| [1691] | 1 | # Bulgarian translation of gnome-media po-file.
|
|---|
| [1950] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 4 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
|
|---|
| 5 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
|
|---|
| [1950] | 6 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
|---|
| [1097] | 7 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| [1950] | 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| [1691] | 9 | # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
|
|---|
| [1097] | 10 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| [1851] | 14 | "Project-Id-Version: gnome-media master\n"
|
|---|
| [1097] | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [2022] | 16 | "POT-Creation-Date: 2010-03-17 17:00+0200\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2010-03-17 16:59+0200\n"
|
|---|
| [1950] | 18 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| [1851] | 25 | #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
|
|---|
| 26 | msgid "Show desktop volume control"
|
|---|
| 27 | msgstr "Показване на управлението на звука"
|
|---|
| [1097] | 28 |
|
|---|
| [1851] | 29 | #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
|
|---|
| 30 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 31 | #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
|
|---|
| 32 | msgid "Volume Control"
|
|---|
| 33 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| [1097] | 34 |
|
|---|
| [1804] | 35 | #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [1851] | 36 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 37 | msgid "Change sound volume and sound events"
|
|---|
| [1804] | 38 | msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 41 | msgid "Sound"
|
|---|
| 42 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
|
|---|
| [1950] | 45 | #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
|
|---|
| [1804] | 46 | msgid "Enable debugging code"
|
|---|
| 47 | msgstr "Включване на изчистването на грешки"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
|
|---|
| [1950] | 50 | #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
|
|---|
| [1804] | 51 | msgid "Version of this application"
|
|---|
| 52 | msgstr "Версия на тази програма"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
|
|---|
| 55 | msgid " - GNOME Volume Control Applet"
|
|---|
| 56 | msgstr "— аплет на GNOME за силата на звука"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| [1950] | 58 | #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
|
|---|
| [1804] | 59 | msgid "Waiting for sound system to respond"
|
|---|
| 60 | msgstr "Изчакване на отговор от аудио подсистемата"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| [1950] | 62 | #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
|
|---|
| [1804] | 63 | msgid "Startup page"
|
|---|
| 64 | msgstr "Начална страница"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| [1950] | 66 | #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
|
|---|
| [1804] | 67 | msgid " - GNOME Volume Control"
|
|---|
| 68 | msgstr "— сила на звука на GNOME"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| [1851] | 70 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
|
|---|
| [2022] | 71 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1920
|
|---|
| [1804] | 72 | msgid "Output"
|
|---|
| 73 | msgstr "Изход"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| [1851] | 75 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
|
|---|
| [2022] | 76 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1834
|
|---|
| [1804] | 77 | msgid "Input"
|
|---|
| 78 | msgstr "Вход"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| [1851] | 80 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
|
|---|
| [1804] | 81 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 82 | msgid "Left"
|
|---|
| 83 | msgstr "Ляво"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| [1851] | 85 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
|
|---|
| [1804] | 86 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 87 | msgid "Right"
|
|---|
| 88 | msgstr "Дясно"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| [1851] | 90 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
|
|---|
| 91 | msgctxt "balance"
|
|---|
| [1950] | 92 | msgid "Rear"
|
|---|
| 93 | msgstr "Отзад"
|
|---|
| [1851] | 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
|
|---|
| 96 | msgctxt "balance"
|
|---|
| [1950] | 97 | msgid "Front"
|
|---|
| 98 | msgstr "Отпред"
|
|---|
| [1851] | 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
|
|---|
| 101 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 102 | msgid "Minimum"
|
|---|
| 103 | msgstr "Минимум"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
|
|---|
| 106 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 107 | msgid "Maximum"
|
|---|
| 108 | msgstr "Максимум"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
|
|---|
| [1804] | 111 | msgid "_Balance:"
|
|---|
| 112 | msgstr "_Баланс:"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| [1851] | 114 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
|
|---|
| 115 | msgid "_Fade:"
|
|---|
| 116 | msgstr "_Затихване:"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
|
|---|
| 119 | msgid "_Subwoofer:"
|
|---|
| 120 | msgstr "_Бас:"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| [2022] | 122 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
|
|---|
| 123 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
|
|---|
| [1851] | 124 | msgctxt "volume"
|
|---|
| 125 | msgid "100%"
|
|---|
| 126 | msgstr "100 %"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| [2022] | 128 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
|
|---|
| [1851] | 129 | msgctxt "volume"
|
|---|
| 130 | msgid "Unamplified"
|
|---|
| 131 | msgstr "Без усилване"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| [2022] | 133 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
|
|---|
| [1804] | 134 | msgid "Mute"
|
|---|
| 135 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| [2022] | 137 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
|
|---|
| 138 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1578
|
|---|
| [1851] | 139 | msgid "_Profile:"
|
|---|
| 140 | msgstr "Про_фил:"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #. translators:
|
|---|
| 143 | #. * The device has been disabled
|
|---|
| [2022] | 144 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
|
|---|
| [1851] | 145 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
|
|---|
| 146 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
|
|---|
| 147 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 148 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #. translators:
|
|---|
| 151 | #. * The number of sound outputs on a particular device
|
|---|
| [2022] | 152 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
|
|---|
| [1851] | 153 | #, c-format
|
|---|
| 154 | msgid "%u Output"
|
|---|
| 155 | msgid_plural "%u Outputs"
|
|---|
| 156 | msgstr[0] "%u изход"
|
|---|
| 157 | msgstr[1] "%u изхода"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #. translators:
|
|---|
| 160 | #. * The number of sound inputs on a particular device
|
|---|
| [2022] | 161 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
|
|---|
| [1851] | 162 | #, c-format
|
|---|
| 163 | msgid "%u Input"
|
|---|
| 164 | msgid_plural "%u Inputs"
|
|---|
| 165 | msgstr[0] "%u вход"
|
|---|
| 166 | msgstr[1] "%u входа"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| [2022] | 168 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
|
|---|
| [1804] | 169 | msgid "System Sounds"
|
|---|
| 170 | msgstr "Системни звуци"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| [2022] | 172 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:311
|
|---|
| 173 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:606
|
|---|
| [1851] | 174 | msgid "Co_nnector:"
|
|---|
| 175 | msgstr "_Конектор:"
|
|---|
| [1804] | 176 |
|
|---|
| [2022] | 177 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:519
|
|---|
| [1804] | 178 | msgid "Peak detect"
|
|---|
| 179 | msgstr "Засичане на максимумите"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| [2022] | 181 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1471
|
|---|
| 182 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1666
|
|---|
| [1851] | 183 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
|
|---|
| [1804] | 184 | msgid "Name"
|
|---|
| 185 | msgstr "Име"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| [2022] | 187 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1476
|
|---|
| [1804] | 188 | msgid "Device"
|
|---|
| 189 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| [2022] | 191 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1524
|
|---|
| 192 | #, c-format
|
|---|
| 193 | msgid "Speaker Testing for %s"
|
|---|
| 194 | msgstr "Тестване на високоговорителите към %s"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1579
|
|---|
| 197 | msgid "Test Speakers"
|
|---|
| 198 | msgstr "Тестване на високоговорителите"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1740
|
|---|
| [1851] | 201 | msgid "_Output volume: "
|
|---|
| 202 | msgstr "Сила на _изхода:"
|
|---|
| [1804] | 203 |
|
|---|
| [2022] | 204 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1771
|
|---|
| [1804] | 205 | msgid "Sound Effects"
|
|---|
| 206 | msgstr "Аудио ефекти"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| [2022] | 208 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1778
|
|---|
| [1851] | 209 | msgid "_Alert volume: "
|
|---|
| 210 | msgstr "Сила на _известяването:"
|
|---|
| [1804] | 211 |
|
|---|
| [2022] | 212 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1791
|
|---|
| [1851] | 213 | msgid "Hardware"
|
|---|
| 214 | msgstr "Хардуер"
|
|---|
| [1804] | 215 |
