Changeset 1804 for gnome/trunk/gnome-media.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Mar 18, 2009, 12:06:13 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/gnome-media.trunk.bg.po (modified) (42 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/gnome-media.trunk.bg.po
r1692 r1804 1 1 # Bulgarian translation of gnome-media po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003. 5 5 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 6 6 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2008 .7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2008, 2009. 8 8 # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005. 9 9 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007. … … 13 13 "Project-Id-Version: gnome-media trunk\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 200 8-09-15 10:49+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 200 8-09-15 10:49+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2009-03-18 11:40+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2009-03-18 11:40+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 157 157 158 158 #. Attempts to get length ran out. 159 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:101 2160 #: ../grecord/src/gsr-window.c:102 2 ../grecord/src/gsr-window.c:1038161 #: ../grecord/src/gsr-window.c:104 7 ../grecord/src/gsr-window.c:1401159 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:1013 160 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1023 ../grecord/src/gsr-window.c:1039 161 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1048 ../grecord/src/gsr-window.c:1402 162 162 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:281 163 163 msgid "Unknown" … … 1075 1075 1076 1076 #. Help menu 1077 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:365 ../grecord/src/gsr-window.c:21 371077 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:365 ../grecord/src/gsr-window.c:2144 1078 1078 msgid "_Help" 1079 1079 msgstr "Помо_щ" … … 1321 1321 msgstr "_Избор на тема:" 1322 1322 1323 #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 1324 msgid "Change sound volume and associate sounds with events" 1325 msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития" 1326 1327 #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 1328 msgid "Sound" 1329 msgstr "Звук" 1330 1331 #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1 1332 msgid "Show desktop volume control" 1333 msgstr "Показване на управлението на звука" 1334 1335 #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2 1336 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 1337 #: ../gst-mixer/src/window.c:280 ../gst-mixer/src/window.c:281 1338 msgid "Volume Control" 1339 msgstr "Сила на звука" 1340 1341 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49 1342 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:141 1343 msgid "Enable debugging code" 1344 msgstr "Включване на изчистването на грешки" 1345 1346 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50 1347 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:142 1348 msgid "Version of this application" 1349 msgstr "Версия на тази програма" 1350 1351 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62 1352 msgid " - GNOME Volume Control Applet" 1353 msgstr "— аплет на GNOME за силата на звука" 1354 1355 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:122 1356 msgid "Waiting for sound system to respond" 1357 msgstr "Изчакване на отговор от аудио подсистемата" 1358 1359 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:140 ../gst-mixer/src/main.c:39 1360 msgid "Startup page" 1361 msgstr "Начална страница" 1362 1363 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 1364 msgid " - GNOME Volume Control" 1365 msgstr "— сила на звука на GNOME" 1366 1367 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:260 1368 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1136 1369 msgid "Output" 1370 msgstr "Изход" 1371 1372 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:264 1373 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1060 1374 msgid "Input" 1375 msgstr "Вход" 1376 1377 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:101 1378 msgctxt "balance" 1379 msgid "Left" 1380 msgstr "Ляво" 1381 1382 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:106 1383 msgctxt "balance" 1384 msgid "Right" 1385 msgstr "Дясно" 1386 1387 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:385 1388 msgid "_Balance:" 1389 msgstr "_Баланс:" 1390 1391 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:798 1392 msgid "Mute" 1393 msgstr "Заглушаване" 1394 1395 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:988 1396 msgid "System Sounds" 1397 msgstr "Системни звуци" 1398 1399 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1512 1400 msgid "GNOME Volume Control" 1401 msgstr "Сила на звука" 1402 1403 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:359 1404 msgid "Peak detect" 1405 msgstr "Засичане на максимумите" 1406 1407 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:978 1408 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:863 1409 msgid "Name" 1410 msgstr "Име" 1411 1412 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:985 1413 msgid "Device" 1414 msgstr "Устройство" 1415 1416 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1027 1417 msgid "Output volume: " 1418 msgstr "Сила на изхода:" 1419 1420 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1040 1421 msgid "Sound Effects" 1422 msgstr "Аудио ефекти" 1423 1424 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1047 1425 msgid "Alert Volume: " 1426 msgstr "Сила на известяването:" 1427 1428 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1067 1429 msgid "Input volume: " 1430 msgstr "Сила на входа:" 1431 1432 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1087 1433 msgid "Input level:" 1434 msgstr "Ниво на входа:" 1435 1436 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1109 1437 msgid "Choose a device for sound input" 1438 msgstr "Избор на входно аудио устройство" 1439 1440 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1141 1441 msgid "Choose a device for sound output" 1442 msgstr "Избор на изходно аудио устройство" 1443 1444 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1165 1445 msgid "Settings for the selected device:" 1446 msgstr "Настройки на избраното устройство:" 1447 1448 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1176 1449 msgid "Applications" 1450 msgstr "Програми" 1451 1452 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1180 1453 msgid "No application is currently playing or recording audio." 