source: gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po@ 2437

Last change on this file since 2437 was 2426, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gnome-disk-utility: подаден в master

File size: 169.3 KB
RevLine 
[1866]1# Bulgarian translation of gnome-disk-utility po-file
[2414]2# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1866]3# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
[2414]4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
[2419]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010.
[1866]6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2426]11"POT-Creation-Date: 2012-02-13 07:25+0200\n"
[2425]12"PO-Revision-Date: 2012-02-08 13:28+0200\n"
[1866]13"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2234]15"Language: bg\n"
[1866]16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
[2414]21#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
[2419]22#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888
[2414]23msgid "Disks"
24msgstr "Устройства"
[1866]25
26#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
27msgid "Manage Drives and Media"
28msgstr "Управление на устройства и носители"
29
[2414]30#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
31msgid ""
32"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
33"Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
34msgstr ""
[2419]35"Авторски права © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
36"Авторски права © 2008-2012 David Zeuthen"
[1866]37
[2414]38#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
39msgid "View, modify and configure disks and media"
[2424]40msgstr "Преглед, промяна и настройки на дискове и носители"
[1866]41
[2414]42#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
43msgid "translator-credits"
44msgstr ""
45"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[2419]46"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[2414]47"\n"
48"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
49"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
50"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
51
52#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
53msgid "<big>Change Passphrase</big>"
54msgstr "<big>Смяна на паролата</big>"
55
56#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
57#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
58#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
59#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
60#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
61msgid "C_hange"
62msgstr ""
63
64#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
65#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
66msgid "C_onfirm Passphrase"
67msgstr "По_твърждаване на паролата"
68
69#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
70#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
71msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
[2425]72msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола"
[2414]73
74#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
75#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
76msgid "Confirm passphrase entered above"
[2425]77msgstr "Потвърдете въведената парола"
[2414]78
79#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
80msgid "Curr_ent Passphrase"
81msgstr "Те_куща парола"
82
83#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
84msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
[2425]85msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните"
[2414]86
87#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
88msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
[2425]89msgstr "Въведете нова парола, която да се използва за защита на данните"
[2414]90
91#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
92msgid "New _Passphrase"
93msgstr "Нова _парола"
94
95#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
96#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
97msgid "Sho_w Passphrases"
98msgstr "Пока_зване на паролите"
99
100#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
101msgid "<big>Create Disk Image</big>"
[2424]102msgstr "<big>Създаване на образ на диск</big>"
[2414]103
104#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
105msgid "Copying data to disk image..."
106msgstr "Копиране на данните в диск с образ…"
107
108#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
109msgid "Save in _folder"
[2425]110msgstr "Запазване в п_апка"
[2414]111
112#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
[2424]113#, fuzzy
[2414]114msgid "Select a Folder"
[2424]115msgstr "Избор на папка"
[2414]116
117#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
118#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:16
119#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
120#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
121msgid "_Name"
122msgstr "_Име"
123
124#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
125msgid "_Start Creating..."
126msgstr "_Стартиране на създаването…"
127
128#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
129msgid "<big>Contents</big>"
[2424]130msgstr "<big>Съдържание</big>"
[2414]131
132#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
133msgid "<big>Create Partition</big>"
134msgstr "<big>Създаване на дял</big>"
135
136#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
137msgid "C_reate"
138msgstr "_Създаване"
139
140#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
141msgid "Free Space _Following"
[2425]142msgstr "Свободно пространство _отзад"
[2414]143
144#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
145msgid "MB"
146msgstr "MB"
147
148#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
149msgid "Partition _Size"
150msgstr "_Размер на дяла"
151
152#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
153msgid "The free space following the partition, in megabytes"
[2425]154msgstr "Свободното пространство в мегабайти след дяла."
[2414]155
156#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
157msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
[2425]158msgstr "Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял."
[2414]159
160#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
161msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device"
162msgstr ""
[2425]163"Проверете дали за устройството съществува запис във файла /etc/crypttab"
[2414]164
165#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
166msgid "Con_figure passphrase and options"
167msgstr "_Настройване на паролите"
168
169#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
170msgid "Don't unlock at startup"
[2425]171msgstr "Да не се отключва при стартиране"
[2414]172
173#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
174msgid "Don't wait for device at startup"
[2425]175msgstr "Да не се чака за устройството при стартиране"
[2414]176
177#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
[1866]178msgid ""
[2414]179"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
180"udisks-auth]"
[1866]181msgstr ""
[2425]182"Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на "
183"устройството [x-udisks-auth]"
[1866]184
[2414]185#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
186msgid "If checked, the device will not be unlocked at startup [noauto]"
187msgstr ""
[2425]188"Ако бъде избрано, устройството няма да бъде отключено при стартиране [noauto]"
[2414]189
190#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
191msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
192msgstr ""
[2425]193"Ако бъде избрано, при стартиране системата няма да изчаква за устройството "
194"[nofail]"
[2414]195
196#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
197msgid "Options to use when unlocking the device"
198msgstr "Опциите, които да се използват при отключване на устройството"
199
200#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
201msgid "Passphrase File"
202msgstr "Файл с парола"
203
204#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
205msgid ""
206"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
207"device"
208msgstr ""
[2425]209"Парола за устройството. Ако е празно, ще се пита потребителя при настройване "
210"на устройството"
[2414]211
212#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
213msgid "Require additional authorization to unlock"
[2425]214msgstr "Изискване на допълнително упълномощаване за отключване"
[2414]215
216#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
217#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
218msgid "Sho_w passphrase"
219msgstr "Пока_зване на паролата"
220
221#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
222msgid ""
223"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
224"prefixed with /dev/mapper/"
225msgstr ""
[2425]226"Име, което да се използва за отключеното устройство. За настройка се "
227"използва името предхождано от /dev/mapper/"
[2414]228
229#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
230msgid ""
231"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
232"prefixed with <b>/dev/mapper/</b>"
233msgstr ""
[2425]234"Име, което да се използва за отключеното устройство. За настройка се "
235"използва името предхождано от <b>/dev/mapper/</b>"
[2414]236
237#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
238#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
239msgid "What's this?"
[2425]240msgstr "Какво е това?"
[2414]241
242#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:17
243#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:25
244msgid "_Options"
[2425]245msgstr "_Настройки"
[2414]246
247#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:18
248#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
249msgid "_Passphrase"
250msgstr "_Парола"
251
252#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
253#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
254#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
255msgid "<big>Edit Partition</big>"
256msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>"
257
258#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
259msgid ""
260"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
261"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
262"the <i>active</i> partition"
263msgstr ""
[2425]264"Флаг указващ на зареждащата програма на системата откъде да се зареди "
265"операционната система. Понякога дялове с този флаг се наричат <i>активен</i> "
266"дял."
[2414]267
268#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
269msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
[2425]270msgstr "Видът на дяла представен като 8 битово цяло число без знак"
[2414]271
272#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
273msgid "_Bootable"
274msgstr "_С възможност за стартиране"
275
276#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
277#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:26
278#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
279#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
280#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
281msgid "_Type"
282msgstr "_Вид"
283
284#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
285msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"
286msgstr "<big>Редактиране на етикета за файловата система</big>"
287
288#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
289msgid "_Label"
290msgstr "_Етикет"
291
292#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
293msgid "Always show in user interface"
[2425]294msgstr "Винаги да се показва в потребителския интерфейс"
[2414]295
296#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
297msgid "Checked if entry in the <b>/etc/fstab</b> file exists for the device"
298msgstr ""
[2425]299"Проверете дали за устройството съществува запис във файла <b>/etc/fstab</b>"
[2414]300
301#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
[2425]302#, fuzzy
[2414]303msgid "Con_figure mount point and options"
[2425]304msgstr "_Задаване на точката на монтиране и настройки"
[2414]305
306#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
307msgid "D_irectory"
[2425]308msgstr "П_апка"
[2414]309
310#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
311msgid "Display _Name"
312msgstr "_Име на масив"
313
314#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
315msgid "Don't mount at startup"
[2425]316msgstr "Да не се монтира при стартиране"
[2414]317
318#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
319msgid "Icon Na_me"
[2425]320msgstr "И_ме на икона"
[2414]321
322#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
323msgid ""
324"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
325"udisks-auth]"
326msgstr ""
[2425]327"Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на "
328"устройството [x-udisks-auth]"
[2414]329
330#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
331msgid ""
332"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
333"its directory is [x-gvfs-show]"
334msgstr ""
[2425]335"Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския "
336"интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]"
[2414]337
338#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
339msgid ""
340"If checked, the device is never shown in the user interface no matter what "
341"its directory is [x-gvfs-hide]"
342msgstr ""
[2425]343"Ако е зададено, устройството никога няма да се показва в потребителския "
344"интерфейс, без значение коя е директорията му [x-gvfs-hide]"
[2414]345
346#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
347msgid "If checked, the device will not be mounted at startup [noauto]"
348msgstr ""
[2425]349"Ако е зададено, устройството няма да се монтира при стартиране [noauto]"
[2414]350
351#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
352msgid ""
353"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
354"gvfs-icon=]"
355msgstr ""
[2425]356"Ако е зададено, това е името на иконата, която ще се използва за "
357"устройството в потребителския интерфейс [x-gvfs-icon]"
[2414]358
359#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
360msgid ""
361"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
362msgstr ""
[2425]363"Ако е зададено, това е името, което ще се използва за устройството в "
364"потребителския интерфейс [x-gvfs-name]"
[2414]365
366#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
[2424]367#, fuzzy
[2414]368msgid "Mount options to use"
[2425]369msgstr "Настройки при монтиране, които да се използват"
[2414]370
371#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
372msgid "Never show in user interface"
[2425]373msgstr "Никога да не се показва в потребителския интерфейс"
[2414]374
375#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
376msgid "Require additional authorization to mount"
[2425]377msgstr "Изисква допълнително упълномощаване, за да се монтира"
[2414]378
379#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
380msgid ""
381"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
382"hierarchy to control the scope of the entry"
383msgstr ""
384
385#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
386msgid "The directory to mount the device in"
[2425]387msgstr "Папката, в която да се монтира устройството"
[2414]388
389#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
390msgid "The filesystem type to use"
391msgstr "Видът на файлова система, която да се използва"
392
393#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
394msgid ""
395"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
396"the scope of the entry"
397msgstr ""
398
399#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
400msgid "_Device"
401msgstr "_Устройство"
402
403#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
404msgid "Do Not _Automount"
[2425]405msgstr "Да не се монтира _автоматично"
[2414]406
407#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
408msgid "H_idden"
[2425]409msgstr "_Скрито"
[2414]410
411#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
412msgid ""
413"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
414"interfaces"
415msgstr ""
[2425]416"Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи "
417"съдържанието на дяла може да не се показва"
[2414]418
419#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
420msgid ""
421"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
422"only instead of read-write"
423msgstr ""
424
425#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
426msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
427msgstr ""
428
429#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
430msgid ""
431"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
432"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
433msgstr ""
434
435#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
436#, fuzzy
437msgid "Legacy BIOS _Bootable"
438msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS"
439
440#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
441msgid ""
442"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
443"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
444"directory"
445msgstr ""
446
447#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
448msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
449msgstr ""
450
451#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
452msgid ""
453"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
454"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
455"overwrite the contents"
456msgstr ""
457
458#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
459msgid "_Read-Only"
460msgstr ""
461
462#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
463#, fuzzy
464msgid "_System partition"
465msgstr "_системен дял"
466
467#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
468msgid "Enter passphrase used to protect the data"
469msgstr ""
470
471#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
472#, fuzzy
473msgid "F_ilesystem"
474msgstr "файлова с_истема"
475
476#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
477msgid ""
478"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
479"<i>swap</i>"
480msgstr ""
481
482#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
483msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
484msgstr ""
485
486#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
487msgid ""
488"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
489"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
490msgstr ""
491
492#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
493msgid ""
494"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
495"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
496msgstr ""
497
498#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
499msgid "<big>Format Disk</big>"
500msgstr ""
501
502#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
503msgid "_Format..."
504msgstr "_Форматиране…"
505
506#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
507msgid "_Partitioning"
508msgstr "_Разделяне"
509
510#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
511msgid "<big>Format Volume</big>"
512msgstr "<big>Форматиране на тома</big>"
513
514#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1
515msgid "<b>_Volumes</b>"
[2419]516msgstr "<big>_Томове</big>"
[2414]517
518#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2
519msgid "Activate the swap space"
520msgstr "Активиране на виртуалната памет"
521
522#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
523#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1598
524msgid "Assessment"
525msgstr "Оценка"
526
527#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4
528msgid "Attach Disk Image..."
529msgstr ""
530
531#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:5
532#, fuzzy
533msgid "Backing File"
534msgstr "Създаване на резервно копие на файла"
535
536#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6
537msgid "Change Passphrase..."
538msgstr "Смяна на паролата…"
539
540#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7
541msgid "Contents"
542msgstr "Съдържание"
543
544#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:8
545msgid "Create Disk Image..."
546msgstr ""
547
548#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9
549msgid "Create a new partition..."
550msgstr "Създаване на нов дял…"
551
552#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10
553msgid "Deactivate the swap space"
554msgstr "Спиране на виртуалната памет"
555
556#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11
557msgid "Delete partition..."
558msgstr "Изтриване на дяла…"
559
560#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12
561msgid "Detach Disk Image"
562msgstr "Откачане на файла с образ"
563
564#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13
[1866]565msgid "Device"
566msgstr "Устройство"
567
[2414]568#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14
569msgid "Disk Size"
570msgstr "Размер на диска"
[1866]571
[2414]572#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15
573msgid "Edit Filesystem Label..."
574msgstr "Редактиране на етикета за файловата система…"
[1866]575
[2414]576#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16
577msgid "Edit Partition Type..."
578msgstr "Вид на дяла…"
[1866]579
[2414]580#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17
581msgid "Edit crypttab entry..."
582msgstr ""
[1866]583
[2414]584#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18
585msgid "Edit fstab entry..."
586msgstr ""
[1866]587
[2414]588#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19
589msgid "Eject media"
[2424]590msgstr "Изваждане на носителя"
[1866]591
[2414]592#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20
593msgid "Eject the media"
594msgstr "Изваждане на носителя"
[1866]595
[2414]596#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21
597msgid "Format Disk..."
598msgstr "Форматиране на диск…"
[1866]599
[2414]600#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22
601msgid "Format..."
602msgstr "Форматиране…"
[1866]603
[2414]604#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23
605msgid "In Use"
606msgstr ""
[1866]607
[2414]608#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24
609msgid "Lock the encrypted device"
610msgstr "Заключване на шифрираното устройство"
[1866]611
[2414]612#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25
613msgid "Media"
614msgstr "Носител"
[1866]615
[2414]616#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26
617msgid "Model"
618msgstr "Модел"
[1866]619
[2414]620#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27
621msgid "More actions..."
622msgstr ""
[1866]623
[2414]624#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28
625msgid "Mount the filesystem"
626msgstr "Монтиране на файловата система"
[1866]627
[2414]628#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29
629msgid "Page not implemented yet"
630msgstr ""
[1866]631
[2414]632#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30
633msgid "Partition Type"
634msgstr "Вид на дяла"
[1866]635
[2414]636#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31
637msgid "Restore Disk Image..."
638msgstr ""
[1866]639
[2414]640#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32
641msgid "Select a device"
642msgstr "Изберете устройство"
[1866]643
[2414]644#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33
645msgid "Serial Number"
646msgstr "Сериен номер"
[1866]647
[2414]648#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34
649msgid "Size"
650msgstr "Размер"
[1866]651
[2414]652#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35
653msgid "Unlock the encrypted device"
654msgstr "Отключване на щифрираното устройство"
[1866]655
[2414]656#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36
657msgid "Unmount the filesystem"
658msgstr "Демонтиране на файловата система"
[1866]659
[2414]660#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:37
661msgid "View SMART Data..."
662msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…"
[1967]663
[2414]664#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38
665msgid "devtab"
666msgstr ""
[1866]667
[2414]668#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:39
669msgid "new"
[1967]670msgstr ""
671
[2414]672#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:40
673msgid "not_implemented"
674msgstr ""
[1967]675
[2414]676#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:41
677#, fuzzy
678msgid "nothing_selected"
679msgstr "нищо_избрано"
680
681#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
682msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
[1866]683msgstr ""
684
[2414]685#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
686msgid "Copying data to device..."
687msgstr "Копиране на данните на устройството…"
[1967]688
[2414]689#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
690msgid "Select Disk Image to restore"
691msgstr ""
[1967]692
[2414]693#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
694msgid "_Image to restore"
695msgstr ""
[1866]696
[2414]697#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
698msgid "_Start Restoring..."
699msgstr ""
[1866]700
[2414]701#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
702msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
703msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>"
704
705#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
706#, fuzzy
707msgid "Conveyance"
708msgstr "Транспортна"
709
710#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
711msgid "Extended"
712msgstr "Разширен дял"
713
714#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
715msgid "Normalized"
716msgstr "Нормализирана"
717
718#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
719msgid "Overall Assessment"
720msgstr "Пълна оценка"
721
722#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
723msgid "Powered On"
724msgstr "В работно състояние"
725
726#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
727msgid "Self-assessment"
728msgstr "Самооценка"
729
730#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
731msgid "Self-test Result"
732msgstr "Резултат от самодиагностика"
733
734#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9
735msgid "Short"
736msgstr ""
737
738#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]739#. * or the next string for a longer explanation.
740#.
[2414]741#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:299
742#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:518
743msgid "Temperature"
744msgstr "Температура"
745
746#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
747#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:855
748msgid "Type"
749msgstr "Вид"
750
751#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
752msgid "Updated"
753msgstr "Обновен"
754
755#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
756#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:857
757msgid "Updates"
758msgstr "Обновления"
759
760#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
761#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1586
762msgid "Value"
763msgstr "Стойност"
764
765#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
766msgid "_Start Self-test..."
767msgstr "С_тартиране на самодиагностика…"
768
769#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
770msgid "_Stop Self-test"
771msgstr "_Спиране на самодиагностиката"
772
773#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
774msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>"
775msgstr ""
776
777#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
778msgid "_Unlock"
779msgstr "_Отключване"
780
781#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
782#. * or the next string for a longer explanation.
783#.
784#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:143
[1866]785msgid "Read Error Rate"
786msgstr "Честота на грешките при четене"
787
[2414]788#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:144
[1866]789msgid ""
790"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
791"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
792msgstr ""
793"Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност "
[1872]794"различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или "
[1866]795"главите за четене/запис."
796
[2414]797#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]798#. * or the next string for a longer explanation.
799#.
[2414]800#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:153
[1866]801msgid "Throughput Performance"
802msgstr "Производителност"
803
[2414]804#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:154
[1866]805msgid "Average efficiency of the disk"
806msgstr "Средна производителност на диска"
807
[2414]808#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]809#. * or the next string for a longer explanation.
810#.
[2414]811#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:161
[1866]812msgid "Spinup Time"
813msgstr "Време за развъртане"
814
[2414]815#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:162
[1866]816msgid "Time needed to spin up the disk"
817msgstr "Необходимо време за развъртане на диска"
818
[2414]819#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]820#. * or the next string for a longer explanation.
821#.
[2414]822#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:169
[1866]823msgid "Start/Stop Count"
824msgstr "Брой пускания/спирания"
825
[2414]826#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:170
[1866]827msgid "Number of spindle start/stop cycles"
[2256]828msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста"
[1866]829
[2414]830#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]831#. * or the next string for a longer explanation.
832#.
