| 1 | # Bulgarian translation of gnome-disk-utility po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
|
|---|
| 4 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2012-02-13 07:25+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2012-02-08 13:28+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 22 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888
|
|---|
| 23 | msgid "Disks"
|
|---|
| 24 | msgstr "Устройства"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
|
|---|
| 27 | msgid "Manage Drives and Media"
|
|---|
| 28 | msgstr "Управление на устройства и носители"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 31 | msgid ""
|
|---|
| 32 | "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 33 | "Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
|
|---|
| 34 | msgstr ""
|
|---|
| 35 | "Авторски права © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 36 | "Авторски права © 2008-2012 David Zeuthen"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 39 | msgid "View, modify and configure disks and media"
|
|---|
| 40 | msgstr "Преглед, промяна и настройки на дискове и носители"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 43 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 44 | msgstr ""
|
|---|
| 45 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 46 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 47 | "\n"
|
|---|
| 48 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 49 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 50 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 53 | msgid "<big>Change Passphrase</big>"
|
|---|
| 54 | msgstr "<big>Смяна на паролата</big>"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 57 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 58 | #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 59 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 60 | #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 61 | msgid "C_hange"
|
|---|
| 62 | msgstr ""
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 65 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
|
|---|
| 66 | msgid "C_onfirm Passphrase"
|
|---|
| 67 | msgstr "По_твърждаване на паролата"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 70 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
|
|---|
| 71 | msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
|
|---|
| 72 | msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 75 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
|
|---|
| 76 | msgid "Confirm passphrase entered above"
|
|---|
| 77 | msgstr "Потвърдете въведената парола"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 80 | msgid "Curr_ent Passphrase"
|
|---|
| 81 | msgstr "Те_куща парола"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 84 | msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
|
|---|
| 85 | msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 88 | msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
|
|---|
| 89 | msgstr "Въведете нова парола, която да се използва за защита на данните"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 92 | msgid "New _Passphrase"
|
|---|
| 93 | msgstr "Нова _парола"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 96 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
|
|---|
| 97 | msgid "Sho_w Passphrases"
|
|---|
| 98 | msgstr "Пока_зване на паролите"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 101 | msgid "<big>Create Disk Image</big>"
|
|---|
| 102 | msgstr "<big>Създаване на образ на диск</big>"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 105 | msgid "Copying data to disk image..."
|
|---|
| 106 | msgstr "Копиране на данните в диск с образ…"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 109 | msgid "Save in _folder"
|
|---|
| 110 | msgstr "Запазване в п_апка"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 113 | #, fuzzy
|
|---|
| 114 | msgid "Select a Folder"
|
|---|
| 115 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 118 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 119 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 120 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
|
|---|
| 121 | msgid "_Name"
|
|---|
| 122 | msgstr "_Име"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 125 | msgid "_Start Creating..."
|
|---|
| 126 | msgstr "_Стартиране на създаването…"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 129 | msgid "<big>Contents</big>"
|
|---|
| 130 | msgstr "<big>Съдържание</big>"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 133 | msgid "<big>Create Partition</big>"
|
|---|
| 134 | msgstr "<big>Създаване на дял</big>"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 137 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 138 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 141 | msgid "Free Space _Following"
|
|---|
| 142 | msgstr "Свободно пространство _отзад"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 145 | msgid "MB"
|
|---|
| 146 | msgstr "MB"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 149 | msgid "Partition _Size"
|
|---|
| 150 | msgstr "_Размер на дяла"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 153 | msgid "The free space following the partition, in megabytes"
|
|---|
| 154 | msgstr "Свободното пространство в мегабайти след дяла."
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 157 | msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
|
|---|
| 158 | msgstr "Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял."
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 161 | msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device"
|
|---|
| 162 | msgstr ""
|
|---|
| 163 | "Проверете дали за устройството съществува запис във файла /etc/crypttab"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 166 | msgid "Con_figure passphrase and options"
|
|---|
| 167 | msgstr "_Настройване на паролите"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 170 | msgid "Don't unlock at startup"
|
|---|
| 171 | msgstr "Да не се отключва при стартиране"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 174 | msgid "Don't wait for device at startup"
|
|---|
| 175 | msgstr "Да не се чака за устройството при стартиране"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 178 | msgid ""
|
|---|
| 179 | "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
|
|---|
| 180 | "udisks-auth]"
|
|---|
| 181 | msgstr ""
|
|---|
| 182 | "Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на "
|
|---|
| 183 | "устройството [x-udisks-auth]"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 186 | msgid "If checked, the device will not be unlocked at startup [noauto]"
|
|---|
| 187 | msgstr ""
|
|---|
| 188 | "Ако бъде избрано, устройството няма да бъде отключено при стартиране [noauto]"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 191 | msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
|
|---|
| 192 | msgstr ""
|
|---|
| 193 | "Ако бъде избрано, при стартиране системата няма да изчаква за устройството "
|
|---|
| 194 | "[nofail]"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 197 | msgid "Options to use when unlocking the device"
|
|---|
| 198 | msgstr "Опциите, които да се използват при отключване на устройството"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 201 | msgid "Passphrase File"
|
|---|
| 202 | msgstr "Файл с парола"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 205 | msgid ""
|
|---|
| 206 | "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
|
|---|
| 207 | "device"
|
|---|
| 208 | msgstr ""
|
|---|
| 209 | "Парола за устройството. Ако е празно, ще се пита потребителя при настройване "
|
|---|
| 210 | "на устройството"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 213 | msgid "Require additional authorization to unlock"
|
|---|
| 214 | msgstr "Изискване на допълнително упълномощаване за отключване"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 217 | #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 218 | msgid "Sho_w passphrase"
|
|---|
| 219 | msgstr "Пока_зване на паролата"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 222 | msgid ""
|
|---|
| 223 | "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
|
|---|
| 224 | "prefixed with /dev/mapper/"
|
|---|
| 225 | msgstr ""
|
|---|
| 226 | "Име, което да се използва за отключеното устройство. За настройка се "
|
|---|
| 227 | "използва името предхождано от /dev/mapper/"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 230 | msgid ""
|
|---|
| 231 | "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
|
|---|
| 232 | "prefixed with <b>/dev/mapper/</b>"
|
|---|
| 233 | msgstr ""
|
|---|
| 234 | "Име, което да се използва за отключеното устройство. За настройка се "
|
|---|
| 235 | "използва името предхождано от <b>/dev/mapper/</b>"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 238 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
|
|---|
| 239 | msgid "What's this?"
|
|---|
| 240 | msgstr "Какво е това?"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 243 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:25
|
|---|
| 244 | msgid "_Options"
|
|---|
| 245 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:18
|
|---|
| 248 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 249 | msgid "_Passphrase"
|
|---|
| 250 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 253 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 254 | #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 255 | msgid "<big>Edit Partition</big>"
|
|---|
| 256 | msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 259 | msgid ""
|
|---|
| 260 | "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
|
|---|
| 261 | "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
|
|---|
| 262 | "the <i>active</i> partition"
|
|---|
| 263 | msgstr ""
|
|---|
| 264 | "Флаг указващ на зареждащата програма на системата откъде да се зареди "
|
|---|
| 265 | "операционната система. Понякога дялове с този флаг се наричат <i>активен</i> "
|
|---|
| 266 | "дял."
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 269 | msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
|
|---|
| 270 | msgstr "Видът на дяла представен като 8 битово цяло число без знак"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 273 | msgid "_Bootable"
|
|---|
| 274 | msgstr "_С възможност за стартиране"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 277 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:26
|
|---|
| 278 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 279 | #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 280 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
|
|---|
| 281 | msgid "_Type"
|
|---|
| 282 | msgstr "_Вид"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 285 | msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"
|
|---|
| 286 | msgstr "<big>Редактиране на етикета за файловата система</big>"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 289 | msgid "_Label"
|
|---|
| 290 | msgstr "_Етикет"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 293 | msgid "Always show in user interface"
|
|---|
| 294 | msgstr "Винаги да се показва в потребителския интерфейс"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 297 | msgid "Checked if entry in the <b>/etc/fstab</b> file exists for the device"
|
|---|
| 298 | msgstr ""
|
|---|
| 299 | "Проверете дали за устройството съществува запис във файла <b>/etc/fstab</b>"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 302 | #, fuzzy
|
|---|
| 303 | msgid "Con_figure mount point and options"
|
|---|
| 304 | msgstr "_Задаване на точката на монтиране и настройки"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 307 | msgid "D_irectory"
|
|---|
| 308 | msgstr "П_апка"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 311 | msgid "Display _Name"
|
|---|
| 312 | msgstr "_Име на масив"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 315 | msgid "Don't mount at startup"
|
|---|
| 316 | msgstr "Да не се монтира при стартиране"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 319 | msgid "Icon Na_me"
|
|---|
| 320 | msgstr "И_ме на икона"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 323 | msgid ""
|
|---|
| 324 | "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
|
|---|
| 325 | "udisks-auth]"
|
|---|
| 326 | msgstr ""
|
|---|
| 327 | "Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на "
|
|---|
| 328 | "устройството [x-udisks-auth]"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 331 | msgid ""
|
|---|
| 332 | "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
|
|---|
| 333 | "its directory is [x-gvfs-show]"
|
|---|
| 334 | msgstr ""
|
|---|
| 335 | "Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския "
|
|---|
| 336 | "интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 339 | msgid ""
|
|---|
| 340 | "If checked, the device is never shown in the user interface no matter what "
|
|---|
| 341 | "its directory is [x-gvfs-hide]"
|
|---|
| 342 | msgstr ""
|
|---|
| 343 | "Ако е зададено, устройството никога няма да се показва в потребителския "
|
|---|
| 344 | "интерфейс, без значение коя е директорията му [x-gvfs-hide]"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 347 | msgid "If checked, the device will not be mounted at startup [noauto]"
|
|---|
| 348 | msgstr ""
|
|---|
| 349 | "Ако е зададено, устройството няма да се монтира при стартиране [noauto]"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 352 | msgid ""
|
|---|
| 353 | "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
|
|---|
| 354 | "gvfs-icon=]"
|
|---|
| 355 | msgstr ""
|
|---|
| 356 | "Ако е зададено, това е името на иконата, която ще се използва за "
|
|---|
| 357 | "устройството в потребителския интерфейс [x-gvfs-icon]"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 360 | msgid ""
|
|---|
| 361 | "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
|
|---|
| 362 | msgstr ""
|
|---|
| 363 | "Ако е зададено, това е името, което ще се използва за устройството в "
|
|---|
| 364 | "потребителския интерфейс [x-gvfs-name]"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 367 | #, fuzzy
|
|---|
| 368 | msgid "Mount options to use"
|
|---|
| 369 | msgstr "Настройки при монтиране, които да се използват"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 372 | msgid "Never show in user interface"
|
|---|
| 373 | msgstr "Никога да не се показва в потребителския интерфейс"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
|
|---|
| 376 | msgid "Require additional authorization to mount"
|
|---|
| 377 | msgstr "Изисква допълнително упълномощаване, за да се монтира"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 380 | msgid ""
|
|---|
| 381 | "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
|
|---|
| 382 | "hierarchy to control the scope of the entry"
|
|---|
| 383 | msgstr ""
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
|
|---|
| 386 | msgid "The directory to mount the device in"
|
|---|
| 387 | msgstr "Папката, в която да се монтира устройството"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 390 | msgid "The filesystem type to use"
|
|---|
| 391 | msgstr "Видът на файлова система, която да се използва"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
|
|---|
| 394 | msgid ""
|
|---|
| 395 | "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
|
|---|
| 396 | "the scope of the entry"
|
|---|
| 397 | msgstr ""
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
|
|---|
| 400 | msgid "_Device"
|
|---|
| 401 | msgstr "_Устройство"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 404 | msgid "Do Not _Automount"
|
|---|
| 405 | msgstr "Да не се монтира _автоматично"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 408 | msgid "H_idden"
|
|---|
| 409 | msgstr "_Скрито"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 412 | msgid ""
|
|---|
| 413 | "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
|
|---|
| 414 | "interfaces"
|
|---|
| 415 | msgstr ""
|
|---|
| 416 | "Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи "
|
|---|
| 417 | "съдържанието на дяла може да не се показва"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 420 | msgid ""
|
|---|
| 421 | "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
|
|---|
| 422 | "only instead of read-write"
|
|---|
| 423 | msgstr ""
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 426 | msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
|
|---|
| 427 | msgstr ""
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 430 | msgid ""
|
|---|
| 431 | "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
|
|---|
| 432 | "i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
|
|---|
| 433 | msgstr ""
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 436 | #, fuzzy
|
|---|
| 437 | msgid "Legacy BIOS _Bootable"
|
|---|
| 438 | msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 441 | msgid ""
|
|---|
| 442 | "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
|
|---|
| 443 | "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
|
|---|
| 444 | "directory"
|
|---|
| 445 | msgstr ""
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 448 | msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
|
|---|
| 449 | msgstr ""
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 452 | msgid ""
|
|---|
| 453 | "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
|
|---|
| 454 | "Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
|
|---|
| 455 | "overwrite the contents"
|
|---|
| 456 | msgstr ""
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 459 | msgid "_Read-Only"
|
|---|
| 460 | msgstr ""
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 463 | #, fuzzy
|
|---|
| 464 | msgid "_System partition"
|
|---|
| 465 | msgstr "_системен дял"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
|
|---|
| 468 | msgid "Enter passphrase used to protect the data"
|
|---|
| 469 | msgstr ""
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
|
|---|
| 472 | #, fuzzy
|
|---|
| 473 | msgid "F_ilesystem"
|
|---|
| 474 | msgstr "файлова с_истема"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
|
|---|
| 477 | msgid ""
|
|---|
| 478 | "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
|
|---|
| 479 | "<i>swap</i>"
|
|---|
| 480 | msgstr ""
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
|
|---|
| 483 | msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
|
|---|
| 487 | msgid ""
|
|---|
| 488 | "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
|
|---|
| 489 | "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
|
|---|
| 490 | msgstr ""
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
|
|---|
| 493 | msgid ""
|
|---|
| 494 | "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
|
|---|
| 495 | "the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
|
|---|
| 496 | msgstr ""
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 499 | msgid "<big>Format Disk</big>"
|
|---|
| 500 | msgstr ""
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 503 | msgid "_Format..."
|
|---|
| 504 | msgstr "_Форматиране…"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 507 | msgid "_Partitioning"
|
|---|
| 508 | msgstr "_Разделяне"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 511 | msgid "<big>Format Volume</big>"
|
|---|
| 512 | msgstr "<big>Форматиране на тома</big>"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1
|
|---|
| 515 | msgid "<b>_Volumes</b>"
|
|---|
| 516 | msgstr "<big>_Томове</big>"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2
|
|---|
| 519 | msgid "Activate the swap space"
|
|---|
| 520 | msgstr "Активиране на виртуалната памет"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
|
|---|
| 523 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1598
|
|---|
| 524 | msgid "Assessment"
|
|---|
| 525 | msgstr "Оценка"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4
|
|---|
| 528 | msgid "Attach Disk Image..."
|
|---|
| 529 | msgstr ""
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:5
|
|---|
| 532 | #, fuzzy
|
|---|
| 533 | msgid "Backing File"
|
|---|
| 534 | msgstr "Създаване на резервно копие на файла"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6
|
|---|
| 537 | msgid "Change Passphrase..."
|
|---|
| 538 | msgstr "Смяна на паролата…"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7
|
|---|
| 541 | msgid "Contents"
|
|---|
| 542 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:8
|
|---|
| 545 | msgid "Create Disk Image..."
|
|---|
| 546 | msgstr ""
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9
|
|---|
| 549 | msgid "Create a new partition..."
|
|---|
| 550 | msgstr "Създаване на нов дял…"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10
|
|---|
| 553 | msgid "Deactivate the swap space"
|
|---|
| 554 | msgstr "Спиране на виртуалната памет"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11
|
|---|
| 557 | msgid "Delete partition..."
|
|---|
| 558 | msgstr "Изтриване на дяла…"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12
|
|---|
| 561 | msgid "Detach Disk Image"
|
|---|
| 562 | msgstr "Откачане на файла с образ"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13
|
|---|
| 565 | msgid "Device"
|
|---|
| 566 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14
|
|---|
| 569 | msgid "Disk Size"
|
|---|
| 570 | msgstr "Размер на диска"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15
|
|---|
| 573 | msgid "Edit Filesystem Label..."
|
|---|
| 574 | msgstr "Редактиране на етикета за файловата система…"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16
|
|---|
| 577 | msgid "Edit Partition Type..."
|
|---|
| 578 | msgstr "Вид на дяла…"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17
|
|---|
| 581 | msgid "Edit crypttab entry..."
|
|---|
| 582 | msgstr ""
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18
|
|---|
| 585 | msgid "Edit fstab entry..."
|
|---|
| 586 | msgstr ""
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19
|
|---|
| 589 | msgid "Eject media"
|
|---|
| 590 | msgstr "Изваждане на носителя"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20
|
|---|
| 593 | msgid "Eject the media"
|
|---|
| 594 | msgstr "Изваждане на носителя"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21
|
|---|
| 597 | msgid "Format Disk..."
|
|---|
| 598 | msgstr "Форматиране на диск…"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22
|
|---|
| 601 | msgid "Format..."
|
|---|
| 602 | msgstr "Форматиране…"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23
|
|---|
| 605 | msgid "In Use"
|
|---|
| 606 | msgstr ""
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24
|
|---|
| 609 | msgid "Lock the encrypted device"
|
|---|
| 610 | msgstr "Заключване на шифрираното устройство"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25
|
|---|
| 613 | msgid "Media"
|
|---|
| 614 | msgstr "Носител"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26
|
|---|
| 617 | msgid "Model"
|
|---|
| 618 | msgstr "Модел"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27
|
|---|
| 621 | msgid "More actions..."
|
|---|
| 622 | msgstr ""
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28
|
|---|
| 625 | msgid "Mount the filesystem"
|
|---|
| 626 | msgstr "Монтиране на файловата система"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29
|
|---|
| 629 | msgid "Page not implemented yet"
|
|---|
| 630 | msgstr ""
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30
|
|---|
| 633 | msgid "Partition Type"
|
|---|
| 634 | msgstr "Вид на дяла"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31
|
|---|
| 637 | msgid "Restore Disk Image..."
|
|---|
| 638 | msgstr ""
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32
|
|---|
| 641 | msgid "Select a device"
|
|---|
| 642 | msgstr "Изберете устройство"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33
|
|---|
| 645 | msgid "Serial Number"
|
|---|
| 646 | msgstr "Сериен номер"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34
|
|---|
| 649 | msgid "Size"
|
|---|
| 650 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35
|
|---|
| 653 | msgid "Unlock the encrypted device"
|
|---|
| 654 | msgstr "Отключване на щифрираното устройство"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36
|
|---|
| 657 | msgid "Unmount the filesystem"
|
|---|
| 658 | msgstr "Демонтиране на файловата система"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:37
|
|---|
| 661 | msgid "View SMART Data..."
|
|---|
| 662 | msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38
|
|---|
| 665 | msgid "devtab"
|
|---|
| 666 | msgstr ""
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:39
|
|---|
| 669 | msgid "new"
|
|---|
| 670 | msgstr ""
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:40
|
|---|
| 673 | msgid "not_implemented"
|
|---|
| 674 | msgstr ""
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:41
|
|---|
| 677 | #, fuzzy
|
|---|
| 678 | msgid "nothing_selected"
|
|---|
| 679 | msgstr "нищо_избрано"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 682 | msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
|
|---|
| 683 | msgstr ""
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 686 | msgid "Copying data to device..."
|
|---|
| 687 | msgstr "Копиране на данните на устройството…"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 690 | msgid "Select Disk Image to restore"
|
|---|
| 691 | msgstr ""
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 694 | msgid "_Image to restore"
|
|---|
| 695 | msgstr ""
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 698 | msgid "_Start Restoring..."
|
|---|
| 699 | msgstr ""
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 702 | msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
|
|---|
| 703 | msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 706 | #, fuzzy
|
|---|
| 707 | msgid "Conveyance"
|
|---|
| 708 | msgstr "Транспортна"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 711 | msgid "Extended"
|
|---|
| 712 | msgstr "Разширен дял"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 715 | msgid "Normalized"
|
|---|
| 716 | msgstr "Нормализирана"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 719 | msgid "Overall Assessment"
|
|---|
| 720 | msgstr "Пълна оценка"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 723 | msgid "Powered On"
|
|---|
| 724 | msgstr "В работно състояние"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 727 | msgid "Self-assessment"
|
|---|
| 728 | msgstr "Самооценка"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 731 | msgid "Self-test Result"
|
|---|
| 732 | msgstr "Резултат от самодиагностика"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 735 | msgid "Short"
|
|---|
| 736 | msgstr ""
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 739 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 740 | #.
|
|---|
| 741 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:299
|
|---|
| 742 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:518
|
|---|
| 743 | msgid "Temperature"
|
|---|
| 744 | msgstr "Температура"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
|
|---|
| 747 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:855
|
|---|
| 748 | msgid "Type"
|
|---|
| 749 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 752 | msgid "Updated"
|
|---|
| 753 | msgstr "Обновен"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
|
|---|
| 756 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:857
|
|---|
| 757 | msgid "Updates"
|
|---|
| 758 | msgstr "Обновления"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
|
|---|
| 761 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1586
|
|---|
| 762 | msgid "Value"
|
|---|
| 763 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 766 | msgid "_Start Self-test..."
|
|---|
| 767 | msgstr "С_тартиране на самодиагностика…"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 770 | msgid "_Stop Self-test"
|
|---|
| 771 | msgstr "_Спиране на самодиагностиката"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 774 | msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>"
|
|---|
| 775 | msgstr ""
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 778 | msgid "_Unlock"
|
|---|
| 779 | msgstr "_Отключване"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 782 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 783 | #.
|
|---|
| 784 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:143
|
|---|
| 785 | msgid "Read Error Rate"
|
|---|
| 786 | msgstr "Честота на грешките при четене"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:144
|
|---|
| 789 | msgid ""
|
|---|
| 790 | "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
|
|---|
| 791 | "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
|
|---|
| 792 | msgstr ""
|
|---|
| 793 | "Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност "
|
|---|
| 794 | "различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или "
|
|---|
| 795 | "главите за четене/запис."
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 798 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 799 | #.
|
|---|
| 800 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:153
|
|---|
| 801 | msgid "Throughput Performance"
|
|---|
| 802 | msgstr "Производителност"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:154
|
|---|
| 805 | msgid "Average efficiency of the disk"
|
|---|
| 806 | msgstr "Средна производителност на диска"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 809 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 810 | #.
|
|---|
| 811 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:161
|
|---|
| 812 | msgid "Spinup Time"
|
|---|
| 813 | msgstr "Време за развъртане"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:162
|
|---|
| 816 | msgid "Time needed to spin up the disk"
|
|---|
| 817 | msgstr "Необходимо време за развъртане на диска"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 820 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 821 | #.
|
|---|
| 822 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:169
|
|---|
| 823 | msgid "Start/Stop Count"
|
|---|
| 824 | msgstr "Брой пускания/спирания"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:170
|
|---|
| 827 | msgid "Number of spindle start/stop cycles"
|
|---|
| 828 | msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 831 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 832 | #.
|
|---|
| 833 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:177
|
|---|
| 834 | msgid "Reallocated Sector Count"
|
|---|
| 835 | msgstr "Брой на повторно заделените сектори"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:178
|
|---|
| 838 | msgid ""
|
|---|
| 839 | "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
|
|---|
| 840 | "verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
|
|---|
| 841 | "data to a special reserved area (spare area)"
|
|---|
| 842 | msgstr ""
|
|---|
| 843 | "Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/"
|
|---|
| 844 | "проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля "
|
|---|
| 845 | "данните в специално запасно пространство (резервно пространство)"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 848 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 849 | #.
|
|---|
| 850 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:187
|
|---|
| 851 | msgid "Read Channel Margin"
|
|---|
| 852 | msgstr "Допуск на четене на канала"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:188
|
|---|
| 855 | msgid "Margin of a channel while reading data."
|
|---|
| 856 | msgstr "Допуск на канала при четене на данни."
