source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po@ 2905

Last change on this file since 2905 was 2905, checked in by ivalkov, 11 years ago

gnome-shell: Частичен превод. Обновени мъгляви низове.

File size: 71.0 KB
RevLine 
[1955]1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
[2905]2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[1951]3# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
[2905]4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
[2379]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012.
[2905]6#
[1951]7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
[1955]10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2905]11"POT-Creation-Date: 2014-09-10 08:57+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-09-10 09:29+0300\n"
[2356]13"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1951]14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2094]15"Language: bg\n"
[1951]16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
[2691]21#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
[2863]22msgid "System"
23msgstr "Системни"
[2691]24
25#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
[2863]26msgid "Show the message tray"
27msgstr "Показване на областта за уведомяване"
[2849]28
29#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
[2863]30msgid "Focus the active notification"
31msgstr "Фокусиране на текущото уведомление"
[2849]32
33#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
[2863]34msgid "Show the overview"
35msgstr "Показване на програмите"
[2691]36
[2849]37#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
[2863]38msgid "Show all applications"
39msgstr "Показване на всички програми"
[2849]40
[2863]41#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
42msgid "Open the application menu"
43msgstr "Отваряне на менюто с програми"
44
[1951]45#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
46msgid "GNOME Shell"
47msgstr "Обвивка на GNOME"
48
49#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
[2905]50#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
[1951]51msgid "Window management and application launching"
[1955]52msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
[1951]53
[2474]54#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
[2863]55msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
[2479]56msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
[2474]57
[2479]58#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
[2863]59msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
[2479]60msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
61
[2905]62#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
63msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
64msgstr ""
65
[2612]66#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
[2863]67msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
68msgstr ""
69"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
70"Alt-F2"
71
72#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
[2088]73msgid ""
74"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
75"dialog."
76msgstr ""
77"Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
78"чрез Alt-F2."
79
[2612]80#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
[2905]81msgid "UUIDs of extensions to enable"
82msgstr "Идентификатори (UUID) на разширения, които да бъдат включени"
[2612]83
84#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
[2863]85msgid ""
[2905]86"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
[2863]87"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
88"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
[2905]89"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
[2863]90msgstr ""
[2905]91"Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (UUID). Този ключ "
[2863]92"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
93"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
[2905]94"методите на D-Bus — EnableExtension и DisableExtension на org.gnome.Shell."
[2849]95
96#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
[2905]97msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
98msgstr ""
99
100#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
101msgid ""
102"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
103"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
104"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
105msgstr ""
106
107#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
[2863]108msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
[2088]109msgstr ""
[2863]110"Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
111"програми"
[2088]112
[2905]113#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
[2856]114msgid ""
[2863]115"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
116"favorites area."
[2856]117msgstr ""
[2863]118"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
119"областта „Любими“."
[2856]120
[2905]121#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
122msgid "App Picker View"
123msgstr ""
[2667]124
[2905]125#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
126msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
[2667]127msgstr ""
128
[2905]129#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
[2651]130msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
131msgstr "История на командата Alt-F2"
[2646]132
[2905]133#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
[2651]134msgid "History for the looking glass dialog"
135msgstr "История на прозореца с огледалото"
[2646]136
[2863]137#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
[2905]138msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
[2863]139msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
140
141#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
142msgid ""
[2905]143"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
[2863]144"user, single-session situations."
145msgstr ""
146"Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в "
147"режими с един потребител или единична сесия."
148
149#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
150msgid ""
151"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
152msgstr ""
153"Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови "
154"системи"
155
156#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
157msgid ""
158"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
159"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
160"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
161"state of the checkbox."
162msgstr ""
163"Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
164"отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
165"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
166
[2856]167#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
[2863]168msgid "Show the week date in the calendar"
169msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
[2557]170
[2856]171#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
[2863]172msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
173msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
[2667]174
[2856]175#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
[2863]176msgid "Keybinding to open the application menu"
177msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
178
179#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
180msgid "Keybinding to open the application menu."
181msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
182
183#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
[2849]184msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
185msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
[2667]186
[2863]187#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
[2849]188msgid ""
189"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
[2667]190msgstr ""
[2849]191"Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
192"прегледа на дейностите."
[2667]193
[2856]194#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
[2863]195msgid "Keybinding to open the overview"
196msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
[2479]197
[2856]198#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
[2863]199msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
200msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
[2658]201
[2856]202#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
[2849]203msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
204msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване"
[2646]205
[2856]206#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
[2849]207msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
208msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване."
[2667]209
[2856]210#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
[2863]211msgid "Keybinding to focus the active notification"
212msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление"
[2856]213
214#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
[2863]215msgid "Keybinding to focus the active notification."
216msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление."
217
218#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
[2905]219msgid ""
220"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
[2849]221msgstr ""
222
[2856]223#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
[2863]224msgid "Which keyboard to use"
225msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
226
[2905]227#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
[2863]228msgid "The type of keyboard to use."
229msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
230
[2905]231#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
232msgid "Limit switcher to current workspace."
[2863]233msgstr ""
234
[2905]235#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
[2088]236msgid ""
[2905]237"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
238"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
[2088]239msgstr ""
240
[2905]241#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
[2863]242msgid "The application icon mode."
243msgstr "Режимът за иконата на програмата."
[2849]244
[2905]245#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
[2849]246msgid ""
[2863]247"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
248"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
249"only' (shows only the application icon) or 'both'."
[2849]250msgstr ""
[2863]251"Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните "
252"стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
253"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
[2849]254
[2905]255#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
256msgid ""
257"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
258"Otherwise, all windows are included."
259msgstr ""
260
261#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
[2863]262msgid "Attach modal dialog to the parent window"
263msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
264
[2905]265#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
[2849]266msgid ""
267"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
268msgstr ""
269"Този ключ предефинира ключа org.gnome.mutter, когато се използва GNOME Shell."
270
[2905]271#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
[2863]272msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
273msgstr ""
274"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
275"екрана"
[2849]276
[2905]277#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
[2849]278msgid "Workspaces are managed dynamically"
279msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
280
[2905]281#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
[2849]282msgid "Workspaces only on primary monitor"
283msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
284
[2905]285#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
286msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
287msgstr ""
288
289#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
290msgid "Captive Portal"
291msgstr ""
292
293#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
[2474]294#, c-format
295msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
[2479]296msgstr "Възникна грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
[2474]297
[2905]298#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
299msgid "GNOME Shell Extensions"
300msgstr "Разширения на обвивката на GNOME"
[2474]301
[2905]302#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
303#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
[2849]304#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
[2905]305#: ../js/ui/status/network.js:915
[2332]306msgid "Cancel"
307msgstr "Отказване"
308
[2905]309#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
310msgid "Next"
311msgstr "Напред"
312
313#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
314#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
315msgid "Unlock"
316msgstr "Отключване"
317
318#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
[2340]319msgctxt "button"
320msgid "Sign In"
321msgstr "Регистриране"
322
[2905]323#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
324msgid "Choose Session"
325msgstr ""
[2849]326
[2905]327#. translators: this message is shown below the user list on the
328#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
329#. manually entering the username.
330#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
331msgid "Not listed?"
332msgstr "Липсва в списъка?"
333
[2863]334#. Translators: this message is shown below the username entry field
335#. to clue the user in on how to login to the local network realm
[2905]336#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
[2863]337#, c-format
338msgid "(e.g., user or %s)"
339msgstr "(напр. потребител или %s)"
340
[2849]341#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
342#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
343#. (and don't even care of which one)
[2905]344#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
345#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
[2849]346msgid "Username: "
347msgstr "Потребител: "
348
[2905]349#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
[2332]350msgid "Login Window"
351msgstr "Екран за идентификация"
352
[2905]353#: ../js/gdm/util.js:323
[2691]354msgid "Authentication error"
355msgstr "Грешка при удостоверяване"
356
[2905]357#. We don't show fingerprint messages directly since it's
358#. not the main auth service. Instead we use the messages
359#. as a cue to display our own message.