|
|---|
| [2022] | 216 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1796
|
|---|
| [1851] | 217 | msgid "C_hoose a device to configure:"
|
|---|
| 218 | msgstr "_Избор на устройството за настройване:"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| [2022] | 220 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1823
|
|---|
| 221 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1952
|
|---|
| [1851] | 222 | msgid "Settings for the selected device:"
|
|---|
| 223 | msgstr "Настройки на избраното устройство:"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| [2022] | 225 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1841
|
|---|
| [1851] | 226 | msgid "_Input volume: "
|
|---|
| 227 | msgstr "Сила на _входа:"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| [2022] | 229 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1864
|
|---|
| [1804] | 230 | msgid "Input level:"
|
|---|
| 231 | msgstr "Ниво на входа:"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| [2022] | 233 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1890
|
|---|
| [1851] | 234 | msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
|---|
| 235 | msgstr "_Избор на входно аудио устройство:"
|
|---|
| [1804] | 236 |
|
|---|
| [2022] | 237 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1925
|
|---|
| [1851] | 238 | msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
|---|
| 239 | msgstr "_Избор на изходно аудио устройство:"
|
|---|
| [1804] | 240 |
|
|---|
| [2022] | 241 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1963
|
|---|
| [1804] | 242 | msgid "Applications"
|
|---|
| 243 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| [2022] | 245 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1967
|
|---|
| [1804] | 246 | msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
|---|
| 247 | msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| [2022] | 249 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2091
|
|---|
| [1851] | 250 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
|
|---|
| 251 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
|
|---|
| 252 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
|
|---|
| [1804] | 253 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
|
|---|
| 254 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
|
|---|
| 255 | msgid "Sound Preferences"
|
|---|
| 256 | msgstr "Настройки на звука"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| [2022] | 258 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
|
|---|
| 259 | msgid "Stop"
|
|---|
| 260 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
|
|---|
| 263 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
|
|---|
| 264 | msgid "Test"
|
|---|
| 265 | msgstr "Тест"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
|
|---|
| 268 | msgid "Subwoofer"
|
|---|
| 269 | msgstr "Бас"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| [1851] | 271 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
|
|---|
| [1804] | 272 | #, c-format
|
|---|
| 273 | msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
|---|
| 274 | msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| [1851] | 276 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
|
|---|
| [1804] | 277 | msgid "_Mute"
|
|---|
| 278 | msgstr "_Заглушаване"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| [1851] | 280 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
|
|---|
| [1804] | 281 | msgid "_Sound Preferences"
|
|---|
| 282 | msgstr "_Настройки на звука"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| [1851] | 284 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
|
|---|
| [1804] | 285 | msgid "Muted"
|
|---|
| 286 | msgstr "Заглушено"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| [1097] | 288 | #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 289 | msgid "Record sound clips"
|
|---|
| 290 | msgstr "Запис на звукови клипове"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1950] | 293 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
|
|---|
| [1097] | 294 | msgid "Sound Recorder"
|
|---|
| 295 | msgstr "Програма за запис на звуци"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
|
|---|
| 298 | #. * has as effect that the user cannot save to this file. The
|
|---|
| 299 | #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
|
|---|
| 300 | #. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
|
|---|
| [1950] | 301 | #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
|
|---|
| 302 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
|
|---|
| [1097] | 303 | msgid "Untitled"
|
|---|
| 304 | msgstr "Без заглавие"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| [1950] | 306 | #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
|
|---|
| [1097] | 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid "Untitled-%d"
|
|---|
| [1691] | 309 | msgstr "Без заглавие — %d"
|
|---|
| [1097] | 310 |
|
|---|
| [1851] | 311 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:193
|
|---|
| [1097] | 312 | #, c-format
|
|---|
| 313 | msgid ""
|
|---|
| 314 | "Could not create the GStreamer %s element.\n"
|
|---|
| 315 | "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
|
|---|
| 316 | "Verify that the installation is correct by running\n"
|
|---|
| 317 | " gst-inspect-0.10 %s\n"
|
|---|
| 318 | "and then restart gnome-sound-recorder."
|
|---|
| 319 | msgstr ""
|
|---|
| 320 | "Елементът „%s“ на GStreamer не може да бъде създаден.\n"
|
|---|
| 321 | "Инсталирайте приставката „%s“ от модула „%s“.\n"
|
|---|
| 322 | "Проверете инсталацията чрез командата:\n"
|
|---|
| 323 | " gst-inspect-0.10 %s\n"
|
|---|
| 324 | "след което рестартирайте gnome-sound-recorder."
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| [1851] | 326 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:209
|
|---|
| [1097] | 327 | msgid ""
|
|---|
| 328 | "Please verify its settings.\n"
|
|---|
| 329 | "You may be missing the necessary plug-ins."
|
|---|
| 330 | msgstr ""
|
|---|
| 331 | "Проверете дали настройките са правилни.\n"
|
|---|
| 332 | "Може да ви липсват нужните приставки."
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| [1851] | 334 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:294
|
|---|
| [1691] | 335 | #, c-format
|
|---|
| 336 | msgid "%ld minute"
|
|---|
| 337 | msgid_plural "%ld minutes"
|
|---|
| 338 | msgstr[0] "%ld минута"
|
|---|
| 339 | msgstr[1] "%ld минути"
|
|---|
| [1097] | 340 |
|
|---|
| [1851] | 341 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:295
|
|---|
| [1691] | 342 | #, c-format
|
|---|
| 343 | msgid "%ld hour"
|
|---|
| 344 | msgid_plural "%ld hours"
|
|---|
| 345 | msgstr[0] "%ld час"
|
|---|
| 346 | msgstr[1] "%ld часа"
|
|---|
| [1097] | 347 |
|
|---|
| [1851] | 348 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:296
|
|---|
| [1691] | 349 | #, c-format
|
|---|
| 350 | msgid "%ld second"
|
|---|
| 351 | msgid_plural "%ld seconds"
|
|---|
| 352 | msgstr[0] "%ld секунда"
|
|---|
| 353 | msgstr[1] "%ld секунди"
|
|---|
| [1097] | 354 |
|
|---|
| [1691] | 355 | #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
|
|---|
| [1851] | 356 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:303
|
|---|
| [1691] | 357 | #, c-format
|
|---|
| 358 | msgid "%s, %s and %s"
|
|---|
| 359 | msgstr "%s, %s и %s"
|
|---|
| [1097] | 360 |
|
|---|
| [1691] | 361 | #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
|
|---|
| 362 | #. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
|
|---|
| [1851] | 363 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
|
|---|
| 364 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:328
|
|---|
| [1691] | 365 | #, c-format
|
|---|
| 366 | msgid "%s and %s"
|
|---|
| 367 | msgstr "%s и %s"
|
|---|
| [1097] | 368 |
|
|---|
| [1851] | 369 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:371
|
|---|
| [1097] | 370 | msgid "Open a File"
|
|---|
| 371 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| [1851] | 373 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:448
|
|---|
| [1097] | 374 | #, c-format
|
|---|
| 375 | msgid ""
|
|---|
| 376 | "Unable to load file:\n"
|
|---|
| 377 | "%s"
|
|---|
| 378 | msgstr ""
|
|---|
| 379 | "Неуспех при зареждането на файла:\n"
|
|---|
| 380 | "%s"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| [1950] | 382 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
|
|---|
| 383 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
|
|---|
| [1097] | 384 | msgid "Ready"
|
|---|
| 385 | msgstr "Готов"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #. Add replace button
|
|---|
| [1851] | 388 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:647
|
|---|
| [1097] | 389 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 390 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| [1851] | 392 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:664
|
|---|
| [1097] | 393 | #, c-format
|
|---|
| 394 | msgid ""
|
|---|
| 395 | "A file named \"%s\" already exists. \n"
|
|---|
| 396 | "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
|---|
| 397 | msgstr ""
|
|---|
| 398 | "Вече съществува файл с име „%s“. \n"
|
|---|
| 399 | "Искате ли да го замените с този, който се записва?"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| [1851] | 401 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:712
|
|---|
| [1097] | 402 | #, c-format
|
|---|
| 403 | msgid "Could not save the file \"%s\""
|
|---|
| 404 | msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| [1851] | 406 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:732
|
|---|
| [1097] | 407 | msgid "Save file as"
|
|---|
| 408 | msgstr "Запазване на файла като"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| [1851] | 410 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:826
|
|---|
| [1097] | 411 | #, c-format
|
|---|
| 412 | msgid "%s is not installed in the path."