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 859 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 860 | #.
|
|---|
| 861 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:195
|
|---|
| 862 | msgid "Seek Error Rate"
|
|---|
| 863 | msgstr "Честота на грешките при търсене"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:196
|
|---|
| 866 | msgid "Frequency of errors while positioning"
|
|---|
| 867 | msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 870 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 871 | #.
|
|---|
| 872 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:203
|
|---|
| 873 | msgid "Seek Timer Performance"
|
|---|
| 874 | msgstr "Производителност за времето на търсене"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:204
|
|---|
| 877 | msgid "Average efficiency of operations while positioning"
|
|---|
| 878 | msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 881 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 882 | #.
|
|---|
| 883 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:211
|
|---|
| 884 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:535
|
|---|
| 885 | msgid "Power-On Hours"
|
|---|
| 886 | msgstr "Часове в работно състояние"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:212
|
|---|
| 889 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:536
|
|---|
| 890 | msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
|
|---|
| 891 | msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 894 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 895 | #.
|
|---|
| 896 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:219
|
|---|
| 897 | msgid "Spinup Retry Count"
|
|---|
| 898 | msgstr "Брой на опитите за развъртане"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:220
|
|---|
| 901 | msgid "Number of retry attempts to spin up"
|
|---|
| 902 | msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 905 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 906 | #.
|
|---|
| 907 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:227
|
|---|
| 908 | msgid "Calibration Retry Count"
|
|---|
| 909 | msgstr "Брой на опитите за калибриране"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:228
|
|---|
| 912 | msgid "Number of attempts to calibrate the device"
|
|---|
| 913 | msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 916 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 917 | #.
|
|---|
| 918 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:235
|
|---|
| 919 | msgid "Power Cycle Count"
|
|---|
| 920 | msgstr "Брой цикли на пускане"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:236
|
|---|
| 923 | msgid "Number of power-on events"
|
|---|
| 924 | msgstr "Брой пускания на диска"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 927 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 928 | #.
|
|---|
| 929 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:243
|
|---|
| 930 | msgid "Soft read error rate"
|
|---|
| 931 | msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:244
|
|---|
| 934 | msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk"
|
|---|
| 935 | msgstr "Честота на „програмните“ грешки при четене от диска"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 938 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 939 | #.
|
|---|
| 940 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:251
|
|---|
| 941 | msgid "Reported Uncorrectable Errors"
|
|---|
| 942 | msgstr "Докладвани непоправими грешки"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:252
|
|---|
| 945 | msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
|
|---|
| 946 | msgstr ""
|
|---|
| 947 | "Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за "
|
|---|
| 948 | "корекция на грешки (ECC)"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 951 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 952 | #.
|
|---|
| 953 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:259
|
|---|
| 954 | msgid "High Fly Writes"
|
|---|
| 955 | msgstr "Записи от ненормално разстояние"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:260
|
|---|
| 958 | msgid ""
|
|---|
| 959 | "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
|
|---|
| 960 | msgstr ""
|
|---|
| 961 | "Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си "
|
|---|
| 962 | "работна област"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 965 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 966 | #.
|
|---|
| 967 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:267
|
|---|
| 968 | msgid "Airflow Temperature"
|
|---|
| 969 | msgstr "Температура на въздушния поток"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:268
|
|---|
| 972 | msgid "Airflow temperature of the drive"
|
|---|
| 973 | msgstr "Температура на въздушния поток на устройството"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 976 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 977 | #.
|
|---|
| 978 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:275
|
|---|
| 979 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:445
|
|---|
| 980 | msgid "G-sense Error Rate"
|
|---|
| 981 | msgstr "Честота на грешките при удар"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:276
|
|---|
| 984 | msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
|
|---|
| 985 | msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 988 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 989 | #.
|
|---|
| 990 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:283
|
|---|
| 991 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:502
|
|---|
| 992 | msgid "Power-off Retract Count"
|
|---|
| 993 | msgstr "Брой прибирания на главите"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:284
|
|---|
| 996 | msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
|
|---|
| 997 | msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1000 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1001 | #.
|
|---|
| 1002 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:291
|
|---|
| 1003 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:478
|
|---|
| 1004 | msgid "Load/Unload Cycle Count"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:292
|
|---|
| 1008 | msgid "Number of cycles into landing zone position"
|
|---|
| 1009 | msgstr ""
|
|---|
| 1010 | "Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300
|
|---|
| 1013 | msgid "Current internal temperature of the drive"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1017 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1018 | #.
|
|---|
| 1019 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:307
|
|---|
| 1020 | msgid "Hardware ECC Recovered"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:308
|
|---|
| 1024 | msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
|
|---|
| 1025 | msgstr ""
|
|---|
| 1026 | "Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1029 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1030 | #.
|
|---|
| 1031 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:315
|
|---|
| 1032 | msgid "Reallocation Count"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Брой опити за повторно заделяне"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:316
|
|---|
| 1036 | msgid ""
|
|---|
| 1037 | "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
|
|---|
| 1038 | "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
|
|---|
| 1039 | "reallocated sectors to a spare area"
|
|---|
| 1040 | msgstr ""
|
|---|
| 1041 | "Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния "
|
|---|
| 1042 | "брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно "
|
|---|
| 1043 | "заделени сектори в резервното пространство"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1046 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1047 | #.
|
|---|
| 1048 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:326
|
|---|
| 1049 | msgid "Current Pending Sector Count"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Брой на чакащите сектори"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:327
|
|---|
| 1053 | msgid ""
|
|---|
| 1054 | "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
|
|---|
| 1055 | "remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
|
|---|
| 1056 | "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
|
|---|
| 1057 | "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
|
|---|
| 1058 | msgstr ""
|
|---|
| 1059 | "Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият "
|
|---|
| 1060 | "сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява "
|
|---|
| 1061 | "и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва "
|
|---|
| 1062 | "само при неуспешен опит за запис"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1065 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1066 | #.
|
|---|
| 1067 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:338
|
|---|
| 1068 | msgid "Uncorrectable Sector Count"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Брой непоправими сектори"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:339
|
|---|
| 1072 | msgid ""
|
|---|
| 1073 | "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
|
|---|
| 1074 | "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
|
|---|
| 1075 | "and/or problems in the mechanical subsystem"
|
|---|
| 1076 | msgstr ""
|
|---|
| 1077 | "Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на "
|
|---|
| 1078 | "стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или "
|
|---|
| 1079 | "повреда в механичната подсистема."
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1082 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1083 | #.
|
|---|
| 1084 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:348
|
|---|
| 1085 | msgid "UDMA CRC Error Rate"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:349
|
|---|
| 1089 | msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
|
|---|
| 1090 | msgstr ""
|
|---|
| 1091 | "Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при "
|
|---|
| 1092 | "директен достъп до паметта (режим UDMA)"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1095 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1096 | #.
|
|---|
| 1097 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:356
|
|---|
| 1098 | msgid "Write Error Rate"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Честота на грешките при запис"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:357
|
|---|
| 1102 | msgid ""
|
|---|
| 1103 | "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
|
|---|
| 1104 | "flying-height"
|
|---|
| 1105 | msgstr ""
|
|---|
| 1106 | "Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области "
|
|---|
| 1107 | "(или) височина на главата"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1110 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1111 | #.
|
|---|
| 1112 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:364
|
|---|
| 1113 | msgid "Soft Read Error Rate"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Честота на програмните грешки при четене"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:365
|
|---|
| 1117 | msgid "Number of off-track errors"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1121 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1122 | #.
|
|---|
| 1123 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:372
|
|---|
| 1124 | msgid "Data Address Mark Errors"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:373
|
|---|
| 1128 | msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
|
|---|
| 1129 | msgstr ""
|
|---|
| 1130 | "Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни "
|
|---|
| 1131 | "специфична за производителя"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1134 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1135 | #.
|
|---|
| 1136 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:380
|
|---|
| 1137 | msgid "Run Out Cancel"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Намаляване на отклонението"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:381
|
|---|
| 1141 | msgid "Number of ECC errors"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Брой на грешките (ECC)"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1145 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1146 | #.
|
|---|
| 1147 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:388
|
|---|
| 1148 | msgid "Soft ECC correction"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:389
|
|---|
| 1152 | msgid "Number of errors corrected by software ECC"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)."
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1156 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1157 | #.
|
|---|
| 1158 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:396
|
|---|
| 1159 | msgid "Thermal Asperity Rate"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Честота на резките температурни промени"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:397
|
|---|
| 1163 | msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1167 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1168 | #.
|
|---|
| 1169 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:404
|
|---|
| 1170 | msgid "Flying Height"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Височина на главите"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:405
|
|---|
| 1174 | msgid "Height of heads above the disk surface"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска."
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1178 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1179 | #.
|
|---|
| 1180 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:412
|
|---|
| 1181 | msgid "Spin High Current"
|
|---|
| 1182 | msgstr "Големи токове при развъртане"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:413
|
|---|
| 1185 | msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска."
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1189 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1190 | #.
|
|---|
| 1191 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:420
|
|---|
| 1192 | msgid "Spin Buzz"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Брой опити за развъртане"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:421
|
|---|
| 1196 | msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Брой опити за развъртане на устройството"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1200 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1201 | #.
|
|---|
| 1202 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:428
|
|---|
| 1203 | msgid "Offline Seek Performance"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Производителност на търсене в автономен режим"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:429
|
|---|
| 1207 | msgid "Drive's seek performance during offline operations"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1211 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1212 | #.
|
|---|
| 1213 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:436
|
|---|
| 1214 | msgid "Disk Shift"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Приплъзване на диска"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:437
|
|---|
| 1218 | msgid ""
|
|---|
| 1219 | "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
|
|---|
| 1220 | "as a result of falling (or) temperature"
|
|---|
| 1221 | msgstr ""
|
|---|
| 1222 | "Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или "
|
|---|
| 1223 | "температурни промени"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:446
|
|---|
| 1226 | msgid ""
|
|---|
| 1227 | "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
|
|---|
| 1228 | msgstr ""
|
|---|
| 1229 | "Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1232 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1233 | #.
|
|---|
| 1234 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:453
|
|---|
| 1235 | msgid "Loaded Hours"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Работни часове"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:454
|
|---|
| 1239 | msgid "Number of hours in general operational state"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Брой часовете в основното работно състояние"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1243 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1244 | #.
|
|---|
| 1245 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:461
|
|---|
| 1246 | msgid "Load/Unload Retry Count"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:462
|
|---|
| 1250 | msgid ""
|
|---|
| 1251 | "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
|
|---|
| 1252 | "recording, positioning of heads, etc"
|
|---|
| 1253 | msgstr ""
|
|---|
| 1254 | "Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, "
|
|---|
| 1255 | "запис, позициониране на главите)."
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1258 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1259 | #.
|
|---|
| 1260 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:470
|
|---|
| 1261 | msgid "Load Friction"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Натоварване поради триене"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:471
|
|---|
| 1265 | msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли."
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:479
|
|---|
| 1269 | msgid "Total number of load cycles"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1273 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1274 | #.
|
|---|
| 1275 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:486
|
|---|
| 1276 | msgid "Load-in Time"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Време за натоварване"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:487
|
|---|
| 1280 | msgid "General time for loading in a drive"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Обичайно време за натоварване на диска"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1284 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1285 | #.
|
|---|
| 1286 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:494
|
|---|
| 1287 | msgid "Torque Amplification Count"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:495
|
|---|
| 1291 | msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:503
|
|---|
| 1295 | msgid "Number of power-off retract events"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Брой прибирания на главите при изключване"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1299 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1300 | #.
|
|---|
| 1301 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:510
|
|---|
| 1302 | msgid "GMR Head Amplitude"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Амплитуда на трептене на главите"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:511
|
|---|
| 1306 | msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519
|
|---|
| 1310 | msgid "Temperature of the drive"
|
|---|
| 1311 | msgstr "Температура на устройството"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1314 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1315 | #.
|
|---|
| 1316 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:526
|
|---|
| 1317 | msgid "Endurance Remaining"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Остатъчна устойчивост"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:527
|
|---|
| 1321 | msgid ""
|
|---|
| 1322 | "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
|
|---|
| 1323 | "the maximum physical erase cycles the drive supports"
|
|---|
| 1324 | msgstr ""
|
|---|
| 1325 | "Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството "
|
|---|
| 1326 | "към максималния брой поддържани от него"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1329 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1330 | #.
|
|---|
| 1331 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:543
|
|---|
| 1332 | msgid "Uncorrectable ECC Count"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Брой непоправими грешки"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:544
|
|---|
| 1336 | msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1340 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1341 | #.
|
|---|
| 1342 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:551
|
|---|
| 1343 | msgid "Good Block Rate"
|
|---|
| 1344 | msgstr "Съотношение на добрите блокове"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:552
|
|---|
| 1347 | msgid ""
|
|---|
| 1348 | "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
|
|---|
| 1349 | "reserved blocks"
|
|---|
| 1350 | msgstr ""
|
|---|
| 1351 | "Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1354 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1355 | #.
|
|---|
| 1356 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:560
|
|---|
| 1357 | msgid "Head Flying Hours"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Часове работа на главата"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:561
|
|---|
| 1361 | msgid "Time while head is positioning"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Време, за което главата се позиционира"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1365 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1366 | #.
|
|---|
| 1367 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:568
|
|---|
| 1368 | msgid "Read Error Retry Rate"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Повторни четения при грешки"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:569
|
|---|
| 1372 | msgid "Number of errors while reading from a disk"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Брой грешки при четене от диск"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:629
|
|---|
| 1376 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:812
|
|---|
| 1377 | #, c-format
|
|---|
| 1378 | msgid "No description for attribute %d"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Няма описание за атрибута „%d“"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
|
|---|
| 1382 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:680
|
|---|
| 1383 | msgid "FAILING"
|
|---|
| 1384 | msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
|
|---|
| 1387 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:689
|
|---|
| 1388 | msgid "Failed in the past"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Развалял се е в миналото"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:693
|
|---|
| 1392 | msgid "OK"
|
|---|
| 1393 | msgstr ""
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year
|
|---|
| 1396 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:708
|
|---|
| 1397 | #, c-format
|
|---|
| 1398 | msgid "%.1f years"
|
|---|
| 1399 | msgstr "%.1f години"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year
|
|---|
| 1402 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:713
|
|---|
| 1403 | #, c-format
|
|---|
| 1404 | msgid "%.1f days"
|
|---|
| 1405 | msgstr "%.1f дни"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day
|
|---|
| 1408 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:718
|
|---|
| 1409 | #, c-format
|
|---|
| 1410 | msgid "%.1f hours"
|
|---|
| 1411 | msgstr "%.1f часа"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour
|
|---|
| 1414 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723
|
|---|
| 1415 | #, c-format
|
|---|
| 1416 | msgid "%.1f minutes"
|
|---|
| 1417 | msgstr "%.1f минути"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute
|
|---|
| 1420 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:728
|
|---|
| 1421 | #, c-format
|
|---|
| 1422 | msgid "%.1f seconds"
|
|---|
| 1423 | msgstr "%.1f секунди"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second
|
|---|
| 1426 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:733
|
|---|
| 1427 | #, c-format
|
|---|
| 1428 | msgid "%d msec"
|
|---|
| 1429 | msgstr "%d msec"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:756
|
|---|
| 1432 | #, c-format
|
|---|
| 1433 | msgid "%d sector"
|
|---|
| 1434 | msgid_plural "%d sectors"
|
|---|
| 1435 | msgstr[0] "%d сектор"
|
|---|
| 1436 | msgstr[1] "%d сектора"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
|
|---|
| 1439 | #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
|
|---|
| 1440 | #. * is the temperature in degrees Fahrenheit
|
|---|
| 1441 | #. Translators: Used to format a temperature.
|
|---|
| 1442 | #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
|
|---|
| 1443 | #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
|
|---|
| 1444 | #.
|
|---|
| 1445 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:768
|
|---|
| 1446 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1024
|
|---|
| 1447 | #, c-format
|
|---|
| 1448 | msgid "%.0f° C / %.0f° F"
|
|---|
| 1449 | msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
|
|---|
| 1452 | #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
|
|---|
| 1453 | #. * where the value cannot be interpreted
|
|---|
| 1454 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:779
|
|---|
| 1455 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1456 | msgstr "не е налична"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
|
|---|
| 1459 | #. * "(Pre-Fail)" in English
|
|---|
| 1460 | #.
|
|---|
| 1461 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:823
|
|---|
| 1462 | msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа (Pre-Fail)"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
|
|---|
| 1466 | #. * "(Old-Age)" in English
|
|---|
| 1467 | #.
|
|---|
| 1468 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:830
|
|---|
| 1469 | msgid ""
|
|---|
| 1470 | "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)"
|
|---|
| 1471 | msgstr ""
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
|
|---|
| 1474 | #. * "(Online)" in English
|
|---|
| 1475 | #.
|
|---|
| 1476 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838
|
|---|
| 1477 | msgid "Every time data is collected (Online)"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
|
|---|
| 1481 | #. * "(Not Online)" in English
|
|---|
| 1482 | #.
|
|---|
| 1483 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:845
|
|---|
| 1484 | msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
|
|---|
| 1488 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853
|
|---|
| 1489 | msgid "Name"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
|
|---|
| 1493 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:859
|
|---|
| 1494 | msgid "Description"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:900
|
|---|
| 1498 | #, c-format
|
|---|
| 1499 | msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>"
|
|---|
| 1500 | msgstr ""
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
|
|---|
| 1503 | #.
|
|---|
| 1504 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:910
|
|---|
| 1505 | msgid ""
|
|---|
| 1506 | "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
|
|---|
| 1507 | "(Pre-Fail)</span>"
|
|---|
| 1508 | msgstr ""
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
|
|---|
| 1511 | #.
|
|---|
| 1512 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:916
|
|---|
| 1513 | msgid ""
|
|---|
| 1514 | "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
|
|---|
| 1515 | "size=\"small\">(Old-Age)</span>"
|
|---|
| 1516 | msgstr ""
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #. Translators: Please keep "(Online)" in English
|
|---|
| 1519 | #.
|
|---|
| 1520 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:923
|
|---|
| 1521 | msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Всеки път когато се събират данни <span size=\"small\">(Online)</span>"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
|
|---|
| 1525 | #.
|
|---|
| 1526 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:929
|
|---|
| 1527 | msgid ""
|
|---|
| 1528 | "Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
|
|---|
| 1529 | msgstr ""
|
|---|
| 1530 | "Само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:955
|
|---|
| 1533 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1534 | msgid "Last self-test completed successfully"
|
|---|
| 1535 | msgstr ""
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:957
|
|---|
| 1538 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1539 | msgid "Last self-test was aborted"
|
|---|
| 1540 | msgstr ""
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:959
|
|---|
| 1543 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1544 | msgid "Last self-test was interrupted"
|
|---|
| 1545 | msgstr ""
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:961
|
|---|
| 1548 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1549 | msgid "Last self-test did not complete"
|
|---|
| 1550 | msgstr ""
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:963
|
|---|
| 1553 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1554 | msgid "Last self-test failed"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Последната самодиагностика приключи неуспешно"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:965
|
|---|
| 1558 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1559 | msgid "Last self-test failed (electrical)"
|
|---|
| 1560 | msgstr ""
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:967
|
|---|
| 1563 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1564 | msgid "Last self-test failed (servo)"
|
|---|
| 1565 | msgstr ""
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:969
|
|---|
| 1568 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1569 | msgid "Last self-test failed (read)"
|
|---|
| 1570 | msgstr ""
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:971
|
|---|
| 1573 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1574 | msgid "Last self-test failed (handling)"
|
|---|
| 1575 | msgstr ""
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:974
|
|---|
| 1578 | #, c-format
|
|---|
| 1579 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1580 | msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
|
|---|
| 1581 | msgstr ""
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:979
|
|---|
| 1584 | #, c-format
|
|---|
| 1585 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1586 | msgid "Unknown (%s)"
|
|---|
| 1587 | msgstr "Неопределен (%s)"
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| 1589 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1000
|
|---|
| 1590 | #, c-format
|
|---|
| 1591 | msgid "%s ago"
|
|---|
| 1592 | msgstr ""
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1057
|
|---|
| 1595 | msgid "SMART is not supported"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1063
|
|---|
| 1599 | msgid "SMART is not enabled"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1075
|
|---|
| 1603 | #, c-format
|
|---|
| 1604 | msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
|
|---|
| 1605 | msgstr ""
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1089
|
|---|
| 1608 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1098
|
|---|
| 1609 | msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
|
|---|
| 1610 | msgstr ""
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1121
|
|---|
| 1613 | msgid "SELF-TEST FAILED"
|
|---|
| 1614 | msgstr ""
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1130
|
|---|
| 1617 | #, c-format
|
|---|
| 1618 | msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
|
|---|
| 1619 | msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
|
|---|
| 1620 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1621 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1141
|
|---|
| 1624 | #, c-format
|
|---|
| 1625 | msgid "Disk is OK, one bad sector"
|
|---|
| 1626 | msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
|
|---|
| 1627 | msgstr[0] "в добро състояние, %d лош сектор"
|
|---|
| 1628 | msgstr[1] "в добро състояние, %d лоши сектора"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1152
|
|---|
| 1631 | #, c-format
|
|---|
| 1632 | msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
|
|---|
| 1633 | msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
|
|---|
| 1634 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1635 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
|
|---|
| 1638 | #. * The first %s is the status of the drive.
|
|---|
| 1639 | #. * The second %s is the temperature of the drive.
|
|---|
| 1640 | #.
|
|---|
| 1641 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175
|
|---|
| 1642 | #, c-format
|
|---|
| 1643 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 1644 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #. Translators: XXX
|
|---|
| 1647 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1330
|
|---|
| 1648 | msgid "Threshold exceeded"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Прагът е надвишен"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #. Translators: XXX
|
|---|
| 1652 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1335
|
|---|
| 1653 | msgid "Threshold not exceeded"
|
|---|
| 1654 | msgstr ""
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1394
|
|---|
| 1657 | msgid "Error refreshing SMART data"
|
|---|
| 1658 | msgstr "Грешка при обновяване на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)"
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1426
|
|---|
| 1661 | msgid "Error aborting SMART self-test"
|
|---|
| 1662 | msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1445
|
|---|
| 1665 | msgid "Error starting SMART self-test"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
|
|---|
| 1669 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1560
|
|---|
| 1670 | msgid "ID"
|
|---|
| 1671 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
|
|---|
| 1674 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1572
|
|---|
| 1675 | msgid "Attribute"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Атрибут"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:171
|
|---|
| 1679 | msgid "Error updating /etc/crypttab"
|
|---|
| 1680 | msgstr ""
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190
|
|---|
| 1683 | msgid "Error changing passphrase"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Грешка при промяна на парола"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277
|
|---|
| 1687 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:414
|
|---|
| 1688 | msgid "Error retrieving configuration data"
|
|---|
| 1689 | msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303
|
|---|
| 1692 | msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
|
|---|
| 1693 | msgstr ""
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336
|
|---|
| 1696 | msgid ""
|
|---|
| 1697 | "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
|
|---|
| 1698 | "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
|
|---|
| 1699 | msgstr ""
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355
|
|---|
| 1702 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503
|
|---|
| 1703 | msgid "The strength of the passphrase"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Надеждността на паролата"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #. Translators: The suggested name for the disk image to create.
|
|---|
| 1707 | #. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
|
|---|
| 1708 | #. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
|
|---|
| 1709 | #.
|
|---|
| 1710 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:196
|
|---|
| 1711 | #, c-format
|
|---|
| 1712 | msgid "Disk Image of %s (%s).img"
|
|---|
| 1713 | msgstr ""
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
|
|---|
| 1716 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
|
|---|
| 1717 | msgid "Error writing to backup image"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Грешка при записване на резервното копие на файла с образ"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
|
|---|
| 1721 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
|
|---|
| 1722 | msgid "Error reading from offset %"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Грешка при четене от отместване %"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381
|
|---|
| 1726 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541
|
|---|
| 1727 | msgid "Error opening device"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Грешка при отваряне на устройството"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396
|
|---|
| 1731 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557
|
|---|
| 1732 | msgid "Error determining size of device"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446
|
|---|
| 1736 | #, c-format
|
|---|
| 1737 | msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 1738 | msgstr ""
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449
|
|---|
| 1741 | #, c-format
|
|---|
| 1742 | msgid ""
|
|---|
| 1743 | "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 1744 | msgstr ""
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453
|
|---|
| 1747 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 1748 | msgstr ""
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:495
|
|---|
| 1751 | msgid "Error opening file for writing"
|
|---|
| 1752 | msgstr ""
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564
|
|---|
| 1755 | #, c-format
|
|---|
| 1756 | msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
|
|---|
| 1757 | msgstr ""
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388
|
|---|
| 1760 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130
|
|---|
| 1761 | msgid "Compatible with all systems and devices"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Съвместима с всички операционни системи"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:389
|
|---|
| 1765 | msgid "FAT"
|
|---|
| 1766 | msgstr "FAT"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:394
|
|---|
| 1769 | msgid "Compatible with most systems"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Съвместима с повечето операционни системи"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:395
|
|---|
| 1773 | msgid "NTFS"
|
|---|
| 1774 | msgstr "NTFS"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:400
|
|---|
| 1777 | msgid "Compatible with Linux systems"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:401
|
|---|
| 1781 | msgid "Ext4"
|
|---|
| 1782 | msgstr "Ext4"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:406
|
|---|
| 1785 | msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
|
|---|
| 1786 | msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:407
|
|---|
| 1789 | msgid "LUKS + Ext4"
|
|---|
| 1790 | msgstr ""
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:412
|
|---|
| 1793 | msgid "Custom"
|
|---|
| 1794 | msgstr ""
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:413
|
|---|
| 1797 | msgid "Enter filesystem type"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Въведете вида на файлова система"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #. Translators: this is the default name for the filesystem
|
|---|
| 1801 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:456
|
|---|
| 1802 | msgid "New Volume"
|
|---|
| 1803 | msgstr "Нов том"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215
|
|---|
| 1806 | msgid "Error formatting partition"
|
|---|
| 1807 | msgstr "Грешка при форматиране на дял"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:242
|
|---|
| 1810 | msgid "Error creating partition"
|
|---|
| 1811 | msgstr "Грешка при създаване на дял"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326
|
|---|
| 1814 | msgid "Extended partition"
|
|---|
| 1815 | msgstr "Разширен дял"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327
|
|---|
| 1818 | msgid "For logical partitions"
|
|---|
| 1819 | msgstr "За логически дялове"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340
|
|---|
| 1822 | msgid ""
|
|---|
| 1823 | "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
|
|---|
| 1824 | msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла."
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344
|
|---|
| 1827 | msgid "This is the last primary partition that can be created."
|
|---|
| 1828 | msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден."