[2414]833#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:177
[1866]834msgid "Reallocated Sector Count"
835msgstr "Брой на повторно заделените сектори"
836
[2414]837#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:178
[1866]838msgid ""
839"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
[1891]840"verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
841"data to a special reserved area (spare area)"
[1866]842msgstr ""
843"Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/"
844"проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля "
845"данните в специално запасно пространство (резервно пространство)"
846
[2414]847#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]848#. * or the next string for a longer explanation.
849#.
[2414]850#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:187
[1866]851msgid "Read Channel Margin"
[1872]852msgstr "Допуск на четене на канала"
[1866]853
[2414]854#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:188
[1866]855msgid "Margin of a channel while reading data."
[1872]856msgstr "Допуск на канала при четене на данни."
[1866]857
[2414]858#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]859#. * or the next string for a longer explanation.
860#.
[2414]861#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:195
[1866]862msgid "Seek Error Rate"
863msgstr "Честота на грешките при търсене"
864
[2414]865#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:196
[1866]866msgid "Frequency of errors while positioning"
867msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата"
868
[2414]869#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]870#. * or the next string for a longer explanation.
871#.
[2414]872#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:203
[1866]873msgid "Seek Timer Performance"
874msgstr "Производителност за времето на търсене"
875
[2414]876#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:204
[1891]877msgid "Average efficiency of operations while positioning"
[1866]878msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата"
879
[2414]880#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]881#. * or the next string for a longer explanation.
882#.
[2414]883#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:211
884#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:535
[1866]885msgid "Power-On Hours"
886msgstr "Часове в работно състояние"
887
[2414]888#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:212
889#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:536
[1866]890msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
891msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние"
892
[2414]893#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]894#. * or the next string for a longer explanation.
895#.
[2414]896#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:219
[1866]897msgid "Spinup Retry Count"
898msgstr "Брой на опитите за развъртане"
899
[2414]900#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:220
[1866]901msgid "Number of retry attempts to spin up"
902msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска"
903
[2414]904#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]905#. * or the next string for a longer explanation.
906#.
[2414]907#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:227
[1866]908msgid "Calibration Retry Count"
[1872]909msgstr "Брой на опитите за калибриране"
[1866]910
[2414]911#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:228
[1866]912msgid "Number of attempts to calibrate the device"
[1872]913msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството"
[1866]914
[2414]915#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]916#. * or the next string for a longer explanation.
917#.
[2414]918#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:235
[1866]919msgid "Power Cycle Count"
[2256]920msgstr "Брой цикли на пускане"
[1866]921
[2414]922#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:236
[1866]923msgid "Number of power-on events"
[1872]924msgstr "Брой пускания на диска"
[1866]925
[2414]926#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]927#. * or the next string for a longer explanation.
928#.
[2414]929#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:243
[1866]930msgid "Soft read error rate"
[1872]931msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене"
[1866]932
[2414]933#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:244
[1866]934msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk"
935msgstr "Честота на „програмните“ грешки при четене от диска"
936
[2414]937#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]938#. * or the next string for a longer explanation.
939#.
[2414]940#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:251
[1866]941msgid "Reported Uncorrectable Errors"
[1872]942msgstr "Докладвани непоправими грешки"
[1866]943
[2414]944#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:252
[1866]945msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
946msgstr ""
[2256]947"Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за "
[1866]948"корекция на грешки (ECC)"
949
[2414]950#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]951#. * or the next string for a longer explanation.
952#.
[2414]953#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:259
[1866]954msgid "High Fly Writes"
[1872]955msgstr "Записи от ненормално разстояние"
[1866]956
[2414]957#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:260
[1866]958msgid ""
959"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
960msgstr ""
[2256]961"Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си "
962"работна област"
[1866]963
[2414]964#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]965#. * or the next string for a longer explanation.
966#.
[2414]967#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:267
[1866]968msgid "Airflow Temperature"
969msgstr "Температура на въздушния поток"
970
[2414]971#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:268
[1866]972msgid "Airflow temperature of the drive"
973msgstr "Температура на въздушния поток на устройството"
974
[2414]975#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]976#. * or the next string for a longer explanation.
977#.
[2414]978#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:275
979#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:445
[1866]980msgid "G-sense Error Rate"
981msgstr "Честота на грешките при удар"
982
[2414]983#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:276
[1866]984msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
985msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации"
986
[2414]987#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]988#. * or the next string for a longer explanation.
989#.
[2414]990#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:283
991#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:502
[1866]992msgid "Power-off Retract Count"
[1872]993msgstr "Брой прибирания на главите"
[1866]994
[2414]995#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:284
[1866]996msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
997msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите"
998
[2414]999#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1000#. * or the next string for a longer explanation.
1001#.
[2414]1002#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:291
1003#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:478
[1866]1004msgid "Load/Unload Cycle Count"
[1872]1005msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане"
[1866]1006
[2414]1007#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:292
[1866]1008msgid "Number of cycles into landing zone position"
1009msgstr ""
1010"Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой"
1011
[2414]1012#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300
[1866]1013msgid "Current internal temperature of the drive"
1014msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството"
1015
[2414]1016#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1017#. * or the next string for a longer explanation.
1018#.
[2414]1019#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:307
[1866]1020msgid "Hardware ECC Recovered"
1021msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)"
1022
[2414]1023#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:308
[1866]1024msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
1025msgstr ""
[1872]1026"Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните"
[1866]1027
[2414]1028#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1029#. * or the next string for a longer explanation.
1030#.
[2414]1031#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:315
[1866]1032msgid "Reallocation Count"
[1872]1033msgstr "Брой опити за повторно заделяне"
[1866]1034
[2414]1035#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:316
[1866]1036msgid ""
1037"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
1038"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
1039"reallocated sectors to a spare area"
1040msgstr ""
[1872]1041"Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния "
1042"брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно "
[1866]1043"заделени сектори в резервното пространство"
1044
[2414]1045#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1046#. * or the next string for a longer explanation.
1047#.
[2414]1048#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:326
[1866]1049msgid "Current Pending Sector Count"
1050msgstr "Брой на чакащите сектори"
1051
[2414]1052#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:327
[1866]1053msgid ""
1054"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
1055"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
1056"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
1057"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
1058msgstr ""
[1872]1059"Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият "
[1866]1060"сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява "
1061"и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва "
1062"само при неуспешен опит за запис"
1063
[2414]1064#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1065#. * or the next string for a longer explanation.
1066#.
[2414]1067#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:338
[1866]1068msgid "Uncorrectable Sector Count"
[1872]1069msgstr "Брой непоправими сектори"
[1866]1070
[2414]1071#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:339
[1866]1072msgid ""
1073"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
1074"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
1075"and/or problems in the mechanical subsystem"
1076msgstr ""
[1872]1077"Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на "
1078"стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или "
[1866]1079"повреда в механичната подсистема."
1080
[2414]1081#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1082#. * or the next string for a longer explanation.
1083#.
[2414]1084#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:348
[1866]1085msgid "UDMA CRC Error Rate"
[1872]1086msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA"
[1866]1087
[2414]1088#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:349
[1866]1089msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
1090msgstr ""
[1872]1091"Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при "
1092"директен достъп до паметта (режим UDMA)"
[1866]1093
[2414]1094#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1095#. * or the next string for a longer explanation.
1096#.
[2414]1097#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:356
[1866]1098msgid "Write Error Rate"
1099msgstr "Честота на грешките при запис"
1100
[2414]1101#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:357
[1866]1102msgid ""
1103"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
1104"flying-height"
1105msgstr ""
[1872]1106"Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области "
1107"(или) височина на главата"
[1866]1108
[2414]1109#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1110#. * or the next string for a longer explanation.
1111#.
[2414]1112#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:364
[1866]1113msgid "Soft Read Error Rate"
1114msgstr "Честота на програмните грешки при четене"
1115
[2414]1116#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:365
[1866]1117msgid "Number of off-track errors"
[1872]1118msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката"
[1866]1119
[2414]1120#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1121#. * or the next string for a longer explanation.
1122#.
[2414]1123#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:372
[1866]1124msgid "Data Address Mark Errors"
1125msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните"
1126
[2414]1127#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:373
[1866]1128msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
1129msgstr ""
[1965]1130"Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни "
[1872]1131"специфична за производителя"
[1866]1132
[2414]1133#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1134#. * or the next string for a longer explanation.
1135#.
[2414]1136#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:380
[1866]1137msgid "Run Out Cancel"
1138msgstr "Намаляване на отклонението"
1139
[2414]1140#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:381
[1866]1141msgid "Number of ECC errors"
[1872]1142msgstr "Брой на грешките (ECC)"
[1866]1143
[2414]1144#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1145#. * or the next string for a longer explanation.
1146#.
[2414]1147#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:388
[1866]1148msgid "Soft ECC correction"
1149msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)"
1150
[2414]1151#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:389
[1866]1152msgid "Number of errors corrected by software ECC"
[1872]1153msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)."
[1866]1154
[2414]1155#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1156#. * or the next string for a longer explanation.
1157#.
[2414]1158#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:396
[1866]1159msgid "Thermal Asperity Rate"
1160msgstr "Честота на резките температурни промени"
1161
[2414]1162#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:397
[1866]1163msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
[1872]1164msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени"
[1866]1165
[2414]1166#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1167#. * or the next string for a longer explanation.
1168#.
[2414]1169#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:404
[1866]1170msgid "Flying Height"
[1872]1171msgstr "Височина на главите"
[1866]1172
[2414]1173#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:405
[1866]1174msgid "Height of heads above the disk surface"
1175msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска."
1176
[2414]1177#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1178#. * or the next string for a longer explanation.
1179#.
[2414]1180#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:412
[1866]1181msgid "Spin High Current"
1182msgstr "Големи токове при развъртане"
1183
[2414]1184#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:413
[1866]1185msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
1186msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска."
1187
[2414]1188#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1189#. * or the next string for a longer explanation.
1190#.
[2414]1191#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:420
[1866]1192msgid "Spin Buzz"
[1872]1193msgstr "Брой опити за развъртане"
[1866]1194
[2414]1195#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:421
[1866]1196msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
[1872]1197msgstr "Брой опити за развъртане на устройството"
[1866]1198
[2414]1199#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1200#. * or the next string for a longer explanation.
1201#.
[2414]1202#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:428
[1866]1203msgid "Offline Seek Performance"
1204msgstr "Производителност на търсене в автономен режим"
1205
[2414]1206#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:429
[1866]1207msgid "Drive's seek performance during offline operations"
1208msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим"
1209
[2414]1210#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1211#. * or the next string for a longer explanation.
1212#.
[2414]1213#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:436
[1866]1214msgid "Disk Shift"
1215msgstr "Приплъзване на диска"
1216
[2414]1217#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:437
[1866]1218msgid ""
1219"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
1220"as a result of falling (or) temperature"
1221msgstr ""
1222"Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или "
1223"температурни промени"
1224
[2414]1225#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:446
[1866]1226msgid ""
1227"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
1228msgstr ""
[1872]1229"Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар"
[1866]1230
[2414]1231#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1232#. * or the next string for a longer explanation.
1233#.
[2414]1234#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:453
[1866]1235msgid "Loaded Hours"
1236msgstr "Работни часове"
1237
[2414]1238#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:454
[1866]1239msgid "Number of hours in general operational state"
[1872]1240msgstr "Брой часовете в основното работно състояние"
[1866]1241
[2414]1242#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1243#. * or the next string for a longer explanation.
1244#.
[2414]1245#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:461
[1866]1246msgid "Load/Unload Retry Count"
[1872]1247msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване"
[1866]1248
[2414]1249#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:462
[1866]1250msgid ""
1251"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
1252"recording, positioning of heads, etc"
1253msgstr ""
[1872]1254"Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, "
[1866]1255"запис, позициониране на главите)."
1256
[2414]1257#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1258#. * or the next string for a longer explanation.
1259#.
[2414]1260#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:470
[1866]1261msgid "Load Friction"
[1872]1262msgstr "Натоварване поради триене"
[1866]1263
[2414]1264#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:471
[1891]1265msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
[1872]1266msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли."
[1866]1267
[2414]1268#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:479
[1866]1269msgid "Total number of load cycles"
1270msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане"
1271
[2414]1272#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1273#. * or the next string for a longer explanation.
1274#.
[2414]1275#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:486
[1866]1276msgid "Load-in Time"
[1872]1277msgstr "Време за натоварване"
[1866]1278
[2414]1279#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:487
[1866]1280msgid "General time for loading in a drive"
[1872]1281msgstr "Обичайно време за натоварване на диска"
[1866]1282
[2414]1283#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1284#. * or the next string for a longer explanation.
1285#.
[2414]1286#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:494
[1866]1287msgid "Torque Amplification Count"
1288msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент"
1289
[2414]1290#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:495
[1866]1291msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
[1872]1292msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството"
[1866]1293
[2414]1294#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:503
[1866]1295msgid "Number of power-off retract events"
[1872]1296msgstr "Брой прибирания на главите при изключване"
[1866]1297
[2414]1298#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1299#. * or the next string for a longer explanation.
1300#.
[2414]1301#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:510
[1866]1302msgid "GMR Head Amplitude"
[1872]1303msgstr "Амплитуда на трептене на главите"
[1866]1304
[2414]1305#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:511
[1866]1306msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
1307msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние"
1308
[2414]1309#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519
[1866]1310msgid "Temperature of the drive"
1311msgstr "Температура на устройството"
1312
[2414]1313#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1314#. * or the next string for a longer explanation.
1315#.
[2414]1316#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:526
[1866]1317msgid "Endurance Remaining"
[1872]1318msgstr "Остатъчна устойчивост"
[1866]1319
[2414]1320#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:527
[1866]1321msgid ""
1322"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
1323"the maximum physical erase cycles the drive supports"
1324msgstr ""
[1872]1325"Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството "
1326"към максималния брой поддържани от него"
[1866]1327
[2414]1328#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1329#. * or the next string for a longer explanation.
1330#.
[2414]1331#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:543
[1866]1332msgid "Uncorrectable ECC Count"
[1872]1333msgstr "Брой непоправими грешки"
[1866]1334
[2414]1335#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:544
[1866]1336msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
[1872]1337msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)"
[1866]1338
[2414]1339#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1340#. * or the next string for a longer explanation.
1341#.
[2414]1342#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:551
[1866]1343msgid "Good Block Rate"
[1872]1344msgstr "Съотношение на добрите блокове"
[1866]1345
[2414]1346#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:552
[1866]1347msgid ""
1348"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
1349"reserved blocks"
1350msgstr ""
[1872]1351"Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива"
[1866]1352
[2414]1353#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1354#. * or the next string for a longer explanation.
1355#.
[2414]1356#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:560
[1866]1357msgid "Head Flying Hours"
[1872]1358msgstr "Часове работа на главата"
[1866]1359
[2414]1360#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:561
[1866]1361msgid "Time while head is positioning"
1362msgstr "Време, за което главата се позиционира"
1363
[2414]1364#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
[1866]1365#. * or the next string for a longer explanation.
1366#.
[2414]1367#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:568
[1866]1368msgid "Read Error Retry Rate"
[1872]1369msgstr "Повторни четения при грешки"
[1866]1370
[2414]1371#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:569
[1866]1372msgid "Number of errors while reading from a disk"
[1872]1373msgstr "Брой грешки при четене от диск"
[1866]1374
[2414]1375#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:629
1376#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:812
[1866]1377#, c-format
1378msgid "No description for attribute %d"
1379msgstr "Няма описание за атрибута „%d“"
1380
[2414]1381#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
1382#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:680
1383msgid "FAILING"
1384msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА"
[1866]1385
[2414]1386#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
1387#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:689
1388msgid "Failed in the past"
1389msgstr "Развалял се е в миналото"
[1866]1390
[2414]1391#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:693
1392msgid "OK"
1393msgstr ""
[1866]1394
[2414]1395#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year
1396#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:708
1397#, c-format
1398msgid "%.1f years"
1399msgstr "%.1f години"
[1866]1400
[2414]1401#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year
1402#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:713
1403#, c-format
1404msgid "%.1f days"
1405msgstr "%.1f дни"
1406
1407#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day
1408#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:718
1409#, c-format
1410msgid "%.1f hours"
1411msgstr "%.1f часа"
1412
1413#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour
1414#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723
1415#, c-format
1416msgid "%.1f minutes"
1417msgstr "%.1f минути"
1418
1419#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute
1420#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:728
1421#, c-format
1422msgid "%.1f seconds"
1423msgstr "%.1f секунди"
1424
1425#. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second
1426#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:733
1427#, c-format
1428msgid "%d msec"
1429msgstr "%d msec"
1430
1431#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:756
1432#, c-format
1433msgid "%d sector"
1434msgid_plural "%d sectors"
1435msgstr[0] "%d сектор"
1436msgstr[1] "%d сектора"
1437
[1866]1438#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
[2414]1439#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
1440#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
1441#. Translators: Used to format a temperature.
1442#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
1443#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
1444#.
1445#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:768
1446#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1024
1447#, c-format
1448msgid "%.0f° C / %.0f° F"
1449msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉"
1450
1451#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
1452#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
[1866]1453#. * where the value cannot be interpreted
[2414]1454#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:779
[1866]1455msgid "N/A"
[2256]1456msgstr "не е налична"
[1866]1457
[2414]1458#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1459#. * "(Pre-Fail)" in English
1460#.
1461#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:823
1462msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
1463msgstr "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа (Pre-Fail)"
[1866]1464
[2414]1465#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1466#. * "(Old-Age)" in English
1467#.
1468#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:830
1469msgid ""
1470"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)"
1471msgstr ""
[1866]1472
[2414]1473#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1474#. * "(Online)" in English
1475#.
1476#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838
1477msgid "Every time data is collected (Online)"
1478msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)"
[1866]1479
[2414]1480#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1481#. * "(Not Online)" in English
1482#.
1483#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:845
1484msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
1485msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)"
[1866]1486
[2414]1487#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
1488#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853
1489msgid "Name"
1490msgstr "Име"
[1965]1491
[2414]1492#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
1493#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:859
1494msgid "Description"
1495msgstr "Описание"
[1866]1496
[2414]1497#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:900
1498#, c-format
1499msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>"
1500msgstr ""
1501
1502#. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
1503#.
1504#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:910
[1866]1505msgid ""
[2414]1506"Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
1507"(Pre-Fail)</span>"
[1866]1508msgstr ""
1509
[2414]1510#. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
1511#.
1512#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:916
1513msgid ""
1514"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
1515"size=\"small\">(Old-Age)</span>"
1516msgstr ""
[1866]1517
[2414]1518#. Translators: Please keep "(Online)" in English
1519#.
1520#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:923
1521msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
1522msgstr "Всеки път когато се събират данни <span size=\"small\">(Online)</span>"
[1866]1523
[2414]1524#. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
1525#.
