| [1691] | 1 | # Bulgarian translation of gnome-media po-file.
|
|---|
| [1950] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 4 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
|
|---|
| 5 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
|
|---|
| [1950] | 6 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
|---|
| [1097] | 7 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| [1950] | 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| [1691] | 9 | # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
|
|---|
| [1097] | 10 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| [1851] | 14 | "Project-Id-Version: gnome-media master\n"
|
|---|
| [1097] | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1950] | 16 | "POT-Creation-Date: 2010-01-26 07:39+0200\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2010-01-26 07:38+0200\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| [1851] | 25 | #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
|
|---|
| 26 | msgid "Show desktop volume control"
|
|---|
| 27 | msgstr "Показване на управлението на звука"
|
|---|
| [1097] | 28 |
|
|---|
| [1851] | 29 | #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
|
|---|
| 30 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 31 | #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
|
|---|
| 32 | msgid "Volume Control"
|
|---|
| 33 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| [1097] | 34 |
|
|---|
| [1804] | 35 | #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [1851] | 36 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 37 | msgid "Change sound volume and sound events"
|
|---|
| [1804] | 38 | msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 41 | msgid "Sound"
|
|---|
| 42 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
|
|---|
| [1950] | 45 | #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
|
|---|
| [1804] | 46 | msgid "Enable debugging code"
|
|---|
| 47 | msgstr "Включване на изчистването на грешки"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
|
|---|
| [1950] | 50 | #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
|
|---|
| [1804] | 51 | msgid "Version of this application"
|
|---|
| 52 | msgstr "Версия на тази програма"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
|
|---|
| 55 | msgid " - GNOME Volume Control Applet"
|
|---|
| 56 | msgstr "— аплет на GNOME за силата на звука"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| [1950] | 58 | #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
|
|---|
| [1804] | 59 | msgid "Waiting for sound system to respond"
|
|---|
| 60 | msgstr "Изчакване на отговор от аудио подсистемата"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| [1950] | 62 | #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
|
|---|
| [1804] | 63 | msgid "Startup page"
|
|---|
| 64 | msgstr "Начална страница"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| [1950] | 66 | #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
|
|---|
| [1804] | 67 | msgid " - GNOME Volume Control"
|
|---|
| 68 | msgstr "— сила на звука на GNOME"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| [1851] | 70 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
|
|---|
| [1950] | 71 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1830
|
|---|
| [1804] | 72 | msgid "Output"
|
|---|
| 73 | msgstr "Изход"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| [1851] | 75 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
|
|---|
| [1950] | 76 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1744
|
|---|
| [1804] | 77 | msgid "Input"
|
|---|
| 78 | msgstr "Вход"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| [1851] | 80 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
|
|---|
| [1804] | 81 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 82 | msgid "Left"
|
|---|
| 83 | msgstr "Ляво"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| [1851] | 85 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
|
|---|
| [1804] | 86 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 87 | msgid "Right"
|
|---|
| 88 | msgstr "Дясно"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| [1851] | 90 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
|
|---|
| 91 | msgctxt "balance"
|
|---|
| [1950] | 92 | msgid "Rear"
|
|---|
| 93 | msgstr "Отзад"
|
|---|
| [1851] | 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
|
|---|
| 96 | msgctxt "balance"
|
|---|
| [1950] | 97 | msgid "Front"
|
|---|
| 98 | msgstr "Отпред"
|
|---|
| [1851] | 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
|
|---|
| 101 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 102 | msgid "Minimum"
|
|---|
| 103 | msgstr "Минимум"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
|
|---|
| 106 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 107 | msgid "Maximum"
|
|---|
| 108 | msgstr "Максимум"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
|
|---|
| [1804] | 111 | msgid "_Balance:"
|
|---|
| 112 | msgstr "_Баланс:"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| [1851] | 114 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
|
|---|
| 115 | msgid "_Fade:"
|
|---|
| 116 | msgstr "_Затихване:"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
|
|---|
| 119 | msgid "_Subwoofer:"
|
|---|
| 120 | msgstr "_Бас:"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| [1950] | 122 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
|
|---|
| [1851] | 123 | msgctxt "volume"
|
|---|
| 124 | msgid "100%"
|
|---|
| 125 | msgstr "100 %"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| [1950] | 127 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:596
|
|---|
| [1851] | 128 | msgctxt "volume"
|
|---|
| 129 | msgid "Unamplified"
|
|---|
| 130 | msgstr "Без усилване"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| [1950] | 132 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:852
|
|---|
| [1804] | 133 | msgid "Mute"
|
|---|
| 134 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| [1851] | 136 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
|
|---|
| [1950] | 137 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1494
|
|---|
| [1851] | 138 | msgid "_Profile:"
|
|---|
| 139 | msgstr "Про_фил:"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #. translators:
|
|---|
| 142 | #. * The device has been disabled
|
|---|
| 143 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991
|
|---|
| 144 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
|
|---|
| 145 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
|
|---|
| 146 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 147 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #. translators:
|
|---|
| 150 | #. * The number of sound outputs on a particular device
|
|---|
| 151 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998
|
|---|
| 152 | #, c-format
|
|---|
| 153 | msgid "%u Output"
|
|---|
| 154 | msgid_plural "%u Outputs"
|
|---|
| 155 | msgstr[0] "%u изход"
|
|---|
| 156 | msgstr[1] "%u изхода"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #. translators:
|
|---|
| 159 | #. * The number of sound inputs on a particular device
|
|---|
| 160 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008
|
|---|
| 161 | #, c-format
|
|---|
| 162 | msgid "%u Input"
|
|---|
| 163 | msgid_plural "%u Inputs"
|
|---|
| 164 | msgstr[0] "%u вход"
|
|---|
| 165 | msgstr[1] "%u входа"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
|
|---|
| [1804] | 168 | msgid "System Sounds"
|
|---|
| 169 | msgstr "Системни звуци"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| [1950] | 171 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:305
|
|---|
| 172 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:564
|
|---|
| [1851] | 173 | msgid "Co_nnector:"
|
|---|
| 174 | msgstr "_Конектор:"
|
|---|
| [1804] | 175 |
|
|---|
| [1950] | 176 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:510
|
|---|
| [1804] | 177 | msgid "Peak detect"
|
|---|
| 178 | msgstr "Засичане на максимумите"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| [1950] | 180 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1423
|
|---|
| 181 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
|
|---|
| [1851] | 182 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
|
|---|
| [1804] | 183 | msgid "Name"
|
|---|
| 184 | msgstr "Име"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| [1950] | 186 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1428
|
|---|
| [1804] | 187 | msgid "Device"
|
|---|
| 188 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| [1950] | 190 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1650
|
|---|
| [1851] | 191 | msgid "_Output volume: "
|
|---|
| 192 | msgstr "Сила на _изхода:"
|
|---|
| [1804] | 193 |
|
|---|
| [1950] | 194 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1681
|
|---|
| [1804] | 195 | msgid "Sound Effects"
|
|---|
| 196 | msgstr "Аудио ефекти"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| [1950] | 198 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1688
|
|---|
| [1851] | 199 | msgid "_Alert volume: "
|
|---|
| 200 | msgstr "Сила на _известяването:"
|
|---|
| [1804] | 201 |
|
|---|
| [1950] | 202 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1701
|
|---|
| [1851] | 203 | msgid "Hardware"
|
|---|
| 204 | msgstr "Хардуер"
|
|---|
| [1804] | 205 |
|
|---|