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:123
|
|---|
| 1831 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:143
|
|---|
| 1832 | msgid "Will be created"
|
|---|
| 1833 | msgstr "Ще бъде създаден"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:125
|
|---|
| 1836 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:150
|
|---|
| 1837 | msgid "None"
|
|---|
| 1838 | msgstr "без"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:152
|
|---|
| 1841 | msgid "Will be deleted"
|
|---|
| 1842 | msgstr ""
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:344
|
|---|
| 1845 | msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
|
|---|
| 1846 | msgstr ""
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:360
|
|---|
| 1849 | msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
|
|---|
| 1850 | msgstr ""
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:377
|
|---|
| 1853 | msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
|
|---|
| 1854 | msgstr ""
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:500
|
|---|
| 1857 | msgid ""
|
|---|
| 1858 | "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
|
|---|
| 1859 | "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
|
|---|
| 1860 | msgstr ""
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410
|
|---|
| 1863 | msgid "Disk Drives"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Дискови устройства"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:820
|
|---|
| 1867 | msgid "Other Devices"
|
|---|
| 1868 | msgstr "Други устройства"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB".
|
|---|
| 1871 | #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:925
|
|---|
| 1872 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1873 | msgid "%s Loop Device"
|
|---|
| 1874 | msgstr ""
|
|---|
| 1875 | "Виртуално yстройство %s\n"
|
|---|
| 1876 | "Софтуерно yстройство %s"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #. Translators: This is for a block device which we failed to categorize - %s is
|
|---|
| 1879 | #. * the size of the device e.g. "230 MB".
|
|---|
| 1880 | #.
|
|---|
| 1881 | #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946
|
|---|
| 1882 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1883 | msgid "%s Block Device"
|
|---|
| 1884 | msgstr "Блоково устройство %s"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74
|
|---|
| 1887 | msgid "Error setting label"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Грешка при задаване на етикет"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131
|
|---|
| 1891 | msgid "MBR / DOS"
|
|---|
| 1892 | msgstr ""
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138
|
|---|
| 1895 | #, fuzzy
|
|---|
| 1896 | msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
|
|---|
| 1897 | msgstr ""
|
|---|
| 1898 | "Съвместима със съвременни операционни системи и твърди дискове по-големи от "
|
|---|
| 1899 | "2TB"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:139
|
|---|
| 1902 | msgid "GPT"
|
|---|
| 1903 | msgstr ""
|
|---|
| 1904 |
|
|---|
| 1905 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:151
|
|---|
| 1906 | msgid "No partitioning"
|
|---|
| 1907 | msgstr "Без разделяне"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:152
|
|---|
| 1910 | msgid "Empty"
|
|---|
| 1911 | msgstr "без"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:186
|
|---|
| 1914 | msgid "Error formatting disk"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Грешка при форматиране на диска"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:231
|
|---|
| 1918 | msgid "Are you sure you want to format the disk?"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате диска?"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232
|
|---|
| 1922 | #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158
|
|---|
| 1923 | msgid "All data on the volume will be lost"
|
|---|
| 1924 | msgstr "Всички данни в този том ще бъдат унищожени."
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:233
|
|---|
| 1927 | #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:159
|
|---|
| 1928 | msgid "_Format"
|
|---|
| 1929 | msgstr "_Форматиране"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:100
|
|---|
| 1932 | msgid "Error formatting volume"
|
|---|
| 1933 | msgstr "Грешка при форматиране на тома"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:157
|
|---|
| 1936 | msgid "Are you sure you want to format the volume?"
|
|---|
| 1937 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:173
|
|---|
| 1940 | #, c-format
|
|---|
| 1941 | msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
|
|---|
| 1942 | msgstr ""
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:176
|
|---|
| 1945 | msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
|
|---|
| 1946 | msgstr ""
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:181
|
|---|
| 1949 | #, c-format
|
|---|
| 1950 | msgid ""
|
|---|
| 1951 | "Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
|
|---|
| 1952 | msgstr ""
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:184
|
|---|
| 1955 | msgid ""
|
|---|
| 1956 | "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
|
|---|
| 1957 | msgstr ""
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:188
|
|---|
| 1960 | msgid "Matches any device with the given label"
|
|---|
| 1961 | msgstr ""
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:192
|
|---|
| 1964 | msgid "Matches the device with the given UUID"
|
|---|
| 1965 | msgstr ""
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:196
|
|---|
| 1968 | msgid "Matches the given device"
|
|---|
| 1969 | msgstr ""
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:483
|
|---|
| 1972 | msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
|
|---|
| 1973 | msgstr ""
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:578
|
|---|
| 1976 | msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
|
|---|
| 1977 | msgstr ""
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:595
|
|---|
| 1980 | msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
|
|---|
| 1981 | msgstr ""
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:613
|
|---|
| 1984 | msgid "Error updating /etc/fstab entry"
|
|---|
| 1985 | msgstr ""
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369
|
|---|
| 1988 | #, fuzzy
|
|---|
| 1989 | msgid "Error setting partition type"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Грешка при задаване на вида на дяла"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383
|
|---|
| 1993 | #, fuzzy
|
|---|
| 1994 | msgid "Error setting partition name"
|
|---|
| 1995 | msgstr "Грешка при задаване на името на дяла"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397
|
|---|
| 1998 | #, fuzzy
|
|---|
| 1999 | msgid "Error setting partition flags"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Грешка при задаване флаговете на дяла"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169
|
|---|
| 2003 | msgid "Weak"
|
|---|
| 2004 | msgstr ""
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:170
|
|---|
| 2007 | msgid "Fair"
|
|---|
| 2008 | msgstr ""
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:171
|
|---|
| 2011 | msgid "Good"
|
|---|
| 2012 | msgstr "добро състояние"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:172
|
|---|
| 2015 | msgid "Strong"
|
|---|
| 2016 | msgstr ""
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:167
|
|---|
| 2019 | msgid "Cannot restore image of size 0"
|
|---|
| 2020 | msgstr ""
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:176
|
|---|
| 2023 | #, c-format
|
|---|
| 2024 | msgid "The selected image is %s bytes smaller than the device"
|
|---|
| 2025 | msgstr ""
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:185
|
|---|
| 2028 | #, c-format
|
|---|
| 2029 | msgid "The selected image is %s bytes bigger than the device"
|
|---|
| 2030 | msgstr ""
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416
|
|---|
| 2033 | msgid "Error opening file for reading"
|
|---|
| 2034 | msgstr ""
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:430
|
|---|
| 2037 | msgid "Error determing size of file"
|
|---|
| 2038 | msgstr "Грешка при определяне на размера на файла"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:495
|
|---|
| 2041 | msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
|
|---|
| 2042 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запишете файла с образ на устройството?"
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:496
|
|---|
| 2045 | msgid "All existing data will be lost"
|
|---|
| 2046 | msgstr ""
|
|---|
| 2047 |
|
|---|
| 2048 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:497
|
|---|
| 2049 | msgid "_Restore"
|
|---|
| 2050 | msgstr ""
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:500
|
|---|
| 2053 | #, c-format
|
|---|
| 2054 | msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
|
|---|
| 2055 | msgstr ""
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50
|
|---|
| 2058 | #, fuzzy
|
|---|
| 2059 | msgid "Error unlocking encrypted device"
|
|---|
| 2060 | msgstr "Грешка при отключване на шифрирано устройство"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:81
|
|---|
| 2063 | msgid "All Files"
|
|---|
| 2064 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:85
|
|---|
| 2067 | msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
|
|---|
| 2068 | msgstr ""
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:105
|
|---|
| 2071 | #, c-format
|
|---|
| 2072 | msgid "%d second"
|
|---|
| 2073 | msgstr "%d секунда"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:106
|
|---|
| 2076 | #, c-format
|
|---|
| 2077 | msgid "%d seconds"
|
|---|
| 2078 | msgstr "%d секунди"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:112
|
|---|
| 2081 | msgid "Less than a minute"
|
|---|
| 2082 | msgstr "по-малко от минута"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:118
|
|---|
| 2085 | #, c-format
|
|---|
| 2086 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 2087 | msgstr "%d минута"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:119
|
|---|
| 2090 | #, c-format
|
|---|
| 2091 | msgid "%d minutes"
|
|---|
| 2092 | msgstr "%d минути"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:126
|
|---|
| 2095 | #, c-format
|
|---|
| 2096 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 2097 | msgstr "%d час"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:127
|
|---|
| 2100 | #, c-format
|
|---|
| 2101 | msgid "%d hours"
|
|---|
| 2102 | msgstr "%d часа"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
|
|---|
| 2105 | #. * The %d is the partition number. The %s is the name
|
|---|
| 2106 | #.
|
|---|
| 2107 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1577
|
|---|
| 2108 | #, c-format
|
|---|
| 2109 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2110 | msgid "Partition %d: %s"
|
|---|
| 2111 | msgstr "Дял %d: %s"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
|
|---|
| 2114 | #. * The %d is the partition number
|
|---|
| 2115 | #.
|
|---|
| 2116 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1584
|
|---|
| 2117 | #, c-format
|
|---|
| 2118 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2119 | msgid "Partition %d"
|
|---|
| 2120 | msgstr "Дял %d"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1604
|
|---|
| 2123 | msgid "No Media"
|
|---|
| 2124 | msgstr "Липсва носител"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1621
|
|---|
| 2127 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2128 | msgid "Free Space"
|
|---|
| 2129 | msgstr "Свободното пространство"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1663
|
|---|
| 2132 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2133 | msgid "Extended Partition"
|
|---|
| 2134 | msgstr "Разширен дял"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1687
|
|---|
| 2137 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2138 | msgid "Filesystem"
|
|---|
| 2139 | msgstr "файлова система"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1706
|
|---|
| 2142 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2143 | msgid "Swap"
|
|---|
| 2144 | msgstr ""
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531
|
|---|
| 2147 | #, fuzzy
|
|---|
| 2148 | msgid "Error deleting loop device"
|
|---|
| 2149 | msgstr "Грешка при изтриване на виртуално/софтуерно устройството (loop)"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674
|
|---|
| 2152 | msgid "Error attaching disk image"
|
|---|
| 2153 | msgstr "Грешка при свързване на образ на диск"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:642
|
|---|
| 2156 | msgid "Select Disk Image to Attach"
|
|---|
| 2157 | msgstr ""
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| 2159 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646
|
|---|
| 2160 | msgid "_Attach"
|
|---|
| 2161 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 2162 |
|
|---|
| 2163 | #. Add a RO check button that defaults to RO
|
|---|
| 2164 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:652
|
|---|
| 2165 | msgid "Set up _read-only loop device"
|
|---|
| 2166 | msgstr ""
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:653
|
|---|
| 2169 | msgid ""
|
|---|
| 2170 | "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't "
|
|---|
| 2171 | "want the underlying file to be modified"
|
|---|
| 2172 | msgstr ""
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
|
|---|
| 2175 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1515
|
|---|
| 2176 | #, c-format
|
|---|
| 2177 | msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
|
|---|
| 2178 | msgstr ""
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1818
|
|---|
| 2181 | msgctxt "partition type"
|
|---|
| 2182 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 2183 | msgstr "неизвестен"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1845
|
|---|
| 2186 | msgid "Extended Partition"
|
|---|
| 2187 | msgstr "Разширен дял"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
|
|---|
| 2190 | #.
|
|---|
| 2191 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1886
|
|---|
| 2192 | msgid "Filesystem Root"
|
|---|
| 2193 | msgstr "Коренова папка на файловата система"
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
|
|---|
| 2196 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1894
|
|---|
| 2197 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 2198 | msgid "Yes, mounted at %s"
|
|---|
| 2199 | msgstr "монтирано в %s"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
|
|---|
| 2202 | #. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
|
|---|
| 2203 | #. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
|
|---|
| 2204 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1900 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1936
|
|---|
| 2205 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1962
|
|---|
| 2206 | msgid "No"
|
|---|
| 2207 | msgstr "не е монтирано"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
|
|---|
| 2210 | #. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
|
|---|
| 2211 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1930 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1956
|
|---|
| 2212 | msgid "Yes"
|
|---|
| 2213 | msgstr ""
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| 2215 | #. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
|
|---|
| 2216 | #. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
|
|---|
| 2217 | #.
|
|---|
| 2218 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2035
|
|---|
| 2219 | #, c-format
|
|---|
| 2220 | msgid "Unallocated Space (%s)"
|
|---|
| 2221 | msgstr "Незаделено пространство (%s)"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
|
|---|
| 2224 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2040
|
|---|
| 2225 | msgid "Unallocated Space"
|
|---|
| 2226 | msgstr "Незаделено пространство"
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| 2228 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2396
|
|---|
| 2229 | msgid "Error mounting filesystem"
|
|---|
| 2230 | msgstr "Грешка при монтиране на файлова система"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2436
|
|---|
| 2233 | msgid "Error unmounting filesystem"
|
|---|
| 2234 | msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2515
|
|---|
| 2237 | msgid "Error deleting partition"
|
|---|
| 2238 | msgstr "Грешка при изтриване на дял"
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2531
|
|---|
| 2241 | msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
|
|---|
| 2242 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2532
|
|---|
| 2245 | msgid "All data on the partition will be lost"
|
|---|
| 2246 | msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2533
|
|---|
| 2249 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 2250 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| 2252 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2564
|
|---|
| 2253 | msgid "Error ejecting media"
|
|---|
| 2254 | msgstr "Грешка при изваждане на носителя"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2616
|
|---|
| 2257 | #, fuzzy
|
|---|
| 2258 | msgid "Error locking encrypted device"
|
|---|
| 2259 | msgstr "Грешка при заключване на шифрирано устройството"
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2657
|
|---|
| 2262 | #, fuzzy
|
|---|
| 2263 | msgid "Error starting swap"
|
|---|
| 2264 | msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет"
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2694
|
|---|
| 2267 | #, fuzzy
|
|---|
| 2268 | msgid "Error stopping swap"
|
|---|
| 2269 | msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #~ msgid "Disk Utility"
|
|---|
| 2272 | #~ msgstr "Инструмент за дискове"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #~ msgid "Disk Notifications"
|
|---|
| 2275 | #~ msgstr "Уведомления за дискови устройства"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #~ msgid "Provides notifications related to disks"
|
|---|
| 2278 | #~ msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства"
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2281 | #~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
|
|---|
| 2282 | #~ "media or disconnecting the device."
|
|---|
| 2283 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2284 | #~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди "
|
|---|
| 2285 | #~ "да извадите носителя или да изключите устройството."
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #~ msgid "The device to show the dialog for"
|
|---|
| 2288 | #~ msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец"
|
|---|
| 2289 |
|
|---|
| 2290 | #~ msgid "text"
|
|---|
| 2291 | #~ msgstr "текст"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #~ msgid "Text to show"
|
|---|
| 2294 | #~ msgstr "Текстът, който да се показва"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #~ msgid "Error launching Disk Utility"
|
|---|
| 2297 | #~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“"
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | #~ msgid "Device to format"
|
|---|
| 2300 | #~ msgstr "Устройството, което ще се форматира"
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| 2302 | #~ msgid "DEVICE"
|
|---|
| 2303 | #~ msgstr "УСТРОЙСТВО"
|
|---|
| 2304 |
|
|---|
| 2305 | #~ msgid "Operation was canceled"
|
|---|
| 2306 | #~ msgstr "Действието е прекратено"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
|
|---|
| 2309 | #~ msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #~ msgid "Format partition %d of %s (%s)"
|
|---|
| 2312 | #~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
|
|---|
| 2315 | #~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
|
|---|
| 2316 |
|
|---|
| 2317 | #~ msgid "Format %s (%s)"
|
|---|
| 2318 | #~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
|
|---|
| 2319 |
|
|---|
| 2320 | #~ msgid "Formatting %s (%s)"
|
|---|
| 2321 | #~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #~ msgid "Format %s Volume (%s)"
|
|---|
| 2324 | #~ msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)"
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #~ msgid "Formatting %s Volume (%s)"
|
|---|
| 2327 | #~ msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)"
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| 2329 | #~ msgid "Unmounting..."
|
|---|
| 2330 | #~ msgstr "Демонтиране…"
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | #~ msgid "Unable to format '%s'"
|
|---|
| 2333 | #~ msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“"
|
|---|
| 2334 |
|
|---|
| 2335 | #~ msgid "Formatting..."
|
|---|
| 2336 | #~ msgstr "Форматиране…"
|
|---|
| 2337 |
|
|---|
| 2338 | #~ msgid "Cancelling..."
|
|---|
| 2339 | #~ msgstr "Отмяна…"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #~ msgid "Mounting volume..."
|
|---|
| 2342 | #~ msgstr "Монтиране тома…"
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #~ msgid "Error storing passphrase in keyring"
|
|---|
| 2345 | #~ msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя"
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #~ msgid "The RAID Array to add a component to."
|
|---|
| 2348 | #~ msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент."
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #~ msgid "Add spare to %s"
|
|---|
| 2351 | #~ msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2354 | #~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
|
|---|
| 2355 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2356 | #~ "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID "
|
|---|
| 2357 | #~ "масива „%s“ (%s)"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #~ msgid "Expand %s"
|
|---|
| 2360 | #~ msgstr "Разширяване на %s"
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2363 | #~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
|
|---|
| 2364 | #~ "\" (%s)"
|
|---|
| 2365 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2366 | #~ "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер "
|
|---|
| 2367 | #~ "%s за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)"
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #~ msgid "_Expand"
|
|---|
| 2370 | #~ msgstr "_Разширяване"
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| 2372 | #~ msgid "The VG to add a PV to."
|
|---|
| 2373 | #~ msgstr "Групата, към която да се добави физически том."
|
|---|
| 2374 |
|
|---|
| 2375 | #~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
|
|---|
| 2376 | #~ msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #~ msgid "_Size:"
|
|---|
| 2379 | #~ msgstr "_Обем:"
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 | #~ msgid "Worst:"
|
|---|
| 2382 | #~ msgstr "Най-лоша:"
|
|---|
| 2383 |
|
|---|
| 2384 | #~ msgid "Value:"
|
|---|
| 2385 | #~ msgstr "Текуща:"
|
|---|
| 2386 |
|
|---|
| 2387 | #~ msgid "Failing"
|
|---|
| 2388 | #~ msgstr "Разваля се"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #~ msgid "Warning"
|
|---|
| 2391 | #~ msgstr "предупреждение"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| 2393 | #~ msgid "Choose SMART Self-test"
|
|---|
| 2394 | #~ msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
|
|---|
| 2395 |
|
|---|
| 2396 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2397 | #~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "
|
|---|
| 2398 | #~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test "
|
|---|
| 2399 | #~ "is running."
|
|---|
| 2400 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2401 | #~ "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. "
|
|---|
| 2402 | #~ "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста."
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
|
|---|
| 2405 | #~ msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)"
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
|
|---|
| 2408 | #~ msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
|
|---|
| 2411 | #~ msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)"
|
|---|
| 2412 |
|
|---|
| 2413 | #~ msgid "_Run Self Test"
|
|---|
| 2414 | #~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
|
|---|
| 2415 |
|
|---|
| 2416 | #~ msgid "%s (%s) – SMART Data"
|
|---|
| 2417 | #~ msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T."
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2420 | #~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 "
|
|---|
| 2421 | #~ "minutes unless the disk is sleeping"
|
|---|
| 2422 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2423 | #~ "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. "
|
|---|
| 2424 | #~ "Те се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
|
|---|
| 2427 | #~ msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска"
|
|---|
| 2428 |
|
|---|
| 2429 | #~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
|
|---|
| 2430 | #~ msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние."
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #~ msgid "Power Cycles:"
|
|---|
| 2433 | #~ msgstr "Брой на циклите на пускане:"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #~ msgid "The number of full disk power on/off cycles"
|
|---|
| 2436 | #~ msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| 2438 | #~ msgid "Temperature:"
|
|---|
| 2439 | #~ msgstr "Температура:"
|
|---|
| 2440 |
|
|---|
| 2441 | #~ msgid "The temperature of the disk"
|
|---|
| 2442 | #~ msgstr "Температура на устройството"
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | #~ msgid "Bad Sectors:"
|
|---|
| 2445 | #~ msgstr "Лоши сектори:"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
|
|---|
| 2448 | #~ msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори"
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| 2450 | #~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
|
|---|
| 2451 | #~ msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда."
|
|---|
| 2452 |
|
|---|
| 2453 | #~ msgid "An overall assessment of the health of the disk"
|
|---|
| 2454 | #~ msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска"
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| 2456 | #~ msgid "_Refresh"
|
|---|
| 2457 | #~ msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
|
|---|
| 2460 | #~ msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска"
|
|---|
| 2461 |
|
|---|
| 2462 | #~ msgid "Run _Self-test"
|
|---|
| 2463 | #~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #~ msgid "Test the disk surface for errors"
|
|---|
| 2466 | #~ msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки"
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| 2468 | #~ msgid "Don't _warn if the disk is failing"
|
|---|
| 2469 | #~ msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск"
|
|---|
| 2470 |
|
|---|
| 2471 | #~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
|
|---|
| 2472 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2473 | #~ "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не "
|
|---|
| 2474 | #~ "избирайте тази възможност."
|
|---|
| 2475 |
|
|---|
| 2476 | #~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
|
|---|
| 2477 | #~ msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)"
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2480 | #~ "Type: %s\n"
|
|---|
| 2481 | #~ "Updates: %s\n"
|
|---|
| 2482 | #~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
|
|---|
| 2483 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2484 | #~ "Вид: %s\n"
|
|---|
| 2485 | #~ "Обновления: %s\n"
|
|---|
| 2486 | #~ "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #~ msgid "SMART data never collected"
|
|---|
| 2489 | #~ msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #~ msgid "SMART data is malformed"
|
|---|
| 2492 | #~ msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени"
|
|---|
| 2493 |
|
|---|
| 2494 | #~ msgid "Passed"
|
|---|
| 2495 | #~ msgstr "преминава успешно теста"
|
|---|
| 2496 |
|
|---|
| 2497 | #~ msgid "%d bad sector"
|
|---|
| 2498 | #~ msgid_plural "%d bad sectors"
|
|---|
| 2499 | #~ msgstr[0] "%d лош сектор"
|
|---|
| 2500 | #~ msgstr[1] "%d лоши сектора"
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #~ msgid "Completed OK"
|
|---|
| 2503 | #~ msgstr "завършена УСПЕШНО"
|
|---|
| 2504 |
|
|---|
| 2505 | #~ msgid "Cancelled"
|
|---|
| 2506 | #~ msgstr "отменена"
|
|---|
| 2507 |
|
|---|
| 2508 | #~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
|
|---|
| 2509 | #~ msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
|
|---|
| 2512 | #~ msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)"
|
|---|
| 2513 |
|
|---|
| 2514 | #~ msgid "FAILED (Electrical)"
|
|---|
| 2515 | #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)"
|
|---|
| 2516 |
|
|---|
| 2517 | #~ msgid "FAILED (Servo)"
|
|---|
| 2518 | #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)"
|
|---|
| 2519 |
|
|---|
| 2520 | #~ msgid "FAILED (Read)"
|
|---|
| 2521 | #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)"
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
|
|---|
| 2524 | #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)"
|
|---|
| 2525 |
|
|---|
| 2526 | #~ msgid "In progress"
|
|---|
| 2527 | #~ msgstr "Извършва се"
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
|
|---|
| 2530 | #~ msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)"
|
|---|
| 2531 |
|
|---|
| 2532 | # Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои
|
|---|
| 2533 | # случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s.
|
|---|
| 2534 | #~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
|
|---|
| 2535 | #~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
|
|---|
| 2538 | #~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #~ msgid "User Name"
|
|---|
| 2541 | #~ msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| 2542 |
|
|---|
| 2543 | #~ msgid "The chosen user name"
|
|---|
| 2544 | #~ msgstr "Избраното потребителско име"
|
|---|
| 2545 |
|
|---|
| 2546 | #~ msgid "Address"
|
|---|
| 2547 | #~ msgstr "Адрес"
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 | #~ msgid "The chosen address"
|
|---|
| 2550 | #~ msgstr "Избраният адрес"
|
|---|
| 2551 |
|
|---|
| 2552 | #~ msgid "Choose Server"
|
|---|
| 2553 | #~ msgstr "Изберете сървър"
|
|---|
| 2554 |
|
|---|
| 2555 | #~ msgid "Connect to Server"
|
|---|
| 2556 | #~ msgstr "Свързване към сървър"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| 2558 | #~ msgid "_Browse..."
|
|---|
| 2559 | #~ msgstr "_Преглед…"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| 2561 | #~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
|
|---|
| 2562 | #~ msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD"
|
|---|
| 2563 |
|
|---|
| 2564 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2565 | #~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
|
|---|
| 2566 | #~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
|
|---|
| 2567 | #~ "protocol."
|
|---|
| 2568 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2569 | #~ "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, "
|
|---|
| 2570 | #~ "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез "
|
|---|
| 2571 | #~ "протокола „<i>Secure Shell<i>“."