[2666]360#. Translators: this message is shown below the password entry field
361#. to indicate the user can swipe their finger instead
[2905]362#: ../js/gdm/util.js:453
[2666]363msgid "(or swipe finger)"
364msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
365
[2905]366#: ../js/misc/util.js:115
[2273]367msgid "Command not found"
368msgstr "Командата не беше открита"
[2088]369
[2273]370#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
371#. something nicer
[2905]372#: ../js/misc/util.js:148
[2273]373msgid "Could not parse command:"
374msgstr "Неуспех при анализиране на командата:"
[2088]375
[2905]376#: ../js/misc/util.js:156
[2273]377#, c-format
[2905]378msgid "Execution of “%s” failed:"
[2273]379msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
[2088]380
[2905]381#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
382#. window, until we know the title of the actual login page
383#: ../js/portalHelper/main.js:85
384msgid "Web Authentication Redirect"
385msgstr "Пренасочване за удостоверяването през уеб"
386
387#: ../js/ui/appDisplay.js:772
388msgid "Frequently used applications will appear here"
389msgstr ""
390
391#: ../js/ui/appDisplay.js:883
[2856]392msgid "Frequent"
393msgstr "Често стартирани"
394
[2905]395#: ../js/ui/appDisplay.js:890
[2273]396msgid "All"
397msgstr "Всички"
[2088]398
[2905]399#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
[1951]400msgid "New Window"
401msgstr "Нов прозорец"
402
[2905]403#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
[1951]404msgid "Remove from Favorites"
405msgstr "Премахване от „Любими“"
406
[2905]407#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
[1951]408msgid "Add to Favorites"
[1972]409msgstr "Добавяне в „Любими“"
[1951]410
[2905]411#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
412msgid "Show Details"
413msgstr "Показване на подробности"
414
415#: ../js/ui/appFavorites.js:124
[1972]416#, c-format
417msgid "%s has been added to your favorites."
418msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
419
[2905]420#: ../js/ui/appFavorites.js:158
[1972]421#, c-format
422msgid "%s has been removed from your favorites."
423msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
424
[2905]425#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
426#: ../js/ui/status/system.js:337
[2856]427msgid "Settings"
428msgstr "Настройки"
429
430#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
431msgid "Change Background…"
432msgstr "Смяна на фона…"
433
[2273]434#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
435#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
436#.
[2905]437#: ../js/ui/calendar.js:67
[2273]438msgctxt "event list time"
439msgid "All Day"
440msgstr "Цял ден"
[1951]441
[2850]442#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
443#. \u2236 is a ratio character, similar to :
[2905]444#: ../js/ui/calendar.js:73
[2273]445msgctxt "event list time"
[2850]446msgid "%H\\u2236%M"
447msgstr "%H\\u2236%M"
[1951]448
[2863]449#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
[2850]450#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
451#. a thin space
[2905]452#: ../js/ui/calendar.js:82
[2273]453msgctxt "event list time"
[2850]454msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
455msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
[1951]456
[2273]457#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
458#. *
459#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
460#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
461#.
[2905]462#: ../js/ui/calendar.js:113
[2273]463msgctxt "grid sunday"
464msgid "S"
465msgstr "Н"
[1951]466
[2273]467#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
[2905]468#: ../js/ui/calendar.js:115
[2273]469msgctxt "grid monday"
470msgid "M"
471msgstr "П"
[1951]472
[2273]473#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
[2905]474#: ../js/ui/calendar.js:117
[2273]475msgctxt "grid tuesday"
476msgid "T"
477msgstr "В"
[1972]478
[2273]479#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
[2905]480#: ../js/ui/calendar.js:119
[2273]481msgctxt "grid wednesday"
482msgid "W"
483msgstr "С"
[1972]484
[2273]485#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
[2905]486#: ../js/ui/calendar.js:121
[2273]487msgctxt "grid thursday"
488msgid "T"
489msgstr "Ч"
[1972]490
[2273]491#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
[2905]492#: ../js/ui/calendar.js:123
[2273]493msgctxt "grid friday"
494msgid "F"
495msgstr "П"
[1972]496
[2273]497#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
[2905]498#: ../js/ui/calendar.js:125
[2273]499msgctxt "grid saturday"
500msgid "S"
501msgstr "С"
[1972]502
[2273]503#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
504#. *
505#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
506#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
507#. * both be 'T').
508#.
[2905]509#: ../js/ui/calendar.js:138
[2273]510msgctxt "list sunday"
511msgid "Su"
512msgstr "Нд"
[1972]513
[2273]514#. Translators: Event list abbreviation for Monday
[2905]515#: ../js/ui/calendar.js:140
[2273]516msgctxt "list monday"
517msgid "M"
518msgstr "Пн"
[1972]519
[2273]520#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
[2905]521#: ../js/ui/calendar.js:142
[2273]522msgctxt "list tuesday"
523msgid "T"
524msgstr "Вт"
[1972]525
[2273]526#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
[2905]527#: ../js/ui/calendar.js:144
[2273]528msgctxt "list wednesday"
529msgid "W"
530msgstr "Ср"
[1951]531
[2273]532#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
[2905]533#: ../js/ui/calendar.js:146
[2273]534msgctxt "list thursday"
535msgid "Th"
536msgstr "Чт"
[2088]537
[2273]538#. Translators: Event list abbreviation for Friday
[2905]539#: ../js/ui/calendar.js:148
[2273]540msgctxt "list friday"
541msgid "F"
542msgstr "Пт"
543
544#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
[2905]545#: ../js/ui/calendar.js:150
[2273]546msgctxt "list saturday"
547msgid "S"
548msgstr "Сб"
549
[2905]550#: ../js/ui/calendar.js:453
551msgid "Previous month"
552msgstr ""
553
554#: ../js/ui/calendar.js:463
555msgid "Next month"
556msgstr ""
557
[2273]558#. Translators: Text to show if there are no events
[2905]559#: ../js/ui/calendar.js:781
[2273]560msgid "Nothing Scheduled"
[2274]561msgstr "Няма нищо запланувано"
[2273]562
563#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
[2905]564#: ../js/ui/calendar.js:799
[2273]565msgctxt "calendar heading"
566msgid "%A, %B %d"
567msgstr "%A, %B %d"
568
569#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
[2905]570#: ../js/ui/calendar.js:802
[2273]571msgctxt "calendar heading"
572msgid "%A, %B %d, %Y"
573msgstr "%A, %B, %d, %Y"
574
[2905]575#: ../js/ui/calendar.js:813
[2273]576msgid "Today"
577msgstr "Днес"
578
[2905]579#: ../js/ui/calendar.js:817
[2273]580msgid "Tomorrow"
581msgstr "Утре"
582
[2905]583#: ../js/ui/calendar.js:828
[2273]584msgid "This week"
585msgstr "Тази седмица"
586
[2905]587#: ../js/ui/calendar.js:836
[2273]588msgid "Next week"
589msgstr "Следващата седмица"
590
[2905]591#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
[2849]592msgid "External drive connected"
593msgstr "Закачен е външен диск"
594
[2905]595#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
[2849]596msgid "External drive disconnected"
597msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
598
[2905]599#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
[2666]600msgid "Removable Devices"
601msgstr "Външни устройства"
[2273]602
[2905]603#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
[2666]604#, c-format
605msgid "Open with %s"
606msgstr "Отваряне с %s"
607
[2905]608#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
[2666]609msgid "Eject"
610msgstr "Изваждане"
611
[2905]612#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
[2666]613msgid "Password:"
614msgstr "Парола:"
615
[2905]616#: ../js/ui/components/keyring.js:113
[2666]617msgid "Type again:"
618msgstr "Въведете отново:"
619
[2905]620#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
621#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
[2666]622msgid "Connect"
623msgstr "Свързване"
624
625#. Cisco LEAP
[2905]626#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
627#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
628#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
629#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
630#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
[2666]631msgid "Password: "
632msgstr "Парола: "
633
634#. static WEP
[2905]635#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
[2666]636msgid "Key: "
637msgstr "Ключ: "
638
[2905]639#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
[2666]640msgid "Identity: "
641msgstr "Самоличност: "
642
[2905]643#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
[2666]644msgid "Private key password: "
645msgstr "Парола за частният ключ: "
646
[2905]647#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
[2666]648msgid "Service: "
649msgstr "Услуга: "
650
[2905]651#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
[2666]652msgid "Authentication required by wireless network"
653msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
654
[2905]655#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
[2666]656#, c-format
657msgid ""
658"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
[2905]659"“%s”."