1526#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:929
1527msgid ""
1528"Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
1529msgstr ""
1530"Само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
[1866]1531
[2414]1532#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:955
1533msgctxt "smart-self-test-result"
1534msgid "Last self-test completed successfully"
1535msgstr ""
[1866]1536
[2414]1537#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:957
1538msgctxt "smart-self-test-result"
1539msgid "Last self-test was aborted"
1540msgstr ""
[1866]1541
[2414]1542#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:959
1543msgctxt "smart-self-test-result"
1544msgid "Last self-test was interrupted"
1545msgstr ""
[1866]1546
[2414]1547#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:961
1548msgctxt "smart-self-test-result"
1549msgid "Last self-test did not complete"
[1866]1550msgstr ""
1551
[2414]1552#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:963
1553msgctxt "smart-self-test-result"
1554msgid "Last self-test failed"
1555msgstr "Последната самодиагностика приключи неуспешно"
[1866]1556
[2414]1557#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:965
1558msgctxt "smart-self-test-result"
1559msgid "Last self-test failed (electrical)"
1560msgstr ""
[1866]1561
[2414]1562#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:967
1563msgctxt "smart-self-test-result"
1564msgid "Last self-test failed (servo)"
1565msgstr ""
[1866]1566
[2414]1567#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:969
1568msgctxt "smart-self-test-result"
1569msgid "Last self-test failed (read)"
1570msgstr ""
[1866]1571
[2414]1572#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:971
1573msgctxt "smart-self-test-result"
1574msgid "Last self-test failed (handling)"
1575msgstr ""
[1866]1576
[2414]1577#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:974
1578#, c-format
1579msgctxt "smart-self-test-result"
1580msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
1581msgstr ""
[1866]1582
[2414]1583#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:979
1584#, c-format
1585msgctxt "smart-self-test-result"
1586msgid "Unknown (%s)"
1587msgstr "Неопределен (%s)"
[1866]1588
[2414]1589#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1000
1590#, c-format
1591msgid "%s ago"
1592msgstr ""
[1866]1593
[2414]1594#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1057
1595msgid "SMART is not supported"
1596msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
[1866]1597
[2414]1598#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1063
1599msgid "SMART is not enabled"
1600msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
[1866]1601
[2414]1602#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1075
1603#, c-format
1604msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
1605msgstr ""
[1866]1606
[2414]1607#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1089
1608#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1098
1609msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
1610msgstr ""
[1866]1611
[2414]1612#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1121
1613msgid "SELF-TEST FAILED"
1614msgstr ""
[1866]1615
[2414]1616#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1130
1617#, c-format
1618msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
1619msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
1620msgstr[0] ""
1621msgstr[1] ""
[1965]1622
[2414]1623#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1141
1624#, c-format
1625msgid "Disk is OK, one bad sector"
1626msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
1627msgstr[0] "в добро състояние, %d лош сектор"
1628msgstr[1] "в добро състояние, %d лоши сектора"
[1866]1629
[2414]1630#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1152
1631#, c-format
1632msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
1633msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
1634msgstr[0] ""
1635msgstr[1] ""
[1866]1636
[2414]1637#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
1638#. * The first %s is the status of the drive.
1639#. * The second %s is the temperature of the drive.
1640#.
1641#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175
1642#, c-format
1643msgid "%s (%s)"
1644msgstr "%s (%s)"
[1965]1645
[2414]1646#. Translators: XXX
1647#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1330
1648msgid "Threshold exceeded"
1649msgstr "Прагът е надвишен"
[1965]1650
[2414]1651#. Translators: XXX
1652#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1335
1653msgid "Threshold not exceeded"
1654msgstr ""
[1965]1655
[2414]1656#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1394
1657msgid "Error refreshing SMART data"
1658msgstr "Грешка при обновяване на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)"
[1965]1659
[2414]1660#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1426
1661msgid "Error aborting SMART self-test"
1662msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
[1866]1663
[2414]1664#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1445
1665msgid "Error starting SMART self-test"
1666msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1667
[1866]1668#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
[2414]1669#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1560
[1866]1670msgid "ID"
1671msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1672
1673#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
[2414]1674#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1572
[1866]1675msgid "Attribute"
1676msgstr "Атрибут"
1677
[2414]1678#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:171
1679msgid "Error updating /etc/crypttab"
1680msgstr ""
[1866]1681
[2414]1682#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190
1683msgid "Error changing passphrase"
1684msgstr "Грешка при промяна на парола"
[1866]1685
[2414]1686#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277
1687#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:414
1688msgid "Error retrieving configuration data"
1689msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките"
[1965]1690
[2414]1691#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303
1692msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
[1965]1693msgstr ""
1694
[2414]1695#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336
1696msgid ""
1697"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
1698"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
1699msgstr ""
[1866]1700
[2414]1701#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355
1702#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503
1703msgid "The strength of the passphrase"
1704msgstr "Надеждността на паролата"
[1866]1705
[2414]1706#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
1707#. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
1708#. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
1709#.
1710#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:196
[1866]1711#, c-format
[2414]1712msgid "Disk Image of %s (%s).img"
1713msgstr ""
[1866]1714
[2414]1715#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
1716#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
1717msgid "Error writing to backup image"
1718msgstr "Грешка при записване на резервното копие на файла с образ"
[1866]1719
[2414]1720#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
1721#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
1722msgid "Error reading from offset %"
1723msgstr "Грешка при четене от отместване %"
[1866]1724
[2414]1725#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381
1726#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541
1727msgid "Error opening device"
1728msgstr "Грешка при отваряне на устройството"
1729
1730#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396
1731#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557
1732msgid "Error determining size of device"
1733msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството"
1734
1735#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446
[1891]1736#, c-format
[2414]1737msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1738msgstr ""
[1866]1739
[2414]1740#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449
[1866]1741#, c-format
[2414]1742msgid ""
1743"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1744msgstr ""
[1866]1745
[2414]1746#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453
1747msgid "_Replace"
1748msgstr ""
1749
1750#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:495
1751msgid "Error opening file for writing"
1752msgstr ""
1753
1754#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564
[1866]1755#, c-format
[2414]1756msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
1757msgstr ""
[1866]1758
[2414]1759#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388
1760#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130
1761msgid "Compatible with all systems and devices"
1762msgstr "Съвместима с всички операционни системи"
[1866]1763
[2414]1764#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:389
1765msgid "FAT"
1766msgstr "FAT"
[1866]1767
[2414]1768#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:394
1769msgid "Compatible with most systems"
1770msgstr "Съвместима с повечето операционни системи"
[1866]1771
[2414]1772#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:395
1773msgid "NTFS"
1774msgstr "NTFS"
[1866]1775
[2414]1776#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:400
1777msgid "Compatible with Linux systems"
1778msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс"
1779
1780#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:401
1781msgid "Ext4"
1782msgstr "Ext4"
1783
1784#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:406
1785msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
1786msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс"
1787
1788#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:407
1789msgid "LUKS + Ext4"
1790msgstr ""
1791
1792#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:412
1793msgid "Custom"
1794msgstr ""
1795
1796#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:413
1797msgid "Enter filesystem type"
1798msgstr "Въведете вида на файлова система"
1799
1800#. Translators: this is the default name for the filesystem
1801#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:456
1802msgid "New Volume"
1803msgstr "Нов том"
1804
1805#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215
1806msgid "Error formatting partition"
1807msgstr "Грешка при форматиране на дял"
1808
1809#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:242
1810msgid "Error creating partition"
1811msgstr "Грешка при създаване на дял"
1812
1813#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326
1814msgid "Extended partition"
1815msgstr "Разширен дял"
1816
1817#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327
1818msgid "For logical partitions"
1819msgstr "За логически дялове"
1820
1821#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340
[1866]1822msgid ""
[2414]1823"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
1824msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла."
1825
1826#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344
1827msgid "This is the last primary partition that can be created."
1828msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден."
1829
1830#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:123
1831#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:143
1832msgid "Will be created"
1833msgstr "Ще бъде създаден"
1834
1835#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:125
1836#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:150
1837msgid "None"
1838msgstr "без"
1839
1840#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:152
1841msgid "Will be deleted"
[1866]1842msgstr ""
1843
[2414]1844#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:344
1845msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
1846msgstr ""
[1866]1847
[2414]1848#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:360
1849msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
1850msgstr ""
[1866]1851
[2414]1852#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:377
1853msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
1854msgstr ""
[1866]1855
[2414]1856#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:500
1857msgid ""
1858"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
1859"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
1860msgstr ""
[1866]1861
[2414]1862#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410
1863msgid "Disk Drives"
1864msgstr "Дискови устройства"
1865
1866#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:820
1867msgid "Other Devices"
1868msgstr "Други устройства"
1869
1870#. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB".
1871#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:925
1872#, fuzzy, c-format
1873msgid "%s Loop Device"
1874msgstr ""
1875"Виртуално yстройство %s\n"
1876"Софтуерно yстройство %s"
1877
1878#. Translators: This is for a block device which we failed to categorize - %s is
1879#. * the size of the device e.g. "230 MB".
[1965]1880#.
[2414]1881#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946
1882#, fuzzy, c-format
1883msgid "%s Block Device"
1884msgstr "Блоково устройство %s"
[1965]1885
[2414]1886#: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74
1887msgid "Error setting label"
1888msgstr "Грешка при задаване на етикет"
[1866]1889
[2414]1890#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131
1891msgid "MBR / DOS"
1892msgstr ""
[1866]1893
[2414]1894#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138
1895#, fuzzy
1896msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
[2424]1897msgstr ""
1898"Съвместима със съвременни операционни системи и твърди дискове по-големи от "
1899"2TB"
[2414]1900
1901#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:139
1902msgid "GPT"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:151
1906msgid "No partitioning"
[2424]1907msgstr "Без разделяне"
[2414]1908
1909#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:152
1910msgid "Empty"
[2256]1911msgstr "без"
[1866]1912
[2414]1913#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:186
1914msgid "Error formatting disk"
[2424]1915msgstr "Грешка при форматиране на диска"
[2414]1916
1917#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:231
1918msgid "Are you sure you want to format the disk?"
[2424]1919msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате диска?"
[2414]1920
1921#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232
1922#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158
1923msgid "All data on the volume will be lost"
[2424]1924msgstr "Всички данни в този том ще бъдат унищожени."
[2414]1925
1926#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:233
1927#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:159
1928msgid "_Format"
1929msgstr "_Форматиране"
1930
1931#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:100
1932msgid "Error formatting volume"
1933msgstr "Грешка при форматиране на тома"
1934
1935#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:157
1936msgid "Are you sure you want to format the volume?"
1937msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?"
1938
1939#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:173
[1866]1940#, c-format
[2414]1941msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
1942msgstr ""
[1866]1943
[2414]1944#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:176
1945msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
1946msgstr ""
[1866]1947
[2414]1948#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:181
1949#, c-format
1950msgid ""
1951"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
1952msgstr ""
[1866]1953
[2414]1954#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:184
1955msgid ""
1956"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
1957msgstr ""
[1866]1958
[2414]1959#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:188
1960msgid "Matches any device with the given label"
1961msgstr ""
[1866]1962
[2414]1963#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:192
1964msgid "Matches the device with the given UUID"
1965msgstr ""
[1866]1966
[2414]1967#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:196
1968msgid "Matches the given device"
1969msgstr ""
[1866]1970
[2414]1971#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:483
1972msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
1973msgstr ""
[1866]1974
[2414]1975#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:578
1976msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
1977msgstr ""
[1866]1978
[2414]1979#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:595
1980msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
1981msgstr ""
[1866]1982
[2414]1983#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:613
1984msgid "Error updating /etc/fstab entry"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369
1988#, fuzzy
1989msgid "Error setting partition type"
[2424]1990msgstr "Грешка при задаване на вида на дяла"
[2414]1991
1992#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383
1993#, fuzzy
1994msgid "Error setting partition name"
[2424]1995msgstr "Грешка при задаване на името на дяла"
[2414]1996
1997#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397
1998#, fuzzy
1999msgid "Error setting partition flags"
[2424]2000msgstr "Грешка при задаване флаговете на дяла"
[2414]2001
2002#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169
2003msgid "Weak"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:170
2007msgid "Fair"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:171
2011msgid "Good"
2012msgstr "добро състояние"
2013
2014#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:172
2015msgid "Strong"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:167
2019msgid "Cannot restore image of size 0"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:176
[1965]2023#, c-format
[2414]2024msgid "The selected image is %s bytes smaller than the device"
2025msgstr ""
[1866]2026
[2414]2027#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:185
[1965]2028#, c-format
[2414]2029msgid "The selected image is %s bytes bigger than the device"
2030msgstr ""
[1866]2031
[2414]2032#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416
2033msgid "Error opening file for reading"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:430
2037msgid "Error determing size of file"
[2424]2038msgstr "Грешка при определяне на размера на файла"
[2414]2039
2040#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:495
2041msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
[2424]2042msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запишете файла с образ на устройството?"
[2414]2043
2044#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:496
2045msgid "All existing data will be lost"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:497
2049msgid "_Restore"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:500
[1965]2053#, c-format
[2414]2054msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
2055msgstr ""
[1866]2056
[2414]2057#: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50
2058#, fuzzy
2059msgid "Error unlocking encrypted device"
[2424]2060msgstr "Грешка при отключване на шифрирано устройство"
[1965]2061
[2414]2062#: ../src/palimpsest/gduutils.c:81
2063msgid "All Files"
[2424]2064msgstr "Всички файлове"
[1965]2065
[2414]2066#: ../src/palimpsest/gduutils.c:85
2067msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
2068msgstr ""
[1965]2069
[2414]2070#: ../src/palimpsest/gduutils.c:105
[2424]2071#, c-format
[2414]2072msgid "%d second"
[2424]2073msgstr "%d секунда"
[1965]2074
[2414]2075#: ../src/palimpsest/gduutils.c:106
[2424]2076#, c-format
[2414]2077msgid "%d seconds"
[2424]2078msgstr "%d секунди"
[1965]2079
[2414]2080#: ../src/palimpsest/gduutils.c:112
2081msgid "Less than a minute"
[2424]2082msgstr "по-малко от минута"
[1965]2083
[2414]2084#: ../src/palimpsest/gduutils.c:118
[2424]2085#, c-format
[2414]2086msgid "%d minute"
[2424]2087msgstr "%d минута"
[1965]2088
[2414]2089#: ../src/palimpsest/gduutils.c:119
[2424]2090#, c-format
[2414]2091msgid "%d minutes"
[2424]2092msgstr "%d минути"
[1965]2093
[2414]2094#: ../src/palimpsest/gduutils.c:126
[2424]2095#, c-format
[2414]2096msgid "%d hour"
[2424]2097msgstr "%d час"
[2414]2098
2099#: ../src/palimpsest/gduutils.c:127
[2424]2100#, c-format
[2414]2101msgid "%d hours"
[2424]2102msgstr "%d часа"
[2414]2103
2104#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
2105#. * The %d is the partition number. The %s is the name
[1965]2106#.
[2414]2107#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1577
[2424]2108#, c-format
[2414]2109msgctxt "volume-grid"
2110msgid "Partition %d: %s"
[2424]2111msgstr "Дял %d: %s"
[2414]2112
2113#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
2114#. * The %d is the partition number
2115#.
2116#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1584
[2424]2117#, c-format
[2414]2118msgctxt "volume-grid"
2119msgid "Partition %d"
2120msgstr "Дял %d"
2121
2122#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1604
2123msgid "No Media"
[2424]2124msgstr "Липсва носител"
[2414]2125
2126#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1621
2127msgctxt "volume-grid"
2128msgid "Free Space"
[2424]2129msgstr "Свободното пространство"
[2414]2130
2131#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1663
2132msgctxt "volume-grid"
2133msgid "Extended Partition"
2134msgstr "Разширен дял"
2135
2136#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1687
2137msgctxt "volume-grid"
2138msgid "Filesystem"
2139msgstr "файлова система"
2140
2141#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1706
2142msgctxt "volume-grid"
2143msgid "Swap"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531
2147#, fuzzy
2148msgid "Error deleting loop device"
[2424]2149msgstr "Грешка при изтриване на виртуално/софтуерно устройството (loop)"
[2414]2150
2151#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674
2152msgid "Error attaching disk image"
[2424]2153msgstr "Грешка при свързване на образ на диск"
[2414]2154
2155#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:642
2156msgid "Select Disk Image to Attach"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646
2160msgid "_Attach"
[2424]2161msgstr "_Свързване"
[2414]2162
2163#. Add a RO check button that defaults to RO
2164#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:652
2165msgid "Set up _read-only loop device"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:653
[1965]2169msgid ""
[2414]2170"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't "
2171"want the underlying file to be modified"
[1965]2172msgstr ""
2173
[2414]2174#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
[2419]2175#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1515
[2414]2176#, c-format
2177msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
2178msgstr ""
2179
[2419]2180#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1818
[2414]2181msgctxt "partition type"
2182msgid "Unknown"
[2424]2183msgstr "неизвестен"
[2414]2184
[2419]2185#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1845
[2414]2186msgid "Extended Partition"
2187msgstr "Разширен дял"
2188
2189#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
[1965]2190#.
[2419]2191#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1886
[2414]2192msgid "Filesystem Root"
[2424]2193msgstr "Коренова папка на файловата система"
[1965]2194
[2414]2195#. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
[2419]2196#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1894
[2414]2197#, fuzzy, c-format
2198msgid "Yes, mounted at %s"
2199msgstr "монтирано в %s"
[1965]2200
[2414]2201#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
2202#. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
2203#. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
[2419]2204#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1900 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1936
2205#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1962
[2414]2206msgid "No"
[2424]2207msgstr "не е монтирано"
[2414]2208
2209#. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
2210#. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
[2419]2211#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1930 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1956
[2414]2212msgid "Yes"
2213msgstr ""
2214
2215#. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
2216#. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
[1965]2217#.
[2419]2218#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2035
[2424]2219#, c-format
[2414]2220msgid "Unallocated Space (%s)"
[2424]2221msgstr "Незаделено пространство (%s)"
[1965]2222
[2414]2223#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
[2419]2224#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2040
[2414]2225msgid "Unallocated Space"
2226msgstr "Незаделено пространство"
[1965]2227
[2419]2228#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2396
[2414]2229msgid "Error mounting filesystem"
[2424]2230msgstr "Грешка при монтиране на файлова система"
[1965]2231
[2419]2232#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2436
[2414]2233msgid "Error unmounting filesystem"
[2424]2234msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система"
[1965]2235
[2419]2236#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2515
[2414]2237msgid "Error deleting partition"
2238msgstr "Грешка при изтриване на дял"
[1965]2239
[2419]2240#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2531
[2414]2241msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
2242msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?"
[1965]2243
[2419]2244#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2532
[2414]2245msgid "All data on the partition will be lost"
[2424]2246msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
[1965]2247
[2419]2248#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2533
[2414]2249msgid "_Delete"
2250msgstr "_Изтриване"
[1965]2251
[2419]2252#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2564
[2414]2253msgid "Error ejecting media"
2254msgstr "Грешка при изваждане на носителя"
[1866]2255
[2419]2256#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2616
[2414]2257#, fuzzy
2258msgid "Error locking encrypted device"
[2424]2259msgstr "Грешка при заключване на шифрирано устройството"
[1866]2260
[2419]2261#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2657
[2414]2262#, fuzzy
2263msgid "Error starting swap"
[2424]2264msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет"
[1866]2265
[2419]2266#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2694
[2414]2267#, fuzzy
2268msgid "Error stopping swap"
[2424]2269msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет"
[1866]2270
[2414]2271#~ msgid "Disk Utility"
2272#~ msgstr "Инструмент за дискове"
[1866]2273
[2414]2274#~ msgid "Disk Notifications"
2275#~ msgstr "Уведомления за дискови устройства"
[1866]2276
[2414]2277#~ msgid "Provides notifications related to disks"
2278#~ msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства"
[1866]2279
[2414]2280#~ msgid ""
2281#~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
2282#~ "media or disconnecting the device."
2283#~ msgstr ""
2284#~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди "
2285#~ "да извадите носителя или да изключите устройството."