1454 msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук" 1455 1456 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1283 1457 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:728 1458 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:740 1459 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:752 1460 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561 1461 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950 1462 msgid "Sound Preferences" 1463 msgstr "Настройки на звука" 1464 1465 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:213 1466 #, c-format 1467 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" 1468 msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s" 1469 1470 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236 1471 msgid "_Mute" 1472 msgstr "_Заглушаване" 1473 1474 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:245 1475 msgid "_Sound Preferences" 1476 msgstr "_Настройки на звука" 1477 1478 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:419 1479 msgid "Muted" 1480 msgstr "Заглушено" 1481 1323 1482 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 1324 1483 msgid "Record sound clips" … … 1326 1485 1327 1486 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 1328 #: ../grecord/src/gsr-window.c:123 51487 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1236 1329 1488 msgid "Sound Recorder" 1330 1489 msgstr "Програма за запис на звуци" … … 1334 1493 #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give 1335 1494 #. * a proper filename. See gnome-record.c:94. 1336 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:1 39 ../grecord/src/gsr-window.c:17311337 #: ../grecord/src/gsr-window.c:267 31495 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:145 ../grecord/src/gsr-window.c:1732 1496 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2679 1338 1497 msgid "Untitled" 1339 1498 msgstr "Без заглавие" 1340 1499 1341 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:14 1 ../grecord/src/gsr-window.c:17331500 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:147 ../grecord/src/gsr-window.c:1734 1342 1501 #, c-format 1343 1502 msgid "Untitled-%d" 1344 1503 msgstr "Без заглавие — %d" 1345 1504 1346 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 21505 #: ../grecord/src/gsr-window.c:194 1347 1506 #, c-format 1348 1507 msgid "" … … 1359 1518 "след което рестартирайте gnome-sound-recorder." 1360 1519 1361 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2 081520 #: ../grecord/src/gsr-window.c:210 1362 1521 msgid "" 1363 1522 "Please verify its settings.\n" … … 1367 1526 "Може да ви липсват нужните приставки." 1368 1527 1369 #: ../grecord/src/gsr-window.c:29 41528 #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 1370 1529 #, c-format 1371 1530 msgid "%ld minute" … … 1374 1533 msgstr[1] "%ld минути" 1375 1534 1376 #: ../grecord/src/gsr-window.c:29 51535 #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 1377 1536 #, c-format 1378 1537 msgid "%ld hour" … … 1381 1540 msgstr[1] "%ld часа" 1382 1541 1383 #: ../grecord/src/gsr-window.c:29 61542 #: ../grecord/src/gsr-window.c:297 1384 1543 #, c-format 1385 1544 msgid "%ld second" … … 1389 1548 1390 1549 #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" 1391 #: ../grecord/src/gsr-window.c:30 31550 #: ../grecord/src/gsr-window.c:304 1392 1551 #, c-format 1393 1552 msgid "%s, %s and %s" … … 1396 1555 #. Translators: the format is "X hours and X minutes" 1397 1556 #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" 1398 #: ../grecord/src/gsr-window.c:3 09 ../grecord/src/gsr-window.c:3171399 #: ../grecord/src/gsr-window.c:32 81557 #: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318 1558 #: ../grecord/src/gsr-window.c:329 1400 1559 #, c-format 1401 1560 msgid "%s and %s" 1402 1561 msgstr "%s и %s" 1403 1562 1404 #: ../grecord/src/gsr-window.c:37 11563 #: ../grecord/src/gsr-window.c:372 1405 1564 msgid "Open a File" 1406 1565 msgstr "Отваряне на файл" 1407 1566 1408 #: ../grecord/src/gsr-window.c:44 81567 #: ../grecord/src/gsr-window.c:449 1409 1568 #, c-format 1410 1569 msgid "" … … 1415 1574 "%s" 1416 1575 1417 #: ../grecord/src/gsr-window.c:59 4 ../grecord/src/gsr-window.c:15321418 #: ../grecord/src/gsr-window.c:179 0 ../grecord/src/gsr-window.c:24901576 #: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1533 1577 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1791 ../grecord/src/gsr-window.c:2492 1419 1578 msgid "Ready" 1420 1579 msgstr "Готов" 1421 1580 1422 1581 #. Add replace button 1423 #: ../grecord/src/gsr-window.c:64 71582 #: ../grecord/src/gsr-window.c:648 1424 1583 msgid "_Replace" 1425 1584 msgstr "_Замяна" 1426 1585 1427 #: ../grecord/src/gsr-window.c:66 41586 #: ../grecord/src/gsr-window.c:665 1428 1587 #, c-format 1429 1588 msgid "" … … 1434 1593 "Искате ли да го замените с този, който се записва?" 