[2666]660msgstr ""
661"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
662"ключове."
663
[2905]664#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
[2666]665msgid "Wired 802.1X authentication"
666msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
667
[2905]668#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
[2666]669msgid "Network name: "
670msgstr "Име на мрежата: "
671
[2905]672#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
[2666]673msgid "DSL authentication"
674msgstr "Удостоверяване за DSL"
675
[2905]676#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
[2666]677msgid "PIN code required"
678msgstr "Необходим е PIN"
679
[2905]680#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
[2666]681msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
682msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
683
[2905]684#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
[2666]685msgid "PIN: "
686msgstr "ПИН: "
687
[2905]688#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
[2666]689msgid "Mobile broadband network password"
690msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
691
[2905]692#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
[2666]693#, c-format
[2905]694msgid "A password is required to connect to “%s”."
[2666]695msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
696
[2863]697#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
[2666]698msgid "Authentication Required"
699msgstr "Необходимо е удостоверяване"
700
[2905]701#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
[2666]702msgid "Administrator"
703msgstr "Администратор"
704
[2905]705#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
[2666]706msgid "Authenticate"
707msgstr "Удостоверяване"
708
709#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
710#. * requested authentication was not gained; this can happen
711#. * because of an authentication error (like invalid password),
712#. * for instance.
[2905]713#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
[2666]714msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
715msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
716
717#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
718#. system-users for now as Empathy does.
[2905]719#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
[2666]720msgid "Invitation"
721msgstr "Покана"
722
723#. We got the TpContact
[2905]724#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
[2666]725msgid "Call"
726msgstr "Разговор"
727
728#. We got the TpContact
[2905]729#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
[2666]730msgid "File Transfer"
731msgstr "Обмен на файлове"
732
[2905]733#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
[2849]734msgid "Chat"
735msgstr "Разговори"
[2666]736
[2905]737#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
[2667]738msgid "Unmute"
739msgstr "Пускане на звука"
740
[2905]741#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
[2667]742msgid "Mute"
743msgstr "Заглушаване"
744
[2905]745#. Translators: Time in 24h format
746#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
747msgid "%H\\u2236%M"
748msgstr "%H\\u2236%M"
749
750#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
751#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
752#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
[2666]753#, no-c-format
[2905]754msgid "Yesterday, %H\\u2236%M"
755msgstr "Вчера, %H\\u2236%M"
[2666]756
[2905]757#. Translators: this is the week day name followed by a time
758#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
759#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
[2666]760#, no-c-format
[2905]761msgid "%A, %H\\u2236%M"
762msgstr "%A, %H\\u2236%M"
[2666]763
[2905]764#. Translators: this is the month name and day number
765#. followed by a time string in 24h format.
766#. i.e. "May 25, 14:30"
767#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
[2666]768#, no-c-format
[2905]769msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
770msgstr "%d %B, %H\\u2236%M"
[2666]771
[2905]772#. Translators: this is the month name, day number, year
773#. number followed by a time string in 24h format.
774#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
775#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
[2849]776#, no-c-format
[2905]777msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
778msgstr "%d %B %Y, %H\\u2236%M"
[2849]779
[2905]780#. Translators: Time in 24h format
781#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
782msgid "%l\\u2236%M %p"
783msgstr "%l\\u2236%M"
784
785#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
786#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
787#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
788#, no-c-format
789msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p"
790msgstr ""
791
792#. Translators: this is the week day name followed by a time
793#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
794#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
795#, no-c-format
796msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
797msgstr "%A, %l\\u2236%M %p"
798
799#. Translators: this is the month name and day number
800#. followed by a time string in 12h format.
801#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
802#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
803#, no-c-format
804msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
805msgstr "%d %B, %l\\u2236%M %p"
806
807#. Translators: this is the month name, day number, year
808#. number followed by a time string in 12h format.
809#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
810#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
811#, no-c-format
812msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
813msgstr ""
814
[2666]815#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
816#. IM name.
[2905]817#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
[2666]818#, c-format
819msgid "%s is now known as %s"
820msgstr "%s в момента е познат като %s"
821
822#. translators: argument is a room name like
823#. * room@jabber.org for example.
[2905]824#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
[2666]825#, c-format
826msgid "Invitation to %s"
827msgstr "Покана за присъединяване към %s"
828
829#. translators: first argument is the name of a contact and the second
830#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
831#. * for example.
[2905]832#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
[2666]833#, c-format
834msgid "%s is inviting you to join %s"
835msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
836
[2905]837#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
838#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
839#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
840#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
[2666]841msgid "Decline"
842msgstr "Отклоняване"
843
[2905]844#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
845#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
846#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
[2666]847msgid "Accept"
848msgstr "Приемане"
849
850#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
[2905]851#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
[2666]852#, c-format
853msgid "Video call from %s"
854msgstr "Видео разговор от %s"
855
856#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
[2905]857#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
[2666]858#, c-format
859msgid "Call from %s"
860msgstr "Повикване от %s"
861
862#. translators: this is a button label (verb), not a noun
[2905]863#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
[2666]864msgid "Answer"
865msgstr "Отговор"
866
867#. To translators: The first parameter is
868#. * the contact's alias and the second one is the
869#. * file name. The string will be something
870#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
871#.
[2905]872#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
[2666]873#, c-format
874msgid "%s is sending you %s"
875msgstr "%s ви праща „%s“"
876
877#. To translators: The parameter is the contact's alias
[2905]878#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
[2666]879#, c-format
880msgid "%s would like permission to see when you are online"
881msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
882
[2905]883#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
[2666]884msgid "Network error"
885msgstr "Мрежова грешка"
886
[2905]887#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
[2666]888msgid "Authentication failed"
889msgstr "Неуспешно идентифициране"
890
[2905]891#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
[2666]892msgid "Encryption error"
893msgstr "Грешка в шифрирането"
894
[2905]895#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
[2666]896msgid "Certificate not provided"
897msgstr "Не е предоставен сертификат"
898
[2905]899#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
[2666]900msgid "Certificate untrusted"
901msgstr "Сертификатът не е доверен"
902
[2905]903#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
[2666]904msgid "Certificate expired"
905msgstr "Сертификатът е изтекъл"
906
[2905]907#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
[2666]908msgid "Certificate not activated"
909msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
910
[2905]911#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
[2666]912msgid "Certificate hostname mismatch"
913msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
914
[2905]915#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
[2666]916msgid "Certificate fingerprint mismatch"
917msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
918
[2905]919#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
[2666]920msgid "Certificate self-signed"
921msgstr "Сертификатът е самоподписан"
922
[2905]923#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
[2666]924msgid "Status is set to offline"
925msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
926
[2905]927#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
[2666]928msgid "Encryption is not available"
929msgstr "Не е налично шифриране"
930
[2905]931#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
[2666]932msgid "Certificate is invalid"
933msgstr "Сертификатът е неправилен"
934
[2905]935#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
[2666]936msgid "Connection has been refused"
937msgstr "Връзката е отказана"
938
[2905]939#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
[2666]940msgid "Connection can't be established"
941msgstr "Не може да се установи връзка"
942
[2905]943#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
[2666]944msgid "Connection has been lost"
945msgstr "Връзката прекъсна"
946
[2905]947#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
[2666]948msgid "This account is already connected to the server"
949msgstr "Тази регистрация вече е свързана към сървъра"
950
[2905]951#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
[2666]952msgid ""
953"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
954msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
955
[2905]956#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
[2666]957msgid "The account already exists on the server"
958msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
959
[2905]960#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
[2666]961msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
962msgstr ""
963"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
964
[2905]965#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
[2666]966msgid "Certificate has been revoked"
967msgstr "Сертификатът е анулиран"
968
[2905]969#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
[2666]970msgid ""
971"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
972msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
973
[2905]974#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
[2666]975msgid ""
976"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
977"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
978msgstr ""
979"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
980"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
981
[2905]982#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
[2666]983msgid "Internal error"
984msgstr "Вътрешна грешка"
985
986#. translators: argument is the account name, like
987#. * name@jabber.org for example.
