] | 1219 | msgid "<b>Hardware</b>"
|
|---|
| 1220 | msgstr "<b>Хардуер</b>"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| [2398] | 1222 | #: ../src/sysinfo.cpp:774
|
|---|
| [1281] | 1223 | msgid "Memory:"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Памет:"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| [2398] | 1226 | #: ../src/sysinfo.cpp:779
|
|---|
| [1281] | 1227 | msgid "Processor:"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Процесор:"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #. disk space section
|
|---|
| [2398] | 1231 | #: ../src/sysinfo.cpp:788
|
|---|
| [1468] | 1232 | #, c-format
|
|---|
| [1281] | 1233 | msgid "<b>System Status</b>"
|
|---|
| 1234 | msgstr "<b>Състояние на системата</b>"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| [2398] | 1236 | #: ../src/sysinfo.cpp:794
|
|---|
| [1281] | 1237 | msgid "Available disk space:"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Налично дисково пространство:"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| [1468] | 1240 | #: ../src/util.cpp:30
|
|---|
| 1241 | msgid "Running"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Работещ"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../src/util.cpp:34
|
|---|
| 1245 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../src/util.cpp:38
|
|---|
| 1249 | msgid "Zombie"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Зомби"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../src/util.cpp:42
|
|---|
| 1253 | msgid "Uninterruptible"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Непрекъсваем"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../src/util.cpp:46
|
|---|
| 1257 | msgid "Sleeping"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Спящ"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #. xgettext: weeks, days
|
|---|
| 1261 | #: ../src/util.cpp:101
|
|---|
| [1281] | 1262 | #, c-format
|
|---|
| [1468] | 1263 | msgid "%uw%ud"
|
|---|
| 1264 | msgstr "%uw%ud"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
|
|---|
| 1267 | #: ../src/util.cpp:105
|
|---|
| 1268 | #, c-format
|
|---|
| 1269 | msgid "%ud%02uh"
|
|---|
| 1270 | msgstr "%ud%02uh"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
|
|---|
| 1273 | #: ../src/util.cpp:109
|
|---|
| 1274 | #, c-format
|
|---|
| 1275 | msgid "%u:%02u:%02u"
|
|---|
| 1276 | msgstr "%u:%02u:%02u"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
|
|---|
| 1279 | #: ../src/util.cpp:112
|
|---|
| 1280 | #, c-format
|
|---|
| 1281 | msgid "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 1282 | msgstr "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| [2318] | 1284 | #: ../src/util.cpp:166
|
|---|
| [1468] | 1285 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1286 | msgid "%.1f KiB"
|
|---|
| [1614] | 1287 | msgstr "%.1f KiB"
|
|---|
| [1097] | 1288 |
|
|---|
| [2318] | 1289 | #: ../src/util.cpp:167
|
|---|
| [1097] | 1290 | #, c-format
|
|---|
| 1291 | msgid "%.1f MiB"
|
|---|
| [1614] | 1292 | msgstr "%.1f MiB"
|
|---|
| [1097] | 1293 |
|
|---|
| [2318] | 1294 | #: ../src/util.cpp:168
|
|---|
| [1097] | 1295 | #, c-format
|
|---|
| 1296 | msgid "%.1f GiB"
|
|---|
| [1614] | 1297 | msgstr "%.1f GiB"
|
|---|
| [1468] | 1298 |
|
|---|
| [2318] | 1299 | #: ../src/util.cpp:169
|
|---|
| [1843] | 1300 | #, c-format
|
|---|
| [2318] | 1301 | msgid "%.1f TiB"
|
|---|
| 1302 | msgstr "%.1f TiB"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../src/util.cpp:170
|
|---|
| 1305 | #, c-format
|
|---|
| [2398] | 1306 | msgid "%.3g kbit"
|
|---|
| 1307 | msgstr "%.3g kbit"
|
|---|
| [1843] | 1308 |
|
|---|
| [2318] | 1309 | #: ../src/util.cpp:171
|
|---|
| [1843] | 1310 | #, c-format
|
|---|
| [2398] | 1311 | msgid "%.3g Mbit"
|
|---|
| 1312 | msgstr "%.3g Mbit"
|
|---|
| [1843] | 1313 |
|
|---|
| [2318] | 1314 | #: ../src/util.cpp:172
|
|---|
| [1843] | 1315 | #, c-format
|
|---|
| [2398] | 1316 | msgid "%.3g Gbit"
|
|---|
| 1317 | msgstr "%.3g Gbit"
|
|---|
| [1843] | 1318 |
|
|---|
| [2318] | 1319 | #: ../src/util.cpp:173
|
|---|
| [1843] | 1320 | #, c-format
|
|---|
| [2398] | 1321 | msgid "%.3g Tbit"
|
|---|
| 1322 | msgstr "%.3g Tbit"
|
|---|
| [2318] | 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../src/util.cpp:188
|
|---|
| 1325 | #, c-format
|
|---|
| [1843] | 1326 | msgid "%u bit"
|
|---|
| 1327 | msgid_plural "%u bits"
|
|---|
| [2318] | 1328 | msgstr[0] "%u бит"
|
|---|
| 1329 | msgstr[1] "%u бита"
|
|---|
| [1843] | 1330 |
|
|---|
| [2318] | 1331 | #: ../src/util.cpp:189
|
|---|
| [1843] | 1332 | #, c-format
|
|---|
| 1333 | msgid "%u byte"
|
|---|
| 1334 | msgid_plural "%u bytes"
|
|---|
| [2318] | 1335 | msgstr[0] "%u байт"
|
|---|
| 1336 | msgstr[1] "%u байта"
|
|---|
| [1843] | 1337 |
|
|---|
| [2398] | 1338 | #: ../src/util.cpp:420
|
|---|
| [1468] | 1339 | msgid "<i>N/A</i>"
|
|---|
| 1340 | msgstr "<i>няма</i>"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| [1843] | 1342 | #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
|
|---|
| [2398] | 1343 | #: ../src/util.cpp:582
|
|---|
| [1468] | 1344 | #, c-format
|
|---|
| 1345 | msgid "%s/s"
|
|---|
| 1346 | msgstr "%s/s"
|
|---|