| [1950] | 206 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1706
|
|---|
| [1851] | 207 | msgid "C_hoose a device to configure:"
|
|---|
| 208 | msgstr "_Избор на устройството за настройване:"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| [1950] | 210 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1733
|
|---|
| 211 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
|
|---|
| [1851] | 212 | msgid "Settings for the selected device:"
|
|---|
| 213 | msgstr "Настройки на избраното устройство:"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| [1950] | 215 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1751
|
|---|
| [1851] | 216 | msgid "_Input volume: "
|
|---|
| 217 | msgstr "Сила на _входа:"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| [1950] | 219 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1774
|
|---|
| [1804] | 220 | msgid "Input level:"
|
|---|
| 221 | msgstr "Ниво на входа:"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| [1950] | 223 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1800
|
|---|
| [1851] | 224 | msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
|---|
| 225 | msgstr "_Избор на входно аудио устройство:"
|
|---|
| [1804] | 226 |
|
|---|
| [1950] | 227 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1835
|
|---|
| [1851] | 228 | msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
|---|
| 229 | msgstr "_Избор на изходно аудио устройство:"
|
|---|
| [1804] | 230 |
|
|---|
| [1950] | 231 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1873
|
|---|
| [1804] | 232 | msgid "Applications"
|
|---|
| 233 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| [1950] | 235 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1877
|
|---|
| [1804] | 236 | msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
|---|
| 237 | msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| [1950] | 239 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2001
|
|---|
| [1851] | 240 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
|
|---|
| 241 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
|
|---|
| 242 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
|
|---|
| [1804] | 243 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
|
|---|
| 244 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
|
|---|
| 245 | msgid "Sound Preferences"
|
|---|
| 246 | msgstr "Настройки на звука"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| [1851] | 248 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
|
|---|
| [1804] | 249 | #, c-format
|
|---|
| 250 | msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
|---|
| 251 | msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| [1851] | 253 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
|
|---|
| [1804] | 254 | msgid "_Mute"
|
|---|
| 255 | msgstr "_Заглушаване"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| [1851] | 257 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
|
|---|
| [1804] | 258 | msgid "_Sound Preferences"
|
|---|
| 259 | msgstr "_Настройки на звука"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| [1851] | 261 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
|
|---|
| [1804] | 262 | msgid "Muted"
|
|---|
| 263 | msgstr "Заглушено"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| [1097] | 265 | #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 266 | msgid "Record sound clips"
|
|---|
| 267 | msgstr "Запис на звукови клипове"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1950] | 270 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
|
|---|
| [1097] | 271 | msgid "Sound Recorder"
|
|---|
| 272 | msgstr "Програма за запис на звуци"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
|
|---|
| 275 | #. * has as effect that the user cannot save to this file. The
|
|---|
| 276 | #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
|
|---|
| 277 | #. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
|
|---|
| [1950] | 278 | #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
|
|---|
| 279 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
|
|---|
| [1097] | 280 | msgid "Untitled"
|
|---|
| 281 | msgstr "Без заглавие"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| [1950] | 283 | #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
|
|---|
| [1097] | 284 | #, c-format
|
|---|
| 285 | msgid "Untitled-%d"
|
|---|
| [1691] | 286 | msgstr "Без заглавие — %d"
|
|---|
| [1097] | 287 |
|
|---|
| [1851] | 288 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:193
|
|---|
| [1097] | 289 | #, c-format
|
|---|
| 290 | msgid ""
|
|---|
| 291 | "Could not create the GStreamer %s element.\n"
|
|---|
| 292 | "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
|
|---|
| 293 | "Verify that the installation is correct by running\n"
|
|---|
| 294 | " gst-inspect-0.10 %s\n"
|
|---|
| 295 | "and then restart gnome-sound-recorder."
|
|---|
| 296 | msgstr ""
|
|---|
| 297 | "Елементът „%s“ на GStreamer не може да бъде създаден.\n"
|
|---|
| 298 | "Инсталирайте приставката „%s“ от модула „%s“.\n"
|
|---|
| 299 | "Проверете инсталацията чрез командата:\n"
|
|---|
| 300 | " gst-inspect-0.10 %s\n"
|
|---|
| 301 | "след което рестартирайте gnome-sound-recorder."
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| [1851] | 303 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:209
|
|---|
| [1097] | 304 | msgid ""
|
|---|
| 305 | "Please verify its settings.\n"
|
|---|
| 306 | "You may be missing the necessary plug-ins."
|
|---|
| 307 | msgstr ""
|
|---|
| 308 | "Проверете дали настройките са правилни.\n"
|
|---|
| 309 | "Може да ви липсват нужните приставки."
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| [1851] | 311 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:294
|
|---|
| [1691] | 312 | #, c-format
|
|---|
| 313 | msgid "%ld minute"
|
|---|
| 314 | msgid_plural "%ld minutes"
|
|---|
| 315 | msgstr[0] "%ld минута"
|
|---|
| 316 | msgstr[1] "%ld минути"
|
|---|
| [1097] | 317 |
|
|---|
| [1851] | 318 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:295
|
|---|
| [1691] | 319 | #, c-format
|
|---|
| 320 | msgid "%ld hour"
|
|---|
| 321 | msgid_plural "%ld hours"
|
|---|
| 322 | msgstr[0] "%ld час"
|
|---|
| 323 | msgstr[1] "%ld часа"
|
|---|
| [1097] | 324 |
|
|---|
| [1851] | 325 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:296
|
|---|
| [1691] | 326 | #, c-format
|
|---|
| 327 | msgid "%ld second"
|
|---|
| 328 | msgid_plural "%ld seconds"
|
|---|
| 329 | msgstr[0] "%ld секунда"
|
|---|
| 330 | msgstr[1] "%ld секунди"
|
|---|
| [1097] | 331 |
|
|---|
| [1691] | 332 | #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
|
|---|
| [1851] | 333 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:303
|
|---|
| [1691] | 334 | #, c-format
|
|---|
| 335 | msgid "%s, %s and %s"
|
|---|
| 336 | msgstr "%s, %s и %s"
|
|---|
| [1097] | 337 |
|
|---|
| [1691] | 338 | #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
|
|---|
| 339 | #. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
|
|---|
| [1851] | 340 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
|
|---|
| 341 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:328
|
|---|
| [1691] | 342 | #, c-format
|
|---|
| 343 | msgid "%s and %s"
|
|---|
| 344 | msgstr "%s и %s"
|
|---|
| [1097] | 345 |
|
|---|
| [1851] | 346 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:371
|
|---|
| [1097] | 347 | msgid "Open a File"
|
|---|
| 348 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| [1851] | 350 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:448
|
|---|
| [1097] | 351 | #, c-format
|
|---|
| 352 | msgid ""
|
|---|
| 353 | "Unable to load file:\n"
|
|---|
| 354 | "%s"
|
|---|
| 355 | msgstr ""
|
|---|
| 356 | "Неуспех при зареждането на файла:\n"
|
|---|
| 357 | "%s"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| [1950] | 359 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
|
|---|
| 360 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
|
|---|
| [1097] | 361 | msgid "Ready"
|
|---|
| 362 | msgstr "Готов"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #. Add replace button
|
|---|
| [1851] | 365 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:647
|
|---|
| [1097] | 366 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 367 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| [1851] | 369 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:664
|
|---|
| [1097] | 370 | #, c-format
|
|---|
| 371 | msgid ""
|
|---|
| 372 | "A file named \"%s\" already exists. \n"
|
|---|
| 373 | "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
|---|
| 374 | msgstr ""
|
|---|
| 375 | "Вече съществува файл с име „%s“. \n"
|
|---|
| 376 | "Искате ли да го замените с този, който се записва?"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| [1851] | 378 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:712
|
|---|
| [1097] | 379 | #, c-format
|
|---|
| 380 | msgid "Could not save the file \"%s\""
|
|---|
| 381 | msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| [1851] | 383 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:732
|
|---|
| [1097] | 384 | msgid "Save file as"
|
|---|
| 385 | msgstr "Запазване на файла като"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| [1851] | 387 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:826
|
|---|
| [1097] | 388 | #, c-format
|
|---|
| 389 | msgid "%s is not installed in the path."