[2905]988#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
[2666]989#, c-format
[2849]990msgid "Unable to connect to %s"
[2863]991msgstr "Неуспешно свързване към %s"
[2666]992
[2905]993#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
[2849]994msgid "View account"
995msgstr "Преглед на регистрацията"
[2666]996
[2905]997#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
[2666]998msgid "Unknown reason"
999msgstr "Неизвестна причина"
1000
[2905]1001#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
[2849]1002msgid "Windows"
1003msgstr "Прозорци"
1004
[2905]1005#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
[2666]1006msgid "Show Applications"
1007msgstr "Показване на програмите"
1008
[2856]1009#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
1010#. the left of the overview
[2905]1011#: ../js/ui/dash.js:445
[2856]1012msgid "Dash"
1013msgstr "Най-ползвани"
1014
[2905]1015#: ../js/ui/dateMenu.js:96
[2849]1016msgid "Open Calendar"
1017msgstr "Отваряне на календара"
1018
[2905]1019#: ../js/ui/dateMenu.js:100
[2849]1020msgid "Open Clocks"
1021msgstr "Отваряне на часовниците"
1022
[2905]1023#: ../js/ui/dateMenu.js:107
[2850]1024msgid "Date & Time Settings"
[2273]1025msgstr "Настройки на датата и времето"
1026
1027#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
1028#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
1029#.
[2905]1030#: ../js/ui/dateMenu.js:204
[2273]1031msgid "%A %B %e, %Y"
1032msgstr "%A %B %e, %Y"
1033
[2905]1034#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
[2273]1035#, c-format
[2360]1036msgctxt "title"
[2273]1037msgid "Log Out %s"
1038msgstr "Изход на „%s“"
1039
[2905]1040#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
[2360]1041msgctxt "title"
[2273]1042msgid "Log Out"
1043msgstr "Изход"
1044
[2905]1045#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
[2273]1046#, c-format
[2340]1047msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
1048msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
1049msgstr[0] ""
1050"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
1051msgstr[1] ""
1052"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
[2273]1053
[2905]1054#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
[2273]1055#, c-format
[2340]1056msgid "You will be logged out automatically in %d second."
1057msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
1058msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
1059msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
[2273]1060
[2905]1061#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
[2360]1062msgctxt "button"
1063msgid "Log Out"
1064msgstr "Изход"
1065
[2905]1066#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
[2360]1067msgctxt "title"
1068msgid "Power Off"
1069msgstr "Изключване"
1070
[2905]1071#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
1072msgctxt "title"
1073msgid "Install Updates & Power Off"
1074msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване"
[2273]1075
[2905]1076#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
[2273]1077#, c-format
[2340]1078msgid "The system will power off automatically in %d second."
1079msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
1080msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
1081msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
[2273]1082
[2905]1083#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
1084msgctxt "checkbox"
1085msgid "Install pending software updates"
1086msgstr ""
[2273]1087
[2905]1088#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
[2360]1089msgctxt "button"
1090msgid "Restart"
1091msgstr "Рестартиране"
1092
[2905]1093#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
[2360]1094msgctxt "button"
1095msgid "Power Off"
1096msgstr "Изключване"
1097
[2905]1098#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
[2360]1099msgctxt "title"
1100msgid "Restart"
1101msgstr "Рестартиране"
1102
[2905]1103#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
[2273]1104#, c-format
[2340]1105msgid "The system will restart automatically in %d second."
1106msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
1107msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
1108msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
[2273]1109
[2905]1110#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
1111msgctxt "title"
1112msgid "Restart & Install Updates"
1113msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
[2273]1114
[2905]1115#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
1116#, c-format
1117msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
1118msgid_plural ""
1119"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
1120msgstr[0] ""
1121"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
1122"секунда."
1123msgstr[1] ""
1124"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
1125"секунди."
1126
1127#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
1128msgctxt "button"
1129msgid "Restart &amp; Install"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
1133msgctxt "button"
1134msgid "Install &amp; Power Off"
1135msgstr ""
1136
1137#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
1138msgctxt "checkbox"
1139msgid "Power off after updates are installed"
1140msgstr ""
1141
1142#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
1143msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
1144msgstr ""
1145
1146#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
1147msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
1148msgstr ""
1149
1150#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
1151msgid "Other users are logged in."
1152msgstr "Има други влезли потребители."
1153
1154#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
1155#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
1156#, c-format
1157msgid "%s (remote)"
1158msgstr "%s (отдалечен)"
1159
1160#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
1161#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
1162#, c-format
1163msgid "%s (console)"
1164msgstr "%s (конзола)"
1165
[2651]1166#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
[2340]1167msgid "Install"
1168msgstr "Инсталиране"
1169
[2653]1170#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
[2340]1171#, c-format
[2905]1172msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
[2340]1173msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
1174
[2905]1175#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:339
[2332]1176msgid "Keyboard"
1177msgstr "Клавиатура"
[2273]1178
[2905]1179#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
[2273]1180msgid "No extensions installed"
1181msgstr "Няма инсталирани разширения"
1182
[2360]1183#. Translators: argument is an extension UUID.
[2905]1184#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
[2360]1185#, c-format
1186msgid "%s has not emitted any errors."