[1866]2286
[2414]2287#~ msgid "The device to show the dialog for"
2288#~ msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец"
[1866]2289
[2414]2290#~ msgid "text"
2291#~ msgstr "текст"
[1866]2292
[2414]2293#~ msgid "Text to show"
2294#~ msgstr "Текстът, който да се показва"
[1866]2295
[2414]2296#~ msgid "Error launching Disk Utility"
2297#~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“"
[1866]2298
[2414]2299#~ msgid "Device to format"
2300#~ msgstr "Устройството, което ще се форматира"
[1866]2301
[2414]2302#~ msgid "DEVICE"
2303#~ msgstr "УСТРОЙСТВО"
[1866]2304
[2414]2305#~ msgid "Operation was canceled"
2306#~ msgstr "Действието е прекратено"
[1866]2307
[2414]2308#~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
2309#~ msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME"
[1866]2310
[2414]2311#~ msgid "Format partition %d of %s (%s)"
2312#~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
[1866]2313
[2414]2314#~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
2315#~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
[1866]2316
[2414]2317#~ msgid "Format %s (%s)"
2318#~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
[1866]2319
[2414]2320#~ msgid "Formatting %s (%s)"
2321#~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
[1866]2322
[2414]2323#~ msgid "Format %s Volume (%s)"
2324#~ msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)"
[1866]2325
[2414]2326#~ msgid "Formatting %s Volume (%s)"
2327#~ msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)"
[1866]2328
[2414]2329#~ msgid "Unmounting..."
2330#~ msgstr "Демонтиране…"
[1866]2331
[2414]2332#~ msgid "Unable to format '%s'"
2333#~ msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“"
[1866]2334
[2414]2335#~ msgid "Formatting..."
2336#~ msgstr "Форматиране…"
[1866]2337
[2414]2338#~ msgid "Cancelling..."
2339#~ msgstr "Отмяна…"
[1866]2340
[2414]2341#~ msgid "Mounting volume..."
2342#~ msgstr "Монтиране тома…"
[1866]2343
[2414]2344#~ msgid "Error storing passphrase in keyring"
2345#~ msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя"
[1866]2346
[2414]2347#~ msgid "The RAID Array to add a component to."
2348#~ msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент."
[1866]2349
[2414]2350#~ msgid "Add spare to %s"
2351#~ msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s"
[1866]2352
[2414]2353#~ msgid ""
2354#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
2355#~ msgstr ""
2356#~ "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID "
2357#~ "масива „%s“ (%s)"
[1866]2358
[2414]2359#~ msgid "Expand %s"
2360#~ msgstr "Разширяване на %s"
[1866]2361
[2414]2362#~ msgid ""
2363#~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
2364#~ "\" (%s)"
2365#~ msgstr ""
2366#~ "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер "
2367#~ "%s за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)"
[1866]2368
[2414]2369#~ msgid "_Expand"
2370#~ msgstr "_Разширяване"
[1866]2371
[2414]2372#~ msgid "The VG to add a PV to."
2373#~ msgstr "Групата, към която да се добави физически том."
[1866]2374
[2414]2375#~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
2376#~ msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)"
[1866]2377
[2414]2378#~ msgid "_Size:"
2379#~ msgstr "_Обем:"
[1866]2380
[2414]2381#~ msgid "Worst:"
2382#~ msgstr "Най-лоша:"
[1965]2383
[2414]2384#~ msgid "Value:"
2385#~ msgstr "Текуща:"
[1965]2386
[2414]2387#~ msgid "Failing"
2388#~ msgstr "Разваля се"
[1965]2389
[2414]2390#~ msgid "Warning"
2391#~ msgstr "предупреждение"
[1965]2392
[2414]2393#~ msgid "Choose SMART Self-test"
2394#~ msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
[1965]2395
[2414]2396#~ msgid ""
2397#~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "
2398#~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test "
2399#~ "is running."
2400#~ msgstr ""
2401#~ "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. "
2402#~ "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста."
[1965]2403
[2414]2404#~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
2405#~ msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)"
[1965]2406
[2414]2407#~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
2408#~ msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)"
[1965]2409
[2414]2410#~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
2411#~ msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)"
[1965]2412
[2414]2413#~ msgid "_Run Self Test"
2414#~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
[1965]2415
[2414]2416#~ msgid "%s (%s) – SMART Data"
2417#~ msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T."
[1965]2418
[2414]2419#~ msgid ""
2420#~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 "
2421#~ "minutes unless the disk is sleeping"
2422#~ msgstr ""
2423#~ "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. "
2424#~ "Те се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан"
[1965]2425
[2414]2426#~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
2427#~ msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска"
[1965]2428
[2414]2429#~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
2430#~ msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние."
[1965]2431
[2414]2432#~ msgid "Power Cycles:"
2433#~ msgstr "Брой на циклите на пускане:"
[1965]2434
[2414]2435#~ msgid "The number of full disk power on/off cycles"
2436#~ msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване"
[1967]2437
[2414]2438#~ msgid "Temperature:"
2439#~ msgstr "Температура:"
[1967]2440
[2414]2441#~ msgid "The temperature of the disk"
2442#~ msgstr "Температура на устройството"
[1967]2443
[2414]2444#~ msgid "Bad Sectors:"
2445#~ msgstr "Лоши сектори:"
[1965]2446
[2414]2447#~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
2448#~ msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори"
[1965]2449
[2414]2450#~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
2451#~ msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда."
[1965]2452
[2414]2453#~ msgid "An overall assessment of the health of the disk"
2454#~ msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска"
[1965]2455
[2414]2456#~ msgid "_Refresh"
2457#~ msgstr "_Обновяване"
[1967]2458
[2414]2459#~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
2460#~ msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска"
[1965]2461
[2414]2462#~ msgid "Run _Self-test"
2463#~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
[1967]2464
[2414]2465#~ msgid "Test the disk surface for errors"
2466#~ msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки"
[1965]2467
[2414]2468#~ msgid "Don't _warn if the disk is failing"
2469#~ msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск"
[1967]2470
[2414]2471#~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
2472#~ msgstr ""
2473#~ "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не "
2474#~ "избирайте тази възможност."
[1965]2475
[2414]2476#~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
2477#~ msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)"
[1965]2478
[2414]2479#~ msgid ""
2480#~ "Type: %s\n"
2481#~ "Updates: %s\n"
2482#~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
2483#~ msgstr ""
2484#~ "Вид: %s\n"
2485#~ "Обновления: %s\n"
2486#~ "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
[1965]2487
[2414]2488#~ msgid "SMART data never collected"
2489#~ msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
[1965]2490
[2414]2491#~ msgid "SMART data is malformed"
2492#~ msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени"
[1965]2493
[2414]2494#~ msgid "Passed"
2495#~ msgstr "преминава успешно теста"
[1965]2496
[2414]2497#~ msgid "%d bad sector"
2498#~ msgid_plural "%d bad sectors"
2499#~ msgstr[0] "%d лош сектор"
2500#~ msgstr[1] "%d лоши сектора"
[1965]2501
[2414]2502#~ msgid "Completed OK"
2503#~ msgstr "завършена УСПЕШНО"
[1965]2504
[2414]2505#~ msgid "Cancelled"
2506#~ msgstr "отменена"
[1965]2507
[2414]2508#~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
2509#~ msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)"
[1965]2510
[2414]2511#~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
2512#~ msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)"
[1965]2513
[2414]2514#~ msgid "FAILED (Electrical)"
2515#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)"
[1965]2516
[2414]2517#~ msgid "FAILED (Servo)"
2518#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)"
[1965]2519
[2414]2520#~ msgid "FAILED (Read)"
2521#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)"
[1965]2522
[2414]2523#~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
2524#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)"
[1965]2525
[2414]2526#~ msgid "In progress"
2527#~ msgstr "Извършва се"
[1965]2528
[2414]2529#~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
2530#~ msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)"
[1965]2531
[2414]2532# Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои
2533# случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s.
2534#~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
2535#~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
[1965]2536
[2414]2537#~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
2538#~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
[1965]2539
[2414]2540#~ msgid "User Name"
2541#~ msgstr "Потребителско име"
[1965]2542
[2414]2543#~ msgid "The chosen user name"
2544#~ msgstr "Избраното потребителско име"
[1965]2545
[2414]2546#~ msgid "Address"
2547#~ msgstr "Адрес"
[1965]2548
[2414]2549#~ msgid "The chosen address"
2550#~ msgstr "Избраният адрес"
[1965]2551
[2414]2552#~ msgid "Choose Server"
2553#~ msgstr "Изберете сървър"
[1965]2554
[2414]2555#~ msgid "Connect to Server"
2556#~ msgstr "Свързване към сървър"
[1965]2557
[2414]2558#~ msgid "_Browse..."
2559#~ msgstr "_Преглед…"
[1965]2560
[2414]2561#~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
2562#~ msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD"
[1965]2563
[2414]2564#~ msgid ""
2565#~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
2566#~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
2567#~ "protocol."
2568#~ msgstr ""
2569#~ "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, "
2570#~ "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез "
2571#~ "протокола „<i>Secure Shell<i>“."
[1965]2572
[2414]2573#~ msgid "The hostname or address to connect to"
2574#~ msgstr "Хостът или адресът за връзка"
[1965]2575
[2414]2576#~ msgid "Server _Address:"
2577#~ msgstr "_Адрес на сървъра:"
[1965]2578
[2414]2579#~ msgid "The user name to connect as"
2580#~ msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете"
[1965]2581
[2414]2582#~ msgid "_User Name:"
2583#~ msgstr "_Потребителско име:"
[1965]2584
[2414]2585#~ msgid "Maximum Logical Volume Size"
2586#~ msgstr "Най-голям размер за логически том"
[1965]2587
[2414]2588#~ msgid "The maximum possible logical volume size"
2589#~ msgstr "Най-големият възможен размер за логически том"
[1965]2590
[2414]2591#~ msgid "Logical Volume Size"
2592#~ msgstr "Размер на логическия том"
[1965]2593
[2414]2594#~ msgid "The requested Logical Volume size"
2595#~ msgstr "Заявеният размер за логически том"
[1965]2596
[2414]2597#~ msgid "Create Logical Volume on %s"
2598#~ msgstr "Създаване на логически том на %s"
[1965]2599
[2414]2600#~ msgid "Pool"
2601#~ msgstr "Набор"
[1965]2602
[2414]2603#~ msgid "The pool of devices"
2604#~ msgstr "Набор устройства"
[1965]2605
[2414]2606#~ msgid "RAID Level"
2607#~ msgstr "Ниво на RAID"
[1965]2608
[2414]2609#~ msgid "The selected RAID level"
2610#~ msgstr "Избраното ниво на RAID"
[1965]2611
[2414]2612#~ msgid "The requested name for the array"
2613#~ msgstr "Желаното име за масива"
[1965]2614
[2414]2615#~ msgid "The requested size of the array"
2616#~ msgstr "Желаният размер за масива"
[1965]2617
[2414]2618#~ msgid "Component Size"
2619#~ msgstr "Размер на елемента:"
[1965]2620
[2414]2621#~ msgid "The size of each component"
2622#~ msgstr "Размерът на всеки елемент"
[1965]2623
[2414]2624#~ msgid "Stripe Size"
2625#~ msgstr "Размер на отсек"
[1965]2626
[2414]2627#~ msgid "The requested stripe size of the array"
2628#~ msgstr "Заявеният размер на отсек в масива"
[1965]2629
[2414]2630#~ msgid "Drives"
2631#~ msgstr "Устройства"
[1965]2632
[2414]2633#~ msgid "Array of drives to use for the array"
2634#~ msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива"
[1965]2635
[2414]2636#~ msgid "Create RAID Array"
2637#~ msgstr "Създаване на RAID масив"
[1965]2638
[2414]2639#~ msgid "General"
2640#~ msgstr "Общ"
[1965]2641
[2414]2642#~ msgid "RAID _Level:"
2643#~ msgstr "_Ниво на RAID:"
[1965]2644
[2414]2645#~ msgid "New RAID Array"
2646#~ msgstr "Нов RAID масив"
[1967]2647
[2414]2648#~ msgid "Stripe S_ize:"
2649#~ msgstr "_Размер на отсека:"
[1967]2650
[2414]2651#~ msgid "4 KiB"
2652#~ msgstr "4 KiB"
[1965]2653
[2414]2654#~ msgid "8 KiB"
2655#~ msgstr "8 KiB"
[1965]2656
[2414]2657#~ msgid "16 KiB"
2658#~ msgstr "16 KiB"
[1965]2659
[2414]2660#~ msgid "32 KiB"
2661#~ msgstr "32 KiB"
[1965]2662
[2414]2663#~ msgid "64 KiB"
2664#~ msgstr "64 KiB"
[1965]2665
[2414]2666#~ msgid "128 KiB"
2667#~ msgstr "128 KiB"
[1965]2668
[2414]2669#~ msgid "256 KiB"
2670#~ msgstr "256 KiB"
[1965]2671
[2414]2672#~ msgid "512 KiB"
2673#~ msgstr "512 KiB"
[1965]2674
[2414]2675#~ msgid "1 MiB"
2676#~ msgstr "1 MiB"
[1965]2677
[2414]2678#~ msgid "Array _Size:"
2679#~ msgstr "_Размер на масива:"
[1965]2680
[2414]2681#~ msgid "Use entire disks instead of _partitions"
2682#~ msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове"
[1965]2683
[2414]2684#~ msgid ""
2685#~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
2686#~ "array. Otherwise partitions will be created."
2687#~ msgstr ""
2688#~ "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван "
2689#~ "за RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове."
[1965]2690
[2414]2691#~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
2692#~ msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив."
[1965]2693
[2414]2694#~ msgid "To create a %s array, select a disk."
2695#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
2696#~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство."
2697#~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства."
[1965]2698
[2414]2699#~ msgid "To create a %s array, select one more disk."
2700#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
2701#~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство."
2702#~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства."
[1965]2703
[2414]2704#~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
2705#~ msgstr ""
2706#~ "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете "
2707#~ "„Създаване“"
[1965]2708
[2414]2709#~ msgid "Maximum Partition Size"
2710#~ msgstr "Най-голям размер за дял"
[1965]2711
[2414]2712#~ msgid "The maximum possible partition size"
2713#~ msgstr "Най-големият възможен размер за дял"
[1965]2714
[2414]2715#~ msgid "The requested partition size"
2716#~ msgstr "Заявеният размер на дяла"
[1965]2717
[2414]2718#~ msgid "Create partition on %s"
2719#~ msgstr "Създаване на дял на %s"
[1965]2720
[2414]2721#~ msgid "Flags"
2722#~ msgstr "Флагове"
[1965]2723
[2414]2724#~ msgid "Flags for the widget"
2725#~ msgstr "Флагове за елемента"
[1965]2726
[2414]2727#~ msgid "Array of selected drives"
2728#~ msgstr "Списък с избрани устройства"
[1965]2729
[2414]2730#~ msgid "Number of available disks"
2731#~ msgstr "Брой на наличните устройства"
[1965]2732
[2414]2733#~ msgid "Largest Segment For Selected"
2734#~ msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство"
[1965]2735
[2414]2736#~ msgid "The largest free segment for the selected drives"
2737#~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства"
[1965]2738
[2414]2739#~ msgid "Largest Segment For All"
2740#~ msgstr "Най-големият сегмент за всички"
[1965]2741
[2414]2742#~ msgid "The largest free segment for all the drives"
2743#~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства"
[1965]2744
[2414]2745#~ msgid "The size to use in the details header"
2746#~ msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности"
[1965]2747
[2414]2748#~ msgid "Cannot select multipath component"
2749#~ msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано"
[1965]2750
[2414]2751#~ msgid ""
2752#~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
2753#~ msgstr ""
2754#~ "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата "
2755#~ "последователност от съседни блокове е %s"
[1965]2756
[2414]2757#~ msgid ""
2758#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
2759#~ "Afterwards no space will be available."
2760#~ msgstr ""
2761#~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
2762#~ "операция няма да остане свободно пространство."
[1965]2763
[2414]2764#~ msgid ""
2765#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
2766#~ "Afterwards %s will be available."
2767#~ msgstr ""
2768#~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
2769#~ "операция ще останат %s свободно пространство."
[1965]2770
[2414]2771#~ msgid ""
2772#~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
2773#~ msgstr ""
2774#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
2775#~ "свободно пространство."
[1965]2776
[2414]2777#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
2778#~ msgstr ""
2779#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
2780#~ "свободно пространство."
[1965]2781
[2414]2782#~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
2783#~ msgstr ""
2784#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
2785#~ "свободно пространство."
[1965]2786
[2414]2787#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
2788#~ msgstr ""
2789#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
2790#~ "свободно пространство."
[1965]2791
[2414]2792#~ msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
2793#~ msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба"
[1965]2794
[2414]2795#~ msgid "%s available for use"
2796#~ msgstr "%s са свободни за употреба"
[1965]2797
[2414]2798#~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
2799#~ msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба"
[1965]2800
[2414]2801#~ msgid "The disk has %d partition"
2802#~ msgid_plural "The disk has %d partitions"
2803#~ msgstr[0] "Този диск има %d дял"
2804#~ msgstr[1] "Този диск има %d дяла"
[1965]2805
[2414]2806#~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
2807#~ msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s"
[1965]2808
[2414]2809#~ msgid "Details"
2810#~ msgstr "Подробности"
[1965]2811
[2414]2812#~ msgid "Error benchmarking drive"
2813#~ msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството"
[1965]2814
[2414]2815#~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
2816#~ msgstr ""
2817#~ "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим "
2818#~ "„четене/запис“?"