|
|---|
| 390 | msgstr "%s не е инсталиран на посочения път."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| [1851] | 392 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:835
|
|---|
| [1097] | 393 | #, c-format
|
|---|
| 394 | msgid "There was an error starting %s: %s"
|
|---|
| 395 | msgstr "Грешка при стартирането на %s: %s"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| [1804] | 397 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:864
|
|---|
| [1851] | 398 | msgid "Save recording before closing?"
|
|---|
| 399 | msgstr "Запазване на записа преди затваряне?"
|
|---|
| [1097] | 400 |
|
|---|
| [1851] | 401 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:865
|
|---|
| 402 | msgid "Save recording?"
|
|---|
| 403 | msgstr "Запазване на записа?"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:869
|
|---|
| [1097] | 406 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| [1851] | 407 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| [1097] | 408 |
|
|---|
| [1851] | 409 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:870
|
|---|
| 410 | msgid "Continue _without Saving"
|
|---|
| 411 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| [1950] | 413 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:880
|
|---|
| [1097] | 414 | msgid "Question"
|
|---|
| 415 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| [1950] | 417 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:987
|
|---|
| [1097] | 418 | #, c-format
|
|---|
| 419 | msgid "%s (Has not been saved)"
|
|---|
| 420 | msgstr "%s (не е запазен)"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| [1950] | 422 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
|
|---|
| [1097] | 423 | #, c-format
|
|---|
| 424 | msgid "%s (%llu byte)"
|
|---|
| 425 | msgid_plural "%s (%llu bytes)"
|
|---|
| 426 | msgstr[0] "%s (%llu байт)"
|
|---|
| 427 | msgstr[1] "%s (%llu байта)"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| [1950] | 429 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
|
|---|
| [1097] | 430 | msgid "Unknown size"
|
|---|
| 431 | msgstr "Неизвестен размер"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| [1851] | 433 | #. Attempts to get length ran out.
|
|---|
| [1950] | 434 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
|
|---|
| 435 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
|
|---|
| 436 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
|
|---|
| 437 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
|
|---|
| [1851] | 438 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 439 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| [1950] | 441 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
|
|---|
| [1097] | 442 | #, c-format
|
|---|
| 443 | msgid "%.1f kHz"
|
|---|
| [1692] | 444 | msgstr "%.1f kHz"
|
|---|
| [1097] | 445 |
|
|---|
| [1950] | 446 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
|
|---|
| [1097] | 447 | #, c-format
|
|---|
| 448 | msgid "%.0f kb/s"
|
|---|
| [1692] | 449 | msgstr "%.0f kb/s"
|
|---|
| [1097] | 450 |
|
|---|
| [1950] | 451 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
|
|---|
| [1097] | 452 | #, c-format
|
|---|
| 453 | msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
|
|---|
| 454 | msgstr "%.0f kb/s (приблизително)"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| [1950] | 456 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
|
|---|
| [1097] | 457 | msgid "1 (mono)"
|
|---|
| 458 | msgstr "1 (моно)"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| [1950] | 460 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
|
|---|
| [1097] | 461 | msgid "2 (stereo)"
|
|---|
| 462 | msgstr "2 (стерео)"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| [1950] | 464 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
|
|---|
| [1097] | 465 | #, c-format
|
|---|
| 466 | msgid "%s Information"
|
|---|
| [1692] | 467 | msgstr "Информация за %s "
|
|---|
| [1097] | 468 |
|
|---|
| [1950] | 469 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
|
|---|
| [1097] | 470 | msgid "File Information"
|
|---|
| 471 | msgstr "Информация за файла"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| [1950] | 473 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
|
|---|
| [1097] | 474 | msgid "Folder:"
|
|---|
| 475 | msgstr "Папка:"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| [1950] | 477 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
|
|---|
| [1097] | 478 | msgid "Filename:"
|
|---|
| 479 | msgstr "Име на файл:"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| [1950] | 481 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
|
|---|
| [1097] | 482 | msgid "File size:"
|
|---|
| 483 | msgstr "Размер на файла:"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| [1950] | 485 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
|
|---|
| [1097] | 486 | msgid "Audio Information"
|
|---|
| 487 | msgstr "Звукова информация"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| [1950] | 489 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
|
|---|
| [1097] | 490 | msgid "File duration:"
|
|---|
| 491 | msgstr "Продължителност на файла"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| [1950] | 493 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
|
|---|
| [1097] | 494 | msgid "Number of channels:"
|
|---|
| 495 | msgstr "Брой канали:"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| [1950] | 497 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
|
|---|
| [1097] | 498 | msgid "Sample rate:"
|
|---|
| 499 | msgstr "Честота на квантуване:"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| [1950] | 501 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
|
|---|
| [1097] | 502 | msgid "Bit rate:"
|
|---|
| 503 | msgstr "Битове за сек.:"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| [1950] | 505 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
|
|---|
| [1097] | 506 | msgid ""
|
|---|
| 507 | "A sound recorder for GNOME\n"
|
|---|
| [1691] | 508 | " gnome-multimedia@gnome.org"
|
|---|
| [1097] | 509 | msgstr ""
|
|---|
| 510 | "Програма за запис на звуци към GNOME\n"
|
|---|
| [1691] | 511 | " gnome-multimedia@gnome.org"
|
|---|
| [1097] | 512 |
|
|---|
| [1950] | 513 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
|
|---|
| [1097] | 514 | msgid "Playing..."
|
|---|
| [1691] | 515 | msgstr "Изпълнява се…"
|
|---|
| [1097] | 516 |
|
|---|
| [1950] | 517 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
|
|---|
| [1097] | 518 | msgid "GConf audio output"
|
|---|
| 519 | msgstr "Аудио изход на GConf"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| [1950] | 521 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
|
|---|
| [1097] | 522 | msgid "Playback"
|
|---|
| [1134] | 523 | msgstr "При изпълнение"
|
|---|
| [1097] | 524 |
|
|---|
| [1950] | 525 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
|
|---|
| [1097] | 526 | msgid "Recording..."
|
|---|
| [1691] | 527 | msgstr "Запис…"
|
|---|
| [1097] | 528 |
|
|---|
| [1950] | 529 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
|
|---|
| [1097] | 530 | msgid "GConf audio recording"
|
|---|
| 531 | msgstr "Запис на аудио на GConf"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| [1950] | 533 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
|
|---|
| [1097] | 534 | msgid ""
|
|---|
| [1691] | 535 | "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
|
|---|
| 536 | "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
|
|---|
| [1097] | 537 | msgstr ""
|
|---|
| 538 | "Настройките ви за прихващане на звук са неправилни. Поправете ги от "
|
|---|
| [1691] | 539 | "„Настройка за звук“ в „Система“ → „Настройки“."
|
|---|
| [1097] | 540 |
|
|---|
| [1950] | 541 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
|
|---|
| [1097] | 542 | msgid "file output"
|
|---|
| 543 | msgstr "изход към файл"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| [1950] | 545 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
|
|---|
| [1691] | 546 | msgid "level"
|
|---|
| 547 | msgstr "ниво"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| [1950] | 549 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
|
|---|
| [1097] | 550 | #, c-format
|
|---|
| 551 | msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
|
|---|
| 552 | msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира."