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #~ msgid "The hostname or address to connect to"
|
|---|
| 2574 | #~ msgstr "Хостът или адресът за връзка"
|
|---|
| 2575 |
|
|---|
| 2576 | #~ msgid "Server _Address:"
|
|---|
| 2577 | #~ msgstr "_Адрес на сървъра:"
|
|---|
| 2578 |
|
|---|
| 2579 | #~ msgid "The user name to connect as"
|
|---|
| 2580 | #~ msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете"
|
|---|
| 2581 |
|
|---|
| 2582 | #~ msgid "_User Name:"
|
|---|
| 2583 | #~ msgstr "_Потребителско име:"
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| 2585 | #~ msgid "Maximum Logical Volume Size"
|
|---|
| 2586 | #~ msgstr "Най-голям размер за логически том"
|
|---|
| 2587 |
|
|---|
| 2588 | #~ msgid "The maximum possible logical volume size"
|
|---|
| 2589 | #~ msgstr "Най-големият възможен размер за логически том"
|
|---|
| 2590 |
|
|---|
| 2591 | #~ msgid "Logical Volume Size"
|
|---|
| 2592 | #~ msgstr "Размер на логическия том"
|
|---|
| 2593 |
|
|---|
| 2594 | #~ msgid "The requested Logical Volume size"
|
|---|
| 2595 | #~ msgstr "Заявеният размер за логически том"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #~ msgid "Create Logical Volume on %s"
|
|---|
| 2598 | #~ msgstr "Създаване на логически том на %s"
|
|---|
| 2599 |
|
|---|
| 2600 | #~ msgid "Pool"
|
|---|
| 2601 | #~ msgstr "Набор"
|
|---|
| 2602 |
|
|---|
| 2603 | #~ msgid "The pool of devices"
|
|---|
| 2604 | #~ msgstr "Набор устройства"
|
|---|
| 2605 |
|
|---|
| 2606 | #~ msgid "RAID Level"
|
|---|
| 2607 | #~ msgstr "Ниво на RAID"
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | #~ msgid "The selected RAID level"
|
|---|
| 2610 | #~ msgstr "Избраното ниво на RAID"
|
|---|
| 2611 |
|
|---|
| 2612 | #~ msgid "The requested name for the array"
|
|---|
| 2613 | #~ msgstr "Желаното име за масива"
|
|---|
| 2614 |
|
|---|
| 2615 | #~ msgid "The requested size of the array"
|
|---|
| 2616 | #~ msgstr "Желаният размер за масива"
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #~ msgid "Component Size"
|
|---|
| 2619 | #~ msgstr "Размер на елемента:"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #~ msgid "The size of each component"
|
|---|
| 2622 | #~ msgstr "Размерът на всеки елемент"
|
|---|
| 2623 |
|
|---|
| 2624 | #~ msgid "Stripe Size"
|
|---|
| 2625 | #~ msgstr "Размер на отсек"
|
|---|
| 2626 |
|
|---|
| 2627 | #~ msgid "The requested stripe size of the array"
|
|---|
| 2628 | #~ msgstr "Заявеният размер на отсек в масива"
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #~ msgid "Drives"
|
|---|
| 2631 | #~ msgstr "Устройства"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| 2633 | #~ msgid "Array of drives to use for the array"
|
|---|
| 2634 | #~ msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива"
|
|---|
| 2635 |
|
|---|
| 2636 | #~ msgid "Create RAID Array"
|
|---|
| 2637 | #~ msgstr "Създаване на RAID масив"
|
|---|
| 2638 |
|
|---|
| 2639 | #~ msgid "General"
|
|---|
| 2640 | #~ msgstr "Общ"
|
|---|
| 2641 |
|
|---|
| 2642 | #~ msgid "RAID _Level:"
|
|---|
| 2643 | #~ msgstr "_Ниво на RAID:"
|
|---|
| 2644 |
|
|---|
| 2645 | #~ msgid "New RAID Array"
|
|---|
| 2646 | #~ msgstr "Нов RAID масив"
|
|---|
| 2647 |
|
|---|
| 2648 | #~ msgid "Stripe S_ize:"
|
|---|
| 2649 | #~ msgstr "_Размер на отсека:"
|
|---|
| 2650 |
|
|---|
| 2651 | #~ msgid "4 KiB"
|
|---|
| 2652 | #~ msgstr "4 KiB"
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| 2654 | #~ msgid "8 KiB"
|
|---|
| 2655 | #~ msgstr "8 KiB"
|
|---|
| 2656 |
|
|---|
| 2657 | #~ msgid "16 KiB"
|
|---|
| 2658 | #~ msgstr "16 KiB"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #~ msgid "32 KiB"
|
|---|
| 2661 | #~ msgstr "32 KiB"
|
|---|
| 2662 |
|
|---|
| 2663 | #~ msgid "64 KiB"
|
|---|
| 2664 | #~ msgstr "64 KiB"
|
|---|
| 2665 |
|
|---|
| 2666 | #~ msgid "128 KiB"
|
|---|
| 2667 | #~ msgstr "128 KiB"
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | #~ msgid "256 KiB"
|
|---|
| 2670 | #~ msgstr "256 KiB"
|
|---|
| 2671 |
|
|---|
| 2672 | #~ msgid "512 KiB"
|
|---|
| 2673 | #~ msgstr "512 KiB"
|
|---|
| 2674 |
|
|---|
| 2675 | #~ msgid "1 MiB"
|
|---|
| 2676 | #~ msgstr "1 MiB"
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #~ msgid "Array _Size:"
|
|---|
| 2679 | #~ msgstr "_Размер на масива:"
|
|---|
| 2680 |
|
|---|
| 2681 | #~ msgid "Use entire disks instead of _partitions"
|
|---|
| 2682 | #~ msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове"
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| 2684 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2685 | #~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
|
|---|
| 2686 | #~ "array. Otherwise partitions will be created."
|
|---|
| 2687 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2688 | #~ "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван "
|
|---|
| 2689 | #~ "за RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове."
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
|
|---|
| 2692 | #~ msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив."
|
|---|
| 2693 |
|
|---|
| 2694 | #~ msgid "To create a %s array, select a disk."
|
|---|
| 2695 | #~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
|
|---|
| 2696 | #~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство."
|
|---|
| 2697 | #~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства."
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | #~ msgid "To create a %s array, select one more disk."
|
|---|
| 2700 | #~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
|
|---|
| 2701 | #~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство."
|
|---|
| 2702 | #~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства."
|
|---|
| 2703 |
|
|---|
| 2704 | #~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
|
|---|
| 2705 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2706 | #~ "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете "
|
|---|
| 2707 | #~ "„Създаване“"
|
|---|
| 2708 |
|
|---|
| 2709 | #~ msgid "Maximum Partition Size"
|
|---|
| 2710 | #~ msgstr "Най-голям размер за дял"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #~ msgid "The maximum possible partition size"
|
|---|
| 2713 | #~ msgstr "Най-големият възможен размер за дял"
|
|---|
| 2714 |
|
|---|
| 2715 | #~ msgid "The requested partition size"
|
|---|
| 2716 | #~ msgstr "Заявеният размер на дяла"
|
|---|
| 2717 |
|
|---|
| 2718 | #~ msgid "Create partition on %s"
|
|---|
| 2719 | #~ msgstr "Създаване на дял на %s"
|
|---|
| 2720 |
|
|---|
| 2721 | #~ msgid "Flags"
|
|---|
| 2722 | #~ msgstr "Флагове"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| 2724 | #~ msgid "Flags for the widget"
|
|---|
| 2725 | #~ msgstr "Флагове за елемента"
|
|---|
| 2726 |
|
|---|
| 2727 | #~ msgid "Array of selected drives"
|
|---|
| 2728 | #~ msgstr "Списък с избрани устройства"
|
|---|
| 2729 |
|
|---|
| 2730 | #~ msgid "Number of available disks"
|
|---|
| 2731 | #~ msgstr "Брой на наличните устройства"
|
|---|
| 2732 |
|
|---|
| 2733 | #~ msgid "Largest Segment For Selected"
|
|---|
| 2734 | #~ msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| 2736 | #~ msgid "The largest free segment for the selected drives"
|
|---|
| 2737 | #~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства"
|
|---|
| 2738 |
|
|---|
| 2739 | #~ msgid "Largest Segment For All"
|
|---|
| 2740 | #~ msgstr "Най-големият сегмент за всички"
|
|---|
| 2741 |
|
|---|
| 2742 | #~ msgid "The largest free segment for all the drives"
|
|---|
| 2743 | #~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства"
|
|---|
| 2744 |
|
|---|
| 2745 | #~ msgid "The size to use in the details header"
|
|---|
| 2746 | #~ msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности"
|
|---|
| 2747 |
|
|---|
| 2748 | #~ msgid "Cannot select multipath component"
|
|---|
| 2749 | #~ msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано"
|
|---|
| 2750 |
|
|---|
| 2751 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2752 | #~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
|
|---|
| 2753 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2754 | #~ "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата "
|
|---|
| 2755 | #~ "последователност от съседни блокове е %s"
|
|---|
| 2756 |
|
|---|
| 2757 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2758 | #~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
|
|---|
| 2759 | #~ "Afterwards no space will be available."
|
|---|
| 2760 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2761 | #~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
|
|---|
| 2762 | #~ "операция няма да остане свободно пространство."
|
|---|
| 2763 |
|
|---|
| 2764 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2765 | #~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
|
|---|
| 2766 | #~ "Afterwards %s will be available."
|
|---|
| 2767 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2768 | #~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
|
|---|
| 2769 | #~ "операция ще останат %s свободно пространство."
|
|---|
| 2770 |
|
|---|
| 2771 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2772 | #~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
|
|---|
| 2773 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2774 | #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
|
|---|
| 2775 | #~ "свободно пространство."
|
|---|
| 2776 |
|
|---|
| 2777 | #~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
|
|---|
| 2778 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2779 | #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
|
|---|
| 2780 | #~ "свободно пространство."
|
|---|
| 2781 |
|
|---|
| 2782 | #~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
|
|---|
| 2783 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2784 | #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
|
|---|
| 2785 | #~ "свободно пространство."
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| 2787 | #~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
|
|---|
| 2788 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2789 | #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
|
|---|
| 2790 | #~ "свободно пространство."
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #~ msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
|
|---|
| 2793 | #~ msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба"
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #~ msgid "%s available for use"
|
|---|
| 2796 | #~ msgstr "%s са свободни за употреба"
|
|---|
| 2797 |
|
|---|
| 2798 | #~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
|
|---|
| 2799 | #~ msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #~ msgid "The disk has %d partition"
|
|---|
| 2802 | #~ msgid_plural "The disk has %d partitions"
|
|---|
| 2803 | #~ msgstr[0] "Този диск има %d дял"
|
|---|
| 2804 | #~ msgstr[1] "Този диск има %d дяла"
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| 2806 | #~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
|
|---|
| 2807 | #~ msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s"
|
|---|
| 2808 |
|
|---|
| 2809 | #~ msgid "Details"
|
|---|
| 2810 | #~ msgstr "Подробности"
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | #~ msgid "Error benchmarking drive"
|
|---|
| 2813 | #~ msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството"
|
|---|
| 2814 |
|
|---|
| 2815 | #~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
|
|---|
| 2816 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2817 | #~ "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим "
|
|---|
| 2818 | #~ "„четене/запис“?"
|
|---|
| 2819 |
|
|---|
| 2820 | #~ msgid "_Benchmark"
|
|---|
| 2821 | #~ msgstr "_Тест за производителност"
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| 2823 | #~ msgid "%s (%s) – Benchmark"
|
|---|
| 2824 | #~ msgstr "%s (%s) – тест за производителност"
|
|---|
| 2825 |
|
|---|
| 2826 | #~ msgid "Minimum Read Rate:"
|
|---|
| 2827 | #~ msgstr "Най-малка скорост на четене:"
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #~ msgid "Minimum Write Rate:"
|
|---|
| 2830 | #~ msgstr "Най-малка скорост на запис:"
|
|---|
| 2831 |
|
|---|
| 2832 | #~ msgid "Maximum Read Rate:"
|
|---|
| 2833 | #~ msgstr "Най-голяма скорост на четене:"
|
|---|
| 2834 |
|
|---|
| 2835 | #~ msgid "Maximum Write Rate:"
|
|---|
| 2836 | #~ msgstr "Най-голяма скорост на запис:"
|
|---|
| 2837 |
|
|---|
| 2838 | #~ msgid "Average Read Rate:"
|
|---|
| 2839 | #~ msgstr "Средна скорост на четене:"
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| 2841 | #~ msgid "Average Write Rate:"
|
|---|
| 2842 | #~ msgstr "Средна скорост на запис:"
|
|---|
| 2843 |
|
|---|
| 2844 | #~ msgid "Last Benchmark:"
|
|---|
| 2845 | #~ msgstr "Последен тест за производителност:"
|
|---|
| 2846 |
|
|---|
| 2847 | #~ msgid "Average Access Time:"
|
|---|
| 2848 | #~ msgstr "Средно време за достъп:"
|
|---|
| 2849 |
|
|---|
| 2850 | #~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"
|
|---|
| 2851 | #~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“"
|
|---|
| 2852 |
|
|---|
| 2853 | #~ msgid "Measure read rate and access time"
|
|---|
| 2854 | #~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп"
|
|---|
| 2855 |
|
|---|
| 2856 | #~ msgid "Start Read/_Write Benchmark"
|
|---|
| 2857 | #~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“"
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| 2859 | #~ msgid "Measure read rate, write rate and access time"
|
|---|
| 2860 | #~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп"
|
|---|
| 2861 |
|
|---|
| 2862 | #~ msgid "%d MB/s"
|
|---|
| 2863 | #~ msgstr "%d MB/s"
|
|---|
| 2864 |
|
|---|
| 2865 | #~ msgid "%3g ms"
|
|---|
| 2866 | #~ msgstr "%3g ms"
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| 2868 | #~ msgid "Never"
|
|---|
| 2869 | #~ msgstr "Никога"
|
|---|
| 2870 |
|
|---|
| 2871 | #~ msgid "Cancels the currently running benchmark"
|
|---|
| 2872 | #~ msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност"
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | #~ msgid "Edit %s"
|
|---|
| 2875 | #~ msgstr "Редактиране на %s"
|
|---|
| 2876 |
|
|---|
| 2877 | #~ msgid "Missing Physical Volume"
|
|---|
| 2878 | #~ msgstr "Липсващ физически том"
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| 2880 | #~ msgid "UUID: %s"
|
|---|
| 2881 | #~ msgstr "UUID: %s"
|
|---|
| 2882 |
|
|---|
| 2883 | #~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"
|
|---|
| 2884 | #~ msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| 2886 | #~ msgid "Physical _Volumes"
|
|---|
| 2887 | #~ msgstr "Физически _томове"
|
|---|
| 2888 |
|
|---|
| 2889 | #~ msgid "Physical Volume"
|
|---|
| 2890 | #~ msgstr "Физически том"
|
|---|
| 2891 |
|
|---|
| 2892 | #~ msgid "Capacity"
|
|---|
| 2893 | #~ msgstr "Обем"
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #~ msgid "Unallocated"
|
|---|
| 2896 | #~ msgstr "Незаделени"
|
|---|
| 2897 |
|
|---|
| 2898 | # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
|
|---|
| 2899 | # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
|
|---|
| 2900 | #~ msgid "SMART Status:"
|
|---|
| 2901 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2902 | #~ "Състояние от\n"
|
|---|
| 2903 | #~ "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):"
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #~ msgid "Device:"
|
|---|
| 2906 | #~ msgstr "Устройство:"
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| 2908 | #~ msgid "_New Physical Volume"
|
|---|
| 2909 | #~ msgstr "_Нов физическо том"
|
|---|
| 2910 |
|
|---|
| 2911 | #~ msgid "Add a new PV to the VG"
|
|---|
| 2912 | #~ msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове"
|
|---|
| 2913 |
|
|---|
| 2914 | #~ msgid "_Remove Physical Volume"
|
|---|
| 2915 | #~ msgstr "_Премахване на физически том"
|
|---|
| 2916 |
|
|---|
| 2917 | #~ msgid "Remove the PV from the VG"
|
|---|
| 2918 | #~ msgstr "Премахване на физически том от групата томове"
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| 2920 | #~ msgid "Not Supported"
|
|---|
| 2921 | #~ msgstr "не се поддържа"
|
|---|
| 2922 |
|
|---|
| 2923 | #~ msgid "Edit components on %s (%s)"
|
|---|
| 2924 | #~ msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)"
|
|---|
| 2925 |
|
|---|
| 2926 | #~ msgid "Position"
|
|---|
| 2927 | #~ msgstr "Позиция"
|
|---|
| 2928 |
|
|---|
| 2929 | #~ msgid "Component"
|
|---|
| 2930 | #~ msgstr "Елемент"
|
|---|
| 2931 |
|
|---|
| 2932 | #~ msgid "State"
|
|---|
| 2933 | #~ msgstr "Състояние"
|
|---|
| 2934 |
|
|---|
| 2935 | #~ msgid "Position:"
|
|---|
| 2936 | #~ msgstr "Позиция:"
|
|---|
| 2937 |
|
|---|
| 2938 | #~ msgid "State:"
|
|---|
| 2939 | #~ msgstr "Състояние:"
|
|---|
| 2940 |
|
|---|
| 2941 | #~ msgid "Add _Spare"
|
|---|
| 2942 | #~ msgstr "Добавяне на _резервен"
|
|---|
| 2943 |
|
|---|
| 2944 | #~ msgid "Add a spare to the array"
|
|---|
| 2945 | #~ msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива"
|
|---|
| 2946 |
|
|---|
| 2947 | #~ msgid "_Expand Array"
|
|---|
| 2948 | #~ msgstr "_Разширяване на масив"
|
|---|
| 2949 |
|
|---|
| 2950 | #~ msgid "Increase the capacity of the array"
|
|---|
| 2951 | #~ msgstr "Увеличаване на обема на масив."
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #~ msgid "_Attach Component"
|
|---|
| 2954 | #~ msgstr "З_акачане на елемент"
|
|---|
| 2955 |
|
|---|
| 2956 | #~ msgid "Attach the component to the array"
|
|---|
| 2957 | #~ msgstr "Свързване на елемента към масива"
|
|---|
| 2958 |
|
|---|
| 2959 | #~ msgid "_Remove Component"
|
|---|
| 2960 | #~ msgstr "_Премахване на елемент"
|
|---|
| 2961 |
|
|---|
| 2962 | #~ msgid "Remove the component from the array"
|
|---|
| 2963 | #~ msgstr "Премахване на елемент от масива"
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| 2965 | #~ msgid "Part_ition Label:"
|
|---|
| 2966 | #~ msgstr "_Етикет за дяла:"
|
|---|
| 2967 |
|
|---|
| 2968 | #~ msgid "Ty_pe:"
|
|---|
| 2969 | #~ msgstr "_Вид:"
|
|---|
| 2970 |
|
|---|
| 2971 | #~ msgid "Required / Firm_ware"
|
|---|
| 2972 | #~ msgstr "Задължително / _Фърмуер"
|
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 | #~ msgid "The operation failed"
|
|---|
| 2975 | #~ msgstr "Действието приключи неуспешно"
|
|---|
| 2976 |
|
|---|
| 2977 | #~ msgid "The device is busy"
|
|---|
| 2978 | #~ msgstr "Устройството е заето"
|
|---|
| 2979 |
|
|---|
| 2980 | #~ msgid "The operation was canceled"
|
|---|
| 2981 | #~ msgstr "Действието беше отменено"
|
|---|
| 2982 |
|
|---|
| 2983 | #~ msgid "The daemon is being inhibited"
|
|---|
| 2984 | #~ msgstr "Демонът не е пуснат"
|
|---|
| 2985 |
|
|---|
| 2986 | #~ msgid "An invalid option was passed"
|
|---|
| 2987 | #~ msgstr "Беше зададена неправилна опция"
|
|---|
| 2988 |
|
|---|
| 2989 | #~ msgid "The operation is not supported"
|
|---|
| 2990 | #~ msgstr "Неподдържано действие"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| 2992 | #~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
|
|---|
| 2993 | #~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството"
|
|---|
| 2994 |
|
|---|
| 2995 | #~ msgid "Permission denied"
|
|---|
| 2996 | #~ msgstr "Липсват права"
|
|---|
| 2997 |
|
|---|
| 2998 | #~ msgid "Filesystem driver not installed"
|
|---|
| 2999 | #~ msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система"
|
|---|
| 3000 |
|
|---|
| 3001 | #~ msgid "Filesystem tools not installed"
|
|---|
| 3002 | #~ msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система"
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| 3004 | #~ msgid "Unknown error"
|
|---|
| 3005 | #~ msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 | #~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
|
|---|
| 3008 | #~ msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s "
|
|---|
| 3009 |
|
|---|
| 3010 | #~ msgid "An error occurred: %s"
|
|---|
| 3011 | #~ msgstr "Възникна грешка: %s"
|
|---|
| 3012 |
|
|---|
| 3013 | #~ msgid "_Details"
|
|---|
| 3014 | #~ msgstr "_Подробности"
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
|
|---|
| 3017 | #~ msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца"
|
|---|
| 3018 |
|
|---|
| 3019 | #~ msgid "Filesystem label"
|
|---|
| 3020 | #~ msgstr "Етикет за файловата система"
|
|---|
| 3021 |
|
|---|
| 3022 | #~ msgid "The requested filesystem label"
|
|---|
| 3023 | #~ msgstr "Желаният етикет за файловата система"
|
|---|
| 3024 |
|
|---|
| 3025 | #~ msgid "Filesystem options"
|
|---|
| 3026 | #~ msgstr "Настройки на файловата система"
|
|---|
| 3027 |
|
|---|
| 3028 | #~ msgid "Whether the volume should be encrypted"
|
|---|
| 3029 | #~ msgstr "Дали томът да бъде шифриран"
|
|---|
| 3030 |
|
|---|
| 3031 | #~ msgid "Take Ownership"
|
|---|
| 3032 | #~ msgstr "Взимане на правата"
|
|---|
| 3033 |
|
|---|
| 3034 | #~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
|
|---|
| 3035 | #~ msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя"
|
|---|
| 3036 |
|
|---|
| 3037 | #~ msgid "Affirmative Button Mnemonic"
|
|---|
| 3038 | #~ msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон"
|
|---|
| 3039 |
|
|---|
| 3040 | #~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
|
|---|
| 3041 | #~ msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон"
|
|---|
| 3042 |
|
|---|
| 3043 | #~ msgid "Format %s"
|
|---|
| 3044 | #~ msgstr "Форматиране на %s"
|
|---|
| 3045 |
|
|---|
| 3046 | #~ msgid "Disk _Utility"
|
|---|
| 3047 | #~ msgstr "_Инструмент за дискове"
|
|---|
| 3048 |
|
|---|
| 3049 | #~ msgid "Use Disk Utility to format volume"
|
|---|
| 3050 | #~ msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“"
|
|---|
| 3051 |
|
|---|
| 3052 | #~ msgid "Compatible with Linux (ext4)"
|
|---|
| 3053 | #~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)"
|
|---|
| 3054 |
|
|---|
| 3055 | #~ msgid "T_ake ownership of filesystem"
|
|---|
| 3056 | #~ msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система"
|
|---|
| 3057 |
|
|---|
| 3058 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3059 | #~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
|
|---|
| 3060 | #~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
|
|---|
| 3061 | #~ "user can access the file system."
|
|---|
| 3062 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3063 | #~ "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. "
|
|---|
| 3064 | #~ "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената "
|
|---|
| 3065 | #~ "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има "
|
|---|
| 3066 | #~ "достъп до файловата система."
|
|---|
| 3067 |
|
|---|
| 3068 | #~ msgid "_Encrypt underlying device"
|
|---|
| 3069 | #~ msgstr "_Шифриране на устройството"
|
|---|
| 3070 |
|
|---|
| 3071 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3072 | #~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered "
|
|---|
| 3073 | #~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not "
|
|---|
| 3074 | #~ "be compatible if you use the media on other operating systems."
|
|---|
| 3075 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3076 | #~ "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди "
|
|---|
| 3077 | #~ "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи "
|
|---|
| 3078 | #~ "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи."
|
|---|
| 3079 |
|
|---|
| 3080 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3081 | #~ msgid "Bourne Again Shell"
|
|---|
| 3082 | #~ msgstr "Обвивка bash"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3085 | #~ msgid "Bourne Shell"
|
|---|
| 3086 | #~ msgstr "Обвивка bash"
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| 3088 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3089 | #~ msgid "C Shell"
|
|---|
| 3090 | #~ msgstr "Обвивка C"
|
|---|
| 3091 |
|
|---|
| 3092 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3093 | #~ msgid "TENEX C Shell"
|
|---|
| 3094 | #~ msgstr "Обвивка TENEX C"
|
|---|
| 3095 |
|
|---|
| 3096 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3097 | #~ msgid "Z Shell"
|
|---|
| 3098 | #~ msgstr "Обвивка Z"
|
|---|
| 3099 |
|
|---|
| 3100 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3101 | #~ msgid "Korn Shell"
|
|---|
| 3102 | #~ msgstr "Обвивка Korn"
|
|---|
| 3103 |
|
|---|
| 3104 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3105 | #~ msgid "Process Viewer (top)"
|
|---|
| 3106 | #~ msgstr "Преглед на процеси (top)"
|
|---|
| 3107 |
|
|---|
| 3108 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3109 | #~ msgid "Terminal Pager (less)"
|
|---|
| 3110 | #~ msgstr "Програма за странициране (less)"
|
|---|
| 3111 |
|
|---|
| 3112 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3113 | #~ msgid "Unknown"
|
|---|
| 3114 | #~ msgstr "Неизвестна"
|
|---|
| 3115 |
|
|---|
| 3116 | #~ msgid "uid: %d pid: %d program: %s"
|
|---|
| 3117 | #~ msgstr "ид. потр.: %d ид. проц.: %d програма: %s"
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | #~ msgid "pid: %d program: %s"
|
|---|
| 3120 | #~ msgstr "ид. проц.: %d програма: %s"
|
|---|
| 3121 |
|
|---|
| 3122 | #~ msgid "Cannot unmount volume"
|
|---|
| 3123 | #~ msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран"
|
|---|
| 3124 |
|
|---|
| 3125 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3126 | #~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
|
|---|
| 3127 | #~ "then try unmounting again."
|
|---|
| 3128 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3129 | #~ "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте "
|
|---|
| 3130 | #~ "отново да демонтирате."
|
|---|
| 3131 |
|
|---|
| 3132 | #~ msgid "_Unmount"
|
|---|
| 3133 | #~ msgstr "_Демонтиране"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #~ msgid "Passphrases do not match"
|
|---|
| 3136 | #~ msgstr "Паролите не съвпадат"
|
|---|
| 3137 |
|
|---|
| 3138 | #~ msgid "Passphrases do not differ"
|
|---|
| 3139 | #~ msgstr "Паролите не се различават"
|
|---|
| 3140 |
|
|---|
| 3141 | #~ msgid "Passphrase can't be empty"
|
|---|
| 3142 | #~ msgstr "Паролата не може да бъде празен низ"
|
|---|
| 3143 |
|
|---|
| 3144 | #~ msgid "Cr_eate"
|
|---|
| 3145 | #~ msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 3146 |
|
|---|
| 3147 | #~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
|
|---|
| 3148 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3149 | #~ "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която "
|
|---|
| 3150 | #~ "да го защитите"
|
|---|
| 3151 |
|
|---|
| 3152 | #~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
|
|---|
| 3153 | #~ msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола"
|
|---|
| 3154 |
|
|---|
| 3155 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3156 | #~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
|
|---|
| 3157 | #~ "passphrase"
|
|---|
| 3158 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3159 | #~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
|
|---|
| 3160 | #~ "парола"
|
|---|
| 3161 |
|
|---|
| 3162 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3163 | #~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
|
|---|
| 3164 | #~ "passphrase."
|
|---|
| 3165 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3166 | #~ "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат "
|
|---|
| 3167 | #~ "защитени с парола."
|
|---|
| 3168 |
|
|---|
| 3169 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3170 | #~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
|
|---|
| 3171 | #~ "passphrase."
|
|---|
| 3172 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3173 | #~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
|
|---|
| 3174 | #~ "парола."
|
|---|
| 3175 |
|
|---|
| 3176 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3177 | #~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
|
|---|
| 3178 | #~ msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството."