[1965]2819
[2414]2820#~ msgid "_Benchmark"
2821#~ msgstr "_Тест за производителност"
[1965]2822
[2414]2823#~ msgid "%s (%s) – Benchmark"
2824#~ msgstr "%s (%s) – тест за производителност"
[1965]2825
[2414]2826#~ msgid "Minimum Read Rate:"
2827#~ msgstr "Най-малка скорост на четене:"
[1965]2828
[2414]2829#~ msgid "Minimum Write Rate:"
2830#~ msgstr "Най-малка скорост на запис:"
[1965]2831
[2414]2832#~ msgid "Maximum Read Rate:"
2833#~ msgstr "Най-голяма скорост на четене:"
[1965]2834
[2414]2835#~ msgid "Maximum Write Rate:"
2836#~ msgstr "Най-голяма скорост на запис:"
[1965]2837
[2414]2838#~ msgid "Average Read Rate:"
2839#~ msgstr "Средна скорост на четене:"
[1866]2840
[2414]2841#~ msgid "Average Write Rate:"
2842#~ msgstr "Средна скорост на запис:"
[1866]2843
[2414]2844#~ msgid "Last Benchmark:"
2845#~ msgstr "Последен тест за производителност:"
[1866]2846
[2414]2847#~ msgid "Average Access Time:"
2848#~ msgstr "Средно време за достъп:"
[1866]2849
[2414]2850#~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"
2851#~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“"
[1866]2852
[2414]2853#~ msgid "Measure read rate and access time"
2854#~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп"
[1866]2855
[2414]2856#~ msgid "Start Read/_Write Benchmark"
2857#~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“"
[1866]2858
[2414]2859#~ msgid "Measure read rate, write rate and access time"
2860#~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп"
[1866]2861
[2414]2862#~ msgid "%d MB/s"
2863#~ msgstr "%d MB/s"
[1866]2864
[2414]2865#~ msgid "%3g ms"
2866#~ msgstr "%3g ms"
[1866]2867
[2414]2868#~ msgid "Never"
2869#~ msgstr "Никога"
[1866]2870
[2414]2871#~ msgid "Cancels the currently running benchmark"
2872#~ msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност"
[1866]2873
[2414]2874#~ msgid "Edit %s"
2875#~ msgstr "Редактиране на %s"
[1866]2876
[2414]2877#~ msgid "Missing Physical Volume"
2878#~ msgstr "Липсващ физически том"
[1866]2879
[2414]2880#~ msgid "UUID: %s"
2881#~ msgstr "UUID: %s"
[1866]2882
[2414]2883#~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"
2884#~ msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)"
[1866]2885
[2414]2886#~ msgid "Physical _Volumes"
2887#~ msgstr "Физически _томове"
[1866]2888
[2414]2889#~ msgid "Physical Volume"
2890#~ msgstr "Физически том"
[1866]2891
[2414]2892#~ msgid "Capacity"
2893#~ msgstr "Обем"
[1866]2894
[2414]2895#~ msgid "Unallocated"
2896#~ msgstr "Незаделени"
[1866]2897
[2414]2898# Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
2899# екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
2900#~ msgid "SMART Status:"
2901#~ msgstr ""
2902#~ "Състояние от\n"
2903#~ "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):"
[1866]2904
[2414]2905#~ msgid "Device:"
2906#~ msgstr "Устройство:"
[1866]2907
[2414]2908#~ msgid "_New Physical Volume"
2909#~ msgstr "_Нов физическо том"
[1866]2910
[2414]2911#~ msgid "Add a new PV to the VG"
2912#~ msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове"
[1866]2913
[2414]2914#~ msgid "_Remove Physical Volume"
2915#~ msgstr "_Премахване на физически том"
[1866]2916
[2414]2917#~ msgid "Remove the PV from the VG"
2918#~ msgstr "Премахване на физически том от групата томове"
[1866]2919
[2414]2920#~ msgid "Not Supported"
2921#~ msgstr "не се поддържа"
[1866]2922
[2414]2923#~ msgid "Edit components on %s (%s)"
2924#~ msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)"
[1866]2925
[2414]2926#~ msgid "Position"
2927#~ msgstr "Позиция"
[1866]2928
[2414]2929#~ msgid "Component"
2930#~ msgstr "Елемент"
[1866]2931
[2414]2932#~ msgid "State"
2933#~ msgstr "Състояние"
[1866]2934
[2414]2935#~ msgid "Position:"
2936#~ msgstr "Позиция:"
[1866]2937
[2414]2938#~ msgid "State:"
2939#~ msgstr "Състояние:"
[1866]2940
[2414]2941#~ msgid "Add _Spare"
2942#~ msgstr "Добавяне на _резервен"
[1866]2943
[2414]2944#~ msgid "Add a spare to the array"
2945#~ msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива"
[1866]2946
[2414]2947#~ msgid "_Expand Array"
2948#~ msgstr "_Разширяване на масив"
[1866]2949
[2414]2950#~ msgid "Increase the capacity of the array"
2951#~ msgstr "Увеличаване на обема на масив."
[1965]2952
[2414]2953#~ msgid "_Attach Component"
2954#~ msgstr "З_акачане на елемент"
[1866]2955
[2414]2956#~ msgid "Attach the component to the array"
2957#~ msgstr "Свързване на елемента към масива"
[1866]2958
[2414]2959#~ msgid "_Remove Component"
2960#~ msgstr "_Премахване на елемент"
[1866]2961
[2414]2962#~ msgid "Remove the component from the array"
2963#~ msgstr "Премахване на елемент от масива"
[1866]2964
[2414]2965#~ msgid "Part_ition Label:"
2966#~ msgstr "_Етикет за дяла:"
[1965]2967
[2414]2968#~ msgid "Ty_pe:"
2969#~ msgstr "_Вид:"
[1866]2970
[2414]2971#~ msgid "Required / Firm_ware"
2972#~ msgstr "Задължително / _Фърмуер"
[1965]2973
[2414]2974#~ msgid "The operation failed"
2975#~ msgstr "Действието приключи неуспешно"
[1965]2976
[2414]2977#~ msgid "The device is busy"
2978#~ msgstr "Устройството е заето"
[1965]2979
[2414]2980#~ msgid "The operation was canceled"
2981#~ msgstr "Действието беше отменено"
[1965]2982
[2414]2983#~ msgid "The daemon is being inhibited"
2984#~ msgstr "Демонът не е пуснат"
[1965]2985
[2414]2986#~ msgid "An invalid option was passed"
2987#~ msgstr "Беше зададена неправилна опция"
[1965]2988
[2414]2989#~ msgid "The operation is not supported"
2990#~ msgstr "Неподдържано действие"
[1965]2991
[2414]2992#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
2993#~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството"
[1965]2994
[2414]2995#~ msgid "Permission denied"
2996#~ msgstr "Липсват права"
[1965]2997
[2414]2998#~ msgid "Filesystem driver not installed"
2999#~ msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система"
[1965]3000
[2414]3001#~ msgid "Filesystem tools not installed"
3002#~ msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система"
[1965]3003
[2414]3004#~ msgid "Unknown error"
3005#~ msgstr "Неизвестна грешка"
[1965]3006
[2414]3007#~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
3008#~ msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s "
[1866]3009
[2414]3010#~ msgid "An error occurred: %s"
3011#~ msgstr "Възникна грешка: %s"
[1866]3012
[2414]3013#~ msgid "_Details"
3014#~ msgstr "_Подробности"
[1866]3015
[2414]3016#~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
3017#~ msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца"
[1866]3018
[2414]3019#~ msgid "Filesystem label"
3020#~ msgstr "Етикет за файловата система"
[1866]3021
[2414]3022#~ msgid "The requested filesystem label"
3023#~ msgstr "Желаният етикет за файловата система"
[1866]3024
[2414]3025#~ msgid "Filesystem options"
3026#~ msgstr "Настройки на файловата система"
[1866]3027
[2414]3028#~ msgid "Whether the volume should be encrypted"
3029#~ msgstr "Дали томът да бъде шифриран"
[1866]3030
[2414]3031#~ msgid "Take Ownership"
3032#~ msgstr "Взимане на правата"
[1965]3033
[2414]3034#~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
3035#~ msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя"
[1965]3036
[2414]3037#~ msgid "Affirmative Button Mnemonic"
3038#~ msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон"
[1965]3039
[2414]3040#~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
3041#~ msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон"
[1965]3042
[2414]3043#~ msgid "Format %s"
3044#~ msgstr "Форматиране на %s"
[1965]3045
[2414]3046#~ msgid "Disk _Utility"
3047#~ msgstr "_Инструмент за дискове"
[1965]3048
[2414]3049#~ msgid "Use Disk Utility to format volume"
3050#~ msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“"
[1965]3051
[2414]3052#~ msgid "Compatible with Linux (ext4)"
3053#~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)"
[1965]3054
[2414]3055#~ msgid "T_ake ownership of filesystem"
3056#~ msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система"
[1866]3057
[2414]3058#~ msgid ""
3059#~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
3060#~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
3061#~ "user can access the file system."
3062#~ msgstr ""
3063#~ "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. "
3064#~ "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената "
3065#~ "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има "
3066#~ "достъп до файловата система."
[1866]3067
[2414]3068#~ msgid "_Encrypt underlying device"
3069#~ msgstr "_Шифриране на устройството"
[1965]3070
[2414]3071#~ msgid ""
3072#~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered "
3073#~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not "
3074#~ "be compatible if you use the media on other operating systems."
3075#~ msgstr ""
3076#~ "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди "
3077#~ "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи "
3078#~ "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи."
[1965]3079
[2414]3080#~ msgctxt "application name"
3081#~ msgid "Bourne Again Shell"
3082#~ msgstr "Обвивка bash"
[1965]3083
[2414]3084#~ msgctxt "application name"
3085#~ msgid "Bourne Shell"
3086#~ msgstr "Обвивка bash"
[1965]3087
[2414]3088#~ msgctxt "application name"
3089#~ msgid "C Shell"
3090#~ msgstr "Обвивка C"
[1965]3091
[2414]3092#~ msgctxt "application name"
3093#~ msgid "TENEX C Shell"
3094#~ msgstr "Обвивка TENEX C"
[1965]3095
[2414]3096#~ msgctxt "application name"
3097#~ msgid "Z Shell"
3098#~ msgstr "Обвивка Z"
[1965]3099
[2414]3100#~ msgctxt "application name"
3101#~ msgid "Korn Shell"
3102#~ msgstr "Обвивка Korn"
[1965]3103
[2414]3104#~ msgctxt "application name"
3105#~ msgid "Process Viewer (top)"
3106#~ msgstr "Преглед на процеси (top)"
[1965]3107
[2414]3108#~ msgctxt "application name"
3109#~ msgid "Terminal Pager (less)"
3110#~ msgstr "Програма за странициране (less)"
[1965]3111
[2414]3112#~ msgctxt "application name"
3113#~ msgid "Unknown"
3114#~ msgstr "Неизвестна"
[1965]3115
[2414]3116#~ msgid "uid: %d pid: %d program: %s"
3117#~ msgstr "ид. потр.: %d ид. проц.: %d програма: %s"
[1965]3118
[2414]3119#~ msgid "pid: %d program: %s"
3120#~ msgstr "ид. проц.: %d програма: %s"
[1965]3121
[2414]3122#~ msgid "Cannot unmount volume"
3123#~ msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран"
[2020]3124
[2414]3125#~ msgid ""
3126#~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
3127#~ "then try unmounting again."
3128#~ msgstr ""
3129#~ "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте "
3130#~ "отново да демонтирате."
[1965]3131
[2414]3132#~ msgid "_Unmount"
3133#~ msgstr "_Демонтиране"
[1965]3134
[2414]3135#~ msgid "Passphrases do not match"
3136#~ msgstr "Паролите не съвпадат"
[1965]3137
[2414]3138#~ msgid "Passphrases do not differ"
3139#~ msgstr "Паролите не се различават"
[1965]3140
[2414]3141#~ msgid "Passphrase can't be empty"
3142#~ msgstr "Паролата не може да бъде празен низ"
[1965]3143
[2414]3144#~ msgid "Cr_eate"
3145#~ msgstr "_Създаване"
[1965]3146
[2414]3147#~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
3148#~ msgstr ""
3149#~ "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която "
3150#~ "да го защитите"
[1965]3151
[2414]3152#~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
3153#~ msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола"
[1965]3154
[2414]3155#~ msgid ""
3156#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
3157#~ "passphrase"
3158#~ msgstr ""
3159#~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
3160#~ "парола"
[1965]3161
[2414]3162#~ msgid ""
3163#~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
3164#~ "passphrase."
3165#~ msgstr ""
3166#~ "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат "
3167#~ "защитени с парола."
[1965]3168
[2414]3169#~ msgid ""
3170#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
3171#~ "passphrase."
3172#~ msgstr ""
3173#~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
3174#~ "парола."
[1965]3175
[2414]3176#~ msgid ""
3177#~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
3178#~ msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството."
[1965]3179
[2414]3180#~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
3181#~ msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново."
[1965]3182
[2414]3183#~ msgid "_Verify Passphrase:"
3184#~ msgstr "_Потвърждение на паролата:"
[1965]3185
[2414]3186#~ msgid "_Forget passphrase immediately"
3187#~ msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
[1965]3188
[2414]3189#~ msgid "Remember passphrase until you _log out"
3190#~ msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
[1965]3191
[2414]3192#~ msgid "_Remember forever"
3193#~ msgstr "_Запомняне завинаги"
[1965]3194
[2414]3195#~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
3196#~ msgstr "Парола на LUKS за UUID %s"
[1965]3197
[2414]3198#~ msgid "Empty (don't create a file system)"
3199#~ msgstr "Без (да не се създава файлова система)"
[1965]3200
[2414]3201# Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
3202# екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
3203#~ msgid "Master Boot Record"
3204#~ msgstr ""
3205#~ "главен запис за\n"
3206#~ "начално зареждане (MBR)"
[1965]3207
[2414]3208#~ msgid "GUID Partition Table"
3209#~ msgstr "таблица с дялове (GUID)"
[1965]3210
[2414]3211#~ msgid "Don't partition"
3212#~ msgstr "без разделяне"
[1965]3213
[2414]3214#~ msgid "Apple Partition Map"
3215#~ msgstr "карта на дяловете на Apple"
[1965]3216
[2414]3217#~ msgid "Partitioning Scheme"
3218#~ msgstr "Начин на разделяне"
[1965]3219
[2414]3220#~ msgid "The selected partitioning scheme"
3221#~ msgstr "Видът на избрания начин на разделяне"
[1965]3222
[2414]3223#~ msgid "_Scheme:"
3224#~ msgstr "_Схема:"
[1965]3225
[2414]3226#~ msgid "KB"
3227#~ msgstr "KB"
[1965]3228
[2414]3229#~ msgid "GB"
3230#~ msgstr "GB"
[1965]3231
[2414]3232#~ msgid "TB"
3233#~ msgstr "TB"
[1965]3234
[2414]3235#~ msgid "KiB"
3236#~ msgstr "KiB"
[1965]3237
[2414]3238#~ msgid "MiB"
3239#~ msgstr "MiB"
[1965]3240
[2414]3241#~ msgid "GiB"
3242#~ msgstr "GiB"
[1965]3243
[2414]3244#~ msgid "TiB"
3245#~ msgstr "TiB"
[1965]3246
[2414]3247#~ msgid "The currently selected size"
3248#~ msgstr "Текущият зададен обем"
[1965]3249
[2414]3250#~ msgid "Minimum Size"
3251#~ msgstr "Най-малък размер"
[1965]3252
[2414]3253#~ msgid "The minimum size that can be selected"
3254#~ msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран"
[1965]3255
[2414]3256#~ msgid "Maximum Size"
3257#~ msgstr "Най-голям размер"
[1965]3258
[2414]3259#~ msgid "The maximum size that can be selected"
3260#~ msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран"
[1967]3261
[2414]3262#~ msgid "Drive"
3263#~ msgstr "Устройство"
[1965]3264
[2414]3265#~ msgid "Drive to show volumes for"
3266#~ msgstr "Устройството, за което да се показват томове"
[1965]3267
[2414]3268#~ msgid "RAID Array is not running"
3269#~ msgstr "RAID масивът не работи"
[1965]3270
[2414]3271#~ msgid "No Media Detected"
3272#~ msgstr "не е открит носител"
[1965]3273
[2414]3274#~ msgid "Encrypted"
3275#~ msgstr "Шифриран дял"
[1965]3276
[2414]3277#~ msgid "RAID Component"
3278#~ msgstr "Елемент от RAID"
[1965]3279
[2414]3280#~ msgid "Free"
3281#~ msgstr "Свободно пространство"
[1965]3282
[2414]3283#~ msgid "Create new filesystem on the selected device"
3284#~ msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство"
[1965]3285
[2414]3286#~ msgid "CompactFlash"
3287#~ msgstr "CompactFlash"
[1965]3288
[2414]3289#~ msgid "MemoryStick"
3290#~ msgstr "MemoryStick"
[1965]3291
[2414]3292#~ msgid "SmartMedia"
3293#~ msgstr "SmartMedia"
[1965]3294
[2414]3295#~ msgid "SecureDigital"
3296#~ msgstr "SecureDigital"
[1965]3297
[2414]3298#~ msgid "SD High Capacity"
3299#~ msgstr "SDHC"
[1965]3300
[2414]3301#~ msgid "Floppy"
3302#~ msgstr "Флопи"
[1965]3303
[2414]3304#~ msgid "Zip"
3305#~ msgstr "Zip"
[1965]3306
[2414]3307#~ msgid "Jaz"
3308#~ msgstr "Jaz"
[1965]3309
[2414]3310#~ msgid "Flash"
3311#~ msgstr "Flash"
[1965]3312
[2414]3313#~ msgid "CD"
3314#~ msgstr "CD"
[1965]3315
[2414]3316#~ msgid "DVD"
3317#~ msgstr "DVD"
[1965]3318
[2414]3319#~ msgid "Blu-Ray"
3320#~ msgstr "Blu-Ray"
[1965]3321
[2414]3322#~ msgid "HDDVD"
3323#~ msgstr "HDDVD"
[1965]3324
[2414]3325#~ msgid "%s %s Drive"
3326#~ msgstr "Устройство в %2$s (%1$s)"
[1965]3327
[2414]3328#~ msgid "%s Hard Disk"
3329#~ msgstr "Твърд диск (%s)"
[1965]3330
[2414]3331#~ msgid "Hard Disk"
3332#~ msgstr "Твърд диск"
[1965]3333
[2414]3334#~ msgid "%s Solid-State Disk"
3335#~ msgstr "SSD диск (%s)"
[1965]3336
[2414]3337#~ msgid "Solid-State Disk"
3338#~ msgstr "SSD диск"
[1965]3339
[2414]3340#~ msgid "MBR Partition Table"
3341#~ msgstr "Таблица с дялове (MBR)"
[1965]3342
[2414]3343#~ msgid "Apple Partition Table"
3344#~ msgstr "Таблица с дялове (Apple)"
[1965]3345
[2414]3346#~ msgid "Partitioned"
3347#~ msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)"
[1965]3348
[2414]3349#~ msgid "Not Partitioned"
3350#~ msgstr "без разделяне"
[1965]3351
[2414]3352#~ msgid "SAS Expander"
3353#~ msgstr "Разширител за SAS"
[1965]3354
[2414]3355#~ msgid "PATA Host Adapter"
3356#~ msgstr "Контролер за PATA"
[1965]3357
[2414]3358#~ msgid "SATA Host Adapter"
3359#~ msgstr "Контролер за SATA"
[1965]3360
[2414]3361#~ msgid "ATA Host Adapter"
3362#~ msgstr "Контролер за ATA"
[1965]3363
[2414]3364#~ msgid "SAS Host Adapter"
3365#~ msgstr "Контролер за SAS"
[1965]3366
[2414]3367#~ msgid "SCSI Host Adapter"
3368#~ msgstr "Контролер за SCSI"
[1965]3369
[2414]3370#~ msgid "Host Adapter"
3371#~ msgstr "Контролер"
[1965]3372
[2414]3373#~ msgid "Logical Volume"
3374#~ msgstr "Логически том"
[1965]3375
[2414]3376#~ msgid "LVM2 Logical Volume"
3377#~ msgstr "Логически том – LVM2"
[1965]3378
[2414]3379#~ msgid "Volume Group"
3380#~ msgstr "Група от томове"
[1965]3381
[2414]3382#~ msgid "%s LVM2 Volume Group"
3383#~ msgstr "Група от LVM2 томове – %s"
[1965]3384
[2414]3385#~ msgid "LVM2 Volume Group"
3386#~ msgstr "Група от LVM2 томове"
[1965]3387
[2414]3388#~ msgid "%s Free"
3389#~ msgstr "Свободно пространство (%s)"
[1965]3390
[2414]3391#~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
3392#~ msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове"
[1965]3393
[2414]3394#~ msgid "%s %s Array"
3395#~ msgstr "%2$s масив с размер %1$s"
[1965]3396
[2414]3397#~ msgid "%s Array"
3398#~ msgstr "%s масив"
[1965]3399
[2414]3400#~ msgid "RAID Array %s (%s)"
3401#~ msgstr "RAID масив %s (%s)"
[1965]3402
[2414]3403#~ msgid "RAID device %s"
3404#~ msgstr "Устройство в RAID %s"
[1965]3405
[2414]3406#~ msgctxt "RAID Level fallback"
3407#~ msgid "RAID"
3408#~ msgstr "RAID"
[1965]3409
[2414]3410#~ msgid "RAID Array"
3411#~ msgstr "RAID масив"
[1965]3412
[2414]3413#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3414#~ msgid "Faulty"
3415#~ msgstr "Дефектирал"
[1965]3416
[2414]3417#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3418#~ msgid "Fully Synchronized"
3419#~ msgstr "Пълно синхронизиране"
[1965]3420
[2414]3421#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3422#~ msgid "Writemostly"
3423#~ msgstr "Предимно писане"
[1965]3424
[2414]3425#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3426#~ msgid "Blocked"
3427#~ msgstr "Блокиран"
[1965]3428
[2414]3429#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3430#~ msgid "Partially Synchronized"
3431#~ msgstr "Частично синхронизиране"
[1965]3432
[2414]3433#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3434#~ msgid "Spare"
3435#~ msgstr "Резервен"
[1965]3436
[2414]3437#~ msgid "Local Storage"
3438#~ msgstr "Локално съхранение"
[1965]3439
[2414]3440#~ msgid "Storage on %s"
3441#~ msgstr "Съхранение на %s"
[1965]3442
[2414]3443#~ msgid "Multipath Devices"
3444#~ msgstr "Устройства с много пътища"
[1965]3445
[2414]3446#~ msgid "Drives with multiple I/O paths"
3447#~ msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх."