|
|---|
| 413 | msgstr "%s не е инсталиран на посочения път."
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| [1851] | 415 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:835
|
|---|
| [1097] | 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "There was an error starting %s: %s"
|
|---|
| 418 | msgstr "Грешка при стартирането на %s: %s"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| [1804] | 420 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:864
|
|---|
| [1851] | 421 | msgid "Save recording before closing?"
|
|---|
| 422 | msgstr "Запазване на записа преди затваряне?"
|
|---|
| [1097] | 423 |
|
|---|
| [1851] | 424 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:865
|
|---|
| 425 | msgid "Save recording?"
|
|---|
| 426 | msgstr "Запазване на записа?"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:869
|
|---|
| [1097] | 429 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| [1851] | 430 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| [1097] | 431 |
|
|---|
| [1851] | 432 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:870
|
|---|
| 433 | msgid "Continue _without Saving"
|
|---|
| 434 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| [1950] | 436 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:880
|
|---|
| [1097] | 437 | msgid "Question"
|
|---|
| 438 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| [1950] | 440 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:987
|
|---|
| [1097] | 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "%s (Has not been saved)"
|
|---|
| 443 | msgstr "%s (не е запазен)"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| [1950] | 445 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
|
|---|
| [1097] | 446 | #, c-format
|
|---|
| 447 | msgid "%s (%llu byte)"
|
|---|
| 448 | msgid_plural "%s (%llu bytes)"
|
|---|
| 449 | msgstr[0] "%s (%llu байт)"
|
|---|
| 450 | msgstr[1] "%s (%llu байта)"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| [1950] | 452 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
|
|---|
| [1097] | 453 | msgid "Unknown size"
|
|---|
| 454 | msgstr "Неизвестен размер"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| [1851] | 456 | #. Attempts to get length ran out.
|
|---|
| [1950] | 457 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
|
|---|
| 458 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
|
|---|
| 459 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
|
|---|
| 460 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
|
|---|
| [1851] | 461 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 462 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| [1950] | 464 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
|
|---|
| [1097] | 465 | #, c-format
|
|---|
| 466 | msgid "%.1f kHz"
|
|---|
| [1692] | 467 | msgstr "%.1f kHz"
|
|---|
| [1097] | 468 |
|
|---|
| [1950] | 469 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
|
|---|
| [1097] | 470 | #, c-format
|
|---|
| 471 | msgid "%.0f kb/s"
|
|---|
| [1692] | 472 | msgstr "%.0f kb/s"
|
|---|
| [1097] | 473 |
|
|---|
| [1950] | 474 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
|
|---|
| [1097] | 475 | #, c-format
|
|---|
| 476 | msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
|
|---|
| 477 | msgstr "%.0f kb/s (приблизително)"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| [1950] | 479 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
|
|---|
| [1097] | 480 | msgid "1 (mono)"
|
|---|
| 481 | msgstr "1 (моно)"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| [1950] | 483 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
|
|---|
| [1097] | 484 | msgid "2 (stereo)"
|
|---|
| 485 | msgstr "2 (стерео)"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| [1950] | 487 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
|
|---|
| [1097] | 488 | #, c-format
|
|---|
| 489 | msgid "%s Information"
|
|---|
| [1692] | 490 | msgstr "Информация за %s "
|
|---|
| [1097] | 491 |
|
|---|
| [1950] | 492 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
|
|---|
| [1097] | 493 | msgid "File Information"
|
|---|
| 494 | msgstr "Информация за файла"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| [1950] | 496 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
|
|---|
| [1097] | 497 | msgid "Folder:"
|
|---|
| 498 | msgstr "Папка:"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| [1950] | 500 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
|
|---|
| [1097] | 501 | msgid "Filename:"
|
|---|
| 502 | msgstr "Име на файл:"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| [1950] | 504 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
|
|---|
| [1097] | 505 | msgid "File size:"
|
|---|
| 506 | msgstr "Размер на файла:"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| [1950] | 508 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
|
|---|
| [1097] | 509 | msgid "Audio Information"
|
|---|
| 510 | msgstr "Звукова информация"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| [1950] | 512 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
|
|---|
| [1097] | 513 | msgid "File duration:"
|
|---|
| 514 | msgstr "Продължителност на файла"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| [1950] | 516 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
|
|---|
| [1097] | 517 | msgid "Number of channels:"
|
|---|
| 518 | msgstr "Брой канали:"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| [1950] | 520 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
|
|---|
| [1097] | 521 | msgid "Sample rate:"
|
|---|
| 522 | msgstr "Честота на квантуване:"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| [1950] | 524 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
|
|---|
| [1097] | 525 | msgid "Bit rate:"
|
|---|
| 526 | msgstr "Битове за сек.:"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| [1950] | 528 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
|
|---|
| [1097] | 529 | msgid ""
|
|---|
| 530 | "A sound recorder for GNOME\n"
|
|---|
| [1691] | 531 | " gnome-multimedia@gnome.org"
|
|---|
| [1097] | 532 | msgstr ""
|
|---|
| 533 | "Програма за запис на звуци към GNOME\n"
|
|---|
| [1691] | 534 | " gnome-multimedia@gnome.org"
|
|---|
| [1097] | 535 |
|
|---|
| [1950] | 536 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
|
|---|
| [1097] | 537 | msgid "Playing..."
|
|---|
| [1691] | 538 | msgstr "Изпълнява се…"
|
|---|
| [1097] | 539 |
|
|---|
| [1950] | 540 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
|
|---|
| [1097] | 541 | msgid "GConf audio output"
|
|---|
| 542 | msgstr "Аудио изход на GConf"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| [1950] | 544 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
|
|---|
| [1097] | 545 | msgid "Playback"
|
|---|
| [1134] | 546 | msgstr "При изпълнение"
|
|---|
| [1097] | 547 |
|
|---|
| [1950] | 548 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
|
|---|
| [1097] | 549 | msgid "Recording..."
|
|---|
| [1691] | 550 | msgstr "Запис…"
|
|---|
| [1097] | 551 |
|
|---|
| [1950] | 552 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
|
|---|
| [1097] | 553 | msgid "GConf audio recording"
|
|---|
| 554 | msgstr "Запис на аудио на GConf"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| [1950] | 556 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
|
|---|
| [1097] | 557 | msgid ""
|
|---|
| [1691] | 558 | "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
|
|---|
| 559 | "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
|
|---|
| [1097] | 560 | msgstr ""
|
|---|
| 561 | "Настройките ви за прихващане на звук са неправилни. Поправете ги от "
|
|---|
| [1691] | 562 | "„Настройка за звук“ в „Система“ → „Настройки“."
|
|---|
| [1097] | 563 |
|
|---|
| [1950] | 564 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
|
|---|
| [1097] | 565 | msgid "file output"
|
|---|
| 566 | msgstr "изход към файл"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| [1950] | 568 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
|
|---|
| [1691] | 569 | msgid "level"
|
|---|
| 570 | msgstr "ниво"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| [1950] | 572 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
|
|---|
| [1097] | 573 | #, c-format
|
|---|
| 574 | msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
|
|---|
| 575 | msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира."