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| 3180 | #~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
|
|---|
| 3181 | #~ msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново."
|
|---|
| 3182 |
|
|---|
| 3183 | #~ msgid "_Verify Passphrase:"
|
|---|
| 3184 | #~ msgstr "_Потвърждение на паролата:"
|
|---|
| 3185 |
|
|---|
| 3186 | #~ msgid "_Forget passphrase immediately"
|
|---|
| 3187 | #~ msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 | #~ msgid "Remember passphrase until you _log out"
|
|---|
| 3190 | #~ msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
|
|---|
| 3191 |
|
|---|
| 3192 | #~ msgid "_Remember forever"
|
|---|
| 3193 | #~ msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 3194 |
|
|---|
| 3195 | #~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
|
|---|
| 3196 | #~ msgstr "Парола на LUKS за UUID %s"
|
|---|
| 3197 |
|
|---|
| 3198 | #~ msgid "Empty (don't create a file system)"
|
|---|
| 3199 | #~ msgstr "Без (да не се създава файлова система)"
|
|---|
| 3200 |
|
|---|
| 3201 | # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
|
|---|
| 3202 | # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
|
|---|
| 3203 | #~ msgid "Master Boot Record"
|
|---|
| 3204 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3205 | #~ "главен запис за\n"
|
|---|
| 3206 | #~ "начално зареждане (MBR)"
|
|---|
| 3207 |
|
|---|
| 3208 | #~ msgid "GUID Partition Table"
|
|---|
| 3209 | #~ msgstr "таблица с дялове (GUID)"
|
|---|
| 3210 |
|
|---|
| 3211 | #~ msgid "Don't partition"
|
|---|
| 3212 | #~ msgstr "без разделяне"
|
|---|
| 3213 |
|
|---|
| 3214 | #~ msgid "Apple Partition Map"
|
|---|
| 3215 | #~ msgstr "карта на дяловете на Apple"
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | #~ msgid "Partitioning Scheme"
|
|---|
| 3218 | #~ msgstr "Начин на разделяне"
|
|---|
| 3219 |
|
|---|
| 3220 | #~ msgid "The selected partitioning scheme"
|
|---|
| 3221 | #~ msgstr "Видът на избрания начин на разделяне"
|
|---|
| 3222 |
|
|---|
| 3223 | #~ msgid "_Scheme:"
|
|---|
| 3224 | #~ msgstr "_Схема:"
|
|---|
| 3225 |
|
|---|
| 3226 | #~ msgid "KB"
|
|---|
| 3227 | #~ msgstr "KB"
|
|---|
| 3228 |
|
|---|
| 3229 | #~ msgid "GB"
|
|---|
| 3230 | #~ msgstr "GB"
|
|---|
| 3231 |
|
|---|
| 3232 | #~ msgid "TB"
|
|---|
| 3233 | #~ msgstr "TB"
|
|---|
| 3234 |
|
|---|
| 3235 | #~ msgid "KiB"
|
|---|
| 3236 | #~ msgstr "KiB"
|
|---|
| 3237 |
|
|---|
| 3238 | #~ msgid "MiB"
|
|---|
| 3239 | #~ msgstr "MiB"
|
|---|
| 3240 |
|
|---|
| 3241 | #~ msgid "GiB"
|
|---|
| 3242 | #~ msgstr "GiB"
|
|---|
| 3243 |
|
|---|
| 3244 | #~ msgid "TiB"
|
|---|
| 3245 | #~ msgstr "TiB"
|
|---|
| 3246 |
|
|---|
| 3247 | #~ msgid "The currently selected size"
|
|---|
| 3248 | #~ msgstr "Текущият зададен обем"
|
|---|
| 3249 |
|
|---|
| 3250 | #~ msgid "Minimum Size"
|
|---|
| 3251 | #~ msgstr "Най-малък размер"
|
|---|
| 3252 |
|
|---|
| 3253 | #~ msgid "The minimum size that can be selected"
|
|---|
| 3254 | #~ msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран"
|
|---|
| 3255 |
|
|---|
| 3256 | #~ msgid "Maximum Size"
|
|---|
| 3257 | #~ msgstr "Най-голям размер"
|
|---|
| 3258 |
|
|---|
| 3259 | #~ msgid "The maximum size that can be selected"
|
|---|
| 3260 | #~ msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран"
|
|---|
| 3261 |
|
|---|
| 3262 | #~ msgid "Drive"
|
|---|
| 3263 | #~ msgstr "Устройство"
|
|---|
| 3264 |
|
|---|
| 3265 | #~ msgid "Drive to show volumes for"
|
|---|
| 3266 | #~ msgstr "Устройството, за което да се показват томове"
|
|---|
| 3267 |
|
|---|
| 3268 | #~ msgid "RAID Array is not running"
|
|---|
| 3269 | #~ msgstr "RAID масивът не работи"
|
|---|
| 3270 |
|
|---|
| 3271 | #~ msgid "No Media Detected"
|
|---|
| 3272 | #~ msgstr "не е открит носител"
|
|---|
| 3273 |
|
|---|
| 3274 | #~ msgid "Encrypted"
|
|---|
| 3275 | #~ msgstr "Шифриран дял"
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #~ msgid "RAID Component"
|
|---|
| 3278 | #~ msgstr "Елемент от RAID"
|
|---|
| 3279 |
|
|---|
| 3280 | #~ msgid "Free"
|
|---|
| 3281 | #~ msgstr "Свободно пространство"
|
|---|
| 3282 |
|
|---|
| 3283 | #~ msgid "Create new filesystem on the selected device"
|
|---|
| 3284 | #~ msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство"
|
|---|
| 3285 |
|
|---|
| 3286 | #~ msgid "CompactFlash"
|
|---|
| 3287 | #~ msgstr "CompactFlash"
|
|---|
| 3288 |
|
|---|
| 3289 | #~ msgid "MemoryStick"
|
|---|
| 3290 | #~ msgstr "MemoryStick"
|
|---|
| 3291 |
|
|---|
| 3292 | #~ msgid "SmartMedia"
|
|---|
| 3293 | #~ msgstr "SmartMedia"
|
|---|
| 3294 |
|
|---|
| 3295 | #~ msgid "SecureDigital"
|
|---|
| 3296 | #~ msgstr "SecureDigital"
|
|---|
| 3297 |
|
|---|
| 3298 | #~ msgid "SD High Capacity"
|
|---|
| 3299 | #~ msgstr "SDHC"
|
|---|
| 3300 |
|
|---|
| 3301 | #~ msgid "Floppy"
|
|---|
| 3302 | #~ msgstr "Флопи"
|
|---|
| 3303 |
|
|---|
| 3304 | #~ msgid "Zip"
|
|---|
| 3305 | #~ msgstr "Zip"
|
|---|
| 3306 |
|
|---|
| 3307 | #~ msgid "Jaz"
|
|---|
| 3308 | #~ msgstr "Jaz"
|
|---|
| 3309 |
|
|---|
| 3310 | #~ msgid "Flash"
|
|---|
| 3311 | #~ msgstr "Flash"
|
|---|
| 3312 |
|
|---|
| 3313 | #~ msgid "CD"
|
|---|
| 3314 | #~ msgstr "CD"
|
|---|
| 3315 |
|
|---|
| 3316 | #~ msgid "DVD"
|
|---|
| 3317 | #~ msgstr "DVD"
|
|---|
| 3318 |
|
|---|
| 3319 | #~ msgid "Blu-Ray"
|
|---|
| 3320 | #~ msgstr "Blu-Ray"
|
|---|
| 3321 |
|
|---|
| 3322 | #~ msgid "HDDVD"
|
|---|
| 3323 | #~ msgstr "HDDVD"
|
|---|
| 3324 |
|
|---|
| 3325 | #~ msgid "%s %s Drive"
|
|---|
| 3326 | #~ msgstr "Устройство в %2$s (%1$s)"
|
|---|
| 3327 |
|
|---|
| 3328 | #~ msgid "%s Hard Disk"
|
|---|
| 3329 | #~ msgstr "Твърд диск (%s)"
|
|---|
| 3330 |
|
|---|
| 3331 | #~ msgid "Hard Disk"
|
|---|
| 3332 | #~ msgstr "Твърд диск"
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| 3334 | #~ msgid "%s Solid-State Disk"
|
|---|
| 3335 | #~ msgstr "SSD диск (%s)"
|
|---|
| 3336 |
|
|---|
| 3337 | #~ msgid "Solid-State Disk"
|
|---|
| 3338 | #~ msgstr "SSD диск"
|
|---|
| 3339 |
|
|---|
| 3340 | #~ msgid "MBR Partition Table"
|
|---|
| 3341 | #~ msgstr "Таблица с дялове (MBR)"
|
|---|
| 3342 |
|
|---|
| 3343 | #~ msgid "Apple Partition Table"
|
|---|
| 3344 | #~ msgstr "Таблица с дялове (Apple)"
|
|---|
| 3345 |
|
|---|
| 3346 | #~ msgid "Partitioned"
|
|---|
| 3347 | #~ msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)"
|
|---|
| 3348 |
|
|---|
| 3349 | #~ msgid "Not Partitioned"
|
|---|
| 3350 | #~ msgstr "без разделяне"
|
|---|
| 3351 |
|
|---|
| 3352 | #~ msgid "SAS Expander"
|
|---|
| 3353 | #~ msgstr "Разширител за SAS"
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| 3355 | #~ msgid "PATA Host Adapter"
|
|---|
| 3356 | #~ msgstr "Контролер за PATA"
|
|---|
| 3357 |
|
|---|
| 3358 | #~ msgid "SATA Host Adapter"
|
|---|
| 3359 | #~ msgstr "Контролер за SATA"
|
|---|
| 3360 |
|
|---|
| 3361 | #~ msgid "ATA Host Adapter"
|
|---|
| 3362 | #~ msgstr "Контролер за ATA"
|
|---|
| 3363 |
|
|---|
| 3364 | #~ msgid "SAS Host Adapter"
|
|---|
| 3365 | #~ msgstr "Контролер за SAS"
|
|---|
| 3366 |
|
|---|
| 3367 | #~ msgid "SCSI Host Adapter"
|
|---|
| 3368 | #~ msgstr "Контролер за SCSI"
|
|---|
| 3369 |
|
|---|
| 3370 | #~ msgid "Host Adapter"
|
|---|
| 3371 | #~ msgstr "Контролер"
|
|---|
| 3372 |
|
|---|
| 3373 | #~ msgid "Logical Volume"
|
|---|
| 3374 | #~ msgstr "Логически том"
|
|---|
| 3375 |
|
|---|
| 3376 | #~ msgid "LVM2 Logical Volume"
|
|---|
| 3377 | #~ msgstr "Логически том – LVM2"
|
|---|
| 3378 |
|
|---|
| 3379 | #~ msgid "Volume Group"
|
|---|
| 3380 | #~ msgstr "Група от томове"
|
|---|
| 3381 |
|
|---|
| 3382 | #~ msgid "%s LVM2 Volume Group"
|
|---|
| 3383 | #~ msgstr "Група от LVM2 томове – %s"
|
|---|
| 3384 |
|
|---|
| 3385 | #~ msgid "LVM2 Volume Group"
|
|---|
| 3386 | #~ msgstr "Група от LVM2 томове"
|
|---|
| 3387 |
|
|---|
| 3388 | #~ msgid "%s Free"
|
|---|
| 3389 | #~ msgstr "Свободно пространство (%s)"
|
|---|
| 3390 |
|
|---|
| 3391 | #~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
|
|---|
| 3392 | #~ msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове"
|
|---|
| 3393 |
|
|---|
| 3394 | #~ msgid "%s %s Array"
|
|---|
| 3395 | #~ msgstr "%2$s масив с размер %1$s"
|
|---|
| 3396 |
|
|---|
| 3397 | #~ msgid "%s Array"
|
|---|
| 3398 | #~ msgstr "%s масив"
|
|---|
| 3399 |
|
|---|
| 3400 | #~ msgid "RAID Array %s (%s)"
|
|---|
| 3401 | #~ msgstr "RAID масив %s (%s)"
|
|---|
| 3402 |
|
|---|
| 3403 | #~ msgid "RAID device %s"
|
|---|
| 3404 | #~ msgstr "Устройство в RAID %s"
|
|---|
| 3405 |
|
|---|
| 3406 | #~ msgctxt "RAID Level fallback"
|
|---|
| 3407 | #~ msgid "RAID"
|
|---|
| 3408 | #~ msgstr "RAID"
|
|---|
| 3409 |
|
|---|
| 3410 | #~ msgid "RAID Array"
|
|---|
| 3411 | #~ msgstr "RAID масив"
|
|---|
| 3412 |
|
|---|
| 3413 | #~ msgctxt "Linux MD slave state"
|
|---|
| 3414 | #~ msgid "Faulty"
|
|---|
| 3415 | #~ msgstr "Дефектирал"
|
|---|
| 3416 |
|
|---|
| 3417 | #~ msgctxt "Linux MD slave state"
|
|---|
| 3418 | #~ msgid "Fully Synchronized"
|
|---|
| 3419 | #~ msgstr "Пълно синхронизиране"
|
|---|
| 3420 |
|
|---|
| 3421 | #~ msgctxt "Linux MD slave state"
|
|---|
| 3422 | #~ msgid "Writemostly"
|
|---|
| 3423 | #~ msgstr "Предимно писане"
|
|---|
| 3424 |
|
|---|
| 3425 | #~ msgctxt "Linux MD slave state"
|
|---|
| 3426 | #~ msgid "Blocked"
|
|---|
| 3427 | #~ msgstr "Блокиран"
|
|---|
| 3428 |
|
|---|
| 3429 | #~ msgctxt "Linux MD slave state"
|
|---|
| 3430 | #~ msgid "Partially Synchronized"
|
|---|
| 3431 | #~ msgstr "Частично синхронизиране"
|
|---|
| 3432 |
|
|---|
| 3433 | #~ msgctxt "Linux MD slave state"
|
|---|
| 3434 | #~ msgid "Spare"
|
|---|
| 3435 | #~ msgstr "Резервен"
|
|---|
| 3436 |
|
|---|
| 3437 | #~ msgid "Local Storage"
|
|---|
| 3438 | #~ msgstr "Локално съхранение"
|
|---|
| 3439 |
|
|---|
| 3440 | #~ msgid "Storage on %s"
|
|---|
| 3441 | #~ msgstr "Съхранение на %s"
|
|---|
| 3442 |
|
|---|
| 3443 | #~ msgid "Multipath Devices"
|
|---|
| 3444 | #~ msgstr "Устройства с много пътища"
|
|---|
| 3445 |
|
|---|
| 3446 | #~ msgid "Drives with multiple I/O paths"
|
|---|
| 3447 | #~ msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх."
|
|---|
| 3448 |
|
|---|
| 3449 | #~ msgid "Multi-disk Devices"
|
|---|
| 3450 | #~ msgstr "Многодискови устройства"
|
|---|
| 3451 |
|
|---|
| 3452 | #~ msgid "RAID, LVM and other logical drives"
|
|---|
| 3453 | #~ msgstr "RAID, LVM и други логически устройства"
|
|---|
| 3454 |
|
|---|
| 3455 | #~ msgid "Peripheral Devices"
|
|---|
| 3456 | #~ msgstr "Периферни устройства"
|
|---|
| 3457 |
|
|---|
| 3458 | #~ msgid "USB, FireWire and other peripherals"
|
|---|
| 3459 | #~ msgstr "USB, Firewire и друга периферия"
|
|---|
| 3460 |
|
|---|
| 3461 | #~ msgid "Error enumerating devices: %s"
|
|---|
| 3462 | #~ msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s"
|
|---|
| 3463 |
|
|---|
| 3464 | #~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
|
|---|
| 3465 | #~ msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s"
|
|---|
| 3466 |
|
|---|
| 3467 | #~ msgid "Error enumerating expanders: %s"
|
|---|
| 3468 | #~ msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s"
|
|---|
| 3469 |
|
|---|
| 3470 | #~ msgid "Error enumerating ports: %s"
|
|---|
| 3471 | #~ msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s"
|
|---|
| 3472 |
|
|---|
| 3473 | #~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
|
|---|
| 3474 | #~ msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n"
|
|---|
| 3475 |
|
|---|
| 3476 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3477 | #~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
|
|---|
| 3478 | #~ "localhost"
|
|---|
| 3479 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3480 | #~ "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на "
|
|---|
| 3481 | #~ "портове 9000-10000 на localhost"
|
|---|
| 3482 |
|
|---|
| 3483 | #~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
|
|---|
| 3484 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3485 | #~ "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния "
|
|---|
| 3486 | #~ "сървър за DBus\n"
|
|---|
| 3487 |
|
|---|
| 3488 | #~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
|
|---|
| 3489 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3490 | #~ "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s"
|
|---|
| 3491 |
|
|---|
| 3492 | #~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
|
|---|
| 3493 | #~ msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s"
|
|---|
| 3494 |
|
|---|
| 3495 | #~ msgid "Error reading stderr output: %s"
|
|---|
| 3496 | #~ msgstr "Грешка при четене от stderr: %s"
|
|---|
| 3497 |
|
|---|
| 3498 | #~ msgid "Error reading stderr output: No content"
|
|---|
| 3499 | #~ msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание"
|
|---|
| 3500 |
|
|---|
| 3501 | #~ msgid "Error logging in"
|
|---|
| 3502 | #~ msgstr "Грешка при регистриране"
|
|---|
| 3503 |
|
|---|
| 3504 | #~ msgid "Error sending `%s': %s"
|
|---|
| 3505 | #~ msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s"
|
|---|
| 3506 |
|
|---|
| 3507 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3508 | #~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for "
|
|---|
| 3509 | #~ "secret' but got `%s'"
|
|---|
| 3510 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3511 | #~ "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for "
|
|---|
| 3512 | #~ "secret“, но се получи „%s“"
|
|---|
| 3513 |
|
|---|
| 3514 | #~ msgid "Error passing authorization secret: %s"
|
|---|
| 3515 | #~ msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s"
|
|---|
| 3516 |
|
|---|
| 3517 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3518 | #~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
|
|---|
| 3519 | #~ "connect to port %d' but got `%s'"
|
|---|
| 3520 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3521 | #~ "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: "
|
|---|
| 3522 | #~ "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“"
|
|---|
| 3523 |
|
|---|
| 3524 | #~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
|
|---|
| 3525 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3526 | #~ "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s"
|
|---|
| 3527 |
|
|---|
| 3528 | #~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
|
|---|
| 3529 | #~ msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права"
|
|---|
| 3530 |
|
|---|
| 3531 | #~ msgid "FAT (12-bit version)"
|
|---|
| 3532 | #~ msgstr "FAT (12-битова версия)"
|
|---|
| 3533 |
|
|---|
| 3534 | #~ msgid "FAT (16-bit version)"
|
|---|
| 3535 | #~ msgstr "FAT (16-битова версия)"
|
|---|
| 3536 |
|
|---|
| 3537 | #~ msgid "FAT (32-bit version)"
|
|---|
| 3538 | #~ msgstr "FAT (32-битова версия)"
|
|---|
| 3539 |
|
|---|
| 3540 | #~ msgid "NTFS (version %s)"
|
|---|
| 3541 | #~ msgstr "NTFS (версия %s)"
|
|---|
| 3542 |
|
|---|
| 3543 | #~ msgid "HFS"
|
|---|
| 3544 | #~ msgstr "HFS"
|
|---|
| 3545 |
|
|---|
| 3546 | #~ msgid "HFS+"
|
|---|
| 3547 | #~ msgstr "HFS+"
|
|---|
| 3548 |
|
|---|
| 3549 | #~ msgid "Linux Unified Key Setup"
|
|---|
| 3550 | #~ msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)"
|
|---|
| 3551 |
|
|---|
| 3552 | #~ msgid "LUKS"
|
|---|
| 3553 | #~ msgstr "LUKS"
|
|---|
| 3554 |
|
|---|
| 3555 | #~ msgid "Ext2 (version %s)"
|
|---|
| 3556 | #~ msgstr "Ext2 (версия %s)"
|
|---|
| 3557 |
|
|---|
| 3558 | #~ msgid "Ext2"
|
|---|
| 3559 | #~ msgstr "Ext2"
|
|---|
| 3560 |
|
|---|
| 3561 | #~ msgid "ext2"
|
|---|
| 3562 | #~ msgstr "ext2"
|
|---|
| 3563 |
|
|---|
| 3564 | #~ msgid "Ext3 (version %s)"
|
|---|
| 3565 | #~ msgstr "Ext3 (версия %s)"
|
|---|
| 3566 |
|
|---|
| 3567 | #~ msgid "Ext3"
|
|---|
| 3568 | #~ msgstr "Ext3"
|
|---|
| 3569 |
|
|---|
| 3570 | #~ msgid "ext3"
|
|---|
| 3571 | #~ msgstr "ext3"
|
|---|
| 3572 |
|
|---|
| 3573 | #~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
|
|---|
| 3574 | #~ msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)"
|
|---|
| 3575 |
|
|---|
| 3576 | #~ msgid "Journal for Ext3"
|
|---|
| 3577 | #~ msgstr "Журнали за Ext3"
|
|---|
| 3578 |
|
|---|
| 3579 | #~ msgid "jbd"
|
|---|
| 3580 | #~ msgstr "jbd"
|
|---|
| 3581 |
|
|---|
| 3582 | #~ msgid "Ext4 (version %s)"
|
|---|
| 3583 | #~ msgstr "Ext4 (версия %s)"
|
|---|
| 3584 |
|
|---|
| 3585 | #~ msgid "ext4"
|
|---|
| 3586 | #~ msgstr "ext4"
|
|---|
| 3587 |
|
|---|
| 3588 | #~ msgid "XFS (version %s)"
|
|---|
| 3589 | #~ msgstr "XFS (версия %s)"
|
|---|
| 3590 |
|
|---|
| 3591 | #~ msgid "XFS"
|
|---|
| 3592 | #~ msgstr "XFS"
|
|---|
| 3593 |
|
|---|
| 3594 | #~ msgid "xfs"
|
|---|
| 3595 | #~ msgstr "xfs"
|
|---|
| 3596 |
|
|---|
| 3597 | #~ msgid "ReiserFS (version %s)"
|
|---|
| 3598 | #~ msgstr "ReiserFS (версия %s)"
|
|---|
| 3599 |
|
|---|
| 3600 | #~ msgid "ReiserFS"
|
|---|
| 3601 | #~ msgstr "ReiserFS"
|
|---|
| 3602 |
|
|---|
| 3603 | #~ msgid "reiserfs"
|
|---|
| 3604 | #~ msgstr "reuiserfs"
|
|---|
| 3605 |
|
|---|
| 3606 | #~ msgid "ISO 9660"
|
|---|
| 3607 | #~ msgstr "Файлова система ISO 9660"
|
|---|
| 3608 |
|
|---|
| 3609 | #~ msgid "iso9660"
|
|---|
| 3610 | #~ msgstr "iso9660"
|
|---|
| 3611 |
|
|---|
| 3612 | #~ msgid "Universal Disk Format"
|
|---|
| 3613 | #~ msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)"
|
|---|
| 3614 |
|
|---|
| 3615 | #~ msgid "udf"
|
|---|
| 3616 | #~ msgstr "udf"
|
|---|
| 3617 |
|
|---|
| 3618 | #~ msgid "Swap Space"
|
|---|
| 3619 | #~ msgstr "виртуална памет"
|
|---|
| 3620 |
|
|---|
| 3621 | #~ msgid "swap"
|
|---|
| 3622 | #~ msgstr "swap"
|
|---|
| 3623 |
|
|---|
| 3624 | #~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
|
|---|
| 3625 | #~ msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)"
|
|---|
| 3626 |
|
|---|
| 3627 | #~ msgid "LVM2 Physical Volume"
|
|---|
| 3628 | #~ msgstr "Физически том за LVM2"
|
|---|
| 3629 |
|
|---|
| 3630 | #~ msgid "lvm2_pv"
|
|---|
| 3631 | #~ msgstr "lvm2_pv"
|
|---|
| 3632 |
|
|---|
| 3633 | #~ msgid "RAID Component (version %s)"
|
|---|
| 3634 | #~ msgstr "Елемент от RAID (версия %s)"
|
|---|
| 3635 |
|
|---|
| 3636 | #~ msgid "raid"
|
|---|
| 3637 | #~ msgstr "raid"
|
|---|
| 3638 |
|
|---|
| 3639 | #~ msgid "Minix"
|
|---|
| 3640 | #~ msgstr "Minix"
|
|---|
| 3641 |
|
|---|
| 3642 | #~ msgid "minix"
|
|---|
| 3643 | #~ msgstr "minix"
|
|---|
| 3644 |
|
|---|
| 3645 | #~ msgid "Creating File System"
|
|---|
| 3646 | #~ msgstr "Създаване на файловата система"
|
|---|
| 3647 |
|
|---|
| 3648 | #~ msgid "Creating LUKS Device"
|
|---|
| 3649 | #~ msgstr "Създаване на устройство с LUKS"
|
|---|
| 3650 |
|
|---|
| 3651 | #~ msgid "Locking LUKS Device"
|
|---|
| 3652 | #~ msgstr "Заключване на устройство с LUKS"
|
|---|
| 3653 |
|
|---|
| 3654 | #~ msgid "Creating Partition Table"
|
|---|
| 3655 | #~ msgstr "Създаване на таблица с дялове"
|
|---|
| 3656 |
|
|---|
| 3657 | #~ msgid "Deleting Partition"
|
|---|
| 3658 | #~ msgstr "Изтриване на дял"
|
|---|
| 3659 |
|
|---|
| 3660 | #~ msgid "Creating Partition"
|
|---|
| 3661 | #~ msgstr "Създаване на дял"
|
|---|
| 3662 |
|
|---|
| 3663 | #~ msgid "Modifying Partition"
|
|---|
| 3664 | #~ msgstr "Промяна на дял"
|
|---|
| 3665 |
|
|---|
| 3666 | #~ msgid "Setting Label for Device"
|
