source: gnome/master/gcalctool.master.bg.po@ 2255

Last change on this file since 2255 was 2255, checked in by ivalkov, 15 years ago

gcalctool: Частичен превод. Беше напълно обновен, но при източника настъпиха промени. Имам да превеждам още 30неясни + 76 непреведени. Ако открия и докладвам още някоя дурга грешка, може пак да се променят (в неизвестна посока).

File size: 57.9 KB
RevLine 
[1303]1# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
[1804]2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[2255]3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
5# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
[1990]6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1876]7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2255]8# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
[1097]9#
10msgid ""
11msgstr ""
[2091]12"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
[1097]13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2255]14"POT-Creation-Date: 2011-01-24 11:56+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2011-01-26 20:20+0200\n"
[1964]16"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2255]21"Language: bg\n"
[1097]22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
[2255]24#. The label on the memory button
25#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:4
26msgid "<i>x</i>"
27msgstr "<i>памет</i>"
[2091]28
29#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
[2255]30#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
31#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:2
[2091]32msgid "="
33msgstr "="
34
35#. Accessible name for the absolute value button
[2255]36#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
[2091]37msgid "Absolute Value"
38msgstr "Абсолютна стойност"
39
40#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
[2255]41#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
42#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../data/buttons-programming.ui.h:8
[2091]43msgid "Exponent"
44msgstr "Степен"
45
46#. Accessible name for the factorial button
[2255]47#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
[2091]48msgid "Factorial"
49msgstr "Факториел"
50
51#. Accessible name for the factorize button
[2255]52#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
[2091]53msgid "Factorize"
54msgstr "Разлагане на прости множители"
55
56#. Accessible name for the inverse button
[2255]57#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
[2091]58msgid "Inverse"
59msgstr "Обратна функция"
60
[2255]61#. Accessible name for the memory button
62#. Accessible name for the memory value button
63#. Tooltip for the memory button
64#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:52
65#: ../src/math-buttons.c:237
66msgid "Memory"
67msgstr "Памет"
[2091]68
69#. Accessible name for the scientific exponent button
[2255]70#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
[2091]71msgid "Scientific Exponent"
72msgstr "Експоненциален запис"
73
74#. Accessible name for the store value button
[2255]75#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
[2091]76msgid "Store"
77msgstr "Запазване на стойност в паметта"
78
79#. Accessible name for the subscript mode button
[2255]80#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
[2091]81msgid "Subscript"
82msgstr "Долен индекс"
83
84#. Accessible name for the superscript mode button
[2255]85#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
[2091]86msgid "Superscript"
87msgstr "Горен индекс"
88
[2255]89#. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR]
90#: ../data/buttons-financial.ui.h:2
91msgid " in "
92msgstr " в "
[2091]93
[2255]94#. Compounding Term Dialog: Calculate button
[2091]95#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
[1804]96msgid "C_alculate"
97msgstr "_Изчисляване"
98
[2255]99#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
[2091]100#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
[1804]101msgid "C_ost:"
102msgstr "_Разход:"
103
104#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
[2091]105#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
[1804]106msgid ""
107"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
108"made at the end of each payment period. "
109msgstr ""
110"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
111"извършват в края на всеки период."
112
[1967]113#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
[2091]114#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
[1804]115msgid ""
116"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
[1967]117"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
[1804]118"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
119"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
120"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
121msgstr ""
122"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
123"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
124"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
125"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
126"години, през които активът се амортизира."
127
128#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
[2091]129#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
[1804]130msgid ""
131"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
132"time, using the double-declining balance method."
133msgstr ""
134"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
135"метода на намаляващия се остатък."
136
137#. Future Value Dialog: Description of calculation
[2091]138#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
[1804]139msgid ""
140"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
141"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
142"the term."
143msgstr ""
144"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
145"процент на период на база периодите в срока."
146
147#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
[2091]148#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
[1804]149msgid ""
150"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
151"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
152"compounding period."
153msgstr ""
154"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
155"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
156"период и сложна лихва."
157
158#. Payment Period Dialog: Description of calculation
[2091]159#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
[1804]160msgid ""
161"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
162"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
163"rate."
164msgstr ""
165"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
166"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
167"лихва."
168
169#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
[2091]170#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
[1804]171msgid ""
172"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
173"future value, over the number of compounding periods. "
174msgstr ""
175"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
176"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
177
178#. Present Value Dialog: Description of calculation
[2091]179#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
[1804]180msgid ""
181"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
182"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
183"periods in the term. "
184msgstr ""
185"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
186"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
187
188#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
[2091]189#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
[1804]190msgid ""
191"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
192"wanted gross profit margin."
193msgstr ""
194"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
195"норма на печалба."
196
197#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
[2091]198#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
[1804]199msgid ""
200"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
201"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
202"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
203"typically years, over which an asset is depreciated. "
204msgstr ""
205"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
206"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
207"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
208"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
209"амортизира."