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| [1950] | 554 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
|
|---|
| [1097] | 555 | #, c-format
|
|---|
| 556 | msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
|
|---|
| 557 | msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“."
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| [1950] | 559 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
|
|---|
| [1097] | 560 | #, c-format
|
|---|
| 561 | msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
|
|---|
| 562 | msgstr "Не може да се запише към файл, използвайки аудио профила „%s“. "
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #. File menu.
|
|---|
| [1950] | 565 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
|
|---|
| [1097] | 566 | msgid "_File"
|
|---|
| 567 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| [1950] | 569 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
|
|---|
| [1097] | 570 | msgid "Create a new sample"
|
|---|
| 571 | msgstr "Създаване на нова проба"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| [1950] | 573 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
|
|---|
| [1097] | 574 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 575 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| [1950] | 577 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
|
|---|
| [1097] | 578 | msgid "Save the current file"
|
|---|
| 579 | msgstr "Запазване на текущия файл"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| [1950] | 581 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
|
|---|
| [1097] | 582 | msgid "Save the current file with a different name"
|
|---|
| 583 | msgstr "Запазване на текущия файл с ново име"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| [1950] | 585 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
|
|---|
| [1097] | 586 | msgid "Open Volu_me Control"
|
|---|
| 587 | msgstr "С_ила на звука"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| [1950] | 589 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
|
|---|
| [1097] | 590 | msgid "Open the audio mixer"
|
|---|
| 591 | msgstr "Стартиране на звуковия мишпулт"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| [1950] | 593 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
|
|---|
| [1097] | 594 | msgid "Show information about the current file"
|
|---|
| 595 | msgstr "Информация за текущия файл"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| [1950] | 597 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
|
|---|
| [1097] | 598 | msgid "Close the current file"
|
|---|
| 599 | msgstr "Затваряне на текущия файл"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| [1950] | 601 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
|
|---|
| [1097] | 602 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 603 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #. Control menu
|
|---|
| [1950] | 606 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
|
|---|
| [1097] | 607 | msgid "_Control"
|
|---|
| 608 | msgstr "_Контрол"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| [1950] | 610 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
|
|---|
| [1097] | 611 | msgid "Record sound"
|
|---|
| 612 | msgstr "Записване на звук"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| [1950] | 614 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
|
|---|
| [1097] | 615 | msgid "Play sound"
|
|---|
| [1134] | 616 | msgstr "Пускане на звук"
|
|---|
| [1097] | 617 |
|
|---|
| [1950] | 618 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
|
|---|
| [1097] | 619 | msgid "Stop sound"
|
|---|
| 620 | msgstr "Спиране на звука"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| [1851] | 622 | #. Help menu
|
|---|
| [1950] | 623 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
|
|---|
| [1851] | 624 | msgid "_Help"
|
|---|
| 625 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| [1950] | 627 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
|
|---|
| [1691] | 628 | msgid "Contents"
|
|---|
| 629 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| [1950] | 631 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
|
|---|
| [1097] | 632 | msgid "Open the manual"
|
|---|
| 633 | msgstr "Отваряне на потребителското ръководство"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| [1950] | 635 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
|
|---|
| [1097] | 636 | msgid "About this application"
|
|---|
| 637 | msgstr "Относно програмата"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| [1950] | 639 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
|
|---|
| [1097] | 640 | msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
|
|---|
| 641 | msgstr ""
|
|---|
| 642 | "Файлът ui.xml не може да бъде зареден. Най-вероятно програмата е инсталирана "
|
|---|
| 643 | "неправилно."
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| [1950] | 645 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
|
|---|
| [1097] | 646 | msgid "Open"
|
|---|
| 647 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| [1950] | 649 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
|
|---|
| [1097] | 650 | msgid "Save"
|
|---|
| 651 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| [1950] | 653 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
|
|---|
| [1097] | 654 | msgid "Save As"
|
|---|
| 655 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| [1950] | 657 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
|
|---|
| [1691] | 658 | msgid "Record from _input:"
|
|---|
| 659 | msgstr "Запис от _вход:"
|
|---|
| [1097] | 660 |
|
|---|
| [1950] | 661 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
|
|---|
| [1691] | 662 | msgid "_Record as:"
|
|---|
| 663 | msgstr "_Запис като:"
|
|---|
| [1097] | 664 |
|
|---|
| [1950] | 665 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
|
|---|
| [1097] | 666 | msgid "<none>"
|
|---|
| 667 | msgstr "<без>"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| [1950] | 669 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
|
|---|
| [1097] | 670 | msgid "Length:"
|
|---|
| 671 | msgstr "Продължителност:"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| [1950] | 673 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
|
|---|
| [1691] | 674 | msgid "Level:"
|
|---|
| 675 | msgstr "Ниво:"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
|
|---|
| [1950] | 678 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
|
|---|
| [1691] | 679 | #, c-format
|
|---|
| 680 | msgid "%s - Sound Recorder"
|
|---|
| [1692] | 681 | msgstr "%s — запис на звуци"
|
|---|
| [1691] | 682 |
|
|---|
| [1097] | 683 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
|
|---|
| 684 | msgid "Height of the Window"
|
|---|
| 685 | msgstr "Височина на прозореца"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
|
|---|
| 688 | msgid "Height of the Window to be displayed"
|
|---|
| 689 | msgstr "Височина на прозореца, който ще бъде показан"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
|
|---|
| 692 | msgid "Width of the Window"
|
|---|
| 693 | msgstr "Широчина на прозореца"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
|
|---|
| 696 | msgid "Width of the Window to be displayed"
|
|---|
| 697 | msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| [1851] | 699 | #: ../gst-mixer/src/element.c:495
|
|---|
| [1804] | 700 | msgid "Sound Theme"
|
|---|
| 701 | msgstr "Тема от звуци"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../gst-mixer/src/main.c:82
|
|---|
| 704 | #, c-format
|
|---|
| 705 | msgid "Unknown Volume Control %d"
|
|---|
| 706 | msgstr "Неизвестна сила на звука %d"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../gst-mixer/src/main.c:159
|
|---|
| 709 | msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
|
|---|
| 710 | msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители."