[1965]3448
[2414]3449#~ msgid "Multi-disk Devices"
3450#~ msgstr "Многодискови устройства"
[1965]3451
[2414]3452#~ msgid "RAID, LVM and other logical drives"
3453#~ msgstr "RAID, LVM и други логически устройства"
[1965]3454
[2414]3455#~ msgid "Peripheral Devices"
3456#~ msgstr "Периферни устройства"
[1965]3457
[2414]3458#~ msgid "USB, FireWire and other peripherals"
3459#~ msgstr "USB, Firewire и друга периферия"
[1965]3460
[2414]3461#~ msgid "Error enumerating devices: %s"
3462#~ msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s"
[1965]3463
[2414]3464#~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
3465#~ msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s"
[1965]3466
[2414]3467#~ msgid "Error enumerating expanders: %s"
3468#~ msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s"
[1965]3469
[2414]3470#~ msgid "Error enumerating ports: %s"
3471#~ msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s"
[1965]3472
[2414]3473#~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
3474#~ msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n"
[1965]3475
[2414]3476#~ msgid ""
3477#~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
3478#~ "localhost"
3479#~ msgstr ""
3480#~ "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на "
3481#~ "портове 9000-10000 на localhost"
[1965]3482
[2414]3483#~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
3484#~ msgstr ""
3485#~ "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния "
3486#~ "сървър за DBus\n"
[1965]3487
[2414]3488#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
3489#~ msgstr ""
3490#~ "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s"
[1965]3491
[2414]3492#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
3493#~ msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s"
[1965]3494
[2414]3495#~ msgid "Error reading stderr output: %s"
3496#~ msgstr "Грешка при четене от stderr: %s"
[1965]3497
[2414]3498#~ msgid "Error reading stderr output: No content"
3499#~ msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание"
[1965]3500
[2414]3501#~ msgid "Error logging in"
3502#~ msgstr "Грешка при регистриране"
[1965]3503
[2414]3504#~ msgid "Error sending `%s': %s"
3505#~ msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s"
[1965]3506
[2414]3507#~ msgid ""
3508#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for "
3509#~ "secret' but got `%s'"
3510#~ msgstr ""
3511#~ "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for "
3512#~ "secret“, но се получи „%s“"
[1965]3513
[2414]3514#~ msgid "Error passing authorization secret: %s"
3515#~ msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s"
[1965]3516
[2414]3517#~ msgid ""
3518#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
3519#~ "connect to port %d' but got `%s'"
3520#~ msgstr ""
3521#~ "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: "
3522#~ "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“"
[1965]3523
[2414]3524#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
3525#~ msgstr ""
3526#~ "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s"
[1965]3527
[2414]3528#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
3529#~ msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права"
[1965]3530
[2414]3531#~ msgid "FAT (12-bit version)"
3532#~ msgstr "FAT (12-битова версия)"
[1965]3533
[2414]3534#~ msgid "FAT (16-bit version)"
3535#~ msgstr "FAT (16-битова версия)"
[1965]3536
[2414]3537#~ msgid "FAT (32-bit version)"
3538#~ msgstr "FAT (32-битова версия)"
[1965]3539
[2414]3540#~ msgid "NTFS (version %s)"
3541#~ msgstr "NTFS (версия %s)"
[1965]3542
[2414]3543#~ msgid "HFS"
3544#~ msgstr "HFS"
[1965]3545
[2414]3546#~ msgid "HFS+"
3547#~ msgstr "HFS+"
[1965]3548
[2414]3549#~ msgid "Linux Unified Key Setup"
3550#~ msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)"
[1965]3551
[2414]3552#~ msgid "LUKS"
3553#~ msgstr "LUKS"
[1965]3554
[2414]3555#~ msgid "Ext2 (version %s)"
3556#~ msgstr "Ext2 (версия %s)"
[1965]3557
[2414]3558#~ msgid "Ext2"
3559#~ msgstr "Ext2"
[1965]3560
[2414]3561#~ msgid "ext2"
3562#~ msgstr "ext2"
[1965]3563
[2414]3564#~ msgid "Ext3 (version %s)"
3565#~ msgstr "Ext3 (версия %s)"
[1965]3566
[2414]3567#~ msgid "Ext3"
3568#~ msgstr "Ext3"
[1965]3569
[2414]3570#~ msgid "ext3"
3571#~ msgstr "ext3"
[1965]3572
[2414]3573#~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
3574#~ msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)"
[1965]3575
[2414]3576#~ msgid "Journal for Ext3"
3577#~ msgstr "Журнали за Ext3"
[1965]3578
[2414]3579#~ msgid "jbd"
3580#~ msgstr "jbd"
[1965]3581
[2414]3582#~ msgid "Ext4 (version %s)"
3583#~ msgstr "Ext4 (версия %s)"
[1965]3584
[2414]3585#~ msgid "ext4"
3586#~ msgstr "ext4"
[1965]3587
[2414]3588#~ msgid "XFS (version %s)"
3589#~ msgstr "XFS (версия %s)"
[1965]3590
[2414]3591#~ msgid "XFS"
3592#~ msgstr "XFS"
[1965]3593
[2414]3594#~ msgid "xfs"
3595#~ msgstr "xfs"
[1965]3596
[2414]3597#~ msgid "ReiserFS (version %s)"
3598#~ msgstr "ReiserFS (версия %s)"
[1965]3599
[2414]3600#~ msgid "ReiserFS"
3601#~ msgstr "ReiserFS"
[1965]3602
[2414]3603#~ msgid "reiserfs"
3604#~ msgstr "reuiserfs"
[1965]3605
[2414]3606#~ msgid "ISO 9660"
3607#~ msgstr "Файлова система ISO 9660"
[1965]3608
[2414]3609#~ msgid "iso9660"
3610#~ msgstr "iso9660"
[1965]3611
[2414]3612#~ msgid "Universal Disk Format"
3613#~ msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)"
[1965]3614
[2414]3615#~ msgid "udf"
3616#~ msgstr "udf"
[1965]3617
[2414]3618#~ msgid "Swap Space"
3619#~ msgstr "виртуална памет"
[1965]3620
[2414]3621#~ msgid "swap"
3622#~ msgstr "swap"
[1965]3623
[2414]3624#~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
3625#~ msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)"
[1965]3626
[2414]3627#~ msgid "LVM2 Physical Volume"
3628#~ msgstr "Физически том за LVM2"
[1965]3629
[2414]3630#~ msgid "lvm2_pv"
3631#~ msgstr "lvm2_pv"
[1965]3632
[2414]3633#~ msgid "RAID Component (version %s)"
3634#~ msgstr "Елемент от RAID (версия %s)"
[1965]3635
[2414]3636#~ msgid "raid"
3637#~ msgstr "raid"
[1965]3638
[2414]3639#~ msgid "Minix"
3640#~ msgstr "Minix"
[1965]3641
[2414]3642#~ msgid "minix"
3643#~ msgstr "minix"
[1965]3644
[2414]3645#~ msgid "Creating File System"
3646#~ msgstr "Създаване на файловата система"
[1965]3647
[2414]3648#~ msgid "Creating LUKS Device"
3649#~ msgstr "Създаване на устройство с LUKS"
[1965]3650
[2414]3651#~ msgid "Locking LUKS Device"
3652#~ msgstr "Заключване на устройство с LUKS"
[1965]3653
[2414]3654#~ msgid "Creating Partition Table"
3655#~ msgstr "Създаване на таблица с дялове"
[1965]3656
[2414]3657#~ msgid "Deleting Partition"
3658#~ msgstr "Изтриване на дял"
[1965]3659
[2414]3660#~ msgid "Creating Partition"
3661#~ msgstr "Създаване на дял"
[1965]3662
[2414]3663#~ msgid "Modifying Partition"
3664#~ msgstr "Промяна на дял"
[1965]3665
[2414]3666#~ msgid "Setting Label for Device"
3667#~ msgstr "Задаване на етикет за устройството"
[1965]3668
[2414]3669#~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
3670#~ msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS"
[1965]3671
[2414]3672#~ msgid "Adding Component to RAID Array"
3673#~ msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив"
[1965]3674
[2414]3675#~ msgid "Removing Component from RAID Array"
3676#~ msgstr "Премахване на елемент от RAID масив"
[1965]3677
[2414]3678#~ msgid "Stopping RAID Array"
3679#~ msgstr "Спиране на RAID масив"
[1965]3680
[2414]3681#~ msgid "Starting RAID Array"
3682#~ msgstr "Стартиране на RAID масив"
[1965]3683
[2414]3684#~ msgid "Checking RAID Array"
3685#~ msgstr "Проверка на RAID масив"
[1965]3686
[2414]3687#~ msgid "Repairing RAID Array"
3688#~ msgstr "Поправяне на RAID масив"
[1965]3689
[2414]3690#~ msgid "Running Short SMART Self-Test"
3691#~ msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
[1965]3692
[2414]3693#~ msgid "Running Extended SMART Self-Test"
3694#~ msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
[1965]3695
[2414]3696#~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
3697#~ msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
[1965]3698
[2414]3699#~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
3700#~ msgstr "Принудително демонтиране на файловата система"
[1965]3701
[2414]3702#~ msgid "Forcibly Locking LUKS device"
3703#~ msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS"
[1965]3704
[2414]3705#~ msgid "Linux Basic Data Partition"
3706#~ msgstr "дял за основни данни за Линукс"
[1965]3707
[2414]3708#~ msgid "Linux RAID Partition"
3709#~ msgstr "дял за RAID за Линукс"
[1965]3710
[2414]3711#~ msgid "Linux Swap Partition"
3712#~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс"
[1965]3713
[2414]3714#~ msgid "Linux LVM Partition"
3715#~ msgstr "дял за LVM за Линукс"
[1965]3716
[2414]3717#~ msgid "Linux Reserved Partition"
3718#~ msgstr "запазен дял за Линукс"
[1965]3719
[2414]3720#~ msgid "MBR Partition Scheme"
3721#~ msgstr "таблица с дялове (MBR)"
[1965]3722
[2414]3723#~ msgid "BIOS Boot Partition"
3724#~ msgstr "дял за начално зареждане от BIOS"
[1965]3725
[2414]3726#~ msgid "Microsoft Reserved Partition"
3727#~ msgstr "запазен дял на Microsoft"
[1965]3728
[2414]3729#~ msgid "Microsoft Basic Data Partition"
3730#~ msgstr "дял за основни данни на Microsoft"
[1965]3731
[2414]3732#~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
3733#~ msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft"
[1965]3734
[2414]3735#~ msgid "Microsoft LDM Data Partition"
3736#~ msgstr "дял за LDM данни на Microsoft"
[1965]3737
[2414]3738#~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
3739#~ msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows"
[1965]3740
[2414]3741#~ msgid "HP-UX Data Partition"
3742#~ msgstr "дял за данни на HP-UX"
[1965]3743
[2414]3744#~ msgid "HP-UX Service Partition"
3745#~ msgstr "служебен дял на HP-UX"
[1965]3746
[2414]3747#~ msgid "FreeBSD Boot Partition"
3748#~ msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD"
[1965]3749
[2414]3750#~ msgid "FreeBSD Data Partition"
3751#~ msgstr "дял за данни на FreeBSD"
[1965]3752
[2414]3753#~ msgid "FreeBSD Swap Partition"
3754#~ msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD"
[1965]3755
[2414]3756#~ msgid "FreeBSD UFS Partition"
3757#~ msgstr "дял UFS на FreeBSD"
[1965]3758
[2414]3759#~ msgid "FreeBSD Vinum Partition"
3760#~ msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)"
[1965]3761
[2414]3762#~ msgid "FreeBSD ZFS Partition"
3763#~ msgstr "дял ZFS на FreeBSD"
[1965]3764
[2414]3765#~ msgid "Solaris Boot Partition"
3766#~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)"
[1965]3767
[2414]3768#~ msgid "Solaris Root Partition"
3769#~ msgstr "основен дял на Solaris (root)"
[1965]3770
[2414]3771#~ msgid "Solaris Swap Partition"
3772#~ msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)"
[1965]3773
[2414]3774#~ msgid "Solaris Backup Partition"
3775#~ msgstr "дял за резервни копия на Solaris"
[1965]3776
[2414]3777#~ msgid "Solaris /usr Partition"
3778#~ msgstr "дял „/usr“ на Solaris"
[1965]3779
[2414]3780#~ msgid "Solaris /var Partition"
3781#~ msgstr "дял „/var“ на Solaris"
[1965]3782
[2414]3783#~ msgid "Solaris /home Partition"
3784#~ msgstr "дял „/home“ на Solaris"
[1965]3785
[2414]3786#~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
3787#~ msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris"
[1965]3788
[2414]3789#~ msgid "Solaris Reserved Partition"
3790#~ msgstr "запазен дял на Solaris"
[1965]3791
[2414]3792#~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
3793#~ msgstr "запазен дял на Solaris (2)"
[1965]3794
[2414]3795#~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
3796#~ msgstr "запазен дял на Solaris (3)"
[1965]3797
[2414]3798#~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
3799#~ msgstr "запазен дял на Solaris (4)"
[1965]3800
[2414]3801#~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
3802#~ msgstr "запазен дял на Solaris (5)"
[1965]3803
[2414]3804#~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
3805#~ msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple"
[1965]3806
[2414]3807#~ msgid "Apple UFS Partition"
3808#~ msgstr "дял UFS на Apple"
[1965]3809
[2414]3810#~ msgid "Apple ZFS Partition"
3811#~ msgstr "дял ZFS на Apple"
[1965]3812
[2414]3813#~ msgid "Apple RAID Partition"
3814#~ msgstr "дял за RAID на Apple"
[1965]3815
[2414]3816#~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
3817#~ msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)"
[1965]3818
[2414]3819#~ msgid "Apple Boot Partition"
3820#~ msgstr "дял за начално зареждане на Apple"
[1965]3821
[2414]3822#~ msgid "Apple Label Partition"
3823#~ msgstr "етикетен дял на Apple"
[1965]3824
[2414]3825#~ msgid "Apple TV Recovery Partition"
3826#~ msgstr "дял за възстановяване на Apple TV"
[1965]3827
[2414]3828#~ msgid "NetBSD Swap Partition"
3829#~ msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD"
[1965]3830
[2414]3831#~ msgid "NetBSD FFS Partition"
3832#~ msgstr "дял FFS на NetBSD"
[1965]3833
[2414]3834#~ msgid "NetBSD LFS Partition"
3835#~ msgstr "дял LFS на NetBSD"
[1965]3836
[2414]3837#~ msgid "NetBSD RAID Partition"
3838#~ msgstr "дял за RAID на NetBSD"
[1965]3839
[2414]3840#~ msgid "NetBSD Concatenated Partition"
3841#~ msgstr "слят дял на NetBSD"
[1965]3842
[2414]3843#~ msgid "NetBSD Encrypted Partition"
3844#~ msgstr "шифриран дял на NetBSD"
[1965]3845
[2414]3846#~ msgid "Unused Partition"
3847#~ msgstr "свободен дял"
[1965]3848
[2414]3849#~ msgid "Empty Partition"
3850#~ msgstr "празен дял"
[1965]3851
[2414]3852#~ msgid "Driver Partition"
3853#~ msgstr "дял за Macintosh (Driver)"
[1965]3854
[2414]3855#~ msgid "Driver 4.3 Partition"
3856#~ msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)"
[1965]3857
[2414]3858#~ msgid "ProDOS file system"
3859#~ msgstr "файлова система ProDOS"
[1965]3860
[2414]3861#~ msgid "FAT 12"
3862#~ msgstr "дял FAT 12"
[1965]3863
[2414]3864#~ msgid "FAT 16"
3865#~ msgstr "дял FAT 16"
[1965]3866
[2414]3867#~ msgid "FAT 32"
3868#~ msgstr "дял FAT 32"
[1965]3869
[2414]3870#~ msgid "FAT 16 (Windows)"
3871#~ msgstr "дял FAT 16 (Windows)"
[1965]3872
[2414]3873#~ msgid "FAT 32 (Windows)"
3874#~ msgstr "дял FAT 32 (Windows)"
[1965]3875
[2414]3876#~ msgid "Empty (0x00)"
3877#~ msgstr "празен дял (0x00)"
[1965]3878
[2414]3879#~ msgid "FAT12 (0x01)"
3880#~ msgstr "дял FAT12 (0x01)"
[1965]3881
[2414]3882#~ msgid "FAT16 <32M (0x04)"
3883#~ msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)"
[1965]3884
[2414]3885#~ msgid "Extended (0x05)"
3886#~ msgstr "разширен дял (0x05)"
[1965]3887
[2414]3888#~ msgid "FAT16 (0x06)"
3889#~ msgstr "дял FAT16 (0x06)"
[1965]3890
[2414]3891#~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
3892#~ msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)"
[1965]3893
[2414]3894#~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
3895#~ msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)"
[1965]3896
[2414]3897#~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
3898#~ msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
[1965]3899
[2414]3900#~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
3901#~ msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
[1965]3902
[2414]3903#~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
3904#~ msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)"
[1965]3905
[2414]3906#~ msgid "OPUS (0x10)"
3907#~ msgstr "дял OPUS (0x10)"
[1965]3908
[2414]3909#~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
3910#~ msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)"
[1965]3911
[2414]3912#~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
3913#~ msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)"
[1965]3914
[2414]3915#~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
3916#~ msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)"
[1965]3917
[2414]3918#~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
3919#~ msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)"
[1965]3920
[2414]3921#~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
3922#~ msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)"
[1965]3923
[2414]3924#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
3925#~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)"
[1965]3926
[2414]3927#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
3928#~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
[1965]3929
[2414]3930#~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
3931#~ msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
[1965]3932
[2414]3933#~ msgid "PartitionMagic (0x3c)"
3934#~ msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)"
[1965]3935
[2414]3936#~ msgid "Minix (0x81)"
3937#~ msgstr "дял на Minix (0x81)"
[1965]3938
[2414]3939#~ msgid "Linux swap (0x82)"
3940#~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)"
[1965]3941
[2414]3942#~ msgid "Linux (0x83)"
3943#~ msgstr "дял за Линукс (0x83)"
[1965]3944
[2414]3945#~ msgid "Hibernation (0x84)"
3946#~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)"
[1965]3947
[2414]3948#~ msgid "Linux Extended (0x85)"
3949#~ msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)"
[1965]3950
[2414]3951#~ msgid "Linux LVM (0x8e)"
3952#~ msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)"
[1965]3953
[2414]3954#~ msgid "Hibernation (0xa0)"
3955#~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)"
[1965]3956
[2414]3957#~ msgid "FreeBSD (0xa5)"
3958#~ msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)"
[1965]3959
[2414]3960#~ msgid "OpenBSD (0xa6)"
3961#~ msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)"
[1965]3962
[2414]3963#~ msgid "Mac OS X (0xa8)"
3964#~ msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)"
[1965]3965
[2414]3966#~ msgid "Mac OS X (0xaf)"
3967#~ msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)"
[1965]3968
[2414]3969#~ msgid "Solaris boot (0xbe)"
3970#~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)"
[1965]3971
[2414]3972#~ msgid "Solaris (0xbf)"
3973#~ msgstr "дял за Solaris (0xbf)"
[1965]3974
[2414]3975#~ msgid "BeOS BFS (0xeb)"
3976#~ msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)"
[1965]3977
[2414]3978#~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
3979#~ msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)"
[1965]3980
[2414]3981#~ msgid "EFI GPT (0xee)"
3982#~ msgstr "дял EFI GPT (0xee)"
[1965]3983
[2414]3984#~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
3985#~ msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)"
[1965]3986
[2414]3987#~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
3988#~ msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)"
[1965]3989
[2414]3990#~ msgid ""
3991#~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "
3992#~ "used for file exchange."