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| [1950] | 577 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
|
|---|
| [1097] | 578 | #, c-format
|
|---|
| 579 | msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
|
|---|
| 580 | msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“."
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| [1950] | 582 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
|
|---|
| [1097] | 583 | #, c-format
|
|---|
| 584 | msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
|
|---|
| 585 | msgstr "Не може да се запише към файл, използвайки аудио профила „%s“. "
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #. File menu.
|
|---|
| [1950] | 588 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
|
|---|
| [1097] | 589 | msgid "_File"
|
|---|
| 590 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| [1950] | 592 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
|
|---|
| [1097] | 593 | msgid "Create a new sample"
|
|---|
| 594 | msgstr "Създаване на нова проба"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| [1950] | 596 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
|
|---|
| [1097] | 597 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 598 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| [1950] | 600 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
|
|---|
| [1097] | 601 | msgid "Save the current file"
|
|---|
| 602 | msgstr "Запазване на текущия файл"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| [1950] | 604 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
|
|---|
| [1097] | 605 | msgid "Save the current file with a different name"
|
|---|
| 606 | msgstr "Запазване на текущия файл с ново име"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| [1950] | 608 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
|
|---|
| [1097] | 609 | msgid "Open Volu_me Control"
|
|---|
| 610 | msgstr "С_ила на звука"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| [1950] | 612 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
|
|---|
| [1097] | 613 | msgid "Open the audio mixer"
|
|---|
| 614 | msgstr "Стартиране на звуковия мишпулт"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| [1950] | 616 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
|
|---|
| [1097] | 617 | msgid "Show information about the current file"
|
|---|
| 618 | msgstr "Информация за текущия файл"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| [1950] | 620 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
|
|---|
| [1097] | 621 | msgid "Close the current file"
|
|---|
| 622 | msgstr "Затваряне на текущия файл"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| [1950] | 624 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
|
|---|
| [1097] | 625 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 626 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #. Control menu
|
|---|
| [1950] | 629 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
|
|---|
| [1097] | 630 | msgid "_Control"
|
|---|
| 631 | msgstr "_Контрол"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| [1950] | 633 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
|
|---|
| [1097] | 634 | msgid "Record sound"
|
|---|
| 635 | msgstr "Записване на звук"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| [1950] | 637 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
|
|---|
| [1097] | 638 | msgid "Play sound"
|
|---|
| [1134] | 639 | msgstr "Пускане на звук"
|
|---|
| [1097] | 640 |
|
|---|
| [1950] | 641 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
|
|---|
| [1097] | 642 | msgid "Stop sound"
|
|---|
| 643 | msgstr "Спиране на звука"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| [1851] | 645 | #. Help menu
|
|---|
| [1950] | 646 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
|
|---|
| [1851] | 647 | msgid "_Help"
|
|---|
| 648 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| [1950] | 650 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
|
|---|
| [1691] | 651 | msgid "Contents"
|
|---|
| 652 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| [1950] | 654 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
|
|---|
| [1097] | 655 | msgid "Open the manual"
|
|---|
| 656 | msgstr "Отваряне на потребителското ръководство"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| [1950] | 658 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
|
|---|
| [1097] | 659 | msgid "About this application"
|
|---|
| 660 | msgstr "Относно програмата"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| [1950] | 662 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
|
|---|
| [1097] | 663 | msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
|
|---|
| 664 | msgstr ""
|
|---|
| 665 | "Файлът ui.xml не може да бъде зареден. Най-вероятно програмата е инсталирана "
|
|---|
| 666 | "неправилно."
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| [1950] | 668 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
|
|---|
| [1097] | 669 | msgid "Open"
|
|---|
| 670 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| [1950] | 672 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
|
|---|
| [1097] | 673 | msgid "Save"
|
|---|
| 674 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| [1950] | 676 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
|
|---|
| [1097] | 677 | msgid "Save As"
|
|---|
| 678 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| [1950] | 680 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
|
|---|
| [1691] | 681 | msgid "Record from _input:"
|
|---|
| 682 | msgstr "Запис от _вход:"
|
|---|
| [1097] | 683 |
|
|---|
| [1950] | 684 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
|
|---|
| [1691] | 685 | msgid "_Record as:"
|
|---|
| 686 | msgstr "_Запис като:"
|
|---|
| [1097] | 687 |
|
|---|
| [1950] | 688 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
|
|---|
| [1097] | 689 | msgid "<none>"
|
|---|
| 690 | msgstr "<без>"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| [1950] | 692 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
|
|---|
| [1097] | 693 | msgid "Length:"
|
|---|
| 694 | msgstr "Продължителност:"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| [1950] | 696 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
|
|---|
| [1691] | 697 | msgid "Level:"
|
|---|
| 698 | msgstr "Ниво:"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
|
|---|
| [1950] | 701 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
|
|---|
| [1691] | 702 | #, c-format
|
|---|
| 703 | msgid "%s - Sound Recorder"
|
|---|
| [1692] | 704 | msgstr "%s — запис на звуци"
|
|---|
| [1691] | 705 |
|
|---|
| [1097] | 706 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
|
|---|
| 707 | msgid "Height of the Window"
|
|---|
| 708 | msgstr "Височина на прозореца"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
|
|---|
| 711 | msgid "Height of the Window to be displayed"
|
|---|
| 712 | msgstr "Височина на прозореца, който ще бъде показан"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
|
|---|
| 715 | msgid "Width of the Window"
|
|---|
| 716 | msgstr "Широчина на прозореца"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
|
|---|
| 719 | msgid "Width of the Window to be displayed"
|
|---|
| 720 | msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| [1851] | 722 | #: ../gst-mixer/src/element.c:495
|
|---|
| [1804] | 723 | msgid "Sound Theme"
|
|---|
| 724 | msgstr "Тема от звуци"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../gst-mixer/src/main.c:82
|
|---|
| 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "Unknown Volume Control %d"
|
|---|
| 729 | msgstr "Неизвестна сила на звука %d"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../gst-mixer/src/main.c:159
|
|---|
| 732 | msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
|
|---|
| 733 | msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители."