1435 1594 1436 #: ../grecord/src/gsr-window.c:71 21595 #: ../grecord/src/gsr-window.c:713 1437 1596 #, c-format 1438 1597 msgid "Could not save the file \"%s\"" 1439 1598 msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" 1440 1599 1441 #: ../grecord/src/gsr-window.c:73 21600 #: ../grecord/src/gsr-window.c:733 1442 1601 msgid "Save file as" 1443 1602 msgstr "Запазване на файла като" 1444 1603 1445 #: ../grecord/src/gsr-window.c:82 61604 #: ../grecord/src/gsr-window.c:827 1446 1605 #, c-format 1447 1606 msgid "%s is not installed in the path." 1448 1607 msgstr "%s не е инсталиран на посочения път." 1449 1608 1450 #: ../grecord/src/gsr-window.c:83 51609 #: ../grecord/src/gsr-window.c:836 1451 1610 #, c-format 1452 1611 msgid "There was an error starting %s: %s" 1453 1612 msgstr "Грешка при стартирането на %s: %s" 1454 1613 1455 #: ../grecord/src/gsr-window.c:86 31614 #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 1456 1615 #, c-format 1457 1616 msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?" 1458 1617 msgstr "Запазване на промените към файла „%s“ преди затварянето?" 1459 1618 1460 #: ../grecord/src/gsr-window.c:87 51619 #: ../grecord/src/gsr-window.c:876 1461 1620 msgid "Close _without Saving" 1462 1621 msgstr "Затваряне без _запазване" 1463 1622 1464 #: ../grecord/src/gsr-window.c:88 21623 #: ../grecord/src/gsr-window.c:883 1465 1624 msgid "Question" 1466 1625 msgstr "Въпрос" 1467 1626 1468 #: ../grecord/src/gsr-window.c:98 31627 #: ../grecord/src/gsr-window.c:984 1469 1628 #, c-format 1470 1629 msgid "%s (Has not been saved)" 1471 1630 msgstr "%s (не е запазен)" 1472 1631 1473 #: ../grecord/src/gsr-window.c: 9991632 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1000 1474 1633 #, c-format 1475 1634 msgid "%s (%llu byte)" … … 1478 1637 msgstr[1] "%s (%llu байта)" 1479 1638 1480 #: ../grecord/src/gsr-window.c:100 31639 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1004 1481 1640 msgid "Unknown size" 1482 1641 msgstr "Неизвестен размер" 1483 1642 1484 #: ../grecord/src/gsr-window.c:102 41643 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1025 1485 1644 #, c-format 1486 1645 msgid "%.1f kHz" 1487 1646 msgstr "%.1f kHz" 1488 1647 1489 #: ../grecord/src/gsr-window.c:103 21648 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1033 1490 1649 #, c-format 1491 1650 msgid "%.0f kb/s" 1492 1651 msgstr "%.0f kb/s" 1493 1652 1494 #: ../grecord/src/gsr-window.c:103 51653 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 1495 1654 #, c-format 1496 1655 msgid "%.0f kb/s (Estimated)" 1497 1656 msgstr "%.0f kb/s (приблизително)" 1498 1657 1499 #: ../grecord/src/gsr-window.c:105 01658 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1051 1500 1659 msgid "1 (mono)" 1501 1660 msgstr "1 (моно)" 1502 1661 1503 #: ../grecord/src/gsr-window.c:105 31662 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 1504 1663 msgid "2 (stereo)" 1505 1664 msgstr "2 (стерео)" 1506 1665 1507 #: ../grecord/src/gsr-window.c:108 01666 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1081 1508 1667 #, c-format 1509 1668 msgid "%s Information" 1510 1669 msgstr "Информация за %s " 1511 1670 1512 #: ../grecord/src/gsr-window.c:110 4 ../grecord/src/gsr-window.c:24021671 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1105 ../grecord/src/gsr-window.c:2404 1513 1672 msgid "File Information" 1514 1673 msgstr "Информация за файла" 1515 1674 1516 #: ../grecord/src/gsr-window.c:11 191675 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1120 1517 1676 msgid "Folder:" 1518 1677 msgstr "Папка:" 1519 1678 1520 #: ../grecord/src/gsr-window.c:112 5 ../grecord/src/gsr-window.c:24091679 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1126 ../grecord/src/gsr-window.c:2411 1521 1680 msgid "Filename:" 1522 1681 msgstr "Име на файл:" 1523 1682 1524 #: ../grecord/src/gsr-window.c:113 11683 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1132 1525 1684 msgid "File size:" 1526 1685 msgstr "Размер на файла:" 1527 1686 1528 #: ../grecord/src/gsr-window.c:114 01687 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1141 1529 1688 msgid "Audio Information" 1530 1689 msgstr "Звукова информация" 1531 1690 1532 #: ../grecord/src/gsr-window.c:115 51691 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1156 1533 1692 msgid "File duration:" 1534 1693 msgstr "Продължителност на файла" 1535 1694 1536 #: ../grecord/src/gsr-window.c:116 11695 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1162 1537 1696 msgid "Number of channels:" 1538 1697 msgstr "Брой канали:" 1539 1698 1540 #: ../grecord/src/gsr-window.c:116 71699 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1168 1541 1700 msgid "Sample rate:" 1542 1701 msgstr "Честота на квантуване:" 1543 1702 1544 #: ../grecord/src/gsr-window.c:117 31703 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1174 1545 1704 msgid "Bit rate:" 1546 1705 msgstr "Битове за сек.:" 1547 1706 1548 #: ../grecord/src/gsr-window.c:123 81707 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1239 1549 1708 msgid "" 1550 1709 "A sound recorder for GNOME\n" … … 1554 1713 " gnome-multimedia@gnome.org" 1555 1714 1556 #: ../grecord/src/gsr-window.c:150 41715 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1505 1557 1716 msgid "Playing..." 1558 1717 msgstr "Изпълнява се…" 1559 1718 1560 #: ../grecord/src/gsr-window.c:163 61719 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1637 1561 1720 msgid "GConf audio output" 1562 1721 msgstr "Аудио изход на GConf" 1563 1722 1564 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1645 ../gst-mixer/src/element.c:216 1565 #: ../gst-mixer/src/misc.c:58 1723 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1646 ../gst-mixer/src/misc.c:60 1566 1724 msgid "Playback" 1567 1725 msgstr "При изпълнение" 1568 1726 1569 #: ../grecord/src/gsr-window.c:172 21727 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1723 1570 1728 msgid "Recording..." 