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| [1851] | 712 | #: ../gst-mixer/src/misc.c:64
|
|---|
| [1097] | 713 | msgid "Recording"
|
|---|
| 714 | msgstr "Запис"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| [1851] | 716 | #: ../gst-mixer/src/misc.c:66
|
|---|
| [1097] | 717 | msgid "Switches"
|
|---|
| [1134] | 718 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| [1097] | 719 |
|
|---|
| [1851] | 720 | #: ../gst-mixer/src/misc.c:68
|
|---|
| [1097] | 721 | msgid "Options"
|
|---|
| [1692] | 722 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| [1097] | 723 |
|
|---|
| 724 | #. make window look cute
|
|---|
| [1804] | 725 | #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
|
|---|
| [1097] | 726 | msgid "Volume Control Preferences"
|
|---|
| 727 | msgstr "Настройване силата на звука"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| [1804] | 729 | #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
|
|---|
| [1851] | 730 | msgid "_Select mixers to be visible:"
|
|---|
| [1097] | 731 | msgstr "_Избор на видими канали:"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| [1851] | 733 | #: ../gst-mixer/src/track.c:295
|
|---|
| [1097] | 734 | #, c-format
|
|---|
| 735 | msgid "%s:"
|
|---|
| 736 | msgstr "%s:"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #. mute button
|
|---|
| [1851] | 739 | #: ../gst-mixer/src/track.c:339
|
|---|
| [1097] | 740 | #, c-format
|
|---|
| 741 | msgid "Mute/unmute %s"
|
|---|
| 742 | msgstr "Загл./вкл. %s"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| [1851] | 744 | #: ../gst-mixer/src/track.c:356
|
|---|
| [1097] | 745 | #, c-format
|
|---|
| 746 | msgid "Track %s: mute"
|
|---|
| 747 | msgstr "Песен %s: заглушено"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #. only the record button here
|
|---|
| [1851] | 750 | #: ../gst-mixer/src/track.c:433
|
|---|
| [1097] | 751 | #, c-format
|
|---|
| 752 | msgid "Toggle audio recording from %s"
|
|---|
| 753 | msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| [1851] | 755 | #: ../gst-mixer/src/track.c:449
|
|---|
| [1097] | 756 | #, c-format
|
|---|
| 757 | msgid "Track %s: audio recording"
|
|---|
| 758 | msgstr "Песен %s: запис на аудио"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| [1851] | 760 | #: ../gst-mixer/src/track.c:562
|
|---|
| [1097] | 761 | #, c-format
|
|---|
| 762 | msgid "%s Option Selection"
|
|---|
| 763 | msgstr "%s: избор на настройка"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| [1950] | 765 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:112
|
|---|
| [1691] | 766 | #, c-format
|
|---|
| 767 | msgid "Track %s"
|
|---|
| 768 | msgstr "Песен %s"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| [1950] | 770 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:115
|
|---|
| [1691] | 771 | #, c-format
|
|---|
| 772 | msgid "Channel %d of track %s"
|
|---|
| 773 | msgstr "Канал %d от песен %s"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| [1950] | 775 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:118
|
|---|
| [1691] | 776 | #, c-format
|
|---|
| 777 | msgid "Track %s, channel %d"
|
|---|
| 778 | msgstr "Песен %s, канал %d"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| [1950] | 780 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:138
|
|---|
| [1691] | 781 | #, c-format
|
|---|
| 782 | msgid "Lock channels for %s together"
|
|---|
| 783 | msgstr "Заключване на каналите за %s заедно"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| [1950] | 785 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:156
|
|---|
| [1691] | 786 | #, c-format
|
|---|
| 787 | msgid "Track %s: lock channels together"
|
|---|
| 788 | msgstr "Песен %s: заключване на каналите заедно"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| [1950] | 790 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:201
|
|---|
| [1097] | 791 | msgid "mono"
|
|---|
| 792 | msgstr "моно"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| [1950] | 794 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:203
|
|---|
| [1097] | 795 | msgid "left"
|
|---|
| 796 | msgstr "ляв"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| [1950] | 798 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:203
|
|---|
| [1097] | 799 | msgid "right"
|
|---|
| 800 | msgstr "десен"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| [1950] | 802 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:206
|
|---|
| [1097] | 803 | msgid "front left"
|
|---|
| 804 | msgstr "преден ляв"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| [1950] | 806 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:207
|
|---|
| [1097] | 807 | msgid "front right"
|
|---|
| 808 | msgstr "преден десен"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| [1950] | 810 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:208
|
|---|
| [1097] | 811 | msgid "rear left"
|
|---|
| 812 | msgstr "заден ляв"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| [1950] | 814 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:209
|
|---|
| [1097] | 815 | msgid "rear right"
|
|---|
| 816 | msgstr "заден десен"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| [1950] | 818 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:210
|
|---|
| [1097] | 819 | msgid "front center"
|
|---|
| 820 | msgstr "отпред център"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
|
|---|
| 823 | #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
|
|---|
| 824 | #. * this has an established and different translation in your
|
|---|
| 825 | #. * language, leave it unchanged.
|
|---|
| [1950] | 826 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:215
|
|---|
| [1097] | 827 | msgid "LFE"
|
|---|
| 828 | msgstr "LFE"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| [1950] | 830 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:216
|
|---|
| [1097] | 831 | msgid "side left"
|
|---|
| 832 | msgstr "страничен ляв"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| [1950] | 834 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:217
|
|---|
| [1097] | 835 | msgid "side right"
|
|---|
| 836 | msgstr "страничен десен"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| [1950] | 838 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:218
|
|---|
| [1097] | 839 | msgid "unknown"
|
|---|
| 840 | msgstr "неизвестен"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #. Here, we can actually tell people that this
|
|---|
| 843 | #. * is a slider that will change channel X.
|
|---|
| [1950] | 844 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:224
|
|---|
| [1097] | 845 | #, c-format
|
|---|
| 846 | msgid "Volume of %s channel on %s"
|
|---|
| 847 | msgstr "Сила на %s канал на %s"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| [1851] | 849 | #: ../gst-mixer/src/window.c:133
|
|---|
| [1691] | 850 | msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
|
|---|
| 851 | msgstr "Мишпулт на основата на GNOME/GStreamer"
|
|---|
| [1097] | 852 |
|
|---|
| [1851] | 853 | #: ../gst-mixer/src/window.c:136
|
|---|
| [1097] | 854 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 855 | msgstr ""
|
|---|
| [1950] | 856 | "Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 857 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 858 | "Евгени Боевски <linkej@yahoo.com>\n"
|
|---|
| 859 | "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 860 | "Янко Канети <yaneti@declera.com>\n"
|
|---|
| 861 | "Филип Димитров<philip.dimitrov@gmail.com>\n"
|
|---|
| 862 | "\n"
|
|---|
| 863 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 864 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 865 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| [1691] | 867 | #. change window title
|
|---|
| [1851] | 868 | #: ../gst-mixer/src/window.c:173
|
|---|
| [1691] | 869 | #, c-format
|
|---|
| 870 | msgid "Volume Control: %s"
|
|---|
| 871 | msgstr "Сила на звука: %s"
|
|---|
| [1097] | 872 |
|
|---|
| [1851] | 873 | #: ../gst-mixer/src/window.c:378
|
|---|
| [1691] | 874 | msgid "_Device: "
|
|---|
| 875 | msgstr "_Устройство: "
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #. set tooltips
|
|---|
| [1851] | 878 | #: ../gst-mixer/src/window.c:417
|
|---|
| [1691] | 879 | msgid "Control volume on a different device"
|
|---|
| 880 | msgstr "Сила на звука на различно устройство"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| [1950] | 882 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
|
|---|
| [1097] | 883 | msgid "None"
|
|---|
| 884 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #. Element does not support setting devices
|
|---|
| [1950] | 887 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
|
|---|
| [1097] | 888 | msgid "Unsupported"
|
|---|
| 889 | msgstr "Не се поддържа"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| [1950] | 891 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
|
|---|
| [1851] | 892 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
|
|---|
| [1804] | 893 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
|
|---|
| 894 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
|
|---|
| [1097] | 895 | msgid "Default"
|
|---|
| 896 | msgstr "По подразбиране"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| [1950] | 898 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
|
|---|
| [1097] | 899 | msgid "Failure instantiating main window"
|
|---|
| 900 | msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| [1950] | 902 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
|
|---|
| [1851] | 903 | msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
|
|---|
| 904 | msgstr ""
|
|---|
| 905 | "Неуспех при зареждане на файла с интерфейса. Проверете инсталацията си."
|
|---|
| [1097] | 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 908 | msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
|
|---|
| 909 | msgstr "Настройки по подразбиране за програмите основани на GStreamer"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1950] | 912 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
|
|---|
| [1097] | 913 | msgid "Multimedia Systems Selector"
|
|---|
| 914 | msgstr "Избор на мултимедийни системи"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| [1950] | 916 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
|
|---|
| 917 | msgid "Audio"
|
|---|
| 918 | msgstr "Аудио"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
|
|---|
| 921 | msgid "Click Ok to finish."
|
|---|
| 922 | msgstr "Натиснете „Добре“, за да приключите."