210
211#. Title of Compounding Term dialog
[2091]212#. Tooltip for the compounding term button
[2255]213#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:261
[1804]214msgid "Compounding Term"
215msgstr "Сложна лихва"
216
[2091]217#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
[2255]218#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
[2091]219msgid "Ctrm"
220msgstr "СрПг"
[1964]221
[2091]222#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
[2255]223#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
[2091]224msgid "Ddb"
225msgstr "ДПО"
[1964]226
[1804]227#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
[2255]228#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
[1804]229msgid "Double-Declining Depreciation"
230msgstr "Намаляващ остатък"
231
232#. Title of Future Value dialog
[2091]233#. Tooltip for the future value button
[2255]234#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../src/math-buttons.c:267
[1804]235msgid "Future Value"
236msgstr "Бъдеща стойност"
237
238#. Payment Period Dialog: Label before future value input
[2255]239#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
[1804]240msgid "Future _Value:"
241msgstr "_Бъдеща стойност:"
242
[2091]243#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
[2255]244#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
[2091]245msgid "Fv"
246msgstr "БСт"
247
248#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
[2255]249#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
[2091]250msgid "Gpm"
251msgstr "БНП"
252
[1804]253#. Title of Gross Profit Margin dialog
[2091]254#. Tooltip for the gross profit margin button
[2255]255#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:288
[1804]256msgid "Gross Profit Margin"
257msgstr "Брутна норма на печалба"
258
259#. Title of Payment Period dialog
[2091]260#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
[1804]261msgid "Payment Period"
262msgstr "Период на плащане"
263
264#. Title of Periodic Interest Rate dialog
[2091]265#. Tooltip for the periodic interest rate button
266#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
[1804]267msgid "Periodic Interest Rate"
268msgstr "Лихвен процент на период"
269
[2255]270#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
[2091]271#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
[1804]272msgid "Periodic Interest _Rate:"
273msgstr "_Лихвен процент на период:"
274
275#. Title of Periodic Payment dialog
[2091]276#. Tooltip for the periodic payment button
277#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
[1804]278msgid "Periodic Payment"
279msgstr "Периодично плащане"
280
[2091]281#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
282#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
283msgid "Pmt"
284msgstr "ППл"
285
[1804]286#. Title of Present Value dialog
[2091]287#. Tooltip for the present value button
288#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
[1804]289msgid "Present Value"
290msgstr "Текуща стойност"
291
[2255]292#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
[2091]293#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
[1804]294msgid "Present _Value:"
295msgstr "_Текуща стойност:"
296
[2091]297#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
298#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
299msgid "Pv"
300msgstr "ТСт"
301
302#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
303#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
304msgid "Rate"
305msgstr "Лихва"
306
307#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
[2255]308#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
[2091]309msgid "Sln"
310msgstr "ЛнАм"
311
[1804]312#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
[2255]313#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
[1804]314msgid "Straight-Line Depreciation"
315msgstr "Линейна амортизация"
316
[1967]317#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
[2255]318#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
[1967]319msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
[1804]320msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
321
[2091]322#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
[2255]323#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
[2091]324msgid "Syd"
325msgstr "ПлнА"
326
327#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
[2255]328#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
[2091]329msgid "Term"
330msgstr "Период"
331
[2255]332#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
333#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
[1804]334msgid "_Cost:"
335msgstr "_Разходи:"
336
[2255]337#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
338#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
[1804]339msgid "_Future Value:"
340msgstr "_Бъдеща стойност:"
341
[2255]342#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
343#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
[1804]344msgid "_Life:"
345msgstr "_Срок:"
346
347#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
[2255]348#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
[1804]349msgid "_Margin:"
350msgstr "_Норма:"
351
[2255]352#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
353#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
[1967]354msgid "_Number of Periods:"
[1804]355msgstr "_Брой периоди:"
356
[2255]357#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
358#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
[1804]359msgid "_Period:"
360msgstr "_Период:"
361
[2255]362#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
363#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
[1804]364msgid "_Periodic Payment:"
365msgstr "_Периодично плащане:"
366
367#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
[2255]368#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
[1804]369msgid "_Principal:"
370msgstr "_Главница:"
371
[2255]372#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
373#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
[1804]374msgid "_Salvage:"
375msgstr "_Остатъчна стойност"
376
[2255]377#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
378#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
[1804]379msgid "_Term:"
380msgstr "_Период:"
381
[2091]382#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