1571 1729 msgstr "Запис…" 1572 1730 1573 #: ../grecord/src/gsr-window.c:181 21731 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1813 1574 1732 msgid "GConf audio recording" 1575 1733 msgstr "Запис на аудио на GConf" 1576 1734 1577 #: ../grecord/src/gsr-window.c:182 11735 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 1578 1736 msgid "" 1579 1737 "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " … … 1583 1741 "„Настройка за звук“ в „Система“ → „Настройки“." 1584 1742 1585 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 871743 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1994 1586 1744 msgid "file output" 1587 1745 msgstr "изход към файл" 1588 1746 1589 #: ../grecord/src/gsr-window.c:20 051747 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2012 1590 1748 msgid "level" 1591 1749 msgstr "ниво" 1592 1750 1593 #: ../grecord/src/gsr-window.c:20 291751 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2036 1594 1752 #, c-format 1595 1753 msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " 1596 1754 msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира." 1597 1755 1598 #: ../grecord/src/gsr-window.c:20 461756 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2053 1599 1757 #, c-format 1600 1758 msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " 1601 1759 msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“." 1602 1760 1603 #: ../grecord/src/gsr-window.c:20 551761 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 1604 1762 #, c-format 1605 1763 msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " … … 1607 1765 1608 1766 #. File menu. 1609 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 091767 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2116 1610 1768 msgid "_File" 1611 1769 msgstr "_Файл" 1612 1770 1613 #: ../grecord/src/gsr-window.c:211 11771 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2118 1614 1772 msgid "Create a new sample" 1615 1773 msgstr "Създаване на нова проба" 1616 1774 1617 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 131775 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2120 1618 1776 msgid "Open a file" 1619 1777 msgstr "Отваряне на файл" 1620 1778 1621 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 151779 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2122 1622 1780 msgid "Save the current file" 1623 1781 msgstr "Запазване на текущия файл" 1624 1782 1625 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 171783 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2124 1626 1784 msgid "Save the current file with a different name" 1627 1785 msgstr "Запазване на текущия файл с ново име" 1628 1786 1629 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 181787 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 1630 1788 msgid "Open Volu_me Control" 1631 1789 msgstr "С_ила на звука" 1632 1790 1633 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 191791 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2126 1634 1792 msgid "Open the audio mixer" 1635 1793 msgstr "Стартиране на звуковия мишпулт" 1636 1794 1637 #: ../grecord/src/gsr-window.c:212 11795 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2128 1638 1796 msgid "Show information about the current file" 1639 1797 msgstr "Информация за текущия файл" 1640 1798 1641 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 231799 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2130 1642 1800 msgid "Close the current file" 1643 1801 msgstr "Затваряне на текущия файл" 1644 1802 1645 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 251803 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 1646 1804 msgid "Quit the program" 1647 1805 msgstr "Спиране на програмата" 1648 1806 1649 1807 #. Control menu 1650 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 281808 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 1651 1809 msgid "_Control" 1652 1810 msgstr "_Контрол" 1653 1811 1654 #: ../grecord/src/gsr-window.c:213 01812 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 1655 1813 msgid "Record sound" 1656 1814 msgstr "Записване на звук" 1657 1815 1658 #: ../grecord/src/gsr-window.c:213 21816 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 1659 1817 msgid "Play sound" 1660 1818 msgstr "Пускане на звук" 1661 1819 1662 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 341820 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 1663 1821 msgid "Stop sound" 1664 1822 msgstr "Спиране на звука" 1665 1823 1666 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 381824 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2145 1667 1825 msgid "Contents" 1668 1826 msgstr "Ръководство" 1669 1827 1670 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 391828 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 1671 1829 msgid "Open the manual" 1672 1830 msgstr "Отваряне на потребителското ръководство" 1673 1831 1674 #: ../grecord/src/gsr-window.c:214 11832 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 1675 1833 msgid "About this application" 1676 1834 msgstr "Относно програмата" 1677 1835 1678 #: ../grecord/src/gsr-window.c:22 641836 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2270 1679 1837 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" 1680 1838 msgstr "" … … 1682 1840 "неправилно." 