|---|
| 3667 | #~ msgstr "Задаване на етикет за устройството"
|
|---|
| 3668 |
|
|---|
| 3669 | #~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
|
|---|
| 3670 | #~ msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS"
|
|---|
| 3671 |
|
|---|
| 3672 | #~ msgid "Adding Component to RAID Array"
|
|---|
| 3673 | #~ msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив"
|
|---|
| 3674 |
|
|---|
| 3675 | #~ msgid "Removing Component from RAID Array"
|
|---|
| 3676 | #~ msgstr "Премахване на елемент от RAID масив"
|
|---|
| 3677 |
|
|---|
| 3678 | #~ msgid "Stopping RAID Array"
|
|---|
| 3679 | #~ msgstr "Спиране на RAID масив"
|
|---|
| 3680 |
|
|---|
| 3681 | #~ msgid "Starting RAID Array"
|
|---|
| 3682 | #~ msgstr "Стартиране на RAID масив"
|
|---|
| 3683 |
|
|---|
| 3684 | #~ msgid "Checking RAID Array"
|
|---|
| 3685 | #~ msgstr "Проверка на RAID масив"
|
|---|
| 3686 |
|
|---|
| 3687 | #~ msgid "Repairing RAID Array"
|
|---|
| 3688 | #~ msgstr "Поправяне на RAID масив"
|
|---|
| 3689 |
|
|---|
| 3690 | #~ msgid "Running Short SMART Self-Test"
|
|---|
| 3691 | #~ msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
|
|---|
| 3692 |
|
|---|
| 3693 | #~ msgid "Running Extended SMART Self-Test"
|
|---|
| 3694 | #~ msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
|
|---|
| 3695 |
|
|---|
| 3696 | #~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
|
|---|
| 3697 | #~ msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
|
|---|
| 3698 |
|
|---|
| 3699 | #~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
|
|---|
| 3700 | #~ msgstr "Принудително демонтиране на файловата система"
|
|---|
| 3701 |
|
|---|
| 3702 | #~ msgid "Forcibly Locking LUKS device"
|
|---|
| 3703 | #~ msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS"
|
|---|
| 3704 |
|
|---|
| 3705 | #~ msgid "Linux Basic Data Partition"
|
|---|
| 3706 | #~ msgstr "дял за основни данни за Линукс"
|
|---|
| 3707 |
|
|---|
| 3708 | #~ msgid "Linux RAID Partition"
|
|---|
| 3709 | #~ msgstr "дял за RAID за Линукс"
|
|---|
| 3710 |
|
|---|
| 3711 | #~ msgid "Linux Swap Partition"
|
|---|
| 3712 | #~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс"
|
|---|
| 3713 |
|
|---|
| 3714 | #~ msgid "Linux LVM Partition"
|
|---|
| 3715 | #~ msgstr "дял за LVM за Линукс"
|
|---|
| 3716 |
|
|---|
| 3717 | #~ msgid "Linux Reserved Partition"
|
|---|
| 3718 | #~ msgstr "запазен дял за Линукс"
|
|---|
| 3719 |
|
|---|
| 3720 | #~ msgid "MBR Partition Scheme"
|
|---|
| 3721 | #~ msgstr "таблица с дялове (MBR)"
|
|---|
| 3722 |
|
|---|
| 3723 | #~ msgid "BIOS Boot Partition"
|
|---|
| 3724 | #~ msgstr "дял за начално зареждане от BIOS"
|
|---|
| 3725 |
|
|---|
| 3726 | #~ msgid "Microsoft Reserved Partition"
|
|---|
| 3727 | #~ msgstr "запазен дял на Microsoft"
|
|---|
| 3728 |
|
|---|
| 3729 | #~ msgid "Microsoft Basic Data Partition"
|
|---|
| 3730 | #~ msgstr "дял за основни данни на Microsoft"
|
|---|
| 3731 |
|
|---|
| 3732 | #~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
|
|---|
| 3733 | #~ msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft"
|
|---|
| 3734 |
|
|---|
| 3735 | #~ msgid "Microsoft LDM Data Partition"
|
|---|
| 3736 | #~ msgstr "дял за LDM данни на Microsoft"
|
|---|
| 3737 |
|
|---|
| 3738 | #~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
|
|---|
| 3739 | #~ msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows"
|
|---|
| 3740 |
|
|---|
| 3741 | #~ msgid "HP-UX Data Partition"
|
|---|
| 3742 | #~ msgstr "дял за данни на HP-UX"
|
|---|
| 3743 |
|
|---|
| 3744 | #~ msgid "HP-UX Service Partition"
|
|---|
| 3745 | #~ msgstr "служебен дял на HP-UX"
|
|---|
| 3746 |
|
|---|
| 3747 | #~ msgid "FreeBSD Boot Partition"
|
|---|
| 3748 | #~ msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD"
|
|---|
| 3749 |
|
|---|
| 3750 | #~ msgid "FreeBSD Data Partition"
|
|---|
| 3751 | #~ msgstr "дял за данни на FreeBSD"
|
|---|
| 3752 |
|
|---|
| 3753 | #~ msgid "FreeBSD Swap Partition"
|
|---|
| 3754 | #~ msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD"
|
|---|
| 3755 |
|
|---|
| 3756 | #~ msgid "FreeBSD UFS Partition"
|
|---|
| 3757 | #~ msgstr "дял UFS на FreeBSD"
|
|---|
| 3758 |
|
|---|
| 3759 | #~ msgid "FreeBSD Vinum Partition"
|
|---|
| 3760 | #~ msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)"
|
|---|
| 3761 |
|
|---|
| 3762 | #~ msgid "FreeBSD ZFS Partition"
|
|---|
| 3763 | #~ msgstr "дял ZFS на FreeBSD"
|
|---|
| 3764 |
|
|---|
| 3765 | #~ msgid "Solaris Boot Partition"
|
|---|
| 3766 | #~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)"
|
|---|
| 3767 |
|
|---|
| 3768 | #~ msgid "Solaris Root Partition"
|
|---|
| 3769 | #~ msgstr "основен дял на Solaris (root)"
|
|---|
| 3770 |
|
|---|
| 3771 | #~ msgid "Solaris Swap Partition"
|
|---|
| 3772 | #~ msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)"
|
|---|
| 3773 |
|
|---|
| 3774 | #~ msgid "Solaris Backup Partition"
|
|---|
| 3775 | #~ msgstr "дял за резервни копия на Solaris"
|
|---|
| 3776 |
|
|---|
| 3777 | #~ msgid "Solaris /usr Partition"
|
|---|
| 3778 | #~ msgstr "дял „/usr“ на Solaris"
|
|---|
| 3779 |
|
|---|
| 3780 | #~ msgid "Solaris /var Partition"
|
|---|
| 3781 | #~ msgstr "дял „/var“ на Solaris"
|
|---|
| 3782 |
|
|---|
| 3783 | #~ msgid "Solaris /home Partition"
|
|---|
| 3784 | #~ msgstr "дял „/home“ на Solaris"
|
|---|
| 3785 |
|
|---|
| 3786 | #~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
|
|---|
| 3787 | #~ msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris"
|
|---|
| 3788 |
|
|---|
| 3789 | #~ msgid "Solaris Reserved Partition"
|
|---|
| 3790 | #~ msgstr "запазен дял на Solaris"
|
|---|
| 3791 |
|
|---|
| 3792 | #~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
|
|---|
| 3793 | #~ msgstr "запазен дял на Solaris (2)"
|
|---|
| 3794 |
|
|---|
| 3795 | #~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
|
|---|
| 3796 | #~ msgstr "запазен дял на Solaris (3)"
|
|---|
| 3797 |
|
|---|
| 3798 | #~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
|
|---|
| 3799 | #~ msgstr "запазен дял на Solaris (4)"
|
|---|
| 3800 |
|
|---|
| 3801 | #~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
|
|---|
| 3802 | #~ msgstr "запазен дял на Solaris (5)"
|
|---|
| 3803 |
|
|---|
| 3804 | #~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
|
|---|
| 3805 | #~ msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple"
|
|---|
| 3806 |
|
|---|
| 3807 | #~ msgid "Apple UFS Partition"
|
|---|
| 3808 | #~ msgstr "дял UFS на Apple"
|
|---|
| 3809 |
|
|---|
| 3810 | #~ msgid "Apple ZFS Partition"
|
|---|
| 3811 | #~ msgstr "дял ZFS на Apple"
|
|---|
| 3812 |
|
|---|
| 3813 | #~ msgid "Apple RAID Partition"
|
|---|
| 3814 | #~ msgstr "дял за RAID на Apple"
|
|---|
| 3815 |
|
|---|
| 3816 | #~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
|
|---|
| 3817 | #~ msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)"
|
|---|
| 3818 |
|
|---|
| 3819 | #~ msgid "Apple Boot Partition"
|
|---|
| 3820 | #~ msgstr "дял за начално зареждане на Apple"
|
|---|
| 3821 |
|
|---|
| 3822 | #~ msgid "Apple Label Partition"
|
|---|
| 3823 | #~ msgstr "етикетен дял на Apple"
|
|---|
| 3824 |
|
|---|
| 3825 | #~ msgid "Apple TV Recovery Partition"
|
|---|
| 3826 | #~ msgstr "дял за възстановяване на Apple TV"
|
|---|
| 3827 |
|
|---|
| 3828 | #~ msgid "NetBSD Swap Partition"
|
|---|
| 3829 | #~ msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD"
|
|---|
| 3830 |
|
|---|
| 3831 | #~ msgid "NetBSD FFS Partition"
|
|---|
| 3832 | #~ msgstr "дял FFS на NetBSD"
|
|---|
| 3833 |
|
|---|
| 3834 | #~ msgid "NetBSD LFS Partition"
|
|---|
| 3835 | #~ msgstr "дял LFS на NetBSD"
|
|---|
| 3836 |
|
|---|
| 3837 | #~ msgid "NetBSD RAID Partition"
|
|---|
| 3838 | #~ msgstr "дял за RAID на NetBSD"
|
|---|
| 3839 |
|
|---|
| 3840 | #~ msgid "NetBSD Concatenated Partition"
|
|---|
| 3841 | #~ msgstr "слят дял на NetBSD"
|
|---|
| 3842 |
|
|---|
| 3843 | #~ msgid "NetBSD Encrypted Partition"
|
|---|
| 3844 | #~ msgstr "шифриран дял на NetBSD"
|
|---|
| 3845 |
|
|---|
| 3846 | #~ msgid "Unused Partition"
|
|---|
| 3847 | #~ msgstr "свободен дял"
|
|---|
| 3848 |
|
|---|
| 3849 | #~ msgid "Empty Partition"
|
|---|
| 3850 | #~ msgstr "празен дял"
|
|---|
| 3851 |
|
|---|
| 3852 | #~ msgid "Driver Partition"
|
|---|
| 3853 | #~ msgstr "дял за Macintosh (Driver)"
|
|---|
| 3854 |
|
|---|
| 3855 | #~ msgid "Driver 4.3 Partition"
|
|---|
| 3856 | #~ msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)"
|
|---|
| 3857 |
|
|---|
| 3858 | #~ msgid "ProDOS file system"
|
|---|
| 3859 | #~ msgstr "файлова система ProDOS"
|
|---|
| 3860 |
|
|---|
| 3861 | #~ msgid "FAT 12"
|
|---|
| 3862 | #~ msgstr "дял FAT 12"
|
|---|
| 3863 |
|
|---|
| 3864 | #~ msgid "FAT 16"
|
|---|
| 3865 | #~ msgstr "дял FAT 16"
|
|---|
| 3866 |
|
|---|
| 3867 | #~ msgid "FAT 32"
|
|---|
| 3868 | #~ msgstr "дял FAT 32"
|
|---|
| 3869 |
|
|---|
| 3870 | #~ msgid "FAT 16 (Windows)"
|
|---|
| 3871 | #~ msgstr "дял FAT 16 (Windows)"
|
|---|
| 3872 |
|
|---|
| 3873 | #~ msgid "FAT 32 (Windows)"
|
|---|
| 3874 | #~ msgstr "дял FAT 32 (Windows)"
|
|---|
| 3875 |
|
|---|
| 3876 | #~ msgid "Empty (0x00)"
|
|---|
| 3877 | #~ msgstr "празен дял (0x00)"
|
|---|
| 3878 |
|
|---|
| 3879 | #~ msgid "FAT12 (0x01)"
|
|---|
| 3880 | #~ msgstr "дял FAT12 (0x01)"
|
|---|
| 3881 |
|
|---|
| 3882 | #~ msgid "FAT16 <32M (0x04)"
|
|---|
| 3883 | #~ msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)"
|
|---|
| 3884 |
|
|---|
| 3885 | #~ msgid "Extended (0x05)"
|
|---|
| 3886 | #~ msgstr "разширен дял (0x05)"
|
|---|
| 3887 |
|
|---|
| 3888 | #~ msgid "FAT16 (0x06)"
|
|---|
| 3889 | #~ msgstr "дял FAT16 (0x06)"
|
|---|
| 3890 |
|
|---|
| 3891 | #~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
|
|---|
| 3892 | #~ msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)"
|
|---|
| 3893 |
|
|---|
| 3894 | #~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
|
|---|
| 3895 | #~ msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)"
|
|---|
| 3896 |
|
|---|
| 3897 | #~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
|
|---|
| 3898 | #~ msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
|
|---|
| 3899 |
|
|---|
| 3900 | #~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
|
|---|
| 3901 | #~ msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
|
|---|
| 3902 |
|
|---|
| 3903 | #~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
|
|---|
| 3904 | #~ msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)"
|
|---|
| 3905 |
|
|---|
| 3906 | #~ msgid "OPUS (0x10)"
|
|---|
| 3907 | #~ msgstr "дял OPUS (0x10)"
|
|---|
| 3908 |
|
|---|
| 3909 | #~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
|
|---|
| 3910 | #~ msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)"
|
|---|
| 3911 |
|
|---|
| 3912 | #~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
|
|---|
| 3913 | #~ msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)"
|
|---|
| 3914 |
|
|---|
| 3915 | #~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
|
|---|
| 3916 | #~ msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)"
|
|---|
| 3917 |
|
|---|
| 3918 | #~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
|
|---|
| 3919 | #~ msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)"
|
|---|
| 3920 |
|
|---|
| 3921 | #~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
|
|---|
| 3922 | #~ msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)"
|
|---|
| 3923 |
|
|---|
| 3924 | #~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
|
|---|
| 3925 | #~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)"
|
|---|
| 3926 |
|
|---|
| 3927 | #~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
|
|---|
| 3928 | #~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
|
|---|
| 3929 |
|
|---|
| 3930 | #~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
|
|---|
| 3931 | #~ msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
|
|---|
| 3932 |
|
|---|
| 3933 | #~ msgid "PartitionMagic (0x3c)"
|
|---|
| 3934 | #~ msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)"
|
|---|
| 3935 |
|
|---|
| 3936 | #~ msgid "Minix (0x81)"
|
|---|
| 3937 | #~ msgstr "дял на Minix (0x81)"
|
|---|
| 3938 |
|
|---|
| 3939 | #~ msgid "Linux swap (0x82)"
|
|---|
| 3940 | #~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)"
|
|---|
| 3941 |
|
|---|
| 3942 | #~ msgid "Linux (0x83)"
|
|---|
| 3943 | #~ msgstr "дял за Линукс (0x83)"
|
|---|
| 3944 |
|
|---|
| 3945 | #~ msgid "Hibernation (0x84)"
|
|---|
| 3946 | #~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)"
|
|---|
| 3947 |
|
|---|
| 3948 | #~ msgid "Linux Extended (0x85)"
|
|---|
| 3949 | #~ msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)"
|
|---|
| 3950 |
|
|---|
| 3951 | #~ msgid "Linux LVM (0x8e)"
|
|---|
| 3952 | #~ msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)"
|
|---|
| 3953 |
|
|---|
| 3954 | #~ msgid "Hibernation (0xa0)"
|
|---|
| 3955 | #~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)"
|
|---|
| 3956 |
|
|---|
| 3957 | #~ msgid "FreeBSD (0xa5)"
|
|---|
| 3958 | #~ msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)"
|
|---|
| 3959 |
|
|---|
| 3960 | #~ msgid "OpenBSD (0xa6)"
|
|---|
| 3961 | #~ msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)"
|
|---|
| 3962 |
|
|---|
| 3963 | #~ msgid "Mac OS X (0xa8)"
|
|---|
| 3964 | #~ msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)"
|
|---|
| 3965 |
|
|---|
| 3966 | #~ msgid "Mac OS X (0xaf)"
|
|---|
| 3967 | #~ msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)"
|
|---|
| 3968 |
|
|---|
| 3969 | #~ msgid "Solaris boot (0xbe)"
|
|---|
| 3970 | #~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)"
|
|---|
| 3971 |
|
|---|
| 3972 | #~ msgid "Solaris (0xbf)"
|
|---|
| 3973 | #~ msgstr "дял за Solaris (0xbf)"
|
|---|
| 3974 |
|
|---|
| 3975 | #~ msgid "BeOS BFS (0xeb)"
|
|---|
| 3976 | #~ msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)"
|
|---|
| 3977 |
|
|---|
| 3978 | #~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
|
|---|
| 3979 | #~ msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)"
|
|---|
| 3980 |
|
|---|
| 3981 | #~ msgid "EFI GPT (0xee)"
|
|---|
| 3982 | #~ msgstr "дял EFI GPT (0xee)"
|
|---|
| 3983 |
|
|---|
| 3984 | #~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
|
|---|
| 3985 | #~ msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)"
|
|---|
| 3986 |
|
|---|
| 3987 | #~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
|
|---|
| 3988 | #~ msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)"
|
|---|
| 3989 |
|
|---|
| 3990 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3991 | #~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "
|
|---|
| 3992 | #~ "used for file exchange."
|
|---|
| 3993 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3994 | #~ "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна "
|
|---|
| 3995 | #~ "система. Често се използва за обмен на файлове."
|
|---|
| 3996 |
|
|---|
| 3997 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3998 | #~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
|
|---|
| 3999 | #~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a "
|
|---|
| 4000 | #~ "journal."
|
|---|
| 4001 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4002 | #~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
|
|---|
| 4003 | #~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази "
|
|---|
| 4004 | #~ "файлова система не поддържа журнали."
|
|---|
| 4005 |
|
|---|
| 4006 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4007 | #~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
|
|---|
| 4008 | #~ "classic UNIX file permissions support."
|
|---|
| 4009 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4010 | #~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
|
|---|
| 4011 | #~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс."
|
|---|
| 4012 |
|
|---|
| 4013 | #~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
|
|---|
| 4014 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4015 | #~ "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет."
|
|---|
| 4016 |
|
|---|
| 4017 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4018 | #~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other "
|
|---|
| 4019 | #~ "operating systems than Windows."
|
|---|
| 4020 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4021 | #~ "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други "
|
|---|
| 4022 | #~ "операционни системи."
|
|---|
| 4023 |
|
|---|
| 4024 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4025 | #~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "
|
|---|
| 4026 | #~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix."
|
|---|
| 4027 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4028 | #~ "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия "
|
|---|
| 4029 | #~ "начин за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с "
|
|---|
| 4030 | #~ "други операционни системи различни от Линукс и Миникс."
|
|---|
| 4031 |
|
|---|
| 4032 | #~ msgid "No file system will be created."
|
|---|
| 4033 | #~ msgstr "Няма да бъде създадена файлова система."
|
|---|
| 4034 |
|
|---|
| 4035 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4036 | #~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or "
|
|---|
| 4037 | #~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and "
|
|---|
| 4038 | #~ "number of partitions."
|
|---|
| 4039 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4040 | #~ "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна "
|
|---|
| 4041 | #~ "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и "
|
|---|
| 4042 | #~ "броя на дяловете."
|
|---|
| 4043 |
|
|---|
| 4044 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4045 | #~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "
|
|---|
| 4046 | #~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
|
|---|
| 4047 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4048 | #~ "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с "
|
|---|
| 4049 | #~ "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на "
|
|---|
| 4050 | #~ "Линукс. Не се препоръчва да се използва с преносими носители."
|
|---|
| 4051 |
|
|---|
| 4052 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4053 | #~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
|
|---|
| 4054 | #~ "incompatible with some devices and legacy systems."
|
|---|
| 4055 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4056 | #~ "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е "
|
|---|
| 4057 | #~ "възможно да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни "
|
|---|
| 4058 | #~ "системи."
|
|---|
| 4059 |
|
|---|
| 4060 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4061 | #~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to "
|
|---|
| 4062 | #~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
|
|---|
| 4063 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4064 | #~ "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако "
|
|---|
| 4065 | #~ "искате да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате "
|
|---|
| 4066 | #~ "целия диск или при флопи / Zip устройства)."