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| [1851] | 735 | #: ../gst-mixer/src/misc.c:64
|
|---|
| [1097] | 736 | msgid "Recording"
|
|---|
| 737 | msgstr "Запис"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| [1851] | 739 | #: ../gst-mixer/src/misc.c:66
|
|---|
| [1097] | 740 | msgid "Switches"
|
|---|
| [1134] | 741 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| [1097] | 742 |
|
|---|
| [1851] | 743 | #: ../gst-mixer/src/misc.c:68
|
|---|
| [1097] | 744 | msgid "Options"
|
|---|
| [1692] | 745 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| [1097] | 746 |
|
|---|
| 747 | #. make window look cute
|
|---|
| [1804] | 748 | #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
|
|---|
| [1097] | 749 | msgid "Volume Control Preferences"
|
|---|
| 750 | msgstr "Настройване силата на звука"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| [1804] | 752 | #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
|
|---|
| [1851] | 753 | msgid "_Select mixers to be visible:"
|
|---|
| [1097] | 754 | msgstr "_Избор на видими канали:"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| [1851] | 756 | #: ../gst-mixer/src/track.c:295
|
|---|
| [1097] | 757 | #, c-format
|
|---|
| 758 | msgid "%s:"
|
|---|
| 759 | msgstr "%s:"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #. mute button
|
|---|
| [1851] | 762 | #: ../gst-mixer/src/track.c:339
|
|---|
| [1097] | 763 | #, c-format
|
|---|
| 764 | msgid "Mute/unmute %s"
|
|---|
| 765 | msgstr "Загл./вкл. %s"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| [1851] | 767 | #: ../gst-mixer/src/track.c:356
|
|---|
| [1097] | 768 | #, c-format
|
|---|
| 769 | msgid "Track %s: mute"
|
|---|
| 770 | msgstr "Песен %s: заглушено"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #. only the record button here
|
|---|
| [1851] | 773 | #: ../gst-mixer/src/track.c:433
|
|---|
| [1097] | 774 | #, c-format
|
|---|
| 775 | msgid "Toggle audio recording from %s"
|
|---|
| 776 | msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| [1851] | 778 | #: ../gst-mixer/src/track.c:449
|
|---|
| [1097] | 779 | #, c-format
|
|---|
| 780 | msgid "Track %s: audio recording"
|
|---|
| 781 | msgstr "Песен %s: запис на аудио"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| [1851] | 783 | #: ../gst-mixer/src/track.c:562
|
|---|
| [1097] | 784 | #, c-format
|
|---|
| 785 | msgid "%s Option Selection"
|
|---|
| 786 | msgstr "%s: избор на настройка"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| [1950] | 788 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:112
|
|---|
| [1691] | 789 | #, c-format
|
|---|
| 790 | msgid "Track %s"
|
|---|
| 791 | msgstr "Песен %s"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| [1950] | 793 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:115
|
|---|
| [1691] | 794 | #, c-format
|
|---|
| 795 | msgid "Channel %d of track %s"
|
|---|
| 796 | msgstr "Канал %d от песен %s"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| [1950] | 798 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:118
|
|---|
| [1691] | 799 | #, c-format
|
|---|
| 800 | msgid "Track %s, channel %d"
|
|---|
| 801 | msgstr "Песен %s, канал %d"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| [1950] | 803 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:138
|
|---|
| [1691] | 804 | #, c-format
|
|---|
| 805 | msgid "Lock channels for %s together"
|
|---|
| 806 | msgstr "Заключване на каналите за %s заедно"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| [1950] | 808 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:156
|
|---|
| [1691] | 809 | #, c-format
|
|---|
| 810 | msgid "Track %s: lock channels together"
|
|---|
| 811 | msgstr "Песен %s: заключване на каналите заедно"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| [1950] | 813 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:201
|
|---|
| [1097] | 814 | msgid "mono"
|
|---|
| 815 | msgstr "моно"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| [1950] | 817 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:203
|
|---|
| [1097] | 818 | msgid "left"
|
|---|
| 819 | msgstr "ляв"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| [1950] | 821 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:203
|
|---|
| [1097] | 822 | msgid "right"
|
|---|
| 823 | msgstr "десен"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| [1950] | 825 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:206
|
|---|
| [1097] | 826 | msgid "front left"
|
|---|
| 827 | msgstr "преден ляв"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| [1950] | 829 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:207
|
|---|
| [1097] | 830 | msgid "front right"
|
|---|
| 831 | msgstr "преден десен"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| [1950] | 833 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:208
|
|---|
| [1097] | 834 | msgid "rear left"
|
|---|
| 835 | msgstr "заден ляв"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| [1950] | 837 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:209
|
|---|
| [1097] | 838 | msgid "rear right"
|
|---|
| 839 | msgstr "заден десен"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| [1950] | 841 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:210
|
|---|
| [1097] | 842 | msgid "front center"
|
|---|
| 843 | msgstr "отпред център"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
|
|---|
| 846 | #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
|
|---|
| 847 | #. * this has an established and different translation in your
|
|---|
| 848 | #. * language, leave it unchanged.
|
|---|
| [1950] | 849 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:215
|
|---|
| [1097] | 850 | msgid "LFE"
|
|---|
| 851 | msgstr "LFE"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| [1950] | 853 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:216
|
|---|
| [1097] | 854 | msgid "side left"
|
|---|
| 855 | msgstr "страничен ляв"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| [1950] | 857 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:217
|
|---|
| [1097] | 858 | msgid "side right"
|
|---|
| 859 | msgstr "страничен десен"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| [1950] | 861 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:218
|
|---|
| [1097] | 862 | msgid "unknown"
|
|---|
| 863 | msgstr "неизвестен"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #. Here, we can actually tell people that this
|
|---|
| 866 | #. * is a slider that will change channel X.
|
|---|
| [1950] | 867 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:224
|
|---|
| [1097] | 868 | #, c-format
|
|---|
| 869 | msgid "Volume of %s channel on %s"
|
|---|
| 870 | msgstr "Сила на %s канал на %s"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| [1851] | 872 | #: ../gst-mixer/src/window.c:133
|
|---|
| [1691] | 873 | msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
|
|---|
| 874 | msgstr "Мишпулт на основата на GNOME/GStreamer"
|
|---|
| [1097] | 875 |
|
|---|
| [1851] | 876 | #: ../gst-mixer/src/window.c:136
|
|---|
| [1097] | 877 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 878 | msgstr ""
|
|---|
| [1950] | 879 | "Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 880 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 881 | "Евгени Боевски <linkej@yahoo.com>\n"
|
|---|
| 882 | "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 883 | "Янко Канети <yaneti@declera.com>\n"
|
|---|
| 884 | "Филип Димитров<philip.dimitrov@gmail.com>\n"
|
|---|
| 885 | "\n"
|
|---|
| 886 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 887 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 888 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| [1691] | 890 | #. change window title
|
|---|
| [1851] | 891 | #: ../gst-mixer/src/window.c:173
|
|---|
| [1691] | 892 | #, c-format
|
|---|
| 893 | msgid "Volume Control: %s"
|
|---|
| 894 | msgstr "Сила на звука: %s"
|
|---|
| [1097] | 895 |
|
|---|
| [1851] | 896 | #: ../gst-mixer/src/window.c:378
|
|---|
| [1691] | 897 | msgid "_Device: "
|
|---|
| 898 | msgstr "_Устройство: "
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #. set tooltips
|
|---|
| [1851] | 901 | #: ../gst-mixer/src/window.c:417
|
|---|
| [1691] | 902 | msgid "Control volume on a different device"
|
|---|
| 903 | msgstr "Сила на звука на различно устройство"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| [1950] | 905 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
|
|---|
| [1097] | 906 | msgid "None"
|
|---|
| 907 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #. Element does not support setting devices
|
|---|
| [1950] | 910 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
|
|---|
| [1097] | 911 | msgid "Unsupported"
|
|---|
| 912 | msgstr "Не се поддържа"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| [1950] | 914 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
|
|---|
| [1851] | 915 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
|
|---|
| [1804] | 916 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
|
|---|
| 917 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
|
|---|
| [1097] | 918 | msgid "Default"
|
|---|
| 919 | msgstr "По подразбиране"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| [1950] | 921 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
|
|---|
| [1097] | 922 | msgid "Failure instantiating main window"
|
|---|
| 923 | msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| [1950] | 925 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
|
|---|
| [1851] | 926 | msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
|
|---|
| 927 | msgstr ""
|
|---|
| 928 | "Неуспех при зареждане на файла с интерфейса. Проверете инсталацията си."
|
|---|
| [1097] | 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 931 | msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
|
|---|
| 932 | msgstr "Настройки по подразбиране за програмите основани на GStreamer"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1950] | 935 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
|
|---|
| [1097] | 936 | msgid "Multimedia Systems Selector"
|
|---|
| 937 | msgstr "Избор на мултимедийни системи"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| [1950] | 939 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
|
|---|
| 940 | msgid "Audio"
|
|---|
| 941 | msgstr "Аудио"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
|
|---|
| 944 | msgid "Click Ok to finish."
|
|---|
| 945 | msgstr "Натиснете „Добре“, за да приключите."