[2255]383#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
[2091]384msgid "Ch_aracter:"
385msgstr "_Знак:"
[1414]386
[2091]387#. Accessible name for the insert character button
[2255]388#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
[2091]389msgid "Insert Character"
390msgstr "Вмъкване на знак"
[1414]391
[2091]392#. Title of insert character code dialog
393#. Tooltip for the insert character code button
[2255]394#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
[2091]395msgid "Insert Character Code"
[2092]396msgstr "Вмъкване на код на знак"
[1414]397
[2091]398#. Accessible name for the shift left button
399#. Tooltip for the shift left button
[2255]400#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:255
[2091]401msgid "Shift Left"
402msgstr "Отместване наляво"
[1097]403
[2091]404#. Accessible name for the shift right button
405#. Tooltip for the shift right button
[2255]406#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:258
[2091]407msgid "Shift Right"
408msgstr "Отместване надясно"
[1097]409
[2091]410#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
[2255]411#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
[2091]412msgid "_Insert"
413msgstr "_Вмъкване"
[1097]414
[2255]415#. The label on the memory button
416#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
417msgid "x"
418msgstr "памет"
419
[1964]420#. Word size combo: 16 bits
[2091]421#: ../data/preferences.ui.h:2
[1964]422msgid "16-bit"
423msgstr "16 бита"
[1097]424
[1964]425#. Word size combo: 32 bits
[2091]426#: ../data/preferences.ui.h:4
[1964]427msgid "32-bit"
428msgstr "32 бита"
[1876]429
[1964]430#. Word size combo: 64 bits
[2091]431#: ../data/preferences.ui.h:6
[1964]432msgid "64-bit"
433msgstr "64 бита"
[1876]434
[1964]435#. Word size combo: 8 bits
[2091]436#: ../data/preferences.ui.h:8
[1964]437msgid "8-bit"
438msgstr "8 бита"
[1097]439
[1964]440#. Preferences dialog: Label for display format combo box
[2091]441#: ../data/preferences.ui.h:10
442msgid "Number _Format:"
[2092]443msgstr "_Формат на числата:"
[1964]444
[2091]445#. Title of preferences dialog
446#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
[1964]447msgid "Preferences"
[1967]448msgstr "Настройки"
[1097]449
[1964]450#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
[2091]451#: ../data/preferences.ui.h:13
[1964]452msgid "Show _thousands separators"
[1414]453msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
[1097]454
[1964]455#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
[2091]456#: ../data/preferences.ui.h:15
[1964]457msgid "Show trailing _zeroes"
[1414]458msgstr "Показване на _крайните нули"
[1097]459
[2091]460#. Preferences dialog: label for word size combo box
461#: ../data/preferences.ui.h:17
462msgid "Word _size:"
463msgstr "_Размер на думите:"
[1097]464
[2091]465#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
466#: ../data/preferences.ui.h:19
467msgid "_Angle units:"
468msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"
[1097]469
[2091]470#. Title of main window
[2255]471#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:522
[2091]472msgid "Calculator"
473msgstr "Калкулатор"
[1097]474
[2091]475#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
476msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
477msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
[1097]478
[2091]479#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
480msgid "Accuracy value"
481msgstr "Стойност на точността"
[1097]482
[2091]483#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
484msgid "Angle units"
[2092]485msgstr "Мерна единица за ъгъл"
[1097]486
[2091]487#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
488msgid "Button mode"
[2094]489msgstr "Режим за бутоните"
[1097]490
[2091]491#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
492msgid "Currency of the current calculation"
[2092]493msgstr "Валута, в която е текущото изчисление"
[1097]494
[2091]495#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
496msgid "Currency to convert the current calculation into"
[2092]497msgstr "Валута, в която да се обърне текущото изчисление"
[1804]498
[2091]499#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
500msgid ""
501"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
502"shown in the display value."
503msgstr ""
504"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
505"след десетичната запетая."
[1097]506
[2091]507#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
508msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
509msgstr ""
510"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
[1097]511
[2091]512#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
513msgid "Number format"
[2092]514msgstr "Формат на числата"
[1876]515
[2091]516#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
517msgid "Numeric Base"
518msgstr "Бройна система"
[1876]519
[2091]520#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
521msgid "Show Thousands Separators"
522msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
[1097]523
[2091]524#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
525msgid "Show Trailing Zeroes"
526msgstr "Показване на крайните нули"
[1097]527
[2091]528#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
529msgid "Source currency"
[2092]530msgstr "От валута"
[1097]531
[2091]532#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
[2255]533msgid "Source units"
534msgstr "От мерна единица"
535
536#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
[2091]537msgid "Target currency"
[2092]538msgstr "Към валута"
[1097]539
[2255]540#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
541msgid "Target units"
542msgstr "Към мерна единица"
543
544#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
[2091]545msgid "The angle units to use"
[2092]546msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва"
[1097]547
[2255]548#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
[2091]549msgid "The button mode"
[2092]550msgstr "Режимът на бутоните"
[1097]551
[2255]552#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
[2091]553msgid "The format to display numbers in"
[2092]554msgstr "Форматът, в който да се показват числата"
[1097]555
[2255]556#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
[2091]557msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
558msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая."