1683 1841 1684 #: ../grecord/src/gsr-window.c:22 871842 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2293 1685 1843 msgid "Open" 1686 1844 msgstr "Отваряне" 1687 1845 1688 #: ../grecord/src/gsr-window.c:22 891846 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2295 1689 1847 msgid "Save" 1690 1848 msgstr "Запазване" 1691 1849 1692 #: ../grecord/src/gsr-window.c:229 11850 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2297 1693 1851 msgid "Save As" 1694 1852 msgstr "Запазване като" 1695 1853 1696 #: ../grecord/src/gsr-window.c:23 471854 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2353 1697 1855 msgid "Record from _input:" 1698 1856 msgstr "Запис от _вход:" 1699 1857 1700 #: ../grecord/src/gsr-window.c:23 691858 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2371 1701 1859 msgid "_Record as:" 1702 1860 msgstr "_Запис като:" 1703 1861 1704 #: ../grecord/src/gsr-window.c:241 61862 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2418 1705 1863 msgid "<none>" 1706 1864 msgstr "<без>" 1707 1865 1708 #: ../grecord/src/gsr-window.c:243 01866 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2432 1709 1867 msgid "Length:" 1710 1868 msgstr "Продължителност:" 1711 1869 1712 #: ../grecord/src/gsr-window.c:24 681870 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2470 1713 1871 msgid "Level:" 1714 1872 msgstr "Ниво:" 1715 1873 1716 1874 #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled 1717 #: ../grecord/src/gsr-window.c:25 581875 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2564 1718 1876 #, c-format 1719 1877 msgid "%s - Sound Recorder" … … 1724 1882 msgstr "Нагласяване на силата на звука" 1725 1883 1726 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:21727 #: ../gst-mixer/src/window.c:281 ../gst-mixer/src/window.c:2821728 msgid "Volume Control"1729 msgstr "Сила на звука"1730 1731 1884 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 1732 1885 msgid "Height of the Window" … … 1745 1898 msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан" 1746 1899 1747 #: ../gst-mixer/src/element.c:218 ../gst-mixer/src/misc.c:60 1900 #: ../gst-mixer/src/element.c:423 1901 msgid "Sound Theme" 1902 msgstr "Тема от звуци" 1903 1904 #: ../gst-mixer/src/main.c:82 1905 #, c-format 1906 msgid "Unknown Volume Control %d" 1907 msgstr "Неизвестна сила на звука %d" 1908 1909 #: ../gst-mixer/src/main.c:159 1910 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." 1911 msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители." 1912 1913 #: ../gst-mixer/src/misc.c:62 1748 1914 msgid "Recording" 1749 1915 msgstr "Запис" 1750 1916 1751 #: ../gst-mixer/src/ element.c:220 ../gst-mixer/src/misc.c:621917 #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 1752 1918 msgid "Switches" 1753 1919 msgstr "Допълнителни" 1754 1920 1755 #: ../gst-mixer/src/ element.c:222 ../gst-mixer/src/misc.c:641921 #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 1756 1922 msgid "Options" 1757 1923 msgstr "Настройки" 1758 1924 1759 #: ../gst-mixer/src/main.c:391760 msgid "Startup page"1761 msgstr "Начална страница"1762 1763 #: ../gst-mixer/src/main.c:821764 #, c-format1765 msgid "Unknown Volume Control %d"1766 msgstr "Неизвестна сила на звука %d"1767 1768 #: ../gst-mixer/src/main.c:1611769 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."1770 msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители."1771 1772 1925 #. make window look cute 1773 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:10 61926 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 1774 1927 msgid "Volume Control Preferences" 1775 1928 msgstr "Настройване силата на звука" 1776 1929 1777 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:1 191930 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 1778 1931 msgid "_Select tracks to be visible:" 1779 1932 msgstr "_Избор на видими канали:" 1780 1933 1781 #: ../gst-mixer/src/track.c:2 621934 #: ../gst-mixer/src/track.c:271 1782 1935 #, c-format 1783 1936 msgid "%s:" … … 1785 1938 1786 1939 #. mute button 1787 #: ../gst-mixer/src/track.c:3 011940 #: ../gst-mixer/src/track.c:310 1788 1941 #, c-format 1789 1942 msgid "Mute/unmute %s" 1790 1943 msgstr "Загл./вкл. %s" 1791 1944 1792 #: ../gst-mixer/src/track.c:3 161945 #: ../gst-mixer/src/track.c:325 1793 1946 #, c-format 1794 1947 msgid "Track %s: mute" … … 1796 1949 1797 1950 #. only the record button here 1798 #: ../gst-mixer/src/track.c:3 871951 #: ../gst-mixer/src/track.c:391 1799 1952 #, c-format 1800 1953 msgid "Toggle audio recording from %s" 1801 1954 msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s" 1802 1955 1803 #: ../gst-mixer/src/track.c:40 41956 #: ../gst-mixer/src/track.c:408 1804 1957 #, c-format 1805 1958 msgid "Track %s: audio recording" 1806 1959 msgstr "Песен %s: запис на аудио" 1807 1960 1808 #: ../gst-mixer/src/track.c:49 21961 #: ../gst-mixer/src/track.c:496 1809 1962 #, c-format 1810 1963 msgid "%s Option Selection" … … 1836 1989 msgstr "Песен %s: заключване на каналите заедно" 1837 1990 1838 #: ../gst-mixer/src/volume.c:19 81991 #: ../gst-mixer/src/volume.c:197 1839 1992 msgid "mono" 1840 1993 msgstr "моно" 1841 1994 1842 #: ../gst-mixer/src/volume.c: 2001995 #: ../gst-mixer/src/volume.c:199 1843 1996 msgid "left" 1844 1997 msgstr "ляв" 1845 1998 1846 #: ../gst-mixer/src/volume.c: 2001999 #: ../gst-mixer/src/volume.c:199 1847 2000 msgid "right" 1848 2001 msgstr "десен" 1849 2002 1850 #: ../gst-mixer/src/volume.c:20 32003 #: ../gst-mixer/src/volume.c:202 1851 2004 msgid "front left" 1852 2005 msgstr "преден ляв" 1853 2006 1854 #: ../gst-mixer/src/volume.c:20 42007 #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 1855 2008 msgid "front right" 1856 2009 msgstr "преден десен" 1857 2010 1858 #: ../gst-mixer/src/volume.c:20 52011 #: ../gst-mixer/src/volume.c:204 1859 2012 msgid "rear left" 1860 2013 msgstr "заден ляв" 1861 2014 1862 #: ../gst-mixer/src/volume.c:20 62015 #: ../gst-mixer/src/volume.c:205 1863 2016 msgid "rear right" 1864 2017 msgstr "заден десен" 1865 2018 1866 #: ../gst-mixer/src/volume.c:20 72019 #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 1867 2020 msgid "front center" 1868 2021 msgstr "отпред център" … … 1872 2025 #. * this has an established and different translation in your 1873 2026 #. * language, leave it unchanged. 