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
|
|---|
| 925 | msgid "D_evice:"
|
|---|
| 926 | msgstr "У_стройство:"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
|
|---|
| 929 | msgid "Default Input"
|
|---|
| 930 | msgstr "Стандартен вход"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
|
|---|
| 933 | msgid "Default Output"
|
|---|
| 934 | msgstr "Стандартен изход"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
|
|---|
| 937 | msgid "P_ipeline:"
|
|---|
| 938 | msgstr "_Конвейер:"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
|
|---|
| 941 | msgid "P_lugin:"
|
|---|
| 942 | msgstr "_Приставка:"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
|
|---|
| 945 | msgid "Pipeli_ne:"
|
|---|
| 946 | msgstr "К_онвейер:"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
|
|---|
| 949 | msgid "Te_st"
|
|---|
| 950 | msgstr "Т_ест"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
|
|---|
| 953 | msgid "Testing Pipeline"
|
|---|
| 954 | msgstr "Тестване на конвейер"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
|
|---|
| 957 | msgid "Testing..."
|
|---|
| 958 | msgstr "Тестване…"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
|
|---|
| 961 | msgid "Video"
|
|---|
| 962 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
|
|---|
| 965 | msgid "_Device:"
|
|---|
| 966 | msgstr "_Устройство: "
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
|
|---|
| 969 | msgid "_Plugin:"
|
|---|
| 970 | msgstr "_Приставка:"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
|
|---|
| 973 | msgid "_Test"
|
|---|
| 974 | msgstr "_Тест"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| [1851] | 976 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
|
|---|
| 977 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
|
|---|
| [1097] | 978 | msgid "Autodetect"
|
|---|
| 979 | msgstr "Автоматично засичане"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| [1851] | 981 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
|
|---|
| 982 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
|
|---|
| [1097] | 983 | msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
|---|
| [1691] | 984 | msgstr "ALSA — съвременна архитектура за звук на Линукс"
|
|---|
| [1097] | 985 |
|
|---|
| [1851] | 986 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
|
|---|
| [1097] | 987 | msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
|---|
| [1691] | 988 | msgstr "Artsd — звуков сървър „ART“"
|
|---|
| [1097] | 989 |
|
|---|
| [1851] | 990 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
|
|---|
| 991 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
|
|---|
| [1097] | 992 | msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
|
|---|
| [1691] | 993 | msgstr "ESD — звуков сървър „Enlightened“"
|
|---|
| [1097] | 994 |
|
|---|
| [1851] | 995 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
|
|---|
| 996 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
|
|---|
| [1097] | 997 | msgid "OSS - Open Sound System"
|
|---|
| [1691] | 998 | msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“"
|
|---|
| [1097] | 999 |
|
|---|
| [1851] | 1000 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
|
|---|
| 1001 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
|
|---|
| [1097] | 1002 | msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|---|
| [1691] | 1003 | msgstr "Pulse — звуков сървър „PulseAudio“"
|
|---|
| [1097] | 1004 |
|
|---|
| [1851] | 1005 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
|
|---|
| 1006 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
|
|---|
| 1007 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
|
|---|
| 1008 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
|
|---|
| 1009 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
|
|---|
| [1804] | 1010 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
|
|---|
| 1011 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
|
|---|
| 1012 | #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
|
|---|
| [1097] | 1013 | msgid "Custom"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Потребителска"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| [1851] | 1016 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
|
|---|
| [1691] | 1017 | msgid "OpenGL"
|
|---|
| 1018 | msgstr "OpenGL"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| [1851] | 1020 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
|
|---|
| [1097] | 1021 | msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
|
|---|
| [1691] | 1022 | msgstr "SDL — опростен слой за директна медия (SDL)"
|
|---|
| [1097] | 1023 |
|
|---|
| [1851] | 1024 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
|
|---|
| [1097] | 1025 | msgid "X Window System (No Xv)"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Системата X Window (без Xv)"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| [1851] | 1028 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
|
|---|
| [1097] | 1029 | msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Системата X Window (X11/XShm/Xv)"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
|
|---|
| 1033 | #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
|
|---|
| [1851] | 1034 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
|
|---|
| [1097] | 1035 | msgid "Test Sound"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Пробен звук"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| [1851] | 1038 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
|
|---|
| [1097] | 1039 | msgid "Silence"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Тишина"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| [1851] | 1042 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
|
|---|
| [1097] | 1043 | msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
|
|---|
| 1044 | msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| [1851] | 1046 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
|
|---|
| [1097] | 1047 | msgid "QCAM"
|
|---|
| 1048 | msgstr "QCAM"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| [1851] | 1050 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
|
|---|
| [1097] | 1051 | msgid "Test Input"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Проба на входа"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| [1851] | 1054 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
|
|---|
| [1097] | 1055 | msgid "Video for Linux (v4l)"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Видео за Линукс (v4l)"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| [1851] | 1058 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
|
|---|
| [1097] | 1059 | msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| [1851] | 1062 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
|
|---|
| [1097] | 1063 | #, c-format
|
|---|
| 1064 | msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| [1950] | 1067 | #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
|
|---|
| [1097] | 1068 | #, c-format
|
|---|
| 1069 | msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Грешка при показване на помощта: %s"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| [1950] | 1072 | #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
|
|---|
| [1097] | 1073 | #, c-format
|
|---|
| 1074 | msgid "Editing profile \"%s\""
|
|---|
| 1075 | msgstr "Редактиране на профила „%s“"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| [1691] | 1077 | #: ../profiles/audio-profile.c:92
|
|---|
| [1097] | 1078 | msgid "<no name>"
|
|---|
| 1079 | msgstr "<без име>"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| [1691] | 1081 | #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
|
|---|
| [1097] | 1082 | msgid "<no description>"
|
|---|
| 1083 | msgstr "<без описание>"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| [1691] | 1085 | #: ../profiles/audio-profile.c:208
|
|---|
| [1097] | 1086 | #, c-format
|
|---|
| 1087 | msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
|
|---|
| [1692] | 1088 | msgstr "Грешка при получаването на списъка с профилите gm_audio. (%s)\n"
|
|---|
| [1097] | 1089 |
|
|---|
| [1691] | 1090 | #: ../profiles/audio-profile.c:709
|
|---|
| [1097] | 1091 | #, c-format
|
|---|
| 1092 | msgid ""
|
|---|
| 1093 | "There was an error subscribing to notification of audio profile list "
|
|---|
| 1094 | "changes. (%s)\n"
|
|---|
| 1095 | msgstr ""
|
|---|
| [1692] | 1096 | "Грешка при абонирането за известяване на промени в списъка с аудиопрофили. (%"
|
|---|
| 1097 | "s)\n"
|
|---|
| [1097] | 1098 |
|
|---|
| [1691] | 1099 | #: ../profiles/audio-profile.c:912
|
|---|
| [1097] | 1100 | #, c-format
|
|---|
| 1101 | msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
|
|---|
| [1692] | 1102 | msgstr "Грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n"
|
|---|
| [1097] | 1103 |
|
|---|
| [1950] | 1104 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
|
|---|
| [1097] | 1105 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1106 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #. the first argument will never be used since we only run for count > 1
|
|---|
| [1950] | 1109 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
|
|---|
| [1097] | 1110 | #, c-format
|
|---|
| 1111 | msgid "Delete this profile?\n"
|
|---|
| 1112 | msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
|
|---|
| 1113 | msgstr[0] "Изтриване на този профил?\n"
|
|---|
| 1114 | msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| [1950] | 1116 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
|
|---|
| [1097] | 1117 | #, c-format
|
|---|
| 1118 | msgid "Delete profile \"%s\"?"