[1097]559
[2255]560#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
[2091]561msgid "The numeric base"
562msgstr "Бройната система"
[1097]563
[2255]564#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
[2091]565msgid "The size of the words used in bitwise operations"
566msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции."
[1097]567
[2255]568#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
569msgid "Units of the current calculation"
570msgstr "Мерна единица, в която е текущото изчисление"
571
572#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
573msgid "Units to convert the current calculation into"
574msgstr "Мерна единица, в която да се обърне текущото изчисление"
575
576#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
[2091]577msgid "Word size"
578msgstr "Размер на думите"
[1097]579
[2255]580#: ../src/currency.h:14
581msgid "United Arab Emirates dirham"
582msgstr "Дирхам на OAE"
583
584#: ../src/currency.h:15
[2091]585msgid "Australian dollar"
586msgstr "Австралийски долар"
[1964]587
[2255]588#: ../src/currency.h:16
[2091]589msgid "Bulgarian lev"
590msgstr "Български лев"
[1097]591
[2255]592#: ../src/currency.h:17
593msgid "Bahraini dinar"
594msgstr "Бахрейнски динар"
595
596#: ../src/currency.h:18
597msgid "Brunei dollar"
598msgstr "Брунейски долар"
599
600#: ../src/currency.h:19
[2091]601msgid "Brazilian real"
602msgstr "Бразилски реал"
[1097]603
[2255]604#: ../src/currency.h:20
605msgid "Botswana pula"
606msgstr "Ботсванска пула"
607
608#: ../src/currency.h:21
[2091]609msgid "Canadian dollar"
610msgstr "Канадски долар"
[2063]611
[2255]612#: ../src/currency.h:22
[2091]613msgid "Swiss franc"
614msgstr "Швейцарски франк"
[1097]615
[2255]616#: ../src/currency.h:23
617msgid "Chilean peso"
618msgstr "Чилийско песо"
619
[2091]620#: ../src/currency.h:24
621msgid "Chinese yuan renminbi"
622msgstr "Китайски юан"
[1097]623
[2091]624#: ../src/currency.h:25
[2255]625msgid "Colombian peso"
626msgstr "Колумбийско песо"
627
628#: ../src/currency.h:26
[2091]629msgid "Czech koruna"
630msgstr "Чешка крона"
[1097]631
[2255]632#: ../src/currency.h:27
[2091]633msgid "Danish krone"
634msgstr "Датска крона"
[1709]635
[2255]636#: ../src/currency.h:28
637msgid "Algerian dinar"
638msgstr "Алжирски динар"
639
640#: ../src/currency.h:29
[2091]641msgid "Estonian kroon"
642msgstr "Естонска крона"
[1097]643
[2255]644#: ../src/currency.h:30
[2091]645msgid "Euro"
646msgstr "Евро"
[1097]647
[2255]648#: ../src/currency.h:31
[2091]649msgid "Pound sterling"
650msgstr "Британска лира"
[1097]651
[2255]652#: ../src/currency.h:32
[2091]653msgid "Hong Kong dollar"
654msgstr "Хонгконгски долар"
[1097]655
[2255]656#: ../src/currency.h:33
[2091]657msgid "Croatian kuna"
658msgstr "Хърватска куна"
[1097]659
[2255]660#: ../src/currency.h:34
[2091]661msgid "Hungarian forint"
662msgstr "Унгарски форинт"
[1097]663
[2255]664#: ../src/currency.h:35
[2091]665msgid "Indonesian rupiah"
666msgstr "Индонезийска рупия"
[1876]667
[2255]668#: ../src/currency.h:36
669msgid "Israeli new shekel"
670msgstr "Израелски шекел"
671
672#: ../src/currency.h:37
[2091]673msgid "Indian rupee"
674msgstr "Индийска рупия"
[1876]675
[2255]676#: ../src/currency.h:38
677msgid "Iranian rial"
678msgstr "Ирански риал"
679
680#: ../src/currency.h:39
[2091]681msgid "Icelandic krona"
682msgstr "Исландска крона"
[1876]683
[2255]684#: ../src/currency.h:40
[2091]685msgid "Japanese yen"
686msgstr "Японска йена"
[1876]687
[2255]688#: ../src/currency.h:41