|
|---|
| 4067 |
|
|---|
| 4068 | #~ msgid "%.1f KB/s"
|
|---|
| 4069 | #~ msgstr "%.1f KB/s"
|
|---|
| 4070 |
|
|---|
| 4071 | #~ msgid "%.1f MB/s"
|
|---|
| 4072 | #~ msgstr "%.1f MB/s"
|
|---|
| 4073 |
|
|---|
| 4074 | #~ msgid "%.1f GB/s"
|
|---|
| 4075 | #~ msgstr "%.1f GB/s"
|
|---|
| 4076 |
|
|---|
| 4077 | #~ msgid "SATA"
|
|---|
| 4078 | #~ msgstr "SATA"
|
|---|
| 4079 |
|
|---|
| 4080 | #~ msgid "eSATA"
|
|---|
| 4081 | #~ msgstr "eSATA"
|
|---|
| 4082 |
|
|---|
| 4083 | #~ msgid "PATA"
|
|---|
| 4084 | #~ msgstr "PATA"
|
|---|
| 4085 |
|
|---|
| 4086 | #~ msgid "ATA"
|
|---|
| 4087 | #~ msgstr "ATA"
|
|---|
| 4088 |
|
|---|
| 4089 | #~ msgid "SCSI"
|
|---|
| 4090 | #~ msgstr "SCSI"
|
|---|
| 4091 |
|
|---|
| 4092 | #~ msgid "USB"
|
|---|
| 4093 | #~ msgstr "USB"
|
|---|
| 4094 |
|
|---|
| 4095 | #~ msgid "Firewire"
|
|---|
| 4096 | #~ msgstr "Firewire"
|
|---|
| 4097 |
|
|---|
| 4098 | #~ msgid "SDIO"
|
|---|
| 4099 | #~ msgstr "SDIO"
|
|---|
| 4100 |
|
|---|
| 4101 | #~ msgid "Virtual"
|
|---|
| 4102 | #~ msgstr "Виртуален"
|
|---|
| 4103 |
|
|---|
| 4104 | #~ msgctxt "connection name"
|
|---|
| 4105 | #~ msgid "Unknown"
|
|---|
| 4106 | #~ msgstr "неизвестена"
|
|---|
| 4107 |
|
|---|
| 4108 | #~ msgid "%s at %s"
|
|---|
| 4109 | #~ msgstr "%s със скорост %s"
|
|---|
| 4110 |
|
|---|
| 4111 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4112 | #~ msgid "Stripe (RAID-0)"
|
|---|
| 4113 | #~ msgstr "по отсеци (RAID-0)"
|
|---|
| 4114 |
|
|---|
| 4115 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4116 | #~ msgid "RAID-0"
|
|---|
| 4117 | #~ msgstr "RAID-0"
|
|---|
| 4118 |
|
|---|
| 4119 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4120 | #~ msgid "Mirror (RAID-1)"
|
|---|
| 4121 | #~ msgstr "огледало (RAID-1)"
|
|---|
| 4122 |
|
|---|
| 4123 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4124 | #~ msgid "RAID-1"
|
|---|
| 4125 | #~ msgstr "RAID-1"
|
|---|
| 4126 |
|
|---|
| 4127 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4128 | #~ msgid "Parity Disk (RAID-4)"
|
|---|
| 4129 | #~ msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)"
|
|---|
| 4130 |
|
|---|
| 4131 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4132 | #~ msgid "RAID-4"
|
|---|
| 4133 | #~ msgstr "RAID-4"
|
|---|
| 4134 |
|
|---|
| 4135 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4136 | #~ msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
|
|---|
| 4137 | #~ msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)"
|
|---|
| 4138 |
|
|---|
| 4139 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4140 | #~ msgid "RAID-5"
|
|---|
| 4141 | #~ msgstr "RAID-5"
|
|---|
| 4142 |
|
|---|
| 4143 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4144 | #~ msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
|
|---|
| 4145 | #~ msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)"
|
|---|
| 4146 |
|
|---|
| 4147 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4148 | #~ msgid "RAID-6"
|
|---|
| 4149 | #~ msgstr "RAID-6"
|
|---|
| 4150 |
|
|---|
| 4151 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4152 | #~ msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
|
|---|
| 4153 | #~ msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)"
|
|---|
| 4154 |
|
|---|
| 4155 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4156 | #~ msgid "RAID-10"
|
|---|
| 4157 | #~ msgstr "RAID-10"
|
|---|
| 4158 |
|
|---|
| 4159 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4160 | #~ msgid "Concatenated (Linear)"
|
|---|
| 4161 | #~ msgstr "слети (линейно)"
|
|---|
| 4162 |
|
|---|
| 4163 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4164 | #~ msgid "Linear"
|
|---|
| 4165 | #~ msgstr "линейно"
|
|---|
| 4166 |
|
|---|
| 4167 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4168 | #~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
|
|---|
| 4169 | #~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
|
|---|
| 4170 | #~ "fails."
|
|---|
| 4171 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4172 | #~ "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра "
|
|---|
| 4173 | #~ "производителност без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза "
|
|---|
| 4174 | #~ "от строя, ако и един диск от него дефектира."
|
|---|
| 4175 |
|
|---|
| 4176 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4177 | #~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
|
|---|
| 4178 | #~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk "
|
|---|
| 4179 | #~ "failing."
|
|---|
| 4180 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4181 | #~ "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра "
|
|---|
| 4182 | #~ "производителност при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив "
|
|---|
| 4183 | #~ "излиза от строя, ако и последният диск от него дефектира."
|
|---|
| 4184 |
|
|---|
| 4185 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4186 | #~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "
|
|---|
| 4187 | #~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
|
|---|
| 4188 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4189 | #~ "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра "
|
|---|
| 4190 | #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от "
|
|---|
| 4191 | #~ "строя, ако два диска от него дефектират."
|
|---|
| 4192 |
|
|---|
| 4193 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4194 | #~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
|
|---|
| 4195 | #~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
|
|---|
| 4196 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4197 | #~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
|
|---|
| 4198 | #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от "
|
|---|
| 4199 | #~ "строя, ако два диска от него дефектират."
|
|---|
| 4200 |
|
|---|
| 4201 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4202 | #~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance "
|
|---|
| 4203 | #~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
|
|---|
| 4204 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4205 | #~ "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-"
|
|---|
| 4206 | #~ "добра производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив "
|
|---|
| 4207 | #~ "излиза от строя, ако три диска от него дефектират."
|
|---|
| 4208 |
|
|---|
| 4209 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4210 | #~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
|
|---|
| 4211 | #~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long "
|
|---|
| 4212 | #~ "as no mirror loses all its drives."
|
|---|
| 4213 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4214 | #~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
|
|---|
| 4215 | #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от "
|
|---|
| 4216 | #~ "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират."
|
|---|
| 4217 |
|
|---|
| 4218 | #~ msgid "Unknown RAID level %s."
|
|---|
| 4219 | #~ msgstr "Непознато ниво на RAID — %s."
|
|---|
| 4220 |
|
|---|
| 4221 | # Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира
|
|---|
| 4222 | # на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
|
|---|
| 4223 | #~ msgid "Disk is healthy"
|
|---|
| 4224 | #~ msgstr "в добро състояние"
|
|---|
| 4225 |
|
|---|
| 4226 | #~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
|
|---|
| 4227 | #~ msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри"
|
|---|
| 4228 |
|
|---|
| 4229 | #~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
|
|---|
| 4230 | #~ msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ"
|
|---|
| 4231 |
|
|---|
| 4232 | #~ msgid "Backup all data and replace the disk"
|
|---|
| 4233 | #~ msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска"
|
|---|
| 4234 |
|
|---|
| 4235 | #~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
|
|---|
| 4236 | #~ msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ"
|
|---|
| 4237 |
|
|---|
| 4238 | #~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
|
|---|
| 4239 | #~ msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА"
|
|---|
| 4240 |
|
|---|
| 4241 | #~ msgid "CD-ROM Disc"
|
|---|
| 4242 | #~ msgstr "CD-ROM диск"
|
|---|
| 4243 |
|
|---|
| 4244 | #~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
|
|---|
| 4245 | #~ msgstr "Празен CD-ROM диск"
|
|---|
| 4246 |
|
|---|
| 4247 | #~ msgid "CD-R Disc"
|
|---|
| 4248 | #~ msgstr "CD-R диск"
|
|---|
| 4249 |
|
|---|
| 4250 | #~ msgid "Blank CD-R Disc"
|
|---|
| 4251 | #~ msgstr "Празен CD-R диск"
|
|---|
| 4252 |
|
|---|
| 4253 | #~ msgid "CD-RW Disc"
|
|---|
| 4254 | #~ msgstr "CD-RW диск"
|
|---|
| 4255 |
|
|---|
| 4256 | #~ msgid "Blank CD-RW Disc"
|
|---|
| 4257 | #~ msgstr "Празен CD-RW диск"
|
|---|
| 4258 |
|
|---|
| 4259 | #~ msgid "DVD-ROM Disc"
|
|---|
| 4260 | #~ msgstr "DVD-ROM диск"
|
|---|
| 4261 |
|
|---|
| 4262 | #~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
|
|---|
| 4263 | #~ msgstr "Празен DVD-ROM диск"
|
|---|
| 4264 |
|
|---|
| 4265 | #~ msgid "DVD-RW Disc"
|
|---|
| 4266 | #~ msgstr "DVD-RW диск"
|
|---|
| 4267 |
|
|---|
| 4268 | #~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
|
|---|
| 4269 | #~ msgstr "Празен DVD-RW диск"
|
|---|
| 4270 |
|
|---|
| 4271 | #~ msgid "DVD-RAM Disc"
|
|---|
| 4272 | #~ msgstr "DVD-RAM диск"
|
|---|
| 4273 |
|
|---|
| 4274 | #~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
|
|---|
| 4275 | #~ msgstr "Празен DVD-RAM диск"
|
|---|
| 4276 |
|
|---|
| 4277 | #~ msgid "DVD+R Disc"
|
|---|
| 4278 | #~ msgstr "DVD+R диск"
|
|---|
| 4279 |
|
|---|
| 4280 | #~ msgid "Blank DVD+R Disc"
|
|---|
| 4281 | #~ msgstr "Празен DVD+R диск"
|
|---|
| 4282 |
|
|---|
| 4283 | #~ msgid "DVD+RW Disc"
|
|---|
| 4284 | #~ msgstr "DVD+RW диск"
|
|---|
| 4285 |
|
|---|
| 4286 | #~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
|
|---|
| 4287 | #~ msgstr "Празен DVD+RW диск"
|
|---|
| 4288 |
|
|---|
| 4289 | #~ msgid "DVD+R DL Disc"
|
|---|
| 4290 | #~ msgstr "Двуслоен DVD+R диск"
|
|---|
| 4291 |
|
|---|
| 4292 | #~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
|
|---|
| 4293 | #~ msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск"
|
|---|
| 4294 |
|
|---|
| 4295 | #~ msgid "DVD+RW DL Disc"
|
|---|
| 4296 | #~ msgstr "Двуслоен DVD+RW диск"
|
|---|
| 4297 |
|
|---|
| 4298 | #~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
|
|---|
| 4299 | #~ msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск"
|
|---|
| 4300 |
|
|---|
| 4301 | #~ msgid "Blu-Ray Disc"
|
|---|
| 4302 | #~ msgstr "Blu-Ray диск"
|
|---|
| 4303 |
|
|---|
| 4304 | #~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
|
|---|
| 4305 | #~ msgstr "Празен Blu-Ray диск"
|
|---|
| 4306 |
|
|---|
| 4307 | #~ msgid "Blu-Ray R Disc"
|
|---|
| 4308 | #~ msgstr "Записваем Blu-Ray диск"
|
|---|
| 4309 |
|
|---|
| 4310 | #~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
|
|---|
| 4311 | #~ msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск"
|
|---|
| 4312 |
|
|---|
| 4313 | #~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
|
|---|
| 4314 | #~ msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск"
|
|---|
| 4315 |
|
|---|
| 4316 | #~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
|
|---|
| 4317 | #~ msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск"
|
|---|
| 4318 |
|
|---|
| 4319 | #~ msgid "HD DVD Disc"
|
|---|
| 4320 | #~ msgstr "HD DVD диск"
|
|---|
| 4321 |
|
|---|
| 4322 | #~ msgid "Blank HD DVD Disc"
|
|---|
| 4323 | #~ msgstr "Празен HD DVD диск"
|
|---|
| 4324 |
|
|---|
| 4325 | #~ msgid "HD DVD-R Disc"
|
|---|
| 4326 | #~ msgstr "HD DVD-R диск"
|
|---|
| 4327 |
|
|---|
| 4328 | #~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
|
|---|
| 4329 | #~ msgstr "Празен HD DVD-R диск"
|
|---|
| 4330 |
|
|---|
| 4331 | #~ msgid "HD DVD-RW Disc"
|
|---|
| 4332 | #~ msgstr "HD DVD-RW диск"
|
|---|
| 4333 |
|
|---|
| 4334 | #~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
|
|---|
| 4335 | #~ msgstr "Празен HD DVD-RW диск"
|
|---|
| 4336 |
|
|---|
| 4337 | #~ msgid "MO Disc"
|
|---|
| 4338 | #~ msgstr "MO диск"
|
|---|
| 4339 |
|
|---|
| 4340 | #~ msgid "Blank MO Disc"
|
|---|
| 4341 | #~ msgstr "Празен MO диск"
|
|---|
| 4342 |
|
|---|
| 4343 | #~ msgid "MRW Disc"
|
|---|
| 4344 | #~ msgstr "MRW диск"
|
|---|
| 4345 |
|
|---|
| 4346 | #~ msgid "Blank MRW Disc"
|
|---|
| 4347 | #~ msgstr "Празен MRW диск"
|
|---|
| 4348 |
|
|---|
| 4349 | #~ msgid "MRW/W Disc"
|
|---|
| 4350 | #~ msgstr "MRW/W диск"
|
|---|
| 4351 |
|
|---|
| 4352 | #~ msgid "Blank MRW/W Disc"
|
|---|
| 4353 | #~ msgstr "Празен MRW/W диск"
|
|---|
| 4354 |
|
|---|
| 4355 | #~ msgid "Blank Optical Disc"
|
|---|
| 4356 | #~ msgstr "Празен оптичен диск"
|
|---|
| 4357 |
|
|---|
| 4358 | #~ msgid "%s Extended"
|
|---|
| 4359 | #~ msgstr "Разширен дял (%s)"
|
|---|
| 4360 |
|
|---|
| 4361 | #~ msgid "%s Encrypted"
|
|---|
| 4362 | #~ msgstr "Шифриран дял (%s)"
|
|---|
| 4363 |
|
|---|
| 4364 | #~ msgid "Optical Disc"
|
|---|
| 4365 | #~ msgstr "Оптичен диск"
|
|---|
| 4366 |
|
|---|
| 4367 | #~ msgid "%s Filesystem"
|
|---|
| 4368 | #~ msgstr "Файлова система (%s)"
|
|---|
| 4369 |
|
|---|
| 4370 | #~ msgid "%s Partition Table"
|
|---|
| 4371 | #~ msgstr "Таблица с дялове (%s)"
|
|---|
| 4372 |
|
|---|
| 4373 | #~ msgid "%s LVM2 Physical Volume"
|
|---|
| 4374 | #~ msgstr "Физически том за LVM2 (%s)"
|
|---|
| 4375 |
|
|---|
| 4376 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4377 | #~ msgid "RAID"
|
|---|
| 4378 | #~ msgstr "RAID"
|
|---|
| 4379 |
|
|---|
| 4380 | #~ msgid "%s %s Component"
|
|---|
| 4381 | #~ msgstr "%s %s елемент"
|
|---|
| 4382 |
|
|---|
| 4383 | #~ msgid "Part of \"%s\" array"
|
|---|
| 4384 | #~ msgstr "Част от масива „%s“"
|
|---|
| 4385 |
|
|---|
| 4386 | #~ msgid "%s Swap Space"
|
|---|
| 4387 | #~ msgstr "Виртуална памет (%s)"
|
|---|
| 4388 |
|
|---|
| 4389 | #~ msgid "%s Data"
|
|---|
| 4390 | #~ msgstr "Дял с данни (%s)"
|
|---|
| 4391 |
|
|---|
| 4392 | #~ msgid "%s Unrecognized"
|
|---|
| 4393 | #~ msgstr "Неразпознат дял (%s)"
|
|---|
| 4394 |
|
|---|
| 4395 | #~ msgid "Unknown or Unused"
|
|---|
| 4396 | #~ msgstr "Неизвестен или неизползван"
|
|---|
| 4397 |
|
|---|
| 4398 | #~ msgid "%s Partition"
|
|---|
| 4399 | #~ msgstr "Дял (%s)"
|
|---|
| 4400 |
|
|---|
| 4401 | #~ msgid "Partition %d of %s"
|
|---|
| 4402 | #~ msgstr "Дял %d от устройство %s"
|
|---|
| 4403 |
|
|---|
| 4404 | #~ msgid "Whole-disk volume on %s"
|
|---|
| 4405 | #~ msgstr "Том заемащ цялото устройство %s"
|
|---|
| 4406 |
|
|---|
| 4407 | #~ msgid "Whole-disk volume"
|
|---|
| 4408 | #~ msgstr "Том заемащ целия диск"
|
|---|
| 4409 |
|
|---|
| 4410 | #~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
|
|---|
| 4411 | #~ msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“."
|
|---|
| 4412 |
|
|---|
| 4413 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4414 | #~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media "
|
|---|
| 4415 | #~ "or disconnecting the device."
|
|---|
| 4416 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4417 | #~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи "
|
|---|
| 4418 | #~ "преди да извадите носителя или да изключите устройството."
|
|---|
| 4419 |
|
|---|
| 4420 | #~ msgid "Hard Disk Problems Detected"
|
|---|
| 4421 | #~ msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск"
|
|---|
| 4422 |
|
|---|
| 4423 | #~ msgid "A hard disk is reporting health problems."
|
|---|
| 4424 | #~ msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми."
|
|---|
| 4425 |
|
|---|
| 4426 | #~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
|
|---|
| 4427 | #~ msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми."
|
|---|
| 4428 |
|
|---|
| 4429 | #~ msgid "Examine"
|
|---|
| 4430 | #~ msgstr "Разглеждане"
|
|---|
| 4431 |
|
|---|
| 4432 | #~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
|
|---|
| 4433 | #~ msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми."
|
|---|
| 4434 |
|
|---|
| 4435 | #~ msgid "Volume to show"
|
|---|
| 4436 | #~ msgstr "Томът, който да се показва"
|
|---|
| 4437 |
|
|---|
| 4438 | #~ msgid "Drive to show"
|
|---|
| 4439 | #~ msgstr "Устройството, което да се показва"
|
|---|
| 4440 |
|
|---|
| 4441 | #~ msgid "Multipath Drive"
|
|---|
| 4442 | #~ msgstr "Устройство с много пътища"
|
|---|
| 4443 |
|
|---|
| 4444 | #~ msgid "PHY %d of %s"
|
|---|
| 4445 | #~ msgstr "PHY №%d на %s"
|
|---|
| 4446 |
|
|---|
| 4447 | #~ msgid "Port %d of %s"
|
|---|
| 4448 | #~ msgstr "%2$s; Порт № %1$d"
|
|---|
| 4449 |
|
|---|
| 4450 | #~ msgctxt "Write Cache"
|
|---|
| 4451 | #~ msgid "Enabled"
|
|---|
| 4452 | #~ msgstr "включена"
|
|---|
| 4453 |
|
|---|
| 4454 | #~ msgctxt "Write Cache"
|
|---|
| 4455 | #~ msgid "Disabled"
|
|---|
| 4456 | #~ msgstr "изключена"
|
|---|
| 4457 |
|
|---|
| 4458 | #~ msgctxt "Rotation Rate"
|
|---|
| 4459 | #~ msgid "%d RPM"
|
|---|
| 4460 | #~ msgstr "%d оборота в минута"
|
|---|
| 4461 |
|
|---|
| 4462 | #~ msgctxt "Rotation Rate"
|
|---|
| 4463 | #~ msgid "Solid-State Disk"
|
|---|
| 4464 | #~ msgstr "SSD диск"
|
|---|
| 4465 |
|
|---|
| 4466 | #~ msgid "Unknown Scheme: %s"
|
|---|
| 4467 | #~ msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s"
|
|---|
| 4468 |
|
|---|
| 4469 | #~ msgid "Error launching Brasero"
|
|---|
| 4470 | #~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero"
|
|---|
| 4471 |
|
|---|
| 4472 | #~ msgid "The application is not installed"
|
|---|
| 4473 | #~ msgstr "Програмата не е инсталирана"
|
|---|
| 4474 |
|
|---|
| 4475 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4476 | #~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
|
|---|
| 4477 | #~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
|
|---|
| 4478 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4479 | #~ "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Открити са няколко пътя за достъп до устройство, "
|
|---|
| 4480 | #~ "но те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно "
|
|---|
| 4481 | #~ "операционната ви система не е настроена правилно."
|
|---|
| 4482 |
|
|---|
| 4483 | #~ msgid "Go to Multipath Device"
|
|---|
| 4484 | #~ msgstr "Отиване към устройство с много пътища"
|
|---|
| 4485 |
|
|---|
| 4486 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4487 | #~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
|
|---|
| 4488 | #~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
|
|---|
| 4489 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4490 | #~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> Този обект представлява един от няколкото пътя до "
|
|---|
| 4491 | #~ "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте "
|
|---|
| 4492 | #~ "обекта с множество пътища."
|
|---|
| 4493 |
|
|---|
| 4494 | #~ msgid "Firmware Version:"
|
|---|
| 4495 | #~ msgstr "Версия на фърмуера:"
|
|---|
| 4496 |
|
|---|
| 4497 | #~ msgid "World Wide Name:"
|
|---|
| 4498 | #~ msgstr "Световно наименование (WWN):"
|
|---|
| 4499 |
|
|---|
| 4500 | #~ msgid "Location:"
|
|---|
| 4501 | #~ msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 4502 |
|
|---|
| 4503 | #~ msgid "Write Cache:"
|
|---|
| 4504 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4505 | #~ "Временна памет\n"
|
|---|
| 4506 | #~ "за писане:"
|
|---|
| 4507 |
|
|---|
| 4508 | #~ msgid "Rotation Rate:"
|
|---|
| 4509 | #~ msgstr "Скорост на въртене:"
|
|---|
| 4510 |
|
|---|
| 4511 | #~ msgid "Capacity:"
|
|---|
| 4512 | #~ msgstr "Обем:"
|
|---|
| 4513 |
|
|---|
| 4514 | #~ msgid "Connection:"
|
|---|
| 4515 | #~ msgstr "Тип на връзката:"
|
|---|
| 4516 |
|
|---|
| 4517 | #~ msgid "Open CD/_DVD Application"
|
|---|
| 4518 | #~ msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове"
|
|---|
| 4519 |
|
|---|
| 4520 | #~ msgid "Create and copy CDs and DVDs"
|
|---|
| 4521 | #~ msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| 4522 |
|
|---|
| 4523 | #~ msgid "Format _Drive"
|
|---|
| 4524 | #~ msgstr "Форматиране на _устройството"
|
|---|
| 4525 |
|
|---|
| 4526 | #~ msgid "Erase or partition the drive"
|
|---|
| 4527 | #~ msgstr "Изтриване или разделяне на устройството"
|
|---|
| 4528 |
|
|---|
| 4529 | #~ msgid "View SMART data and run self-tests"
|
|---|
| 4530 | #~ msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика"
|
|---|
| 4531 |
|
|---|
| 4532 | #~ msgid "_Eject"
|
|---|
| 4533 | #~ msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 4534 |
|
|---|
| 4535 | #~ msgid "Eject medium from the drive"
|
|---|
| 4536 | #~ msgstr "Изваждане на носителя от устройството"
|
|---|
| 4537 |
|
|---|
| 4538 | #~ msgid "Safe Rem_oval"
|
|---|
| 4539 | #~ msgstr "_Безопасно премахване"
|
|---|
| 4540 |
|
|---|
| 4541 | #~ msgid "Power down the drive so it can be removed"
|
|---|
| 4542 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4543 | #~ "Спиране на захранването на устройството\n"
|
|---|
| 4544 | #~ "за да може да бъде премахнато"
|
|---|
| 4545 |
|
|---|
| 4546 | #~ msgid "Measure drive performance"
|
|---|
| 4547 | #~ msgstr "Измерване на производителността на устройството"
|
|---|
| 4548 |
|
|---|
| 4549 | #~ msgid "%d PHYs"
|
|---|
| 4550 | #~ msgstr "%d физически"
|
|---|
| 4551 |
|
|---|
| 4552 | #~ msgid "Parallel ATA"
|
|---|
| 4553 | #~ msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)"
|
|---|
| 4554 |
|
|---|
| 4555 | #~ msgid "Serial ATA"
|
|---|
| 4556 | #~ msgstr "ATA (сериен обмен на данни)"
|
|---|
| 4557 |
|
|---|
| 4558 | #~ msgid "Serial Attached SCSI"
|
|---|
| 4559 | #~ msgstr "Серийна, свързана SCSI"
|
|---|
| 4560 |
|
|---|
| 4561 | #~ msgid "Vendor:"
|
|---|
| 4562 | #~ msgstr "Производител:"
|
|---|
| 4563 |
|
|---|
| 4564 | #~ msgid "Revision:"
|
|---|
| 4565 | #~ msgstr "Ревизия:"
|
|---|
| 4566 |
|
|---|
| 4567 | #~ msgid "Driver:"
|
|---|
| 4568 | #~ msgstr "Драйвер:"
|
|---|
| 4569 |
|
|---|
| 4570 | #~ msgid "Fabric:"
|
|---|
| 4571 | #~ msgstr "Топология:"
|
|---|
| 4572 |
|
|---|
| 4573 | #~ msgid "Number of Ports:"
|
|---|
| 4574 | #~ msgstr "Брой на портовете:"
|
|---|
| 4575 |
|
|---|
| 4576 | #~ msgid "Error starting Volume Group"
|
|---|
| 4577 | #~ msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове"
|
|---|
| 4578 |
|
|---|
| 4579 | #~ msgid "Error stopping Volume Group"
|
|---|
| 4580 | #~ msgstr "Грешка при спиране на групата от томове"
|
|---|
| 4581 |
|
|---|
| 4582 | #~ msgid "Error setting name for Volume Group"
|
|---|
| 4583 | #~ msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове"
|
|---|
| 4584 |
|
|---|
| 4585 | #~ msgid "Choose a new Volume Group name."
|
|---|
| 4586 | #~ msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове."
|
|---|
| 4587 |
|
|---|
| 4588 | #~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
|
|---|
| 4589 | #~ msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове"
|
|---|
| 4590 |
|
|---|
| 4591 | #~ msgid "Error creating PV for VG"
|
|---|
| 4592 | #~ msgstr "Грешка при създаване на физически том в група"
|
|---|
| 4593 |
|
|---|
| 4594 | #~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
|
|---|
| 4595 | #~ msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове"
|
|---|
| 4596 |
|
|---|
| 4597 | #~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
|
|---|
| 4598 | #~ msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове"
|
|---|
| 4599 |
|
|---|
| 4600 | #~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
|
|---|
| 4601 | #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?"