[2379]1187msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
[2360]1188
[2905]1189#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
[2360]1190msgid "Hide Errors"
1191msgstr "Скриване на грешките"
1192
[2905]1193#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
[2360]1194msgid "Show Errors"
1195msgstr "Показване на грешките"
1196
[2905]1197#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62
1198#: ../js/ui/status/location.js:166
[2273]1199msgid "Enabled"
1200msgstr "Включено"
1201
[2905]1202#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
1203#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
[2273]1204#. translators:
1205#. * The device has been disabled
[2905]1206#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169
1207#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
[2273]1208msgid "Disabled"
1209msgstr "Изключено"
1210
[2905]1211#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
[2273]1212msgid "Error"
1213msgstr "Грешка"
1214
[2905]1215#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
[2273]1216msgid "Out of date"
1217msgstr "Остаряло"
1218
[2905]1219#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
[2332]1220msgid "Downloading"
1221msgstr "Изтегляне"
1222
[2905]1223#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
[2273]1224msgid "View Source"
1225msgstr "Преглед на изходния код"
1226
[2905]1227#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
[2273]1228msgid "Web Page"
1229msgstr "Домашна страница"
1230
[2905]1231#: ../js/ui/messageTray.js:1326
[2288]1232msgid "Open"
1233msgstr "Отваряне"
1234
[2905]1235#: ../js/ui/messageTray.js:1333
[2666]1236msgid "Remove"
1237msgstr "Изтриване"
1238
[2905]1239#: ../js/ui/messageTray.js:1630
1240msgid "Notifications"
1241msgstr "Известия"
1242
1243#: ../js/ui/messageTray.js:1637
[2856]1244msgid "Clear Messages"
1245msgstr "Изчистване на съобщенията"
[2850]1246
[2905]1247#: ../js/ui/messageTray.js:1656
[2850]1248msgid "Notification Settings"
1249msgstr "Настройки на известията"
1250
[2905]1251#: ../js/ui/messageTray.js:1709
1252msgid "Tray Menu"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../js/ui/messageTray.js:1926
[2849]1256msgid "No Messages"
1257msgstr "Липсват съобщения"
1258
[2905]1259#: ../js/ui/messageTray.js:1968
[2666]1260msgid "Message Tray"
1261msgstr "Област за уведомяване"
1262
[2905]1263#: ../js/ui/messageTray.js:2971
[2273]1264msgid "System Information"
1265msgstr "Информация за системата"
1266
[2905]1267#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
[2612]1268msgctxt "program"
1269msgid "Unknown"
1270msgstr "Неизвестна"
1271
[2905]1272#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
[2856]1273#, c-format
1274msgid "%d new message"
1275msgid_plural "%d new messages"
1276msgstr[0] "%d ново съобщение"
1277msgstr[1] "%d нови съобщения"
1278
[2905]1279#: ../js/ui/overview.js:84
[2273]1280msgid "Undo"
1281msgstr "Отмяна"
1282
[2905]1283#: ../js/ui/overview.js:124
[2541]1284msgid "Overview"
1285msgstr "Преглед"
1286
[2666]1287#. Translators: this is the text displayed
1288#. in the search entry when no search is
1289#. active; it should not exceed ~30
1290#. characters.
[2905]1291#: ../js/ui/overview.js:246
[2850]1292msgid "Type to search…"
[2666]1293msgstr "Търсене на написаното…"
[2273]1294
[2905]1295#: ../js/ui/panel.js:515
[2379]1296msgid "Quit"
1297msgstr "Спиране на програмата"
[2273]1298
[2323]1299#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
1300#. in your language, you can use the word for "Overview".
[2905]1301#: ../js/ui/panel.js:567
[2088]1302msgid "Activities"
1303msgstr "Дейности"
1304
[2905]1305#: ../js/ui/panel.js:918
[2288]1306msgid "Top Bar"
1307msgstr "Горна лента"
1308
[2273]1309#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
1310#. (for toggle switches containing the English words
1311#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
1312#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
1313#. simply result in invisible toggle switches.
[2905]1314#: ../js/ui/popupMenu.js:269
[2273]1315msgid "toggle-switch-us"
1316msgstr "toggle-switch-intl"
[2094]1317
[2905]1318#: ../js/ui/runDialog.js:70
[2849]1319msgid "Enter a Command"
1320msgstr "Въведете команда"
[1951]1321
[2905]1322#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
[2849]1323msgid "Close"
1324msgstr "Затваряне"
1325
[2905]1326#: ../js/ui/runDialog.js:277
1327msgid "Restarting…"
1328msgstr "Рестартиране…"
1329
[2666]1330#. Translators: This is a time format for a date in
1331#. long format
[2905]1332#: ../js/ui/screenShield.js:88
[2666]1333msgid "%A, %B %d"
[2667]1334msgstr "%3$d %2$B, %1$A"
[2666]1335
[2905]1336#: ../js/ui/screenShield.js:153
[2666]1337#, c-format
1338msgid "%d new notification"
1339msgid_plural "%d new notifications"
1340msgstr[0] "%d ново известие"
1341msgstr[1] "%d нови известия"
1342
[2905]1343#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
[2849]1344msgid "Lock"
1345msgstr "Заключване"
1346
[2905]1347#: ../js/ui/screenShield.js:706
[2850]1348msgid "GNOME needs to lock the screen"
1349msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
1350
1351#. We could not become modal, so we can't activate the
1352#. screenshield. The user is probably very upset at this
1353#. point, but any application using global grabs is broken
1354#. Just tell him to stop using this app
1355#.
1356#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
1357#. screen, where we're not affected by grabs
[2905]1358#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
[2850]1359msgid "Unable to lock"
[2863]1360msgstr "Неуспешно заключване"
[2850]1361
[2905]1362#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
[2850]1363msgid "Lock was blocked by an application"
1364msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
1365
[2905]1366#: ../js/ui/search.js:557
[2850]1367msgid "Searching…"
[2273]1368msgstr "Търсене…"
[1951]1369
[2905]1370#: ../js/ui/search.js:598
[2666]1371msgid "No results."
[2273]1372msgstr "Няма съвпадения."
1373
[2905]1374#: ../js/ui/shellEntry.js:25
[2360]1375msgid "Copy"
1376msgstr "Копиране"
1377
[2905]1378#: ../js/ui/shellEntry.js:30
[2360]1379msgid "Paste"
1380msgstr "Поставяне"
1381
[2905]1382#: ../js/ui/shellEntry.js:97
[2360]1383msgid "Show Text"
1384msgstr "Показване на текста"
1385
[2905]1386#: ../js/ui/shellEntry.js:99
[2360]1387msgid "Hide Text"
1388msgstr "Скриване на текста"
1389
[2849]1390#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
[2666]1391msgid "Password"
[2646]1392msgstr "Парола"
[2273]1393
[2849]1394#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
[2666]1395msgid "Remember Password"
[2612]1396msgstr "Запомняне на паролата"
1397
[2905]1398#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
[2474]1399msgid "Accessibility"
1400msgstr "Достъпност"
1401
[2905]1402#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
[2273]1403msgid "Zoom"
1404msgstr "Увеличаване"
[1972]1405
[2905]1406#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
[2612]1407msgid "Screen Reader"
1408msgstr "Четец на екрана"
1409
[2905]1410#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
[2349]1411msgid "Screen Keyboard"
1412msgstr "Екранна клавиатура"
1413
[2905]1414#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
[2273]1415msgid "Visual Alerts"
1416msgstr "Визуална помощ"
1417
[2905]1418#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
[2273]1419msgid "Sticky Keys"
1420msgstr "Лепкави клавиши"
1421
[2905]1422#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
[2273]1423msgid "Slow Keys"
1424msgstr "Бавни клавиши"
1425
[2905]1426#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
[2273]1427msgid "Bounce Keys"
1428msgstr "Подскачащи клавиши"
1429
[2905]1430#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
[2273]1431msgid "Mouse Keys"
1432msgstr "Клавиши за мишка"
1433
[2905]1434#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
[2273]1435msgid "High Contrast"
1436msgstr "Висок контраст"
1437
[2905]1438#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
[2273]1439msgid "Large Text"
1440msgstr "Едър текст"
1441
[2905]1442#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
1443#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
1444#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
[2273]1445msgid "Bluetooth"
1446msgstr "Bluetooth"
1447
[2905]1448#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
1449#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
1450#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
1451#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
1452msgid "Turn Off"
1453msgstr ""
[2273]1454
[2905]1455#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
[2273]1456msgid "Bluetooth Settings"
1457msgstr "Настройки на Bluetooth"