3993#~ msgstr ""
3994#~ "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна "
3995#~ "система. Често се използва за обмен на файлове."
[1965]3996
[2414]3997#~ msgid ""
3998#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
3999#~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a "
4000#~ "journal."
4001#~ msgstr ""
4002#~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
4003#~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази "
4004#~ "файлова система не поддържа журнали."
[1965]4005
[2414]4006#~ msgid ""
4007#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
4008#~ "classic UNIX file permissions support."
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
4011#~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс."
[1965]4012
[2414]4013#~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
4014#~ msgstr ""
4015#~ "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет."
[1965]4016
[2414]4017#~ msgid ""
4018#~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other "
4019#~ "operating systems than Windows."
4020#~ msgstr ""
4021#~ "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други "
4022#~ "операционни системи."
[1965]4023
[2414]4024#~ msgid ""
4025#~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "
4026#~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix."
4027#~ msgstr ""
4028#~ "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия "
4029#~ "начин за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с "
4030#~ "други операционни системи различни от Линукс и Миникс."
[1965]4031
[2414]4032#~ msgid "No file system will be created."
4033#~ msgstr "Няма да бъде създадена файлова система."
[1965]4034
[2414]4035#~ msgid ""
4036#~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or "
4037#~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and "
4038#~ "number of partitions."
4039#~ msgstr ""
4040#~ "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна "
4041#~ "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и "
4042#~ "броя на дяловете."
[1965]4043
[2414]4044#~ msgid ""
4045#~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "
4046#~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
4047#~ msgstr ""
4048#~ "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с "
4049#~ "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на "
4050#~ "Линукс. Не се препоръчва да се използва с преносими носители."
[1965]4051
[2414]4052#~ msgid ""
4053#~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
4054#~ "incompatible with some devices and legacy systems."
4055#~ msgstr ""
4056#~ "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е "
4057#~ "възможно да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни "
4058#~ "системи."
[1965]4059
[2414]4060#~ msgid ""
4061#~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to "
4062#~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
4063#~ msgstr ""
4064#~ "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако "
4065#~ "искате да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате "
4066#~ "целия диск или при флопи / Zip устройства)."
[1965]4067
[2414]4068#~ msgid "%.1f KB/s"
4069#~ msgstr "%.1f  KB/s"
[1965]4070
[2414]4071#~ msgid "%.1f MB/s"
4072#~ msgstr "%.1f  MB/s"
[1965]4073
[2414]4074#~ msgid "%.1f GB/s"
4075#~ msgstr "%.1f  GB/s"
[1965]4076
[2414]4077#~ msgid "SATA"
4078#~ msgstr "SATA"
[1965]4079
[2414]4080#~ msgid "eSATA"
4081#~ msgstr "eSATA"
[1965]4082
[2414]4083#~ msgid "PATA"
4084#~ msgstr "PATA"
[1965]4085
[2414]4086#~ msgid "ATA"
4087#~ msgstr "ATA"
[1965]4088
[2414]4089#~ msgid "SCSI"
4090#~ msgstr "SCSI"
[1965]4091
[2414]4092#~ msgid "USB"
4093#~ msgstr "USB"
[1965]4094
[2414]4095#~ msgid "Firewire"
4096#~ msgstr "Firewire"
[1965]4097
[2414]4098#~ msgid "SDIO"
4099#~ msgstr "SDIO"
[1965]4100
[2414]4101#~ msgid "Virtual"
4102#~ msgstr "Виртуален"
[1965]4103
[2414]4104#~ msgctxt "connection name"
4105#~ msgid "Unknown"
4106#~ msgstr "неизвестена"
[1965]4107
[2414]4108#~ msgid "%s at %s"
4109#~ msgstr "%s със скорост %s"
[1965]4110
[2414]4111#~ msgctxt "RAID level"
4112#~ msgid "Stripe (RAID-0)"
4113#~ msgstr "по отсеци (RAID-0)"
[1965]4114
[2414]4115#~ msgctxt "RAID level"
4116#~ msgid "RAID-0"
4117#~ msgstr "RAID-0"
[1965]4118
[2414]4119#~ msgctxt "RAID level"
4120#~ msgid "Mirror (RAID-1)"
4121#~ msgstr "огледало (RAID-1)"
[1965]4122
[2414]4123#~ msgctxt "RAID level"
4124#~ msgid "RAID-1"
4125#~ msgstr "RAID-1"
[1965]4126
[2414]4127#~ msgctxt "RAID level"
4128#~ msgid "Parity Disk (RAID-4)"
4129#~ msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)"
[1965]4130
[2414]4131#~ msgctxt "RAID level"
4132#~ msgid "RAID-4"
4133#~ msgstr "RAID-4"
[1965]4134
[2414]4135#~ msgctxt "RAID level"
4136#~ msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
4137#~ msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)"
[1965]4138
[2414]4139#~ msgctxt "RAID level"
4140#~ msgid "RAID-5"
4141#~ msgstr "RAID-5"
[1965]4142
[2414]4143#~ msgctxt "RAID level"
4144#~ msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
4145#~ msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)"
[1965]4146
[2414]4147#~ msgctxt "RAID level"
4148#~ msgid "RAID-6"
4149#~ msgstr "RAID-6"
[1965]4150
[2414]4151#~ msgctxt "RAID level"
4152#~ msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
4153#~ msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)"
[1965]4154
[2414]4155#~ msgctxt "RAID level"
4156#~ msgid "RAID-10"
4157#~ msgstr "RAID-10"
[1965]4158
[2414]4159#~ msgctxt "RAID level"
4160#~ msgid "Concatenated (Linear)"
4161#~ msgstr "слети (линейно)"
[1965]4162
[2414]4163#~ msgctxt "RAID level"
4164#~ msgid "Linear"
4165#~ msgstr "линейно"
[1965]4166
[2414]4167#~ msgid ""
4168#~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
4169#~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
4170#~ "fails."
4171#~ msgstr ""
4172#~ "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра "
4173#~ "производителност без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза "
4174#~ "от строя, ако и един диск от него дефектира."
[1965]4175
[2414]4176#~ msgid ""
4177#~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
4178#~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk "
4179#~ "failing."
4180#~ msgstr ""
4181#~ "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра "
4182#~ "производителност при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив "
4183#~ "излиза от строя, ако и последният диск от него дефектира."
[1965]4184
[2414]4185#~ msgid ""
4186#~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "
4187#~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
4188#~ msgstr ""
4189#~ "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра "
4190#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от "
4191#~ "строя, ако два диска от него дефектират."
[1965]4192
[2414]4193#~ msgid ""
4194#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
4195#~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
4196#~ msgstr ""
4197#~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
4198#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от "
4199#~ "строя, ако два диска от него дефектират."
[1965]4200
[2414]4201#~ msgid ""
4202#~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance "
4203#~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
4204#~ msgstr ""
4205#~ "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-"
4206#~ "добра производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив "
4207#~ "излиза от строя, ако три диска от него дефектират."
[1965]4208
[2414]4209#~ msgid ""
4210#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
4211#~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long "
4212#~ "as no mirror loses all its drives."
4213#~ msgstr ""
4214#~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
4215#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от "
4216#~ "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират."
[1965]4217
[2414]4218#~ msgid "Unknown RAID level %s."
4219#~ msgstr "Непознато ниво на RAID — %s."
[1965]4220
[2414]4221# Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира
4222# на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
4223#~ msgid "Disk is healthy"
4224#~ msgstr "в добро състояние"
[1965]4225
[2414]4226#~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
4227#~ msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри"
[1965]4228
[2414]4229#~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
4230#~ msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ"
[1965]4231
[2414]4232#~ msgid "Backup all data and replace the disk"
4233#~ msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска"
[1965]4234
[2414]4235#~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
4236#~ msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ"
[1965]4237
[2414]4238#~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
4239#~ msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА"
[1965]4240
[2414]4241#~ msgid "CD-ROM Disc"
4242#~ msgstr "CD-ROM диск"
[1965]4243
[2414]4244#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
4245#~ msgstr "Празен CD-ROM диск"
[1965]4246
[2414]4247#~ msgid "CD-R Disc"
4248#~ msgstr "CD-R диск"
[1965]4249
[2414]4250#~ msgid "Blank CD-R Disc"
4251#~ msgstr "Празен CD-R диск"
[1965]4252
[2414]4253#~ msgid "CD-RW Disc"
4254#~ msgstr "CD-RW диск"
[1965]4255
[2414]4256#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
4257#~ msgstr "Празен CD-RW диск"
[1965]4258
[2414]4259#~ msgid "DVD-ROM Disc"
4260#~ msgstr "DVD-ROM диск"
[1965]4261
[2414]4262#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
4263#~ msgstr "Празен DVD-ROM диск"
[1965]4264
[2414]4265#~ msgid "DVD-RW Disc"
4266#~ msgstr "DVD-RW диск"
[1965]4267
[2414]4268#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
4269#~ msgstr "Празен DVD-RW диск"
[1965]4270
[2414]4271#~ msgid "DVD-RAM Disc"
4272#~ msgstr "DVD-RAM диск"
[1965]4273
[2414]4274#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
4275#~ msgstr "Празен DVD-RAM диск"
[1965]4276
[2414]4277#~ msgid "DVD+R Disc"
4278#~ msgstr "DVD+R диск"
[1965]4279
[2414]4280#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
4281#~ msgstr "Празен DVD+R диск"
[1965]4282
[2414]4283#~ msgid "DVD+RW Disc"
4284#~ msgstr "DVD+RW диск"
[1965]4285
[2414]4286#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
4287#~ msgstr "Празен DVD+RW диск"
[1965]4288
[2414]4289#~ msgid "DVD+R DL Disc"
4290#~ msgstr "Двуслоен DVD+R диск"
[1965]4291
[2414]4292#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
4293#~ msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск"
[1965]4294
[2414]4295#~ msgid "DVD+RW DL Disc"
4296#~ msgstr "Двуслоен DVD+RW диск"
[1866]4297
[2414]4298#~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
4299#~ msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск"
[1866]4300
[2414]4301#~ msgid "Blu-Ray Disc"
4302#~ msgstr "Blu-Ray диск"
[1866]4303
[2414]4304#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
4305#~ msgstr "Празен Blu-Ray диск"
[1866]4306
[2414]4307#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
4308#~ msgstr "Записваем Blu-Ray диск"
[1866]4309
[2414]4310#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
4311#~ msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск"
[2234]4312
[2414]4313#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
4314#~ msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск"
[2234]4315
[2414]4316#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
4317#~ msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск"
[2234]4318
[2414]4319#~ msgid "HD DVD Disc"
4320#~ msgstr "HD DVD диск"
[1866]4321
[2414]4322#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
4323#~ msgstr "Празен HD DVD диск"
[1866]4324
[2414]4325#~ msgid "HD DVD-R Disc"
4326#~ msgstr "HD DVD-R диск"
[1866]4327
[2414]4328#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
4329#~ msgstr "Празен HD DVD-R диск"
[1866]4330
[2414]4331#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
4332#~ msgstr "HD DVD-RW диск"
[1965]4333
[2414]4334#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
4335#~ msgstr "Празен HD DVD-RW диск"
[1965]4336
[2414]4337#~ msgid "MO Disc"
4338#~ msgstr "MO диск"
[1965]4339
[2414]4340#~ msgid "Blank MO Disc"
4341#~ msgstr "Празен MO диск"
[1965]4342
[2414]4343#~ msgid "MRW Disc"
4344#~ msgstr "MRW диск"
[1965]4345
[2414]4346#~ msgid "Blank MRW Disc"
4347#~ msgstr "Празен MRW диск"
[1965]4348
[2414]4349#~ msgid "MRW/W Disc"
4350#~ msgstr "MRW/W диск"
[1965]4351
[2414]4352#~ msgid "Blank MRW/W Disc"
4353#~ msgstr "Празен MRW/W диск"
[1965]4354
[2414]4355#~ msgid "Blank Optical Disc"
4356#~ msgstr "Празен оптичен диск"
[1965]4357
[2414]4358#~ msgid "%s Extended"
4359#~ msgstr "Разширен дял (%s)"
[1965]4360
[2414]4361#~ msgid "%s Encrypted"
4362#~ msgstr "Шифриран дял (%s)"
[1965]4363
[2414]4364#~ msgid "Optical Disc"
4365#~ msgstr "Оптичен диск"
[1965]4366
[2414]4367#~ msgid "%s Filesystem"
4368#~ msgstr "Файлова система (%s)"
[1866]4369
[2414]4370#~ msgid "%s Partition Table"
4371#~ msgstr "Таблица с дялове (%s)"
[1866]4372
[2414]4373#~ msgid "%s LVM2 Physical Volume"
4374#~ msgstr "Физически том за LVM2 (%s)"
[1866]4375
[2414]4376#~ msgctxt "RAID level"
4377#~ msgid "RAID"
4378#~ msgstr "RAID"
[1866]4379
[2414]4380#~ msgid "%s %s Component"
4381#~ msgstr "%s %s елемент"
[1866]4382
[2414]4383#~ msgid "Part of \"%s\" array"
4384#~ msgstr "Част от масива „%s“"
[1866]4385
[2414]4386#~ msgid "%s Swap Space"
4387#~ msgstr "Виртуална памет (%s)"
[1866]4388
[2414]4389#~ msgid "%s Data"
4390#~ msgstr "Дял с данни (%s)"
[1866]4391
[2414]4392#~ msgid "%s Unrecognized"
4393#~ msgstr "Неразпознат дял (%s)"
[1866]4394
[2414]4395#~ msgid "Unknown or Unused"
4396#~ msgstr "Неизвестен или неизползван"
[1866]4397
[2414]4398#~ msgid "%s Partition"
4399#~ msgstr "Дял (%s)"
[1866]4400
[2414]4401#~ msgid "Partition %d of %s"
4402#~ msgstr "Дял %d от устройство %s"
[1866]4403
[2414]4404#~ msgid "Whole-disk volume on %s"
4405#~ msgstr "Том заемащ цялото устройство %s"
[1891]4406
[2414]4407#~ msgid "Whole-disk volume"
4408#~ msgstr "Том заемащ целия диск"
[1866]4409
[2414]4410#~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
4411#~ msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“."
[1866]4412
[2414]4413#~ msgid ""
4414#~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media "
4415#~ "or disconnecting the device."
4416#~ msgstr ""
4417#~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи "
4418#~ "преди да извадите носителя или да изключите устройството."
[1965]4419
[2414]4420#~ msgid "Hard Disk Problems Detected"
4421#~ msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск"
[1965]4422
[2414]4423#~ msgid "A hard disk is reporting health problems."
4424#~ msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми."
[1965]4425
[2414]4426#~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
4427#~ msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми."
[1965]4428
[2414]4429#~ msgid "Examine"
4430#~ msgstr "Разглеждане"
[1965]4431
[2414]4432#~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
4433#~ msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми."
[1965]4434
[2414]4435#~ msgid "Volume to show"
4436#~ msgstr "Томът, който да се показва"
[1965]4437
[2414]4438#~ msgid "Drive to show"
4439#~ msgstr "Устройството, което да се показва"
[1965]4440
[2414]4441#~ msgid "Multipath Drive"
4442#~ msgstr "Устройство с много пътища"
[1965]4443
[2414]4444#~ msgid "PHY %d of %s"
4445#~ msgstr "PHY №%d на %s"
[1866]4446
[2414]4447#~ msgid "Port %d of %s"
4448#~ msgstr "%2$s; Порт № %1$d"
[1866]4449
[2414]4450#~ msgctxt "Write Cache"
4451#~ msgid "Enabled"
4452#~ msgstr "включена"
[1866]4453
[2414]4454#~ msgctxt "Write Cache"
4455#~ msgid "Disabled"
4456#~ msgstr "изключена"
[1866]4457
[2414]4458#~ msgctxt "Rotation Rate"
4459#~ msgid "%d RPM"
4460#~ msgstr "%d оборота в минута"
[1866]4461
[2414]4462#~ msgctxt "Rotation Rate"
4463#~ msgid "Solid-State Disk"
4464#~ msgstr "SSD диск"
[1965]4465
[2414]4466#~ msgid "Unknown Scheme: %s"
4467#~ msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s"
[1965]4468
[2414]4469#~ msgid "Error launching Brasero"
4470#~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero"
[1866]4471
[2414]4472#~ msgid "The application is not installed"
4473#~ msgstr "Програмата не е инсталирана"
[1866]4474
[2414]4475#~ msgid ""
4476#~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
4477#~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
4478#~ msgstr ""
4479#~ "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Открити са няколко пътя за достъп до устройство, "
4480#~ "но те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно "
4481#~ "операционната ви система не е настроена правилно."
[1866]4482
[2414]4483#~ msgid "Go to Multipath Device"
4484#~ msgstr "Отиване към устройство с много пътища"
[1866]4485
[2414]4486#~ msgid ""
4487#~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
4488#~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
4489#~ msgstr ""
4490#~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> Този обект представлява един от няколкото пътя до "
4491#~ "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте "
4492#~ "обекта с множество пътища."