1874 #: ../gst-mixer/src/volume.c:21 22027 #: ../gst-mixer/src/volume.c:211 1875 2028 msgid "LFE" 1876 2029 msgstr "LFE" 1877 2030 1878 #: ../gst-mixer/src/volume.c:21 32031 #: ../gst-mixer/src/volume.c:212 1879 2032 msgid "side left" 1880 2033 msgstr "страничен ляв" 1881 2034 1882 #: ../gst-mixer/src/volume.c:21 42035 #: ../gst-mixer/src/volume.c:213 1883 2036 msgid "side right" 1884 2037 msgstr "страничен десен" 1885 2038 1886 #: ../gst-mixer/src/volume.c:21 52039 #: ../gst-mixer/src/volume.c:214 1887 2040 msgid "unknown" 1888 2041 msgstr "неизвестен" … … 1890 2043 #. Here, we can actually tell people that this 1891 2044 #. * is a slider that will change channel X. 1892 #: ../gst-mixer/src/volume.c:22 12045 #: ../gst-mixer/src/volume.c:220 1893 2046 #, c-format 1894 2047 msgid "Volume of %s channel on %s" … … 1919 2072 msgstr "Сила на звука: %s" 1920 2073 1921 #: ../gst-mixer/src/window.c:3 932074 #: ../gst-mixer/src/window.c:389 1922 2075 msgid "_Device: " 1923 2076 msgstr "_Устройство: " 1924 2077 1925 2078 #. set tooltips 1926 #: ../gst-mixer/src/window.c:4 322079 #: ../gst-mixer/src/window.c:428 1927 2080 msgid "Control volume on a different device" 1928 2081 msgstr "Сила на звука на различно устройство" … … 1938 2091 1939 2092 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:251 2093 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:839 2094 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892 2095 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996 1940 2096 msgid "Default" 1941 2097 msgstr "По подразбиране" 1942 2098 1943 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:60 42099 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:603 1944 2100 msgid "Failure instantiating main window" 1945 2101 msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец" 1946 2102 1947 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:65 32103 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:652 1948 2104 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." 1949 2105 msgstr "Неуспех при зареждане на файла на glade. Проверете инсталацията си." … … 2047 2203 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 2048 2204 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 2205 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:618 2206 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706 2207 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760 2208 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 2049 2209 msgid "Custom" 2050 2210 msgstr "Потребителска" … … 2101 2261 msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“" 2102 2262 2103 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:12 1 ../profiles/audio-profiles-edit.c:5392263 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:123 ../profiles/audio-profiles-edit.c:540 2104 2264 #, c-format 2105 2265 msgid "There was an error displaying help: %s" 2106 2266 msgstr "Грешка при показване на помощта: %s" 2107 2267 2108 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:33 42268 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:336 2109 2269 #, c-format 2110 2270 msgid "Editing profile \"%s\"" … … 2138 2298 msgstr "Грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n" 2139 2299 2140 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:8 72300 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:88 2141 2301 msgid "_Edit" 2142 2302 msgstr "_Редактиране" 2143 2303 2144 2304 #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 2145 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:46 52305 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:466 2146 2306 #, c-format 2147 2307 msgid "Delete this profile?\n" … … 2150 2310 msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n" 2151 2311 2152 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:48 42312 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:485 2153 2313 #, c-format 2154 2314 msgid "Delete profile \"%s\"?" 2155 2315 msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?" 2156 2316 2157 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:50 62317 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:507 2158 2318 msgid "Delete Profile" 2159 2319 msgstr "Изтриване на профил" 2160 2320 2161 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:60 22321 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:601 2162 2322 msgid "Edit GNOME Audio Profiles" 2163 2323 msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME" 2164 2324 2165 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:65 12325 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:650 2166 2326 msgid "_Profiles:" 2167 2327 msgstr "Про_фили:" 2168 2328 2169 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:83 52329 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:834 2170 2330 #, c-format 2171 2331 msgid "You already have a profile called \"%s\"" 2172 2332 msgstr "Вече имате профил под името „%s“" 2173 2333 2174 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:8 602334 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:859 2175 2335 #, c-format 2176 2336 msgid "GConf Error (FIXME): %s\n" … … 2266 2426 2267 2427 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 2428 msgid "CD Quality, MP2" 2429 msgstr "Качество на CD — MP2" 2430 2431 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 2268 2432 msgid "CD Quality, MP3" 2269 2433 msgstr "Качество на CD — MP3" 2270 2434 2271 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 12435 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 2272 2436 msgid "" 2273 2437 "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " … … 2277 2441 "подпапки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." 