1458
[2905]1459#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
1460#, c-format
1461msgid "%d Connected Device"
1462msgid_plural "%d Connected Devices"
1463msgstr[0] "%d свързано устройство"
1464msgstr[1] "%d свързани устройства"
[2323]1465
[2905]1466#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
1467msgid "Not Connected"
1468msgstr "Няма връзка"
[2273]1469
[2905]1470#: ../js/ui/status/brightness.js:44
1471msgid "Brightness"
1472msgstr ""
[2323]1473
[2905]1474#: ../js/ui/status/keyboard.js:406
1475msgid "Show Keyboard Layout"
1476msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
[2323]1477
[2905]1478#: ../js/ui/status/location.js:56
1479msgid "Location"
1480msgstr "Местоположение"
[2273]1481
[2905]1482#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167
1483msgid "Disable"
1484msgstr "Изключване"
[2273]1485
[2905]1486#: ../js/ui/status/location.js:166
1487msgid "In Use"
1488msgstr ""
[2273]1489
[2905]1490#: ../js/ui/status/location.js:170
1491msgid "Enable"
1492msgstr "Включване"
[2273]1493
[2905]1494#: ../js/ui/status/network.js:101
1495msgid "<unknown>"
1496msgstr "<неизвестно>"
[2273]1497
[2905]1498#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
1499#: ../js/ui/status/network.js:1511
1500msgid "Off"
1501msgstr "Изключен"
[2273]1502
[2905]1503#: ../js/ui/status/network.js:459
1504msgid "Connected"
1505msgstr "Свръзан"
[2273]1506
[2905]1507#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1508#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1509#: ../js/ui/status/network.js:463
1510msgid "Unmanaged"
1511msgstr "Без управление"
[2273]1512
[2905]1513#: ../js/ui/status/network.js:465
1514msgid "Disconnecting"
1515msgstr "Прекъсване на връзката"
[2849]1516
[2905]1517#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
1518msgid "Connecting"
1519msgstr "Свързване"
[2273]1520
[2905]1521#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1522#: ../js/ui/status/network.js:474
1523msgid "Authentication required"
1524msgstr "Изисква се удостоверяване"
[2273]1525
[2905]1526#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1527#. module, which is missing
1528#: ../js/ui/status/network.js:482
1529msgid "Firmware missing"
1530msgstr "Липсва фърмуер"
[2273]1531
[2905]1532#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1533#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1534#: ../js/ui/status/network.js:486
1535msgid "Unavailable"
1536msgstr "Недостъпно"
[2273]1537
[2905]1538#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
1539msgid "Connection failed"
1540msgstr "Връзката е неуспешна"
[2273]1541
[2905]1542#: ../js/ui/status/network.js:504
1543msgid "Wired Settings"
1544msgstr "Настройки на кабелна връзка"
[2273]1545
[2905]1546#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
1547msgid "Mobile Broadband Settings"
1548msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
[2273]1549
[2905]1550#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
1551msgid "Hardware Disabled"
1552msgstr "Устройството е изключено (чрез бутон)"
[2273]1553
[2905]1554#: ../js/ui/status/network.js:632
1555msgid "Use as Internet connection"
1556msgstr ""
[2273]1557
[2905]1558#: ../js/ui/status/network.js:813
1559msgid "Airplane Mode is On"
1560msgstr ""
[2273]1561
[2905]1562#: ../js/ui/status/network.js:814
1563msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
1564msgstr ""
[2666]1565
[2905]1566#: ../js/ui/status/network.js:815
1567msgid "Turn Off Airplane Mode"
1568msgstr ""
[2288]1569
[2905]1570#: ../js/ui/status/network.js:824
1571msgid "Wi-Fi is Off"
1572msgstr ""
[2863]1573
[2905]1574#: ../js/ui/status/network.js:825
1575msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
1576msgstr ""
[2288]1577
[2905]1578#: ../js/ui/status/network.js:826
1579msgid "Turn On Wi-Fi"
1580msgstr ""
[2288]1581
[2905]1582#: ../js/ui/status/network.js:851
1583msgid "Wi-Fi Networks"
1584msgstr ""
[2288]1585
[2905]1586#: ../js/ui/status/network.js:853
1587msgid "Select a network"
1588msgstr "Избор на мрежата"
[2288]1589
[2905]1590#: ../js/ui/status/network.js:882
1591msgid "No Networks"
1592msgstr ""
[2288]1593
[2905]1594#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
1595msgid "Use hardware switch to turn off"
1596msgstr ""
[2288]1597
[2905]1598#: ../js/ui/status/network.js:1173
1599msgid "Select Network"
1600msgstr ""
[2288]1601
[2905]1602#: ../js/ui/status/network.js:1179
1603msgid "Wi-Fi Settings"
1604msgstr "Настройки на безжична връзка"
[2323]1605
[2905]1606#: ../js/ui/status/network.js:1281
1607msgid "Turn On"
1608msgstr ""
[2288]1609
[2905]1610#: ../js/ui/status/network.js:1298
1611msgid "Hotspot Active"
1612msgstr ""
[2849]1613
[2905]1614#: ../js/ui/status/network.js:1409
1615msgid "connecting..."
1616msgstr "свързване…"
[2849]1617
[2905]1618#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1619#: ../js/ui/status/network.js:1412
1620msgid "authentication required"
1621msgstr "изисква се удостоверяване"
[2288]1622
[2905]1623#: ../js/ui/status/network.js:1414
1624msgid "connection failed"
1625msgstr "връзката е неуспешна"
1626
1627#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
[2288]1628msgid "Network Settings"
1629msgstr "Настройки на мрежата"
1630
[2905]1631#: ../js/ui/status/network.js:1482
1632msgid "VPN Settings"
1633msgstr "Настройки ВЧМ (VPN)"
1634
1635#: ../js/ui/status/network.js:1501
1636msgid "VPN"
1637msgstr ""
1638
1639#: ../js/ui/status/network.js:1656
[2612]1640msgid "Network Manager"
1641msgstr "Управление на мрежата"
1642
[2905]1643#: ../js/ui/status/network.js:1696
[2332]1644msgid "Activation of network connection failed"
1645msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
[2288]1646
[2905]1647#: ../js/ui/status/power.js:49
[2273]1648msgid "Power Settings"
1649msgstr "Настройка на захранването"
1650
[2905]1651#: ../js/ui/status/power.js:65
1652msgid "Fully Charged"
1653msgstr ""
1654
[2273]1655#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1656#. to estimate battery life
[2905]1657#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
[2850]1658msgid "Estimating…"
1659msgstr "Приблизително…"
[2273]1660
[2905]1661#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
1662#: ../js/ui/status/power.js:86
[2273]1663#, c-format
[2905]1664msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
1665msgstr ""
[2273]1666
[2905]1667#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
1668#: ../js/ui/status/power.js:91
[2273]1669#, c-format
[2905]1670msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
1671msgstr ""
[2273]1672
[2905]1673#: ../js/ui/status/power.js:119
[2273]1674msgid "UPS"
1675msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
1676
[2905]1677#: ../js/ui/status/power.js:121
1678msgid "Battery"
1679msgstr "Батерия"
[2273]1680
[2905]1681#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
1682#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
1683#. changing the menu contents.
1684#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
1685msgid "Airplane Mode"
1686msgstr ""
[2273]1687
[2905]1688#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
1689msgid "On"
1690msgstr "Включено"
[2273]1691
[2905]1692#: ../js/ui/status/system.js:317
1693msgid "Switch User"
1694msgstr "Смяна на потребител"
[2273]1695
[2905]1696#: ../js/ui/status/system.js:322
1697msgid "Log Out"
1698msgstr "Изход"
[2273]1699
[2905]1700#: ../js/ui/status/system.js:341
1701msgid "Orientation Lock"
1702msgstr ""
[2273]1703
[2905]1704#: ../js/ui/status/system.js:349
1705msgid "Suspend"
1706msgstr "Приспиване"
[2273]1707
[2905]1708#: ../js/ui/status/system.js:352
1709msgid "Power Off"
1710msgstr "Изключване"
[2612]1711
[2905]1712#: ../js/ui/status/volume.js:127
[2849]1713msgid "Volume changed"
[2863]1714msgstr "Силата на звука беше променена"
[2849]1715
[2905]1716#: ../js/ui/status/volume.js:162
[2273]1717msgid "Volume"
1718msgstr "Сила на звука"
1719
[2905]1720#: ../js/ui/status/volume.js:213
[2273]1721msgid "Microphone"
1722msgstr "Микрофон"
1723
[2905]1724#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
[2666]1725msgid "Log in as another user"
[2653]1726msgstr "Влезте като друг потребител"
1727
[2905]1728#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
[2849]1729msgid "Unlock Window"
1730msgstr "Отключване на прозореца"
1731
[2905]1732#: ../js/ui/viewSelector.js:159
1733msgid "Applications"
1734msgstr "Програми"
[2332]1735
[2905]1736#: ../js/ui/viewSelector.js:163
1737msgid "Search"
1738msgstr "Търсене"
[2612]1739
[2905]1740#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
1741#, c-format
1742msgid "“%s” is ready"
1743msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
[2612]1744
[2905]1745#: ../js/ui/windowManager.js:65
1746msgid "Do you want to keep these display settings?"