[1866]4493
[2414]4494#~ msgid "Firmware Version:"
4495#~ msgstr "Версия на фърмуера:"
[1866]4496
[2414]4497#~ msgid "World Wide Name:"
4498#~ msgstr "Световно наименование (WWN):"
[1866]4499
[2414]4500#~ msgid "Location:"
4501#~ msgstr "Местоположение:"
[1866]4502
[2414]4503#~ msgid "Write Cache:"
4504#~ msgstr ""
4505#~ "Временна памет\n"
4506#~ "за писане:"
[1965]4507
[2414]4508#~ msgid "Rotation Rate:"
4509#~ msgstr "Скорост на въртене:"
[1965]4510
[2414]4511#~ msgid "Capacity:"
4512#~ msgstr "Обем:"
[1965]4513
[2414]4514#~ msgid "Connection:"
4515#~ msgstr "Тип на връзката:"
[1965]4516
[2414]4517#~ msgid "Open CD/_DVD Application"
4518#~ msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове"
[1965]4519
[2414]4520#~ msgid "Create and copy CDs and DVDs"
4521#~ msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
[1965]4522
[2414]4523#~ msgid "Format _Drive"
4524#~ msgstr "Форматиране на _устройството"
[1965]4525
[2414]4526#~ msgid "Erase or partition the drive"
4527#~ msgstr "Изтриване или разделяне на устройството"
[1866]4528
[2414]4529#~ msgid "View SMART data and run self-tests"
4530#~ msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика"
[1965]4531
[2414]4532#~ msgid "_Eject"
4533#~ msgstr "_Изваждане"
[1965]4534
[2414]4535#~ msgid "Eject medium from the drive"
4536#~ msgstr "Изваждане на носителя от устройството"
[1965]4537
[2414]4538#~ msgid "Safe Rem_oval"
4539#~ msgstr "_Безопасно премахване"
[1965]4540
[2414]4541#~ msgid "Power down the drive so it can be removed"
4542#~ msgstr ""
4543#~ "Спиране на захранването на устройството\n"
4544#~ "за да може да бъде премахнато"
[1965]4545
[2414]4546#~ msgid "Measure drive performance"
4547#~ msgstr "Измерване на производителността на устройството"
[1965]4548
[2414]4549#~ msgid "%d PHYs"
4550#~ msgstr "%d физически"
[1965]4551
[2414]4552#~ msgid "Parallel ATA"
4553#~ msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)"
[1965]4554
[2414]4555#~ msgid "Serial ATA"
4556#~ msgstr "ATA (сериен обмен на данни)"
[1965]4557
[2414]4558#~ msgid "Serial Attached SCSI"
4559#~ msgstr "Серийна, свързана SCSI"
[1965]4560
[2414]4561#~ msgid "Vendor:"
4562#~ msgstr "Производител:"
[1965]4563
[2414]4564#~ msgid "Revision:"
4565#~ msgstr "Ревизия:"
[1965]4566
[2414]4567#~ msgid "Driver:"
4568#~ msgstr "Драйвер:"
[1866]4569
[2414]4570#~ msgid "Fabric:"
4571#~ msgstr "Топология:"
[1866]4572
[2414]4573#~ msgid "Number of Ports:"
4574#~ msgstr "Брой на портовете:"
[1866]4575
[2414]4576#~ msgid "Error starting Volume Group"
4577#~ msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове"
[1866]4578
[2414]4579#~ msgid "Error stopping Volume Group"
4580#~ msgstr "Грешка при спиране на групата от томове"
[1866]4581
[2414]4582#~ msgid "Error setting name for Volume Group"
4583#~ msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове"
[1866]4584
[2414]4585#~ msgid "Choose a new Volume Group name."
4586#~ msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове."
[1866]4587
[2414]4588#~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
4589#~ msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове"
[1866]4590
[2414]4591#~ msgid "Error creating PV for VG"
4592#~ msgstr "Грешка при създаване на физически том в група"
[1866]4593
[2414]4594#~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
4595#~ msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове"
[1866]4596
[2414]4597#~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
4598#~ msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове"
[1866]4599
[2414]4600#~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
4601#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?"
[1965]4602
[2414]4603#~ msgid "_Remove"
4604#~ msgstr "_Премахване"
[1965]4605
[2414]4606#~ msgid "Not Running"
4607#~ msgstr "Не работи"
[1965]4608
[2414]4609#~ msgid "Partially Running"
4610#~ msgstr "Частично работещ"
[1866]4611
[2414]4612#~ msgid "Running"
4613#~ msgstr "Работещ"
[1866]4614
[2414]4615#~ msgid "Unknown (%d)"
4616#~ msgstr "Неизвестно (%d)"
[1866]4617
[2414]4618#~ msgid "Name:"
4619#~ msgstr "Наименование:"
[1866]4620
[2414]4621#~ msgid "Extent Size:"
4622#~ msgstr "Размер на отсека:"
[1866]4623
[2414]4624#~ msgid "Physical Volumes:"
4625#~ msgstr "Физически томове:"
[1866]4626
[2414]4627#~ msgid "Unallocated:"
4628#~ msgstr "Незаделени:"
[1866]4629
[2414]4630#~ msgid "St_art Volume Group"
4631#~ msgstr "Ст_артиране на групата от томове"
[1866]4632
[2414]4633#~ msgid "Activate all LVs in the VG"
4634#~ msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове"
[1866]4635
[2414]4636#~ msgid "St_op Volume Group"
4637#~ msgstr "С_пиране на групата от томове"
[1866]4638
[2414]4639#~ msgid "Deactivate all LVs in the VG"
4640#~ msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове"
[1965]4641
[2414]4642#~ msgid "Edit _Name"
4643#~ msgstr "Редактиране на _наименованието"
[1965]4644
[2414]4645#~ msgid "Change the Volume Group name"
4646#~ msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове"
[1965]4647
[2414]4648#~ msgid "Edit _Physical Volumes"
4649#~ msgstr "Редактиране на фи_зически томове"
[1866]4650
[2414]4651#~ msgid "Create and remove PVs"
4652#~ msgstr "Създаване и премахване на физически томове"
[1866]4653
[2414]4654#~ msgctxt "RAID status"
4655#~ msgid "Not running, partially assembled"
4656#~ msgstr "Не работи. Частично комплектован"
[1866]4657
[2414]4658#~ msgctxt "RAID status"
4659#~ msgid "Not running"
4660#~ msgstr "Не работи"
[1866]4661
[2414]4662#~ msgctxt "RAID status"
4663#~ msgid "Not running, can only start degraded"
4664#~ msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим"
[1866]4665
[2414]4666#~ msgctxt "RAID status"
4667#~ msgid "Not running, not enough components to start"
4668#~ msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране"
[1866]4669
[2414]4670#~ msgctxt "RAID status"
4671#~ msgid "DEGRADED"
4672#~ msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ"
[1866]4673
[2414]4674#~ msgctxt "RAID status"
4675#~ msgid "Running"
4676#~ msgstr "Работи"
[1866]4677
[2414]4678#~ msgctxt "RAID action"
4679#~ msgid "Reshaping"
4680#~ msgstr "Преправяне"
[1866]4681
[2414]4682#~ msgctxt "RAID action"
4683#~ msgid "Resyncing"
4684#~ msgstr "Повторно синхронизиране"
[1866]4685
[2414]4686#~ msgctxt "RAID action"
4687#~ msgid "Repairing"
4688#~ msgstr "Поправяне"
[1866]4689
[2414]4690#~ msgctxt "RAID action"
4691#~ msgid "Recovering"
4692#~ msgstr "Възстановяване"
[1866]4693
[2414]4694#~ msgctxt "RAID action"
4695#~ msgid "Checking"
4696#~ msgstr "Проверяване"
[1866]4697
[2414]4698#~ msgctxt "RAID action"
4699#~ msgid "Idle"
4700#~ msgstr "Бездействие"
[1866]4701
[2414]4702#~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
4703#~ msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива"
[1866]4704
[2414]4705#~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
4706#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?"
[1866]4707
[2414]4708#~ msgid "_Start"
4709#~ msgstr "_Стартиране"
[1866]4710
[2414]4711#~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
4712#~ msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив"
[1866]4713
[2414]4714#~ msgid "Error removing component from RAID Array"
4715#~ msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив"
[1866]4716
[2414]4717#~ msgid "Are you sure you want the remove the component?"
4718#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?"
[1866]4719
[2414]4720#~ msgid "Error adding component to RAID Array"
4721#~ msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив"
[1866]4722
[2414]4723#~ msgid "Error creating component for RAID array"
4724#~ msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив"
[1866]4725
[2414]4726#~ msgid "Error expanding RAID Array"
4727#~ msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив"
[1965]4728
[2414]4729#~ msgid "Error checking RAID Array"
4730#~ msgstr "Грешка при проверка на RAID масив"
[1965]4731
[2414]4732#~ msgid "Level:"
4733#~ msgstr "_Ниво:"
[1965]4734
[2414]4735#~ msgid "Metadata Version:"
4736#~ msgstr "Версия на мета данните:"
[1965]4737
[2414]4738#~ msgid "Action:"
4739#~ msgstr "Действие:"
[1965]4740
[2414]4741#~ msgid "Components:"
4742#~ msgstr "Елементи:"
[1965]4743
[2414]4744#~ msgid "St_art RAID Array"
4745#~ msgstr "Ст_артиране на RAID масив"
[1965]4746
[2414]4747#~ msgid "Bring up the RAID Array"
4748#~ msgstr "Включване на RAID масива"
[1866]4749
[2414]4750#~ msgid "St_op RAID Array"
4751#~ msgstr "С_пиране на RAID масив"
[1965]4752
[2414]4753#~ msgid "Tear down the RAID Array"
4754#~ msgstr "Изключване на RAID масива"
[1965]4755
[2414]4756#~ msgid "Format/Erase RAI_D Array"
4757#~ msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив"
[1866]4758
[2414]4759#~ msgid "Erase or partition the array"
4760#~ msgstr "Изтриване или разделяне на масива"
[1866]4761
[2414]4762#~ msgid "Chec_k Array"
4763#~ msgstr "Провер_ка на масив"
[1866]4764
[2414]4765#~ msgid "Check and repair the array"
4766#~ msgstr "Проверка и поправката на масива"
[1866]4767
[2414]4768#~ msgid "Edit Com_ponents"
4769#~ msgstr "Редактиране на е_лементи"
[1866]4770
[2414]4771#~ msgid "Create and remove components"
4772#~ msgstr "Създаване и премахване на елементи"
[1866]4773
[2414]4774#~ msgid "Measure RAID array performance"
4775#~ msgstr "Измерване на производителността на RAID масив"
[1866]4776
[2414]4777#~ msgid "Error unmounting volume"
4778#~ msgstr "Грешка при демонтиране на тома"
[1866]4779
[2414]4780#~ msgid "Error mounting volume"
4781#~ msgstr "Грешка при монтиране на тома"
[1866]4782
[2414]4783#~ msgid "Error modifying partition"
4784#~ msgstr "Грешка при промяна на дял"
[1866]4785
[2414]4786#~ msgid "_Forget"
4787#~ msgstr "_Забравяне"
[1866]4788
[2414]4789#~ msgid "Error locking LUKS volume"
4790#~ msgstr "Грешка при заключване на LUKS том"
[1866]4791
[2414]4792#~ msgid "Error unlocking LUKS volume"
4793#~ msgstr "Грешка при отключване на LUKS том"
[1866]4794
[2414]4795#~ msgid "Choose a new filesystem label."
4796#~ msgstr "Избор на нов етикет за файловата система."
[1866]4797
[2414]4798#~ msgid "Error checking filesystem on volume"
4799#~ msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома"
[1866]4800
[2414]4801#~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
4802#~ msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)"
[1866]4803
[2414]4804#~ msgid "File system is clean."
4805#~ msgstr "Файловата система е в добро състояние."
[1866]4806
[2414]4807#~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
4808#~ msgstr "Файловата система <b>НЕ</b> е в добро състояние."
[1866]4809
[2414]4810#~ msgid "Error spawning nautilus: %s"
4811#~ msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s"
[1866]4812
[2414]4813#~ msgid "Error creating Logical Volume"
4814#~ msgstr "Грешка при създаване на логически том"
[1866]4815
[2414]4816#~ msgid "Error stopping Logical Volume"
4817#~ msgstr "Грешка при спиране на логически том"
[1866]4818
[2414]4819#~ msgid "Error starting Logical Volume"
4820#~ msgstr "Грешка при стартиране на логически том"
[1866]4821
[2414]4822#~ msgid "Error setting name for Logical Volume"
4823#~ msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том"
[1866]4824
[2414]4825#~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
4826#~ msgstr "Изберете ново наименование за логическия том"
[1866]4827
[2414]4828#~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
4829#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?"
[1866]4830
[2414]4831#~ msgid "Volume Name:"
4832#~ msgstr "Наименование на тома:"
[1965]4833
[2414]4834#~ msgid "Usage:"
4835#~ msgstr "Употреба:"
[1965]4836
[2414]4837#~ msgid "Partition Label:"
4838#~ msgstr "Етикет за дяла:"
[1965]4839
[2414]4840#~ msgid "Partition Flags:"
4841#~ msgstr "Флагове за дяла:"
[1866]4842
[2414]4843#~ msgid "Available:"
4844#~ msgstr "Наличен:"
[1866]4845
[2414]4846#~ msgid "Label:"
4847#~ msgstr "Етикет:"
[1866]4848
[2414]4849#~ msgctxt "LVM2 LV State"
4850#~ msgid "Running"
4851#~ msgstr "Работи"
[1866]4852
[2414]4853#~ msgctxt "LVM2 LV State"
4854#~ msgid "Not Running"
4855#~ msgstr "Не работи"
[1866]4856
[2414]4857#~ msgid "Bootable"
4858#~ msgstr "с възможност за стартиране"
[1866]4859
[2414]4860#~ msgid "Required"
4861#~ msgstr "Задължителен"
[1866]4862
[2414]4863#~ msgid "Allocated"
4864#~ msgstr "Заделени"
[1866]4865
[2414]4866#~ msgid "Allow Read"
4867#~ msgstr "Разрешване на четене"
[1866]4868
[2414]4869#~ msgid "Allow Write"
4870#~ msgstr "Разрешаване на запис"
[1866]4871
[2414]4872#~ msgid "Boot Code PIC"
4873#~ msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер"
[1866]4874
[2414]4875#~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
4876#~ msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP"
[1866]4877
[2414]4878#~ msgid "View files on the volume"
4879#~ msgstr "Показване на файловете в тома"
[1866]4880
[2414]4881#~ msgid "Not Mounted"
4882#~ msgstr "не е монтирано"
[1866]4883
[2414]4884#~ msgid "Encrypted Volume (Locked)"
4885#~ msgstr "Шифриран том (заключен)"
[1866]4886
[2414]4887#~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
4888#~ msgstr "Шифриран том (отключен)"
[1866]4889
[2414]4890#~ msgid "Go to array"
4891#~ msgstr "Към масива"
[1866]4892
[2414]4893#~ msgid "Container for Logical Partitions"
4894#~ msgstr "контейнер за логически дялове"
[1866]4895
[2414]4896#~ msgid "Logical _Volumes"
4897#~ msgstr "Логически т_омове"
[1866]4898
[2414]4899#~ msgid "_Mount Volume"
4900#~ msgstr "_Монтиране тома"
[1891]4901
[2414]4902#~ msgid "Mount the volume"
4903#~ msgstr "Монтиране тома"
[1866]4904
[2414]4905#~ msgid "Un_mount Volume"
4906#~ msgstr "_Демонтиране на тома"
[1866]4907
[2414]4908#~ msgid "Unmount the volume"
4909#~ msgstr "Демонтиране на тома"
[1866]4910
[2414]4911#~ msgid "Erase or format the volume"
4912#~ msgstr "Изтриване или форматиране на тома"
[1866]4913
[2414]4914#~ msgid "_Check Filesystem"
4915#~ msgstr "_Проверка на файловата система"
[1866]4916
[2414]4917#~ msgid "Check and repair the filesystem"
4918#~ msgstr "Проверка и поправка на файловата система"
[1866]4919
[2414]4920#~ msgid "Change the label of the filesystem"
4921#~ msgstr "Промяна на етикета на файловата система"
[1866]4922
[2414]4923#~ msgid "Change partition type, label and flags"
4924#~ msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла"
[1866]4925
[2414]4926#~ msgid "Delete the partition"
4927#~ msgstr "Изтриване на дяла"
[1866]4928
[2414]4929#~ msgid "_Lock Volume"
4930#~ msgstr "_Заключване на тома"
[1866]4931
[2414]4932#~ msgid "Make encrypted data unavailable"
4933#~ msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни"
[1866]4934
[2414]4935#~ msgid "Un_lock Volume"
4936#~ msgstr "_Отключване на тома"
[1866]4937
[2414]4938#~ msgid "Forge_t Passphrase"
4939#~ msgstr "_Забравяне на паролата"
[1866]4940
[2414]4941#~ msgid "Delete passphrase from keyring"
4942#~ msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя"
[1965]4943
[2414]4944#~ msgid "_Create Logical Volume"
4945#~ msgstr "_Създаване на логически том"
[1965]4946
[2414]4947#~ msgid "Create a new logical volume"
4948#~ msgstr "Създаване на нов логически том"
[1965]4949
[2414]4950#~ msgid "S_tart Volume"
4951#~ msgstr "С_тартиране на тома"
[1965]4952
[2414]4953#~ msgid "Edit Vol_ume Name"
4954#~ msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома"
[1965]4955
[2414]4956#~ msgid "Change the name of the volume"
4957#~ msgstr "Промяна на наименованието на тома"
[1965]4958
[2414]4959#~ msgid "D_elete Volume"
4960#~ msgstr "_Премахване на тома"
[1965]4961
[2414]4962#~ msgid "Delete the Logical Volume"
4963#~ msgstr "Премахване на логическия том"
[1965]4964
[2414]4965#~ msgid "Sto_p Volume"
4966#~ msgstr "_Спиране на тома"
[1866]4967
[2414]4968#~ msgid "%s — Disk Utility"
4969#~ msgstr "%s – Инструмент за дискове"
[1866]4970
[2414]4971#~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
4972#~ msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове"
[1866]4973
[2414]4974#~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
4975#~ msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове"
[1866]4976
[2414]4977#~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
4978#~ msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове"
[1965]4979
[2414]4980#~ msgid "%s (%s) — Disk Utility"
4981#~ msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове"
[1866]4982
[2414]4983#~ msgid "Error creating RAID array"
4984#~ msgstr "Грешка при създаване на RAID масив"
[1866]4985
[2414]4986#~ msgid "Error connecting to “%s”"
4987#~ msgstr "Грешка при свързване към „%s“"
[1866]4988
[2414]4989#~ msgid "_File"
4990#~ msgstr "_Файл"
[1866]4991
[2414]4992#~ msgid "Connect to _Server..."
4993#~ msgstr "Свързване към _сървър…"
[1866]4994
[2414]4995#~ msgid "Manage storage devices on another machine"
4996#~ msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина"
[1866]4997
[2414]4998#~ msgid "_Create"
4999#~ msgstr "_Създаване"
[1866]5000
[2414]5001#~ msgid "_RAID Array..."
5002#~ msgstr "_RAID масив…"
[1965]5003
[2414]5004#~ msgid "Create a RAID array"
5005#~ msgstr "Създаване на RAID масив"
[1965]5006
[2414]5007#~ msgid "_Edit"
5008#~ msgstr "_Редактиране"
[1866]5009
[2414]5010#~ msgid "_Help"
5011#~ msgstr "Помо_щ"
[1866]5012
[2414]5013#~ msgid "_Quit"
5014#~ msgstr "_Спиране на програмата"
[1866]5015
[2414]5016#~ msgid "Quit"
5017#~ msgstr "Спиране на програмата"
[1866]5018
[2414]5019#~ msgid "Get Help on Disk Utility"
5020#~ msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове"
[1866]5021
[2414]5022#~ msgid "_About"
5023#~ msgstr "_Относно"
[1866]5024
[2414]5025#~ msgid "An error occured"
5026#~ msgstr "Възникна грешка"
[1866]5027
[2414]5028#~ msgid "The operation failed."
5029#~ msgstr "Действието приключи неуспешно."
[1866]5030
[2414]5031#~ msgid "The device is busy."
5032#~ msgstr "Устройството е заето."
[1866]5033
[2414]5034#~ msgid "The operation was canceled."
5035#~ msgstr "Действието беше отменено."
[1866]5036
[2414]5037#~ msgid "The daemon is being inhibited."
5038#~ msgstr "Демонът не е пуснат."
[1866]5039
[2414]5040#~ msgid "An invalid option was passed."
5041#~ msgstr "Беше зададена неправилна опция."
[1866]5042
[2414]5043#~ msgid "The operation is not supported."
5044#~ msgstr "Неподдържано действие."
[1866]5045
[2414]5046#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
5047#~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството."
[1866]5048
[2414]5049#~ msgid "Permission denied."
5050#~ msgstr "Липсват права."
[1866]5051
[2414]5052#~ msgid "_Details:"
5053#~ msgstr "_Подробности:"
[1866]5054
[2414]5055#~ msgid "_Storage Devices"
5056#~ msgstr "_Устройства за съхранение на данни"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.