[2091]689msgid "South Korean won"
690msgstr "Южнокорейски вон"
[1876]691
[2255]692#: ../src/currency.h:42
693msgid "Kuwaiti dinar"
694msgstr "Кувейтски динар"
695
696#: ../src/currency.h:43
697msgid "Kazakhstani tenge"
698msgstr "Казахстанско тенге"
699
700#: ../src/currency.h:44
701msgid "Sri Lankan rupee"
702msgstr "Шриланкийска рупия"
703
704#: ../src/currency.h:45
[2091]705msgid "Lithuanian litas"
706msgstr "Литвийски литас"
[1876]707
[2255]708#: ../src/currency.h:46
[2091]709msgid "Latvian lats"
710msgstr "Латвийски лат"
[1876]711
[2255]712#: ../src/currency.h:47
713msgid "Libyan dinar"
714msgstr "Либийски динар"
715
716#: ../src/currency.h:48
717msgid "Mauritian rupee"
718msgstr "Маврицийска рупия"
719
720#: ../src/currency.h:49
[2091]721msgid "Mexican peso"
722msgstr "Мексиканско песо"
[1876]723
[2255]724#: ../src/currency.h:50
[2091]725msgid "Malaysian ringgit"
726msgstr "Малайзийски рингит"
[1876]727
[2255]728#: ../src/currency.h:51
[2091]729msgid "Norwegian krone"
730msgstr "Норвежка крона"
[1876]731
[2255]732#: ../src/currency.h:52
733msgid "Nepalese rupee"
734msgstr "Непалска рупия"
735
736#: ../src/currency.h:53
[2091]737msgid "New Zealand dollar"
738msgstr "Новозеландски долар"
[1876]739
[2255]740#: ../src/currency.h:54
741msgid "Omani rial"
742msgstr "Омански риал"
743
744#: ../src/currency.h:55
745msgid "Peruvian nuevo sol"
746msgstr "Перуански нов сол"
747
748#: ../src/currency.h:56
[2091]749msgid "Philippine peso"
750msgstr "Филипинско песо"
[1876]751
[2255]752#: ../src/currency.h:57
753msgid "Pakistani rupee"
754msgstr "Пакистанска рупия"
755
756#: ../src/currency.h:58
[2091]757msgid "Polish zloty"
758msgstr "Полска злота"
[1876]759
[2255]760#: ../src/currency.h:59
761msgid "Qatari riyal"
762msgstr "Катарски риал"
763
764#: ../src/currency.h:60
[2091]765msgid "New Romanian leu"
766msgstr "Нова румънска лея"
[1876]767
[2255]768#: ../src/currency.h:61
[2091]769msgid "Russian rouble"
770msgstr "Руска рубла"
[1876]771
[2255]772#: ../src/currency.h:62
773msgid "Saudi riyal"
774msgstr "Саудитски риал"
775
776#: ../src/currency.h:63
[2091]777msgid "Swedish krona"
778msgstr "Шведска крона"
[1876]779
[2255]780#: ../src/currency.h:64
[2091]781msgid "Singapore dollar"
782msgstr "Сингапурски долар"
[1876]783
[2255]784#: ../src/currency.h:65
[2091]785msgid "Thai baht"
786msgstr "Тайландски бат"
[1876]787
[2255]788#: ../src/currency.h:66
789msgid "Tunisian dinar"
790msgstr "Тунизийски динар"
791
792#: ../src/currency.h:67
[2091]793msgid "New Turkish lira"
794msgstr "Нова турска лира"
[1876]795
[2255]796#: ../src/currency.h:68
797msgid "Trinidad and Tobago dollar"
798msgstr "Тринидадски долар"
799
800#: ../src/currency.h:69
[2091]801msgid "US dollar"
802msgstr "Щатски долар"
[1876]803
[2255]804#: ../src/currency.h:70
805msgid "Uruguayan peso"
806msgstr "Уругвайско песо"
807
808#: ../src/currency.h:71
809msgid "Venezuelan bolívar"
810msgstr "Венецуелски боливар"
811
812#: ../src/currency.h:72
[2091]813msgid "South African rand"
814msgstr "Южноафрикански ранд"
815
[1876]816# Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
[1880]817# Какво е нечестивото на GOption?
[1964]818#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
[2255]819#: ../src/gcalctool.c:77
[1876]820#, c-format
821msgid ""
822"Usage:\n"
[1967]823" %s — Perform mathematical calculations"
[1876]824msgstr ""
825"Употреба:\n"
826" %s — Извършване на математически изчисления"
827
828# Превод съгласно останалите програми.