1747msgstr ""
[2612]1748
[2905]1749#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
1750#. to avoid ellipsizing the labels.
1751#.
1752#: ../js/ui/windowManager.js:84
1753msgid "Revert Settings"
1754msgstr "Връщане на първоначалните настройки"
[2332]1755
[2905]1756#: ../js/ui/windowManager.js:88
1757msgid "Keep Changes"
1758msgstr ""
[2332]1759
[2905]1760#: ../js/ui/windowManager.js:107
1761#, c-format
1762msgid "Settings changes will revert in %d second"
1763msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
1764msgstr[0] ""
1765msgstr[1] ""
[2332]1766
[2905]1767#: ../js/ui/windowMenu.js:34
1768msgid "Minimize"
1769msgstr ""
[2849]1770
[2905]1771#: ../js/ui/windowMenu.js:41
1772msgid "Unmaximize"
1773msgstr ""
[2332]1774
[2905]1775#: ../js/ui/windowMenu.js:45
1776msgid "Maximize"
1777msgstr ""
[2651]1778
[2905]1779#: ../js/ui/windowMenu.js:52
1780msgid "Move"
1781msgstr ""
[2345]1782
[2905]1783#: ../js/ui/windowMenu.js:58
1784msgid "Resize"
[2345]1785msgstr ""
1786
[2905]1787#: ../js/ui/windowMenu.js:65
1788msgid "Move Titlebar Onscreen"
1789msgstr ""
[2850]1790
[2905]1791#: ../js/ui/windowMenu.js:70
1792msgid "Always on Top"
[2856]1793msgstr ""
[2850]1794
[2905]1795#: ../js/ui/windowMenu.js:89
1796msgid "Always on Visible Workspace"
1797msgstr ""
[2850]1798
[2905]1799#: ../js/ui/windowMenu.js:106
1800msgid "Move to Workspace Up"
1801msgstr ""
[2850]1802
[2905]1803#: ../js/ui/windowMenu.js:111
1804msgid "Move to Workspace Down"
[2379]1805msgstr ""
1806
[2646]1807#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
1808msgid "Evolution Calendar"
1809msgstr "Календар на Evolution"
1810
[2273]1811#. translators:
1812#. * The number of sound outputs on a particular device
[2849]1813#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
[2273]1814#, c-format
1815msgid "%u Output"
1816msgid_plural "%u Outputs"
1817msgstr[0] "%u изход"
1818msgstr[1] "%u изхода"
[2088]1819
[2273]1820#. translators:
1821#. * The number of sound inputs on a particular device
[2849]1822#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
[2273]1823#, c-format
1824msgid "%u Input"
1825msgid_plural "%u Inputs"
1826msgstr[0] "%u вход"
1827msgstr[1] "%u входа"
[2088]1828
[2905]1829#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
[2273]1830msgid "System Sounds"
1831msgstr "Системни звуци"
1832
[2905]1833#: ../src/main.c:373
[2288]1834msgid "Print version"
1835msgstr "Показване на версията"
1836
[2905]1837#: ../src/main.c:379
[2332]1838msgid "Mode used by GDM for login screen"
1839msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
1840
[2905]1841#: ../src/main.c:385
[2612]1842msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
[2646]1843msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
[2612]1844
[2905]1845#: ../src/main.c:391
[2612]1846msgid "List possible modes"
1847msgstr "Списък на достъпните режими"
1848
[2905]1849#: ../src/shell-app.c:666
[2288]1850#, c-format
[2905]1851msgid "Failed to launch “%s”"
[2288]1852msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“"
1853
[2863]1854#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
[2506]1855msgid "Passwords do not match."
1856msgstr "Паролите не съвпадат."
1857
[2863]1858#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
[2506]1859msgid "Password cannot be blank"
1860msgstr "Не може да не попълнете паролата"
1861
[2905]1862#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
[2273]1863msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1864msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
[2905]1865
1866#~ msgid "Screenshots"
1867#~ msgstr "Снимки на екрана"
1868
1869#~ msgid "Record a screencast"
1870#~ msgstr "Записване на екрана"
1871
1872#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
1873#~ msgstr "Списък с категории. които да се показват като папки"
1874
1875#~ msgid ""
1876#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
1877#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
1878#~ msgstr ""
1879#~ "Всяка категория в списъка ще се показва като папка в прегледа на програми "
1880#~ "вместо в основния преглед."
1881
1882#~ msgid ""
1883#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
1884#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
1885#~ msgstr ""
1886#~ "Използва се вътрешно от програмата за съхранение на последното изрично "
1887#~ "зададено от потребителя състояние за моментните съобщения. Стойността се "
1888#~ "взема от „TpConnectionPresenceType“."
1889
1890#~ msgid ""
1891#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
1892#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
1893#~ msgstr ""
1894#~ "Използва се вътрешно от програмата за съхранение на информация за "
1895#~ "последната сесия за състоянието на потребителя. Стойността се взема от "
1896#~ "„GsmPresenceStatus“."
1897
1898#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
1899#~ msgstr ""
1900#~ "Клавишна комбинация за включване/изключване на програмата за запис на "
1901#~ "екрана"
1902
1903#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
1904#~ msgstr ""
1905#~ "Клавишна комбинация пускане и спиране на вградената програма за запис на "
1906#~ "екрана."
1907
1908#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
1909#~ msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
1910
1911#~ msgid ""
1912#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
1913#~ "screencast recorder in frames-per-second."
1914#~ msgstr ""
1915#~ "Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма "
1916#~ "на Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
1917
1918#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
1919#~ msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
1920
1921#~ msgid ""
1922#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
1923#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
1924#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
1925#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
1926#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
1927#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
1928#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
1929#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
1930#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
1931#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
1932#~ "optimal thread count on the system."
1933#~ msgstr ""
1934#~ "Задава конвейера на GStreamer, който ще се използва за кодиране на "
1935#~ "записите. Използвайте синтаксиса на gst-launch. Конвейерът трябва да бъде "
1936#~ "с несвързан блок-приемник, където се записва видеото. Обикновено "
1937#~ "конвейерът е с несвързан блок-източник. Изходът от този блок ще бъде "
1938#~ "записан в изходния файл. Въпреки това конвейерът може да задава собствен "
1939#~ "изход — това може да се използва за изпращане на изхода към сървър за "
1940#~ "icecast чрез „shout2send“ или подобен елемент. Когато този ключ не е "
1941#~ "зададен или стойността му e празна, се използва стандартния конвейер. За "
1942#~ "момента това е „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
1943#~ "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записва видео контейнер "
1944#~ "WEBM и използва кодера VP8. Стойността в „%T“ указва предполагаемия "
1945#~ "оптимален брой нишки за системата."
1946
1947#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
1948#~ msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
1949
1950#~ msgid ""
1951#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
1952#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
1953#~ "recording to a different container format."