2278 2442 2279 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 22443 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 2280 2444 msgid "List of profiles" 2281 2445 msgstr "Списък на профилите" 2282 2446 2283 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 32447 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 2284 2448 msgid "The default file extension for this profile" 2285 2449 msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил" 2286 2450 2287 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 42451 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 2288 2452 msgid "The partial GStreamer pipeline used" 2289 2453 msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва" 2290 2454 2291 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 52455 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 2292 2456 msgid "" 2293 2457 "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " … … 2298 2462 "късно или да правите запис на CD." 2299 2463 2300 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 62464 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 2301 2465 msgid "" 2302 2466 "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " … … 2306 2470 "на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио." 2307 2471 2308 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 72472 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 2309 2473 msgid "" 2310 2474 "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " … … 2319 2483 "юрист за съвет." 2320 2484 2321 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 2485 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 2486 msgid "" 2487 "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " 2488 "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " 2489 "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " 2490 "contact your lawyer for advice." 2491 msgstr "" 2492 "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със " 2493 "загуба на качество MP2. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за " 2494 "копиране на устройства, които поддържат само кодека MP2. Имайте предвид, че " 2495 "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с " 2496 "юрист за съвет." 2497 2498 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 2322 2499 msgid "" 2323 2500 "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " … … 2332 2509 "юрист за съвет." 2333 2510 2334 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h: 192511 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 2335 2512 msgid "" 2336 2513 "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " … … 2340 2517 "запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч." 2341 2518 2342 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 02519 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 2343 2520 msgid "" 2344 2521 "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " … … 2349 2526 "редактирана." 2350 2527 2351 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 12528 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 2352 2529 msgid "Voice, Lossless" 2353 2530 msgstr "Глас без загуби" 2354 2531 2355 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 22532 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 2356 2533 msgid "Voice, Lossy" 2357 2534 msgstr "Глас със загуби" 2358 2535 2359 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 32536 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 2360 2537 msgid "Whether or not this profile is to be used" 2361 2538 msgstr "Дали да се използва този профил или не" 2362 2539 2363 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 42540 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 2364 2541 msgid "Whether or not to use and display this profile." 2365 2542 msgstr "Дали този профил да се използва и показва." 2366 2543 2544 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:320 2545 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523 2546 msgid "No sounds" 2547 msgstr "Без звуци" 2548 2549 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:442 2550 msgid "Built-in" 2551 msgstr "Вградена" 2552 2553 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:731 2554 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 2555 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754 2556 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563 2557 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952 2558 msgid "Testing event sound" 2559 msgstr "Проба на звука за събитие" 2560 2561 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:840 2562 msgid "From theme" 2563 msgstr "От тема" 2564 2565 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:870 2566 msgid "Type" 2567 msgstr "Вид" 2568 2569 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1081 2570 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310 2571 msgid "Sound Theme:" 2572 msgstr "Тема от звуци:" 2573 2574 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1089 2575 msgid "Choose an alert sound:" 2576 msgstr "Избор на звук за известяване:" 2577 2578 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1107 2579 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338 2580 msgid "Enable window and button sounds" 2581 msgstr "Включване на звуците за прозорци и бутони" 2582 2583 #. Bell 2584 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76 2585 msgctxt "Sound event" 2586 msgid "Alert sound" 2587 msgstr "Звук за известяване" 2588 2589 #. Windows and buttons 2590 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78 2591 msgctxt "Sound event" 2592 msgid "Windows and Buttons" 2593 msgstr "Прозорци и бутони" 2594 2595 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 