|
|---|
| [1692] | 1119 | msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
|
|---|
| [1097] | 1120 |
|
|---|
| [1950] | 1121 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
|
|---|
| [1097] | 1122 | msgid "Delete Profile"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Изтриване на профил"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| [1950] | 1125 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
|
|---|
| [1097] | 1126 | msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| [1950] | 1129 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
|
|---|
| [1097] | 1130 | msgid "_Profiles:"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Про_фили:"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| [1950] | 1133 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
|
|---|
| [1097] | 1134 | #, c-format
|
|---|
| 1135 | msgid "You already have a profile called \"%s\""
|
|---|
| 1136 | msgstr "Вече имате профил под името „%s“"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| [1950] | 1138 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
|
|---|
| [1097] | 1139 | #, c-format
|
|---|
| 1140 | msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Грешка в GConf (дa се коригира): %s\n"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| [1950] | 1143 | #: ../profiles/gmp-util.c:61
|
|---|
| [1097] | 1144 | #, c-format
|
|---|
| 1145 | msgid ""
|
|---|
| 1146 | "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
|
|---|
| 1147 | "incorrectly, so the dialog can't be displayed."
|
|---|
| 1148 | msgstr ""
|
|---|
| 1149 | "Файлът „%s“ липсва. Това е признак, че приложението е инсталирано "
|
|---|
| 1150 | "неправилно, така че диалоговата кутия не може да бъде показана."
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| [1851] | 1152 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
|
|---|
| 1153 | #, c-format
|
|---|
| 1154 | msgid ""
|
|---|
| 1155 | "%s\n"
|
|---|
| 1156 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|---|
| 1157 | msgstr ""
|
|---|
| 1158 | "%s\n"
|
|---|
| 1159 | "Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с наличните опции на командния "
|
|---|
| 1160 | "ред.\n"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| [1950] | 1162 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
|
|---|
| [1097] | 1163 | msgid "Edit Audio Profile"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Редактиране на звуковия профил"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| [1950] | 1166 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
|
|---|
| [1097] | 1167 | msgid "Profile _description:"
|
|---|
| 1168 | msgstr "_Описание на профила:"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| [1950] | 1170 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
|
|---|
| [1097] | 1171 | msgid "_Active?"
|
|---|
| 1172 | msgstr "_Активиране?"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| [1950] | 1174 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
|
|---|
| [1097] | 1175 | msgid "_File extension:"
|
|---|
| 1176 | msgstr "_Разширение на файл:"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| [1950] | 1178 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
|
|---|
| [1097] | 1179 | msgid "_GStreamer pipeline:"
|
|---|
| 1180 | msgstr "_Конвейер на GStreamer:"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| [1950] | 1182 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
|
|---|
| 1183 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
|
|---|
| [1097] | 1184 | msgid "_Profile name:"
|
|---|
| 1185 | msgstr "_Име на профила:"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| [1950] | 1187 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
|
|---|
| 1188 | msgid "New Profile"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Нов профил"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
|
|---|
| 1192 | msgid "_Create"
|
|---|
| 1193 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| [1097] | 1195 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
|
|---|
| 1196 | msgid "A description for the audio profile"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Описание на звуковия профил"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
|
|---|
| 1200 | msgid ""
|
|---|
| 1201 | "A description of the profile, containing more information and describing "
|
|---|
| 1202 | "when to use this profile."
|
|---|
| 1203 | msgstr ""
|
|---|
| 1204 | "Описание на профила, съдържащо повече информация и описващо кога да се "
|
|---|
| 1205 | "използва този профил."
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
|
|---|
| 1208 | msgid ""
|
|---|
| 1209 | "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
|
|---|
| 1210 | msgstr ""
|
|---|
| 1211 | "Файлово разширение, което да се използва при запазване на файлове кодирани с "
|
|---|
| 1212 | "този профил."
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
|
|---|
| 1215 | msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
|
|---|
| 1216 | msgstr "Непълен канал на GStreamer, който да се ползва за този профил."
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
|
|---|
| 1219 | msgid "A short name for the audio profile"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Кратко име за звуковия профил"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
|
|---|
| 1223 | msgid ""
|
|---|
| 1224 | "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
|
|---|
| 1225 | "identifying the profile."
|
|---|
| 1226 | msgstr ""
|
|---|
| 1227 | "Кратко име за звуковия профил, което да се използва в селекциите и уникално "
|
|---|
| 1228 | "да идентифицира профила."
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
|
|---|
| 1231 | msgid "CD Quality, AAC"
|
|---|
| [1691] | 1232 | msgstr "Качество на CD — AAC"
|
|---|
| [1097] | 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
|
|---|
| 1235 | msgid "CD Quality, Lossless"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Качество на CD без загуби"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
|
|---|
| 1239 | msgid "CD Quality, Lossy"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Качество на CD със загуби"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
|
|---|
| [1804] | 1243 | msgid "CD Quality, MP2"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Качество на CD — MP2"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
|
|---|
| [1097] | 1247 | msgid "CD Quality, MP3"
|
|---|
| [1691] | 1248 | msgstr "Качество на CD — MP3"
|
|---|
| [1097] | 1249 |
|
|---|
| [1804] | 1250 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
|
|---|
| [1097] | 1251 | msgid ""
|
|---|
| 1252 | "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
|
|---|
| 1253 | "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
|
|---|
| 1254 | msgstr ""
|
|---|
| [1692] | 1255 | "Списък с профили за запис на звук. Списъкът съдържа низове именуващи "
|
|---|
| 1256 | "подпапки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
|
|---|
| [1097] | 1257 |
|
|---|
| [1804] | 1258 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
|
|---|
| [1097] | 1259 | msgid "List of profiles"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Списък на профилите"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| [1804] | 1262 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
|
|---|
| [1097] | 1263 | msgid "The default file extension for this profile"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| [1804] | 1266 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
|
|---|
| [1097] | 1267 | msgid "The partial GStreamer pipeline used"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| [1804] | 1270 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
|
|---|
| [1097] | 1271 | msgid ""
|
|---|
| 1272 | "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
|
|---|
| 1273 | "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
|
|---|
| 1274 | msgstr ""
|
|---|
| 1275 | "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек без "
|
|---|
| 1276 | "загуба на качество. Използвайте този избор, ако искате да редактирате по-"
|
|---|
| 1277 | "късно или да правите запис на CD."
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| [1804] | 1279 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
|
|---|
| [1097] | 1280 | msgid ""
|
|---|
| 1281 | "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
|
|---|
| 1282 | "Use this for CD extraction and radio recordings."
|
|---|
| 1283 | msgstr ""
|
|---|
| 1284 | "Използва се а конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек със загуба "
|
|---|
| 1285 | "на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио."