|
|---|
| 4602 |
|
|---|
| 4603 | #~ msgid "_Remove"
|
|---|
| 4604 | #~ msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 4605 |
|
|---|
| 4606 | #~ msgid "Not Running"
|
|---|
| 4607 | #~ msgstr "Не работи"
|
|---|
| 4608 |
|
|---|
| 4609 | #~ msgid "Partially Running"
|
|---|
| 4610 | #~ msgstr "Частично работещ"
|
|---|
| 4611 |
|
|---|
| 4612 | #~ msgid "Running"
|
|---|
| 4613 | #~ msgstr "Работещ"
|
|---|
| 4614 |
|
|---|
| 4615 | #~ msgid "Unknown (%d)"
|
|---|
| 4616 | #~ msgstr "Неизвестно (%d)"
|
|---|
| 4617 |
|
|---|
| 4618 | #~ msgid "Name:"
|
|---|
| 4619 | #~ msgstr "Наименование:"
|
|---|
| 4620 |
|
|---|
| 4621 | #~ msgid "Extent Size:"
|
|---|
| 4622 | #~ msgstr "Размер на отсека:"
|
|---|
| 4623 |
|
|---|
| 4624 | #~ msgid "Physical Volumes:"
|
|---|
| 4625 | #~ msgstr "Физически томове:"
|
|---|
| 4626 |
|
|---|
| 4627 | #~ msgid "Unallocated:"
|
|---|
| 4628 | #~ msgstr "Незаделени:"
|
|---|
| 4629 |
|
|---|
| 4630 | #~ msgid "St_art Volume Group"
|
|---|
| 4631 | #~ msgstr "Ст_артиране на групата от томове"
|
|---|
| 4632 |
|
|---|
| 4633 | #~ msgid "Activate all LVs in the VG"
|
|---|
| 4634 | #~ msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове"
|
|---|
| 4635 |
|
|---|
| 4636 | #~ msgid "St_op Volume Group"
|
|---|
| 4637 | #~ msgstr "С_пиране на групата от томове"
|
|---|
| 4638 |
|
|---|
| 4639 | #~ msgid "Deactivate all LVs in the VG"
|
|---|
| 4640 | #~ msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове"
|
|---|
| 4641 |
|
|---|
| 4642 | #~ msgid "Edit _Name"
|
|---|
| 4643 | #~ msgstr "Редактиране на _наименованието"
|
|---|
| 4644 |
|
|---|
| 4645 | #~ msgid "Change the Volume Group name"
|
|---|
| 4646 | #~ msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове"
|
|---|
| 4647 |
|
|---|
| 4648 | #~ msgid "Edit _Physical Volumes"
|
|---|
| 4649 | #~ msgstr "Редактиране на фи_зически томове"
|
|---|
| 4650 |
|
|---|
| 4651 | #~ msgid "Create and remove PVs"
|
|---|
| 4652 | #~ msgstr "Създаване и премахване на физически томове"
|
|---|
| 4653 |
|
|---|
| 4654 | #~ msgctxt "RAID status"
|
|---|
| 4655 | #~ msgid "Not running, partially assembled"
|
|---|
| 4656 | #~ msgstr "Не работи. Частично комплектован"
|
|---|
| 4657 |
|
|---|
| 4658 | #~ msgctxt "RAID status"
|
|---|
| 4659 | #~ msgid "Not running"
|
|---|
| 4660 | #~ msgstr "Не работи"
|
|---|
| 4661 |
|
|---|
| 4662 | #~ msgctxt "RAID status"
|
|---|
| 4663 | #~ msgid "Not running, can only start degraded"
|
|---|
| 4664 | #~ msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим"
|
|---|
| 4665 |
|
|---|
| 4666 | #~ msgctxt "RAID status"
|
|---|
| 4667 | #~ msgid "Not running, not enough components to start"
|
|---|
| 4668 | #~ msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране"
|
|---|
| 4669 |
|
|---|
| 4670 | #~ msgctxt "RAID status"
|
|---|
| 4671 | #~ msgid "DEGRADED"
|
|---|
| 4672 | #~ msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ"
|
|---|
| 4673 |
|
|---|
| 4674 | #~ msgctxt "RAID status"
|
|---|
| 4675 | #~ msgid "Running"
|
|---|
| 4676 | #~ msgstr "Работи"
|
|---|
| 4677 |
|
|---|
| 4678 | #~ msgctxt "RAID action"
|
|---|
| 4679 | #~ msgid "Reshaping"
|
|---|
| 4680 | #~ msgstr "Преправяне"
|
|---|
| 4681 |
|
|---|
| 4682 | #~ msgctxt "RAID action"
|
|---|
| 4683 | #~ msgid "Resyncing"
|
|---|
| 4684 | #~ msgstr "Повторно синхронизиране"
|
|---|
| 4685 |
|
|---|
| 4686 | #~ msgctxt "RAID action"
|
|---|
| 4687 | #~ msgid "Repairing"
|
|---|
| 4688 | #~ msgstr "Поправяне"
|
|---|
| 4689 |
|
|---|
| 4690 | #~ msgctxt "RAID action"
|
|---|
| 4691 | #~ msgid "Recovering"
|
|---|
| 4692 | #~ msgstr "Възстановяване"
|
|---|
| 4693 |
|
|---|
| 4694 | #~ msgctxt "RAID action"
|
|---|
| 4695 | #~ msgid "Checking"
|
|---|
| 4696 | #~ msgstr "Проверяване"
|
|---|
| 4697 |
|
|---|
| 4698 | #~ msgctxt "RAID action"
|
|---|
| 4699 | #~ msgid "Idle"
|
|---|
| 4700 | #~ msgstr "Бездействие"
|
|---|
| 4701 |
|
|---|
| 4702 | #~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
|
|---|
| 4703 | #~ msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива"
|
|---|
| 4704 |
|
|---|
| 4705 | #~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
|
|---|
| 4706 | #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?"
|
|---|
| 4707 |
|
|---|
| 4708 | #~ msgid "_Start"
|
|---|
| 4709 | #~ msgstr "_Стартиране"
|
|---|
| 4710 |
|
|---|
| 4711 | #~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
|
|---|
| 4712 | #~ msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив"
|
|---|
| 4713 |
|
|---|
| 4714 | #~ msgid "Error removing component from RAID Array"
|
|---|
| 4715 | #~ msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив"
|
|---|
| 4716 |
|
|---|
| 4717 | #~ msgid "Are you sure you want the remove the component?"
|
|---|
| 4718 | #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?"
|
|---|
| 4719 |
|
|---|
| 4720 | #~ msgid "Error adding component to RAID Array"
|
|---|
| 4721 | #~ msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив"
|
|---|
| 4722 |
|
|---|
| 4723 | #~ msgid "Error creating component for RAID array"
|
|---|
| 4724 | #~ msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив"
|
|---|
| 4725 |
|
|---|
| 4726 | #~ msgid "Error expanding RAID Array"
|
|---|
| 4727 | #~ msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив"
|
|---|
| 4728 |
|
|---|
| 4729 | #~ msgid "Error checking RAID Array"
|
|---|
| 4730 | #~ msgstr "Грешка при проверка на RAID масив"
|
|---|
| 4731 |
|
|---|
| 4732 | #~ msgid "Level:"
|
|---|
| 4733 | #~ msgstr "_Ниво:"
|
|---|
| 4734 |
|
|---|
| 4735 | #~ msgid "Metadata Version:"
|
|---|
| 4736 | #~ msgstr "Версия на мета данните:"
|
|---|
| 4737 |
|
|---|
| 4738 | #~ msgid "Action:"
|
|---|
| 4739 | #~ msgstr "Действие:"
|
|---|
| 4740 |
|
|---|
| 4741 | #~ msgid "Components:"
|
|---|
| 4742 | #~ msgstr "Елементи:"
|
|---|
| 4743 |
|
|---|
| 4744 | #~ msgid "St_art RAID Array"
|
|---|
| 4745 | #~ msgstr "Ст_артиране на RAID масив"
|
|---|
| 4746 |
|
|---|
| 4747 | #~ msgid "Bring up the RAID Array"
|
|---|
| 4748 | #~ msgstr "Включване на RAID масива"
|
|---|
| 4749 |
|
|---|
| 4750 | #~ msgid "St_op RAID Array"
|
|---|
| 4751 | #~ msgstr "С_пиране на RAID масив"
|
|---|
| 4752 |
|
|---|
| 4753 | #~ msgid "Tear down the RAID Array"
|
|---|
| 4754 | #~ msgstr "Изключване на RAID масива"
|
|---|
| 4755 |
|
|---|
| 4756 | #~ msgid "Format/Erase RAI_D Array"
|
|---|
| 4757 | #~ msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив"
|
|---|
| 4758 |
|
|---|
| 4759 | #~ msgid "Erase or partition the array"
|
|---|
| 4760 | #~ msgstr "Изтриване или разделяне на масива"
|
|---|
| 4761 |
|
|---|
| 4762 | #~ msgid "Chec_k Array"
|
|---|
| 4763 | #~ msgstr "Провер_ка на масив"
|
|---|
| 4764 |
|
|---|
| 4765 | #~ msgid "Check and repair the array"
|
|---|
| 4766 | #~ msgstr "Проверка и поправката на масива"
|
|---|
| 4767 |
|
|---|
| 4768 | #~ msgid "Edit Com_ponents"
|
|---|
| 4769 | #~ msgstr "Редактиране на е_лементи"
|
|---|
| 4770 |
|
|---|
| 4771 | #~ msgid "Create and remove components"
|
|---|
| 4772 | #~ msgstr "Създаване и премахване на елементи"
|
|---|
| 4773 |
|
|---|
| 4774 | #~ msgid "Measure RAID array performance"
|
|---|
| 4775 | #~ msgstr "Измерване на производителността на RAID масив"
|
|---|
| 4776 |
|
|---|
| 4777 | #~ msgid "Error unmounting volume"
|
|---|
| 4778 | #~ msgstr "Грешка при демонтиране на тома"
|
|---|
| 4779 |
|
|---|
| 4780 | #~ msgid "Error mounting volume"
|
|---|
| 4781 | #~ msgstr "Грешка при монтиране на тома"
|
|---|
| 4782 |
|
|---|
| 4783 | #~ msgid "Error modifying partition"
|
|---|
| 4784 | #~ msgstr "Грешка при промяна на дял"
|
|---|
| 4785 |
|
|---|
| 4786 | #~ msgid "_Forget"
|
|---|
| 4787 | #~ msgstr "_Забравяне"
|
|---|
| 4788 |
|
|---|
| 4789 | #~ msgid "Error locking LUKS volume"
|
|---|
| 4790 | #~ msgstr "Грешка при заключване на LUKS том"
|
|---|
| 4791 |
|
|---|
| 4792 | #~ msgid "Error unlocking LUKS volume"
|
|---|
| 4793 | #~ msgstr "Грешка при отключване на LUKS том"
|
|---|
| 4794 |
|
|---|
| 4795 | #~ msgid "Choose a new filesystem label."
|
|---|
| 4796 | #~ msgstr "Избор на нов етикет за файловата система."
|
|---|
| 4797 |
|
|---|
| 4798 | #~ msgid "Error checking filesystem on volume"
|
|---|
| 4799 | #~ msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома"
|
|---|
| 4800 |
|
|---|
| 4801 | #~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
|
|---|
| 4802 | #~ msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)"
|
|---|
| 4803 |
|
|---|
| 4804 | #~ msgid "File system is clean."
|
|---|
| 4805 | #~ msgstr "Файловата система е в добро състояние."
|
|---|
| 4806 |
|
|---|
| 4807 | #~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
|
|---|
| 4808 | #~ msgstr "Файловата система <b>НЕ</b> е в добро състояние."
|
|---|
| 4809 |
|
|---|
| 4810 | #~ msgid "Error spawning nautilus: %s"
|
|---|
| 4811 | #~ msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s"
|
|---|
| 4812 |
|
|---|
| 4813 | #~ msgid "Error creating Logical Volume"
|
|---|
| 4814 | #~ msgstr "Грешка при създаване на логически том"
|
|---|
| 4815 |
|
|---|
| 4816 | #~ msgid "Error stopping Logical Volume"
|
|---|
| 4817 | #~ msgstr "Грешка при спиране на логически том"
|
|---|
| 4818 |
|
|---|
| 4819 | #~ msgid "Error starting Logical Volume"
|
|---|
| 4820 | #~ msgstr "Грешка при стартиране на логически том"
|
|---|
| 4821 |
|
|---|
| 4822 | #~ msgid "Error setting name for Logical Volume"
|
|---|
| 4823 | #~ msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том"
|
|---|
| 4824 |
|
|---|
| 4825 | #~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
|
|---|
| 4826 | #~ msgstr "Изберете ново наименование за логическия том"
|
|---|
| 4827 |
|
|---|
| 4828 | #~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
|
|---|
| 4829 | #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?"
|
|---|
| 4830 |
|
|---|
| 4831 | #~ msgid "Volume Name:"
|
|---|
| 4832 | #~ msgstr "Наименование на тома:"
|
|---|
| 4833 |
|
|---|
| 4834 | #~ msgid "Usage:"
|
|---|
| 4835 | #~ msgstr "Употреба:"
|
|---|
| 4836 |
|
|---|
| 4837 | #~ msgid "Partition Label:"
|
|---|
| 4838 | #~ msgstr "Етикет за дяла:"
|
|---|
| 4839 |
|
|---|
| 4840 | #~ msgid "Partition Flags:"
|
|---|
| 4841 | #~ msgstr "Флагове за дяла:"
|
|---|
| 4842 |
|
|---|
| 4843 | #~ msgid "Available:"
|
|---|
| 4844 | #~ msgstr "Наличен:"
|
|---|
| 4845 |
|
|---|
| 4846 | #~ msgid "Label:"
|
|---|
| 4847 | #~ msgstr "Етикет:"
|
|---|
| 4848 |
|
|---|
| 4849 | #~ msgctxt "LVM2 LV State"
|
|---|
| 4850 | #~ msgid "Running"
|
|---|
| 4851 | #~ msgstr "Работи"
|
|---|
| 4852 |
|
|---|
| 4853 | #~ msgctxt "LVM2 LV State"
|
|---|
| 4854 | #~ msgid "Not Running"
|
|---|
| 4855 | #~ msgstr "Не работи"
|
|---|
| 4856 |
|
|---|
| 4857 | #~ msgid "Bootable"
|
|---|
| 4858 | #~ msgstr "с възможност за стартиране"
|
|---|
| 4859 |
|
|---|
| 4860 | #~ msgid "Required"
|
|---|
| 4861 | #~ msgstr "Задължителен"
|
|---|
| 4862 |
|
|---|
| 4863 | #~ msgid "Allocated"
|
|---|
| 4864 | #~ msgstr "Заделени"
|
|---|
| 4865 |
|
|---|
| 4866 | #~ msgid "Allow Read"
|
|---|
| 4867 | #~ msgstr "Разрешване на четене"
|
|---|
| 4868 |
|
|---|
| 4869 | #~ msgid "Allow Write"
|
|---|
| 4870 | #~ msgstr "Разрешаване на запис"
|
|---|
| 4871 |
|
|---|
| 4872 | #~ msgid "Boot Code PIC"
|
|---|
| 4873 | #~ msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер"
|
|---|
| 4874 |
|
|---|
| 4875 | #~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
|
|---|
| 4876 | #~ msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP"
|
|---|
| 4877 |
|
|---|
| 4878 | #~ msgid "View files on the volume"
|
|---|
| 4879 | #~ msgstr "Показване на файловете в тома"
|
|---|
| 4880 |
|
|---|
| 4881 | #~ msgid "Not Mounted"
|
|---|
| 4882 | #~ msgstr "не е монтирано"
|
|---|
| 4883 |
|
|---|
| 4884 | #~ msgid "Encrypted Volume (Locked)"
|
|---|
| 4885 | #~ msgstr "Шифриран том (заключен)"
|
|---|
| 4886 |
|
|---|
| 4887 | #~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
|
|---|
| 4888 | #~ msgstr "Шифриран том (отключен)"
|
|---|
| 4889 |
|
|---|
| 4890 | #~ msgid "Go to array"
|
|---|
| 4891 | #~ msgstr "Към масива"
|
|---|
| 4892 |
|
|---|
| 4893 | #~ msgid "Container for Logical Partitions"
|
|---|
| 4894 | #~ msgstr "контейнер за логически дялове"
|
|---|
| 4895 |
|
|---|
| 4896 | #~ msgid "Logical _Volumes"
|
|---|
| 4897 | #~ msgstr "Логически т_омове"
|
|---|
| 4898 |
|
|---|
| 4899 | #~ msgid "_Mount Volume"
|
|---|
| 4900 | #~ msgstr "_Монтиране тома"
|
|---|
| 4901 |
|
|---|
| 4902 | #~ msgid "Mount the volume"
|
|---|
| 4903 | #~ msgstr "Монтиране тома"
|
|---|
| 4904 |
|
|---|
| 4905 | #~ msgid "Un_mount Volume"
|
|---|
| 4906 | #~ msgstr "_Демонтиране на тома"
|
|---|
| 4907 |
|
|---|
| 4908 | #~ msgid "Unmount the volume"
|
|---|
| 4909 | #~ msgstr "Демонтиране на тома"
|
|---|
| 4910 |
|
|---|
| 4911 | #~ msgid "Erase or format the volume"
|
|---|
| 4912 | #~ msgstr "Изтриване или форматиране на тома"
|
|---|
| 4913 |
|
|---|
| 4914 | #~ msgid "_Check Filesystem"
|
|---|
| 4915 | #~ msgstr "_Проверка на файловата система"
|
|---|
| 4916 |
|
|---|
| 4917 | #~ msgid "Check and repair the filesystem"
|
|---|
| 4918 | #~ msgstr "Проверка и поправка на файловата система"
|
|---|
| 4919 |
|
|---|
| 4920 | #~ msgid "Change the label of the filesystem"
|
|---|
| 4921 | #~ msgstr "Промяна на етикета на файловата система"
|
|---|
| 4922 |
|
|---|
| 4923 | #~ msgid "Change partition type, label and flags"
|
|---|
| 4924 | #~ msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла"
|
|---|
| 4925 |
|
|---|
| 4926 | #~ msgid "Delete the partition"
|
|---|
| 4927 | #~ msgstr "Изтриване на дяла"
|
|---|
| 4928 |
|
|---|
| 4929 | #~ msgid "_Lock Volume"
|
|---|
| 4930 | #~ msgstr "_Заключване на тома"
|
|---|
| 4931 |
|
|---|
| 4932 | #~ msgid "Make encrypted data unavailable"
|
|---|
| 4933 | #~ msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни"
|
|---|
| 4934 |
|
|---|
| 4935 | #~ msgid "Un_lock Volume"
|
|---|
| 4936 | #~ msgstr "_Отключване на тома"
|
|---|
| 4937 |
|
|---|
| 4938 | #~ msgid "Forge_t Passphrase"
|
|---|
| 4939 | #~ msgstr "_Забравяне на паролата"
|
|---|
| 4940 |
|
|---|
| 4941 | #~ msgid "Delete passphrase from keyring"
|
|---|
| 4942 | #~ msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя"
|
|---|
| 4943 |
|
|---|
| 4944 | #~ msgid "_Create Logical Volume"
|
|---|
| 4945 | #~ msgstr "_Създаване на логически том"
|
|---|
| 4946 |
|
|---|
| 4947 | #~ msgid "Create a new logical volume"
|
|---|
| 4948 | #~ msgstr "Създаване на нов логически том"
|
|---|
| 4949 |
|
|---|
| 4950 | #~ msgid "S_tart Volume"
|
|---|
| 4951 | #~ msgstr "С_тартиране на тома"
|
|---|
| 4952 |
|
|---|
| 4953 | #~ msgid "Edit Vol_ume Name"
|
|---|
| 4954 | #~ msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома"
|
|---|
| 4955 |
|
|---|
| 4956 | #~ msgid "Change the name of the volume"
|
|---|
| 4957 | #~ msgstr "Промяна на наименованието на тома"
|
|---|
| 4958 |
|
|---|
| 4959 | #~ msgid "D_elete Volume"
|
|---|
| 4960 | #~ msgstr "_Премахване на тома"
|
|---|
| 4961 |
|
|---|
| 4962 | #~ msgid "Delete the Logical Volume"
|
|---|
| 4963 | #~ msgstr "Премахване на логическия том"
|
|---|
| 4964 |
|
|---|
| 4965 | #~ msgid "Sto_p Volume"
|
|---|
| 4966 | #~ msgstr "_Спиране на тома"
|
|---|
| 4967 |
|
|---|
| 4968 | #~ msgid "%s — Disk Utility"
|
|---|
| 4969 | #~ msgstr "%s – Инструмент за дискове"
|
|---|
| 4970 |
|
|---|
| 4971 | #~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
|
|---|
| 4972 | #~ msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове"
|
|---|
| 4973 |
|
|---|
| 4974 | #~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
|
|---|
| 4975 | #~ msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове"
|
|---|
| 4976 |
|
|---|
| 4977 | #~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
|
|---|
| 4978 | #~ msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове"
|
|---|
| 4979 |
|
|---|
| 4980 | #~ msgid "%s (%s) — Disk Utility"
|
|---|
| 4981 | #~ msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове"
|
|---|
| 4982 |
|
|---|
| 4983 | #~ msgid "Error creating RAID array"
|
|---|
| 4984 | #~ msgstr "Грешка при създаване на RAID масив"
|
|---|
| 4985 |
|
|---|
| 4986 | #~ msgid "Error connecting to “%s”"
|
|---|
| 4987 | #~ msgstr "Грешка при свързване към „%s“"
|
|---|
| 4988 |
|
|---|
| 4989 | #~ msgid "_File"
|
|---|
| 4990 | #~ msgstr "_Файл"
|
|---|
| 4991 |
|
|---|
| 4992 | #~ msgid "Connect to _Server..."
|
|---|
| 4993 | #~ msgstr "Свързване към _сървър…"
|
|---|
| 4994 |
|
|---|
| 4995 | #~ msgid "Manage storage devices on another machine"
|
|---|
| 4996 | #~ msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина"
|
|---|
| 4997 |
|
|---|
| 4998 | #~ msgid "_Create"
|
|---|
| 4999 | #~ msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 5000 |
|
|---|
| 5001 | #~ msgid "_RAID Array..."
|
|---|
| 5002 | #~ msgstr "_RAID масив…"
|
|---|
| 5003 |
|
|---|
| 5004 | #~ msgid "Create a RAID array"
|
|---|
| 5005 | #~ msgstr "Създаване на RAID масив"
|
|---|
| 5006 |
|
|---|
| 5007 | #~ msgid "_Edit"
|
|---|
| 5008 | #~ msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 5009 |
|
|---|
| 5010 | #~ msgid "_Help"
|
|---|
| 5011 | #~ msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 5012 |
|
|---|
| 5013 | #~ msgid "_Quit"
|
|---|
| 5014 | #~ msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 5015 |
|
|---|
| 5016 | #~ msgid "Quit"
|
|---|
| 5017 | #~ msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 5018 |
|
|---|
| 5019 | #~ msgid "Get Help on Disk Utility"
|
|---|
| 5020 | #~ msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове"
|
|---|
| 5021 |
|
|---|
| 5022 | #~ msgid "_About"
|
|---|
| 5023 | #~ msgstr "_Относно"
|
|---|
| 5024 |
|
|---|
| 5025 | #~ msgid "An error occured"
|
|---|
| 5026 | #~ msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| 5027 |
|
|---|
| 5028 | #~ msgid "The operation failed."
|
|---|
| 5029 | #~ msgstr "Действието приключи неуспешно."
|
|---|
| 5030 |
|
|---|
| 5031 | #~ msgid "The device is busy."
|
|---|
| 5032 | #~ msgstr "Устройството е заето."
|
|---|
| 5033 |
|
|---|
| 5034 | #~ msgid "The operation was canceled."
|
|---|
| 5035 | #~ msgstr "Действието беше отменено."
|
|---|
| 5036 |
|
|---|
| 5037 | #~ msgid "The daemon is being inhibited."
|
|---|
| 5038 | #~ msgstr "Демонът не е пуснат."
|
|---|
| 5039 |
|
|---|
| 5040 | #~ msgid "An invalid option was passed."
|
|---|
| 5041 | #~ msgstr "Беше зададена неправилна опция."
|
|---|
| 5042 |
|
|---|
| 5043 | #~ msgid "The operation is not supported."
|
|---|
| 5044 | #~ msgstr "Неподдържано действие."
|
|---|
| 5045 |
|
|---|
| 5046 | #~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
|
|---|
| 5047 | #~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството."
|
|---|
| 5048 |
|
|---|
| 5049 | #~ msgid "Permission denied."
|
|---|
| 5050 | #~ msgstr "Липсват права."
|
|---|
| 5051 |
|
|---|
| 5052 | #~ msgid "_Details:"
|
|---|
| 5053 | #~ msgstr "_Подробности:"
|
|---|
| 5054 |
|
|---|
| 5055 | #~ msgid "_Storage Devices"
|
|---|
| 5056 | #~ msgstr "_Устройства за съхранение на данни"
|
|---|