2596 msgctxt "Sound event" 2597 msgid "Button clicked" 2598 msgstr "Натискане на бутон" 2599 2600 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80 2601 msgctxt "Sound event" 2602 msgid "Toggle button clicked" 2603 msgstr "Превключване на бутон" 2604 2605 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 2606 msgctxt "Sound event" 2607 msgid "Window maximized" 2608 msgstr "Максимизиране на прозорец" 2609 2610 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 2611 msgctxt "Sound event" 2612 msgid "Window unmaximized" 2613 msgstr "Демаксимизиране на прозорец" 2614 2615 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 2616 msgctxt "Sound event" 2617 msgid "Window minimised" 2618 msgstr "Минимизиране на прозорец" 2619 2620 #. Desktop 2621 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 2622 msgctxt "Sound event" 2623 msgid "Desktop" 2624 msgstr "Работен плот" 2625 2626 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 2627 msgctxt "Sound event" 2628 msgid "Login" 2629 msgstr "Влизане в системата" 2630 2631 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87 2632 msgctxt "Sound event" 2633 msgid "Logout" 2634 msgstr "Изход от системата" 2635 2636 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 2637 msgctxt "Sound event" 2638 msgid "New e-mail" 2639 msgstr "Ново е-писмо" 2640 2641 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 2642 msgctxt "Sound event" 2643 msgid "Empty trash" 2644 msgstr "Изчистване на кошчето" 2645 2646 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 2647 msgctxt "Sound event" 2648 msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" 2649 msgstr "Завършване на продължително действие (изтегляне, запис на диск и т.н.)" 2650 2651 #. Alerts? 2652 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 2653 msgctxt "Sound event" 2654 msgid "Alerts" 2655 msgstr "Известявания" 2656 2657 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 2658 msgctxt "Sound event" 2659 msgid "Information or question" 2660 msgstr "Информация или въпрос" 2661 2662 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94 2663 msgctxt "Sound event" 2664 msgid "Warning" 2665 msgstr "Предупреждение" 2666 2667 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 2668 msgctxt "Sound event" 2669 msgid "Error" 2670 msgstr "Грешка" 2671 2672 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 2673 msgctxt "Sound event" 2674 msgid "Battery warning" 2675 msgstr "Предупреждение за батерията" 2676 2677 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593 2678 msgid "Select Sound File" 2679 msgstr "Избор на аудио файл" 2680 2681 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604 2682 msgid "Sound files" 2683 msgstr "Аудио файлове" 2684 2685 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896 2686 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992 2687 msgid "Disabled" 2688 msgstr "Изключен" 2689 2690 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900 2691 msgid "Custom..." 2692 msgstr "Потребителски…" 2693 2694 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. 2695 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. 2696 #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 2697 msgid "Bark" 2698 msgstr "Лай" 2699 2700 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. 2701 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. 2702 #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 2703 msgid "Drip" 2704 msgstr "Ромон" 2705 2706 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. 2707 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. 2708 #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 2709 msgid "Glass" 2710 msgstr "Стъкло" 2711 2712 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. 2713 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. 2714 #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 2715 msgid "Sonar" 2716 msgstr "Сонар" 2717 2367 2718 #: ../vu-meter/main.c:102 2368 2719 msgid "" … … 2373 2724 "Стартирайте „esd“ в команден интерпретатор." 2374 2725 2375 #: ../vu-meter/main.c:23 02726 #: ../vu-meter/main.c:231 2376 2727 msgid "Specify the X position of the meter." 2377 2728 msgstr "Задаване на абсцисата на датчика." 2378 2729 2379 #: ../vu-meter/main.c:23 12730 #: ../vu-meter/main.c:232 2380 2731 msgid "X" 2381 2732 msgstr "X" 2382 2733 2383 #: ../vu-meter/main.c:23 32734 #: ../vu-meter/main.c:234 2384 2735 msgid "Specify the Y position of the meter." 2385 2736 msgstr "Задаване на ординатата на датчика." 2386 2737 2387 #: ../vu-meter/main.c:23 42738 #: ../vu-meter/main.c:235 2388 2739 msgid "Y" 2389 2740 msgstr "Y" 2390 2741 2391 #: ../vu-meter/main.c:23 62742 #: ../vu-meter/main.c:237 2392 2743 msgid "Connect to the esd server on this host." 2393 2744 msgstr "Свързване с esd сървъра на хоста." 2394 2745 2395 #: ../vu-meter/main.c:23 72746 #: ../vu-meter/main.c:238 2396 2747 msgid "HOST" 2397 2748 msgstr "ХОСТ" 2398 2749 2399 #: ../vu-meter/main.c:2 392750 #: ../vu-meter/main.c:240 2400 2751 msgid "Open a vertical version of the meter." 2401 2752 msgstr "Отваряне на вертикална версия на датчика." 2402 2753 2403 #: ../vu-meter/main.c:24 12754 #: ../vu-meter/main.c:242 2404 2755 msgid "Act as recording level meter." 2405 2756 msgstr "Действа като датчик на нивото на запис." 2406 2757 2407 #: ../vu-meter/main.c:25 72758 #: ../vu-meter/main.c:258 2408 2759 #, c-format 2409 2760 msgid "Host is %s\n" 2410 2761 msgstr "Хостът е %s\n" 2411 2762 2412 #: ../vu-meter/main.c:27 42763 #: ../vu-meter/main.c:275 2413 2764 msgid "Recording level" 2414 2765 msgstr "Ново на запис" 2415 2766 2416 #: ../vu-meter/main.c:27 42767 #: ../vu-meter/main.c:275 2417 2768 msgid "Volume Meter" 2418 2769 msgstr "Датчик на сила"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)