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| [1804] | 1287 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
|
|---|
| [1097] | 1288 | msgid ""
|
|---|
| 1289 | "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
|
|---|
| 1290 | "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
|
|---|
| 1291 | "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
|
|---|
| 1292 | "contact your lawyer for advice."
|
|---|
| 1293 | msgstr ""
|
|---|
| 1294 | "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
|
|---|
| 1295 | "загуба на качество AAC. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
|
|---|
| 1296 | "копиране на устройства, които поддържат само кодека AAC. Имайте предвид, че "
|
|---|
| 1297 | "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
|
|---|
| [1692] | 1298 | "юрист за съвет."
|
|---|
| [1097] | 1299 |
|
|---|
| [1804] | 1300 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
|
|---|
| [1097] | 1301 | msgid ""
|
|---|
| [1804] | 1302 | "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
|
|---|
| 1303 | "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
|
|---|
| 1304 | "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
|
|---|
| 1305 | "contact your lawyer for advice."
|
|---|
| 1306 | msgstr ""
|
|---|
| 1307 | "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
|
|---|
| 1308 | "загуба на качество MP2. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
|
|---|
| 1309 | "копиране на устройства, които поддържат само кодека MP2. Имайте предвид, че "
|
|---|
| 1310 | "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
|
|---|
| 1311 | "юрист за съвет."
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
|
|---|
| 1314 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 1315 | "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
|
|---|
| 1316 | "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
|
|---|
| 1317 | "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
|
|---|
| 1318 | "contact your lawyer for advice."
|
|---|
| 1319 | msgstr ""
|
|---|
| 1320 | "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
|
|---|
| 1321 | "загуба на качество MP3. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
|
|---|
| 1322 | "копиране на устройства, които поддържат само кодека MP3. Имайте предвид, че "
|
|---|
| 1323 | "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
|
|---|
| [1692] | 1324 | "юрист за съвет."
|
|---|
| [1097] | 1325 |
|
|---|
| [1804] | 1326 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
|
|---|
| [1097] | 1327 | msgid ""
|
|---|
| 1328 | "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
|
|---|
| 1329 | "and editing speech."
|
|---|
| 1330 | msgstr ""
|
|---|
| 1331 | "Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за "
|
|---|
| 1332 | "запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч."
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| [1804] | 1334 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
|
|---|
| [1097] | 1335 | msgid ""
|
|---|
| 1336 | "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
|
|---|
| 1337 | "speech that doesn't need to be edited."
|
|---|
| 1338 | msgstr ""
|
|---|
| 1339 | "Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за "
|
|---|
| 1340 | "запис на човешки глас. Използвайте за записване на реч, която няма да бъде "
|
|---|
| 1341 | "редактирана."
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| [1804] | 1343 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
|
|---|
| [1097] | 1344 | msgid "Voice, Lossless"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Глас без загуби"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| [1804] | 1347 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
|
|---|
| [1097] | 1348 | msgid "Voice, Lossy"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Глас със загуби"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| [1804] | 1351 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
|
|---|
| [1097] | 1352 | msgid "Whether or not this profile is to be used"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Дали да се използва този профил или не"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| [1804] | 1355 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
|
|---|
| [1097] | 1356 | msgid "Whether or not to use and display this profile."
|
|---|
| [1692] | 1357 | msgstr "Дали този профил да се използва и показва."
|
|---|
| [1097] | 1358 |
|
|---|
| [1851] | 1359 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
|
|---|
| [1804] | 1360 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
|
|---|
| 1361 | msgid "No sounds"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Без звуци"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| [1851] | 1364 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
|
|---|
| [1804] | 1365 | msgid "Built-in"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Вградена"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| [1851] | 1368 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
|
|---|
| 1369 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
|
|---|
| 1370 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
|
|---|
| [1804] | 1371 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
|
|---|
| 1372 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
|
|---|
| 1373 | msgid "Testing event sound"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Проба на звука за събитие"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| [1851] | 1376 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
|
|---|
| [1804] | 1377 | msgid "From theme"
|
|---|
| 1378 | msgstr "От тема"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| [1851] | 1380 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
|
|---|
| [1804] | 1381 | msgid "Type"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| [1851] | 1384 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
|
|---|
| 1385 | msgid "Sound _theme:"
|
|---|
| 1386 | msgstr "_Тема от звуци:"
|
|---|
| [1804] | 1387 |
|
|---|
| [1851] | 1388 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
|
|---|
| 1389 | msgid "C_hoose an alert sound:"
|
|---|
| 1390 | msgstr "_Избор на звук за известяване:"
|
|---|
| [1804] | 1391 |
|
|---|
| [1950] | 1392 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
|
|---|
| [1851] | 1393 | msgid "Enable _window and button sounds"
|
|---|
| 1394 | msgstr "_Включване на звуците за прозорци и бутони"
|
|---|
| [1804] | 1395 |
|
|---|
| 1396 | #. Bell
|
|---|
| 1397 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
|
|---|
| 1398 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1399 | msgid "Alert sound"
|
|---|
| 1400 | msgstr "Звук за известяване"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #. Windows and buttons
|
|---|
| 1403 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
|
|---|
| 1404 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1405 | msgid "Windows and Buttons"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Прозорци и бутони"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
|
|---|
| 1409 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1410 | msgid "Button clicked"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Натискане на бутон"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
|
|---|
| 1414 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1415 | msgid "Toggle button clicked"
|
|---|
| 1416 | msgstr "Превключване на бутон"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
|
|---|
| 1419 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1420 | msgid "Window maximized"
|
|---|
| 1421 | msgstr "Максимизиране на прозорец"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
|
|---|
| 1424 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1425 | msgid "Window unmaximized"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
|
|---|
| 1429 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1430 | msgid "Window minimised"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Минимизиране на прозорец"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #. Desktop
|
|---|
| 1434 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
|
|---|
| 1435 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1436 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Работен плот"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
|
|---|
| 1440 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1441 | msgid "Login"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Влизане в системата"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
|
|---|
| 1445 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1446 | msgid "Logout"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Изход от системата"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
|
|---|
| 1450 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1451 | msgid "New e-mail"
|
|---|
| 1452 | msgstr "Ново е-писмо"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
|
|---|
| 1455 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1456 | msgid "Empty trash"
|
|---|
| 1457 | msgstr "Изчистване на кошчето"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
|
|---|
| 1460 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1461 | msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Завършване на продължително действие (изтегляне, запис на диск и т.н.)"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #. Alerts?
|
|---|
| 1465 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
|
|---|
| 1466 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1467 | msgid "Alerts"
|
|---|
| 1468 | msgstr "Известявания"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
|
|---|
| 1471 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1472 | msgid "Information or question"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Информация или въпрос"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
|
|---|
| 1476 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1477 | msgid "Warning"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
|
|---|
| 1481 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1482 | msgid "Error"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
|
|---|
| 1486 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1487 | msgid "Battery warning"
|
|---|
| 1488 | msgstr "Предупреждение за батерията"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
|
|---|
| 1491 | msgid "Select Sound File"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Избор на аудио файл"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
|
|---|
| 1495 | msgid "Sound files"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Аудио файлове"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
|
|---|
| 1499 | msgid "Custom..."
|
|---|
| 1500 | msgstr "Потребителски…"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| [1851] | 1502 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
|
|---|
| 1503 | msgid "Sound Theme:"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Тема от звуци:"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
|
|---|
| 1507 | msgid "Enable window and button sounds"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Включване на звуците за прозорци и бутони"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| [1804] | 1510 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
|---|
| 1511 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 1512 | #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 1513 | msgid "Bark"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Лай"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
|---|
| 1517 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 1518 | #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 1519 | msgid "Drip"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Ромон"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
|---|
| 1523 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 1524 | #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 1525 | msgid "Glass"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Стъкло"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
|---|
| 1529 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 1530 | #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 1531 | msgid "Sonar"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Сонар"
|
|---|