[1964]829#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
[2255]830#: ../src/gcalctool.c:85
[1876]831#, c-format
832msgid ""
833"Help Options:\n"
834" -v, --version Show release version\n"
835" -h, -?, --help Show help options\n"
836" --help-all Show all help options\n"
837" --help-gtk Show GTK+ options"
838msgstr ""
839"Настройки на помощта:\n"
840" -v, --version Показване на версията\n"
841" -h, -?, --help Показване на настройките на помощта\n"
842" --help-all Показване на всички настройки на помощта\n"
843" --help-gtk Показване на опциите за GTK+"
844
[1964]845#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
[2255]846#: ../src/gcalctool.c:96
[1876]847#, c-format
848msgid ""
849"GTK+ Options:\n"
850" --class=CLASS Program class as used by the window "
851"manager\n"
852" --name=NAME Program name as used by the window "
853"manager\n"
854" --screen=SCREEN X screen to use\n"
855" --sync Make X calls synchronous\n"
856" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
857" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
858msgstr ""
859"Настройки на GTK+:\n"
860" --class=КЛАС Класът на програмата, използван от "
861"мениджъра\n"
862" на прозорци\n"
863" --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от "
864"мениджъра\n"
865" на прозорци\n"
866" --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n"
867" --sync Извикванията на X да са синхронни\n"
868" --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
869" --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за "
870"грешки"
871
[1964]872#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
[2255]873#: ../src/gcalctool.c:110
[1876]874#, c-format
875msgid ""
876"Application Options:\n"
[1967]877" -u, --unittest Perform unit tests\n"
[1876]878" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
879msgstr ""
880"Настройки на приложението:\n"
881" -u, --unittest Изпълнение на модулни тестове\n"
[1967]882" -s, --solve <уравнение> Решаване на зададеното уравнение"
[1876]883
[1964]884#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
[2255]885#: ../src/gcalctool.c:155
[1876]886#, c-format
887msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
888msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
889
[1964]890#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
[2255]891#: ../src/gcalctool.c:169
[1876]892#, c-format
893msgid "Unknown argument '%s'"
894msgstr "Неизвестна опция „%s“"
895
[2091]896#. Tooltip for the Pi button
[2255]897#: ../src/math-buttons.c:109
[2091]898msgid "Pi [Ctrl+P]"
899msgstr "Пи [Ctrl+P]"
[1876]900
[2091]901#. Tooltip for the Euler's Number button
[2255]902#: ../src/math-buttons.c:112
[2091]903msgid "Euler’s Number"
904msgstr "Неперово число"
[1964]905
[2091]906#. Tooltip for the subscript button
[2255]907#: ../src/math-buttons.c:117
[2091]908msgid "Subscript mode [Alt]"
909msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"
[1964]910
[2091]911#. Tooltip for the superscript button
[2255]912#: ../src/math-buttons.c:120
[2091]913msgid "Superscript mode [Ctrl]"
914msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"
[1964]915
[2091]916#. Tooltip for the scientific exponent button
[2255]917#: ../src/math-buttons.c:123
[2091]918msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
919msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
[1964]920
[2091]921#. Tooltip for the add button
[2255]922#: ../src/math-buttons.c:126
[2091]923msgid "Add [+]"
924msgstr "Събиране [+]"
[1964]925
[2091]926#. Tooltip for the subtract button
[2255]927#: ../src/math-buttons.c:129
[2091]928msgid "Subtract [-]"
929msgstr "Изваждане [-]"
[1964]930
[2091]931#. Tooltip for the multiply button
[2255]932#: ../src/math-buttons.c:132
[2091]933msgid "Multiply [*]"
934msgstr "Умножение [*]"
[1964]935
[2091]936#. Tooltip for the divide button
[2255]937#: ../src/math-buttons.c:135
[2091]938msgid "Divide [/]"
939msgstr "Деление [/]"
[1964]940
[2091]941#. Tooltip for the modulus divide button
[2255]942#: ../src/math-buttons.c:138
[2091]943msgid "Modulus divide"
944msgstr "Остатък от делене"
[1964]945
[2091]946#. Tooltip for the additional functions button
[2255]947#: ../src/math-buttons.c:141
[2091]948msgid "Additional Functions"
[2092]949msgstr "Допълнителни функции"
[1964]950
[2091]951#. Tooltip for the exponent button
[2255]952#: ../src/math-buttons.c:144
[2091]953msgid "Exponent [^ or **]"
954msgstr "Степен [^ или **]"
[1964]955
[2091]956#. Tooltip for the square button
[2255]957#: ../src/math-buttons.c:147
[2091]958msgid "Square [Ctrl+2]"
959msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
[1964]960
[2091]961#. Tooltip for the percentage button
[2255]962#: ../src/math-buttons.c:150
[2091]963msgid "Percentage [%]"
964msgstr "Процент [%]"
[1964]965
[2091]966#. Tooltip for the factorial button
[2255]967#: ../src/math-buttons.c:153
[2091]968msgid "Factorial [!]"
969msgstr "Факториел [!]"