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
|
|---|
| 948 | msgid "D_evice:"
|
|---|
| 949 | msgstr "У_стройство:"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
|
|---|
| 952 | msgid "Default Input"
|
|---|
| 953 | msgstr "Стандартен вход"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
|
|---|
| 956 | msgid "Default Output"
|
|---|
| 957 | msgstr "Стандартен изход"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
|
|---|
| 960 | msgid "P_ipeline:"
|
|---|
| 961 | msgstr "_Конвейер:"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
|
|---|
| 964 | msgid "P_lugin:"
|
|---|
| 965 | msgstr "_Приставка:"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
|
|---|
| 968 | msgid "Pipeli_ne:"
|
|---|
| 969 | msgstr "К_онвейер:"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
|
|---|
| 972 | msgid "Te_st"
|
|---|
| 973 | msgstr "Т_ест"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
|
|---|
| 976 | msgid "Testing Pipeline"
|
|---|
| 977 | msgstr "Тестване на конвейер"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
|
|---|
| 980 | msgid "Testing..."
|
|---|
| 981 | msgstr "Тестване…"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
|
|---|
| 984 | msgid "Video"
|
|---|
| 985 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
|
|---|
| 988 | msgid "_Device:"
|
|---|
| 989 | msgstr "_Устройство: "
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
|
|---|
| 992 | msgid "_Plugin:"
|
|---|
| 993 | msgstr "_Приставка:"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
|
|---|
| 996 | msgid "_Test"
|
|---|
| 997 | msgstr "_Тест"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| [1851] | 999 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
|
|---|
| 1000 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
|
|---|
| [1097] | 1001 | msgid "Autodetect"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Автоматично засичане"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| [1851] | 1004 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
|
|---|
| 1005 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
|
|---|
| [1097] | 1006 | msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
|---|
| [1691] | 1007 | msgstr "ALSA — съвременна архитектура за звук на Линукс"
|
|---|
| [1097] | 1008 |
|
|---|
| [1851] | 1009 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
|
|---|
| [1097] | 1010 | msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
|---|
| [1691] | 1011 | msgstr "Artsd — звуков сървър „ART“"
|
|---|
| [1097] | 1012 |
|
|---|
| [1851] | 1013 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
|
|---|
| 1014 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
|
|---|
| [1097] | 1015 | msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
|
|---|
| [1691] | 1016 | msgstr "ESD — звуков сървър „Enlightened“"
|
|---|
| [1097] | 1017 |
|
|---|
| [1851] | 1018 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
|
|---|
| 1019 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
|
|---|
| [1097] | 1020 | msgid "OSS - Open Sound System"
|
|---|
| [1691] | 1021 | msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“"
|
|---|
| [1097] | 1022 |
|
|---|
| [1851] | 1023 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
|
|---|
| 1024 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
|
|---|
| [1097] | 1025 | msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|---|
| [1691] | 1026 | msgstr "Pulse — звуков сървър „PulseAudio“"
|
|---|
| [1097] | 1027 |
|
|---|
| [1851] | 1028 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
|
|---|
| 1029 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
|
|---|
| 1030 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
|
|---|
| 1031 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
|
|---|
| 1032 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
|
|---|
| [1804] | 1033 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
|
|---|
| 1034 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
|
|---|
| 1035 | #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
|
|---|
| [1097] | 1036 | msgid "Custom"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Потребителска"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| [1851] | 1039 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
|
|---|
| [1691] | 1040 | msgid "OpenGL"
|
|---|
| 1041 | msgstr "OpenGL"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| [1851] | 1043 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
|
|---|
| [1097] | 1044 | msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
|
|---|
| [1691] | 1045 | msgstr "SDL — опростен слой за директна медия (SDL)"
|
|---|
| [1097] | 1046 |
|
|---|
| [1851] | 1047 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
|
|---|
| [1097] | 1048 | msgid "X Window System (No Xv)"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Системата X Window (без Xv)"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| [1851] | 1051 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
|
|---|
| [1097] | 1052 | msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Системата X Window (X11/XShm/Xv)"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
|
|---|
| 1056 | #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
|
|---|
| [1851] | 1057 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
|
|---|
| [1097] | 1058 | msgid "Test Sound"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Пробен звук"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| [1851] | 1061 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
|
|---|
| [1097] | 1062 | msgid "Silence"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Тишина"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| [1851] | 1065 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
|
|---|
| [1097] | 1066 | msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
|
|---|
| 1067 | msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| [1851] | 1069 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
|
|---|
| [1097] | 1070 | msgid "QCAM"
|
|---|
| 1071 | msgstr "QCAM"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| [1851] | 1073 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
|
|---|
| [1097] | 1074 | msgid "Test Input"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Проба на входа"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| [1851] | 1077 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
|
|---|
| [1097] | 1078 | msgid "Video for Linux (v4l)"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Видео за Линукс (v4l)"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| [1851] | 1081 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
|
|---|
| [1097] | 1082 | msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| [1851] | 1085 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
|
|---|
| [1097] | 1086 | #, c-format
|
|---|
| 1087 | msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| [1950] | 1090 | #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
|
|---|
| [1097] | 1091 | #, c-format
|
|---|
| 1092 | msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Грешка при показване на помощта: %s"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| [1950] | 1095 | #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
|
|---|
| [1097] | 1096 | #, c-format
|
|---|
| 1097 | msgid "Editing profile \"%s\""
|
|---|
| 1098 | msgstr "Редактиране на профила „%s“"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| [1691] | 1100 | #: ../profiles/audio-profile.c:92
|
|---|
| [1097] | 1101 | msgid "<no name>"
|
|---|
| 1102 | msgstr "<без име>"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| [1691] | 1104 | #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
|
|---|
| [1097] | 1105 | msgid "<no description>"
|
|---|
| 1106 | msgstr "<без описание>"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| [1691] | 1108 | #: ../profiles/audio-profile.c:208
|
|---|
| [1097] | 1109 | #, c-format
|
|---|
| 1110 | msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
|
|---|
| [1692] | 1111 | msgstr "Грешка при получаването на списъка с профилите gm_audio. (%s)\n"
|
|---|
| [1097] | 1112 |
|
|---|
| [1691] | 1113 | #: ../profiles/audio-profile.c:709
|
|---|
| [1097] | 1114 | #, c-format
|
|---|
| 1115 | msgid ""
|
|---|
| 1116 | "There was an error subscribing to notification of audio profile list "
|
|---|
| 1117 | "changes. (%s)\n"
|
|---|
| 1118 | msgstr ""
|
|---|
| [1692] | 1119 | "Грешка при абонирането за известяване на промени в списъка с аудиопрофили. (%"
|
|---|
| 1120 | "s)\n"
|
|---|
| [1097] | 1121 |
|
|---|
| [1691] | 1122 | #: ../profiles/audio-profile.c:912
|
|---|
| [1097] | 1123 | #, c-format
|
|---|
| 1124 | msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
|
|---|
| [1692] | 1125 | msgstr "Грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n"
|
|---|
| [1097] | 1126 |
|
|---|
| [1950] | 1127 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
|
|---|
| [1097] | 1128 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1129 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #. the first argument will never be used since we only run for count > 1
|
|---|
| [1950] | 1132 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
|
|---|
| [1097] | 1133 | #, c-format
|
|---|
| 1134 | msgid "Delete this profile?\n"
|
|---|
| 1135 | msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
|
|---|
| 1136 | msgstr[0] "Изтриване на този профил?\n"
|
|---|
| 1137 | msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| [1950] | 1139 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
|
|---|
| [1097] | 1140 | #, c-format
|
|---|
| 1141 | msgid "Delete profile \"%s\"?"