1954#~ msgstr ""
1955#~ "Разширението ще се използва към името на файла за създадените записи на "
1956#~ "екрана, което ще бъде уникално и ще зависи от текущата дата. Трябва да го "
1957#~ "промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
1958
1959#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
1960#~ msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента"
1961
1962#~ msgid ""
1963#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
1964#~ "running GNOME Shell."
1965#~ msgstr ""
1966#~ "Този ключ предефинира ключа org.gnome.desktop.wm.preferences, когато се "
1967#~ "използва GNOME Shell."
1968
1969#~ msgid "Extension"
1970#~ msgstr "Разширение"
1971
1972#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
1973#~ msgstr ""
1974#~ "Изберете разширение, което да се настрои като използвате падащото меню по-"
1975#~ "горе."
1976
1977#~ msgid "Session…"
1978#~ msgstr "Сесия…"
1979
1980#~ msgid "Power"
1981#~ msgstr "Спиране"
1982
1983#~ msgid "Restart"
1984#~ msgstr "Рестартиране"
1985
1986#~ msgid "Screencast from %d %t"
1987#~ msgstr "Запис от %d %t."
1988
1989#~ msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
1990#~ msgstr "<b>Вчера</b>, <b>%H:%M</b>"
1991
1992#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
1993#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
1994
1995#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
1996#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
1997
1998#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
1999#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b>"
2000
2001#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
2002#~ msgstr ""
2003#~ "Натиснете „Изход“, за да спрете тези програми и да излезете от системата."
2004
2005#~ msgid "Logging out of the system."
2006#~ msgstr "Излизане от системата."
2007
2008#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
2009#~ msgstr ""
2010#~ "Натиснете „Изключване“, за да спрете тези програми и да излезете от "
2011#~ "системата."
2012
2013#~ msgid "Powering off the system."
2014#~ msgstr "Изключване на системата."
2015
2016#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
2017#~ msgstr ""
2018#~ "Натиснете „Рестартиране“, за да спрете тези програми и да рестартирате "
2019#~ "системата."
2020
2021#~ msgid "Restarting the system."
2022#~ msgstr "Рестартиране на системата."
2023
2024#~ msgid "Universal Access Settings"
2025#~ msgstr "Настройки на универсалния достъп"
2026
2027#~ msgid "Visibility"
2028#~ msgstr "Видимост"
2029
2030#~ msgid "Send Files to Device…"
2031#~ msgstr "Изпращане на файлове на устройство…"
2032
2033#~ msgid "Set Up a New Device…"
2034#~ msgstr "Настройка на ново устройство…"
2035
2036#~ msgid "Send Files…"
2037#~ msgstr "Изпращане на файлове…"
2038
2039#~ msgid "Keyboard Settings"
2040#~ msgstr "Настройка на клавиатурата"
2041
2042#~ msgid "Mouse Settings"
2043#~ msgstr "Настройки на мишката"
2044
2045#~ msgid "Sound Settings"
2046#~ msgstr "Настройки на звука"
2047
2048#~ msgid "Authorization request from %s"
2049#~ msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
2050
2051#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
2052#~ msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“"
2053
2054#~ msgid "Always grant access"
2055#~ msgstr "Винаги позволяване на достъп"
2056
2057#~ msgid "Grant this time only"
2058#~ msgstr "Позволяване само този път"
2059
2060#~ msgid "Reject"
2061#~ msgstr "Отхвърляне"
2062
2063#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
2064#~ msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
2065
2066#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
2067#~ msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър"
2068
2069#~ msgid ""
2070#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
2071#~ msgstr "Потвърдете дали ПИНът „%06d“ съвпада с този на устройството."
2072
2073#~ msgid "Matches"
2074#~ msgstr "Съвпадения"
2075
2076#~ msgid "Does not match"
2077#~ msgstr "Няма съвпадения"
2078
2079#~ msgid "Pairing request for %s"
2080#~ msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
2081
2082#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
2083#~ msgstr "Въведете кода на устройството %s."
2084
2085#~ msgid "OK"
2086#~ msgstr "Добре"
2087
2088#~ msgid "Region & Language Settings"
2089#~ msgstr "Настройки на региона и езика"
2090
2091#~ msgid "Volume, network, battery"
2092#~ msgstr "Сила на звука, мрежа, батерия"
2093
2094#~ msgid "Wi-Fi"
2095#~ msgstr "Безжична мрежа"
2096
2097#~ msgid "disabled"
2098#~ msgstr "изключено"
2099
2100#~ msgid "cable unplugged"
2101#~ msgstr "кабелът е изваден"
2102
2103#~ msgid "More…"
2104#~ msgstr "Още…"
2105
2106#~ msgid "Wired"
2107#~ msgstr "Жична"
2108
2109#~ msgid "Networking is disabled"
2110#~ msgstr "Мрежата е изключена"
2111
2112#~ msgid "%d hour remaining"
2113#~ msgid_plural "%d hours remaining"
2114#~ msgstr[0] "Остава %d час"
2115#~ msgstr[1] "Остават %d часа"
2116
2117#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
2118#~ msgstr "Остават %d %s и %d %s"
2119
2120#~ msgid "hour"
2121#~ msgid_plural "hours"
2122#~ msgstr[0] "час"
2123#~ msgstr[1] "часа"
2124
2125#~ msgid "minute"
2126#~ msgid_plural "minutes"
2127#~ msgstr[0] "минута"
2128#~ msgstr[1] "минути"
2129
2130#~ msgid "%d minute remaining"
2131#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
2132#~ msgstr[0] "остават %d минути"
2133#~ msgstr[1] "остават %d минути"
2134
2135#~ msgctxt "percent of battery remaining"
2136#~ msgid "%d%%"
2137#~ msgstr "%d %%"
2138
2139#~ msgid "AC Adapter"
2140#~ msgstr "Адаптер за ел. мрежа"
2141
2142#~ msgid "Laptop Battery"
2143#~ msgstr "Батерия на преносим компютър"
2144
2145#~ msgid "Monitor"
2146#~ msgstr "Монитор"
2147
2148#~ msgid "Mouse"
2149#~ msgstr "Мишка"
2150
2151#~ msgid "PDA"
2152#~ msgstr "Цифров помощник"
2153
2154#~ msgid "Cell Phone"
2155#~ msgstr "Мобилен телефон"
2156
2157#~ msgid "Media Player"
2158#~ msgstr "Музикално устройство"
2159
2160#~ msgid "Tablet"
2161#~ msgstr "Таблет"
2162
2163#~ msgid "Computer"
2164#~ msgstr "Компютър"
2165
2166#~ msgctxt "device"
2167#~ msgid "Unknown"
2168#~ msgstr "Неизвестно"
2169
2170#~ msgid "Available"
2171#~ msgstr "На линия"
2172
2173#~ msgid "Busy"
2174#~ msgstr "Зает"
2175
2176#~ msgid "Invisible"
2177#~ msgstr "Невидим"
2178
2179#~ msgid "Away"
2180#~ msgstr "Отсъстващ"
2181
2182#~ msgid "Idle"
2183#~ msgstr "Бездействие"
2184
2185#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
2186#~ msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
2187
2188#~ msgid ""
2189#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
2190#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
2191#~ "messages."
2192#~ msgstr ""
2193#~ "Известяванията са изключени, включително и бързите съобщения. Състоянието "
2194#~ "ви онлайн е обновено, за да покаже на другите, че може и да не видите "
2195#~ "веднага техните съобщения."
2196
2197#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
2198#~ msgstr ""
2199#~ "Изключването на компютъра може да доведе до загуба на последните "
2200#~ "незапазени промени по техните файлове."
2201
2202#~ msgid ""
2203#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
2204#~ "%s"
2205#~ msgstr ""
2206#~ "Мъдрост днес не ще да има:\n"
2207#~ "%s"
2208
2209#~ msgid "%s the Oracle says"
2210#~ msgstr "А пророчицата рече «%s»"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.