[1964]970
[2091]971#. Tooltip for the absolute value button
[2255]972#: ../src/math-buttons.c:156
[2091]973msgid "Absolute value [|]"
974msgstr "Абсолютна стойност [|]"
[1964]975
[2091]976#. Tooltip for the complex argument component button
[2255]977#: ../src/math-buttons.c:159
[2091]978msgid "Complex argument"
[2092]979msgstr "Аргумент на комплексно число"
[1964]980
[2091]981#. Tooltip for the complex conjugate button
[2255]982#: ../src/math-buttons.c:162
[2091]983msgid "Complex conjugate"
[2092]984msgstr "Спрегнато на комплексно число"
[1964]985
[2091]986#. Tooltip for the root button
[2255]987#: ../src/math-buttons.c:165
[2091]988msgid "Root [Ctrl+R]"
989msgstr "Корен [Ctrl+R]"
[1964]990
[2091]991#. Tooltip for the square root button
[2255]992#: ../src/math-buttons.c:168
[2091]993msgid "Square root [Ctrl+R]"
994msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"
[1964]995
[2091]996#. Tooltip for the logarithm button
[2255]997#: ../src/math-buttons.c:171
[2091]998msgid "Logarithm"
[2092]999msgstr "Логаритъм"
[1964]1000
[2091]1001#. Tooltip for the natural logarithm button
[2255]1002#: ../src/math-buttons.c:174
[2091]1003msgid "Natural Logarithm"
1004msgstr "Натурален логаритъм"
[1964]1005
[2091]1006#. Tooltip for the sine button
[2255]1007#: ../src/math-buttons.c:177
[2091]1008msgid "Sine"
[2092]1009msgstr "Синус"
[1964]1010
[2091]1011#. Tooltip for the cosine button
[2255]1012#: ../src/math-buttons.c:180
[2091]1013msgid "Cosine"
[2092]1014msgstr "Косинус"
[1964]1015
[2091]1016#. Tooltip for the tangent button
[2255]1017#: ../src/math-buttons.c:183
[2091]1018msgid "Tangent"
[2092]1019msgstr "Тангенс"
[1964]1020
[2091]1021#. Tooltip for the hyperbolic sine button
[2255]1022#: ../src/math-buttons.c:186
[2091]1023msgid "Hyperbolic Sine"
[2092]1024msgstr "Хиперболичен синус"
[1964]1025
[2091]1026#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
[2255]1027#: ../src/math-buttons.c:189
[2091]1028msgid "Hyperbolic Cosine"
[2092]1029msgstr "Хиперболичен косинус"
[1964]1030
[2091]1031#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
[2255]1032#: ../src/math-buttons.c:192
[2091]1033msgid "Hyperbolic Tangent"
[2092]1034msgstr "Хиперболичен тангенс"
[1964]1035
[2091]1036#. Tooltip for the inverse button
[2255]1037#: ../src/math-buttons.c:195
[2091]1038msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1039msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
[1964]1040
[2091]1041#. Tooltip for the boolean AND button
[2255]1042#: ../src/math-buttons.c:198
[2091]1043msgid "Boolean AND"
1044msgstr "Булева функция „И“"
[1964]1045
[2091]1046#. Tooltip for the boolean OR button
[2255]1047#: ../src/math-buttons.c:201
[2091]1048msgid "Boolean OR"
1049msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
[1964]1050
[2091]1051#. Tooltip for the exclusive OR button
[2255]1052#: ../src/math-buttons.c:204
[2091]1053msgid "Boolean Exclusive OR"
1054msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
[1964]1055
[2091]1056#. Tooltip for the boolean NOT button
[2255]1057#: ../src/math-buttons.c:207
[2091]1058msgid "Boolean NOT"
1059msgstr "Булева функция „НЕ“"
[1964]1060
[2091]1061#. Tooltip for the integer component button
[2255]1062#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1187
[2091]1063msgid "Integer Component"
1064msgstr "Целочислена част"
[1964]1065
[2091]1066#. Tooltip for the fractional component button
[2255]1067#: ../src/math-buttons.c:213 ../src/math-buttons.c:1189
[2091]1068msgid "Fractional Component"
1069msgstr "Дробна част"
[1964]1070
[2091]1071#. Tooltip for the real component button
[2255]1072#: ../src/math-buttons.c:216
[2091]1073msgid "Real Component"
[2092]1074msgstr "Реална част"
[1964]1075
[2091]1076#. Tooltip for the imaginary component button
[2255]1077#: ../src/math-buttons.c:219
[2091]1078msgid "Imaginary Component"
[2092]1079msgstr "Имагинерна част"
[2091]1080
1081#. Tooltip for the ones complement button
[2255]1082#: ../src/math-buttons.c:222
[2091]1083msgid "Ones Complement"
1084msgstr "Обратен код"
1085
1086#. Tooltip for the twos complement button
[2255]1087#: ../src/math-buttons.c:225
[2091]1088msgid "Twos Complement"
1089msgstr "Допълнителен код"
1090
1091#. Tooltip for the truncate button
[2255]1092#: ../src/math-buttons.c:228
[2091]1093msgid "Truncate"
1094msgstr "Отрязване на стройността"
1095
1096#. Tooltip for the start group button
[2255]1097#: ../src/math-buttons.c:231