|
|---|
| [1692] | 1142 | msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
|
|---|
| [1097] | 1143 |
|
|---|
| [1950] | 1144 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
|
|---|
| [1097] | 1145 | msgid "Delete Profile"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Изтриване на профил"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| [1950] | 1148 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
|
|---|
| [1097] | 1149 | msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| [1950] | 1152 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
|
|---|
| [1097] | 1153 | msgid "_Profiles:"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Про_фили:"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| [1950] | 1156 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
|
|---|
| [1097] | 1157 | #, c-format
|
|---|
| 1158 | msgid "You already have a profile called \"%s\""
|
|---|
| 1159 | msgstr "Вече имате профил под името „%s“"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| [1950] | 1161 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
|
|---|
| [1097] | 1162 | #, c-format
|
|---|
| 1163 | msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Грешка в GConf (дa се коригира): %s\n"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| [1950] | 1166 | #: ../profiles/gmp-util.c:61
|
|---|
| [1097] | 1167 | #, c-format
|
|---|
| 1168 | msgid ""
|
|---|
| 1169 | "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
|
|---|
| 1170 | "incorrectly, so the dialog can't be displayed."
|
|---|
| 1171 | msgstr ""
|
|---|
| 1172 | "Файлът „%s“ липсва. Това е признак, че приложението е инсталирано "
|
|---|
| 1173 | "неправилно, така че диалоговата кутия не може да бъде показана."
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| [1851] | 1175 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
|
|---|
| 1176 | #, c-format
|
|---|
| 1177 | msgid ""
|
|---|
| 1178 | "%s\n"
|
|---|
| 1179 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|---|
| 1180 | msgstr ""
|
|---|
| 1181 | "%s\n"
|
|---|
| 1182 | "Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с наличните опции на командния "
|
|---|
| 1183 | "ред.\n"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| [1950] | 1185 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
|
|---|
| [1097] | 1186 | msgid "Edit Audio Profile"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Редактиране на звуковия профил"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| [1950] | 1189 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
|
|---|
| [1097] | 1190 | msgid "Profile _description:"
|
|---|
| 1191 | msgstr "_Описание на профила:"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| [1950] | 1193 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
|
|---|
| [1097] | 1194 | msgid "_Active?"
|
|---|
| 1195 | msgstr "_Активиране?"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| [1950] | 1197 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
|
|---|
| [1097] | 1198 | msgid "_File extension:"
|
|---|
| 1199 | msgstr "_Разширение на файл:"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| [1950] | 1201 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
|
|---|
| [1097] | 1202 | msgid "_GStreamer pipeline:"
|
|---|
| 1203 | msgstr "_Конвейер на GStreamer:"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| [1950] | 1205 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
|
|---|
| 1206 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
|
|---|
| [1097] | 1207 | msgid "_Profile name:"
|
|---|
| 1208 | msgstr "_Име на профила:"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| [1950] | 1210 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
|
|---|
| 1211 | msgid "New Profile"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Нов профил"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
|
|---|
| 1215 | msgid "_Create"
|
|---|
| 1216 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| [1097] | 1218 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
|
|---|
| 1219 | msgid "A description for the audio profile"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Описание на звуковия профил"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
|
|---|
| 1223 | msgid ""
|
|---|
| 1224 | "A description of the profile, containing more information and describing "
|
|---|
| 1225 | "when to use this profile."
|
|---|
| 1226 | msgstr ""
|
|---|
| 1227 | "Описание на профила, съдържащо повече информация и описващо кога да се "
|
|---|
| 1228 | "използва този профил."
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
|
|---|
| 1231 | msgid ""
|
|---|
| 1232 | "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
|
|---|
| 1233 | msgstr ""
|
|---|
| 1234 | "Файлово разширение, което да се използва при запазване на файлове кодирани с "
|
|---|
| 1235 | "този профил."
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
|
|---|
| 1238 | msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
|
|---|
| 1239 | msgstr "Непълен канал на GStreamer, който да се ползва за този профил."
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
|
|---|
| 1242 | msgid "A short name for the audio profile"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Кратко име за звуковия профил"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
|
|---|
| 1246 | msgid ""
|
|---|
| 1247 | "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
|
|---|
| 1248 | "identifying the profile."
|
|---|
| 1249 | msgstr ""
|
|---|
| 1250 | "Кратко име за звуковия профил, което да се използва в селекциите и уникално "
|
|---|
| 1251 | "да идентифицира профила."
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
|
|---|
| 1254 | msgid "CD Quality, AAC"
|
|---|
| [1691] | 1255 | msgstr "Качество на CD — AAC"
|
|---|
| [1097] | 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
|
|---|
| 1258 | msgid "CD Quality, Lossless"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Качество на CD без загуби"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
|
|---|
| 1262 | msgid "CD Quality, Lossy"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Качество на CD със загуби"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
|
|---|
| [1804] | 1266 | msgid "CD Quality, MP2"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Качество на CD — MP2"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
|
|---|
| [1097] | 1270 | msgid "CD Quality, MP3"
|
|---|
| [1691] | 1271 | msgstr "Качество на CD — MP3"
|
|---|
| [1097] | 1272 |
|
|---|
| [1804] | 1273 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
|
|---|
| [1097] | 1274 | msgid ""
|
|---|
| 1275 | "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
|
|---|
| 1276 | "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
|
|---|
| 1277 | msgstr ""
|
|---|
| [1692] | 1278 | "Списък с профили за запис на звук. Списъкът съдържа низове именуващи "
|
|---|
| 1279 | "подпапки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
|
|---|
| [1097] | 1280 |
|
|---|
| [1804] | 1281 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
|
|---|
| [1097] | 1282 | msgid "List of profiles"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Списък на профилите"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| [1804] | 1285 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
|
|---|
| [1097] | 1286 | msgid "The default file extension for this profile"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| [1804] | 1289 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
|
|---|
| [1097] | 1290 | msgid "The partial GStreamer pipeline used"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| [1804] | 1293 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
|
|---|
| [1097] | 1294 | msgid ""
|
|---|
| 1295 | "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
|
|---|
| 1296 | "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
|
|---|
| 1297 | msgstr ""
|
|---|
| 1298 | "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек без "
|
|---|
| 1299 | "загуба на качество. Използвайте този избор, ако искате да редактирате по-"
|
|---|
| 1300 | "късно или да правите запис на CD."
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| [1804] | 1302 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
|
|---|
| [1097] | 1303 | msgid ""
|
|---|
| 1304 | "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
|
|---|
| 1305 | "Use this for CD extraction and radio recordings."
|
|---|
| 1306 | msgstr ""
|
|---|
| 1307 | "Използва се а конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек със загуба "
|
|---|
| 1308 | "на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио."
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| [1804] | 1310 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
|
|---|
| [1097] | 1311 | msgid ""
|
|---|
| 1312 | "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
|
|---|
| 1313 | "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
|
|---|
| 1314 | "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
|
|---|
| 1315 | "contact your lawyer for advice."
|
|---|
| 1316 | msgstr ""
|
|---|
| 1317 | "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
|
|---|
| 1318 | "загуба на качество AAC. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
|
|---|
| 1319 | "копиране на устройства, които поддържат само кодека AAC. Имайте предвид, че "
|
|---|
| 1320 | "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
|
|---|
| [1692] | 1321 | "юрист за съвет."
|
|---|
| [1097] | 1322 |
|
|---|
| [1804] | 1323 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
|
|---|
| [1097] | 1324 | msgid ""
|
|---|
| [1804] | 1325 | "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
|
|---|
| 1326 | "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
|
|---|
| 1327 | "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
|
|---|
| 1328 | "contact your lawyer for advice."
|
|---|
| 1329 | msgstr ""
|
|---|
| 1330 | "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
|
|---|
| 1331 | "загуба на качество MP2. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
|
|---|
| 1332 | "копиране на устройства, които поддържат само кодека MP2. Имайте предвид, че "
|
|---|
| 1333 | "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
|
|---|
| 1334 | "юрист за съвет."
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
|
|---|
| 1337 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 1338 | "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
|
|---|
| 1339 | "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
|
|---|
| 1340 | "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
|
|---|
| 1341 | "contact your lawyer for advice."
|
|---|
| 1342 | msgstr ""
|
|---|
| 1343 | "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
|
|---|
| 1344 | "загуба на качество MP3. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
|
|---|
| 1345 | "копиране на устройства, които поддържат само кодека MP3. Имайте предвид, че "
|
|---|
| 1346 | "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
|
|---|
| [1692] | 1347 | "юрист за съвет."
|
|---|
| [1097] | 1348 |
|
|---|
| [1804] | 1349 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
|
|---|
| [1097] | 1350 | msgid ""
|
|---|
| 1351 | "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
|
|---|
| 1352 | "and editing speech."
|
|---|
| 1353 | msgstr ""
|
|---|
| 1354 | "Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за "
|
|---|
| 1355 | "запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч."
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| [1804] | 1357 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
|
|---|
| [1097] | 1358 | msgid ""
|
|---|
| 1359 | "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
|
|---|
| 1360 | "speech that doesn't need to be edited."
|
|---|
| 1361 | msgstr ""
|
|---|
| 1362 | "Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за "
|
|---|
| 1363 | "запис на човешки глас. Използвайте за записване на реч, която няма да бъде "
|
|---|
| 1364 | "редактирана."
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| [1804] | 1366 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
|
|---|
| [1097] | 1367 | msgid "Voice, Lossless"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Глас без загуби"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| [1804] | 1370 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
|
|---|
| [1097] | 1371 | msgid "Voice, Lossy"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Глас със загуби"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| [1804] | 1374 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
|
|---|
| [1097] | 1375 | msgid "Whether or not this profile is to be used"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Дали да се използва този профил или не"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| [1804] | 1378 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
|
|---|
| [1097] | 1379 | msgid "Whether or not to use and display this profile."
|
|---|
| [1692] | 1380 | msgstr "Дали този профил да се използва и показва."
|
|---|
| [1097] | 1381 |
|
|---|
| [1851] | 1382 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
|
|---|
| [1804] | 1383 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
|
|---|
| 1384 | msgid "No sounds"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Без звуци"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| [1851] | 1387 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
|
|---|
| [1804] | 1388 | msgid "Built-in"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Вградена"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| [1851] | 1391 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
|
|---|
| 1392 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
|
|---|
| 1393 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
|
|---|
| [1804] | 1394 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
|
|---|
| 1395 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
|
|---|
| 1396 | msgid "Testing event sound"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Проба на звука за събитие"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| [1851] | 1399 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
|
|---|
| [1804] | 1400 | msgid "From theme"
|
|---|
| 1401 | msgstr "От тема"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| [1851] | 1403 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
|
|---|
| [1804] | 1404 | msgid "Type"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| [1851] | 1407 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
|
|---|
| 1408 | msgid "Sound _theme:"
|
|---|
| 1409 | msgstr "_Тема от звуци:"
|
|---|
| [1804] | 1410 |
|
|---|
| [1851] | 1411 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
|
|---|
| 1412 | msgid "C_hoose an alert sound:"
|
|---|
| 1413 | msgstr "_Избор на звук за известяване:"
|
|---|
| [1804] | 1414 |
|
|---|
| [1950] | 1415 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
|
|---|
| [1851] | 1416 | msgid "Enable _window and button sounds"
|
|---|
| 1417 | msgstr "_Включване на звуците за прозорци и бутони"
|
|---|
| [1804] | 1418 |
|
|---|
| 1419 | #. Bell
|
|---|
| 1420 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
|
|---|
| 1421 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1422 | msgid "Alert sound"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Звук за известяване"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #. Windows and buttons
|
|---|
| 1426 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
|
|---|
| 1427 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1428 | msgid "Windows and Buttons"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Прозорци и бутони"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
|
|---|
| 1432 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1433 | msgid "Button clicked"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Натискане на бутон"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
|
|---|
| 1437 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1438 | msgid "Toggle button clicked"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Превключване на бутон"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
|
|---|
| 1442 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1443 | msgid "Window maximized"
|
|---|
| 1444 | msgstr "Максимизиране на прозорец"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
|
|---|
| 1447 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1448 | msgid "Window unmaximized"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
|
|---|
| 1452 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1453 | msgid "Window minimised"
|
|---|
| 1454 | msgstr "Минимизиране на прозорец"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #. Desktop
|
|---|
| 1457 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
|
|---|
| 1458 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1459 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Работен плот"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
|
|---|
| 1463 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1464 | msgid "Login"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Влизане в системата"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
|
|---|
| 1468 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1469 | msgid "Logout"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Изход от системата"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
|
|---|
| 1473 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1474 | msgid "New e-mail"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Ново е-писмо"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
|
|---|
| 1478 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1479 | msgid "Empty trash"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Изчистване на кошчето"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
|
|---|
| 1483 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1484 | msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Завършване на продължително действие (изтегляне, запис на диск и т.н.)"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #. Alerts?
|
|---|
| 1488 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
|
|---|
| 1489 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1490 | msgid "Alerts"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Известявания"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
|
|---|
| 1494 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1495 | msgid "Information or question"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Информация или въпрос"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
|
|---|
| 1499 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1500 | msgid "Warning"
|
|---|
| 1501 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
|
|---|
| 1504 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1505 | msgid "Error"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
|
|---|
| 1509 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1510 | msgid "Battery warning"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Предупреждение за батерията"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
|
|---|
| 1514 | msgid "Select Sound File"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Избор на аудио файл"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
|
|---|
| 1518 | msgid "Sound files"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Аудио файлове"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
|
|---|
| 1522 | msgid "Custom..."
|
|---|
| 1523 | msgstr "Потребителски…"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| [1851] | 1525 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
|
|---|
| 1526 | msgid "Sound Theme:"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Тема от звуци:"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
|
|---|
| 1530 | msgid "Enable window and button sounds"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Включване на звуците за прозорци и бутони"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| [1804] | 1533 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
|---|
| 1534 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 1535 | #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 1536 | msgid "Bark"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Лай"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
|---|
| 1540 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 1541 | #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 1542 | msgid "Drip"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Ромон"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
|---|
| 1546 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 1547 | #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 1548 | msgid "Glass"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Стъкло"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
|---|
| 1552 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 1553 | #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 1554 | msgid "Sonar"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Сонар"
|
|---|