[2091]1098msgid "Start Group [(]"
1099msgstr "Отваряне на скоба [(]"
1100
1101#. Tooltip for the end group button
[2255]1102#: ../src/math-buttons.c:234
[2091]1103msgid "End Group [)]"
1104msgstr "Затваряне на скоба [)]"
1105
1106#. Tooltip for the solve button
1107#: ../src/math-buttons.c:243
1108msgid "Calculate Result"
1109msgstr "Смятане на резултат"
1110
1111#. Tooltip for the factor button
1112#: ../src/math-buttons.c:246
1113msgid "Factorize [Ctrl+F]"
[2092]1114msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]"
[2091]1115
1116#. Tooltip for the clear button
1117#: ../src/math-buttons.c:249
1118msgid "Clear Display [Escape]"
1119msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
1120
1121#. Tooltip for the undo button
1122#: ../src/math-buttons.c:252
1123msgid "Undo [Ctrl+Z]"
[2092]1124msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]"
[2091]1125
1126#. Tooltip for the double declining depreciation button
1127#: ../src/math-buttons.c:264
1128msgid "Double Declining Depreciation"
1129msgstr "Намаляващ остатък"
1130
1131#. Tooltip for the financial term button
1132#: ../src/math-buttons.c:270
1133msgid "Financial Term"
[2092]1134msgstr "Финансов период"
[2091]1135
1136#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1137#: ../src/math-buttons.c:273
1138msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1139msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
1140
1141#. Tooltip for the straight line depreciation button
1142#: ../src/math-buttons.c:276
1143msgid "Straight Line Depreciation"
1144msgstr "Линейна амортизация"
1145
[2255]1146#. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = €100
1147#: ../src/math-buttons.c:485
1148#, c-format
1149msgid "%s%s = %s%s"
1150msgstr "%2$s %1$s = %4$s %3$s"
[2091]1151
1152#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
[2255]1153#: ../src/math-buttons.c:808
[2091]1154msgid "Binary"
1155msgstr "двоичен"
1156
1157#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
[2255]1158#: ../src/math-buttons.c:812
[2091]1159msgid "Octal"
1160msgstr "осмичен"
1161
1162#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
[2255]1163#: ../src/math-buttons.c:816
[2091]1164msgid "Decimal"
1165msgstr "десетичен"
1166
1167#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
[2255]1168#: ../src/math-buttons.c:820
[2091]1169msgid "Hexadecimal"
1170msgstr "шестнадесетичен"
1171
1172#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1173#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
[2255]1174#: ../src/math-buttons.c:1097 ../src/math-buttons.c:1141
[2092]1175#, c-format
[2091]1176msgid "_%d place"
1177msgid_plural "_%d places"
[2092]1178msgstr[0] "_%d бит"
1179msgstr[1] "_%d бита"
[2091]1180
1181#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1182#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
[2255]1183#: ../src/math-buttons.c:1101 ../src/math-buttons.c:1145
[2092]1184#, c-format
[2091]1185msgid "%d place"
1186msgid_plural "%d places"
[2092]1187msgstr[0] "_%d бит"
1188msgstr[1] "_%d бита"
[2091]1189
1190#. Tooltip for the round button
[2255]1191#: ../src/math-buttons.c:1191
[2091]1192msgid "Round"
[2092]1193msgstr "Закръгляне до целочислено"
[2091]1194
1195#. Tooltip for the floor button
[2255]1196#: ../src/math-buttons.c:1193
[2091]1197msgid "Floor"
[2092]1198msgstr "Закръгляне надолу до целочислено"
[2091]1199
1200#. Tooltip for the ceiling button
[2255]1201#: ../src/math-buttons.c:1195
[2091]1202msgid "Ceiling"
[2092]1203msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено"
[2091]1204
1205#. Tooltip for the ceiling button
[2255]1206#: ../src/math-buttons.c:1197
[2091]1207msgid "Sign"
[2092]1208msgstr "Знак"
[2091]1209
[2255]1210#: ../src/math-converter.c:54
1211msgid "Angle"
1212msgstr "ъгъл"
1213
1214#. Angle unit
1215#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1216#: ../src/math-converter.c:56 ../src/math-preferences.c:254
1217msgid "Degrees"
1218msgstr "градуси"
1219
1220#. Angle unit
1221#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1222#: ../src/math-converter.c:58 ../src/math-preferences.c:258
1223msgid "Radians"
1224msgstr "радиани"
1225
1226#. Angle unit
1227#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1228#: ../src/math-converter.c:60 ../src/math-preferences.c:262
1229msgid "Gradians"
1230msgstr "градиани"
1231
1232#: ../src/math-converter.c:62
1233msgid "Length"
1234msgstr "дължина"
1235
1236#. Length unit
1237#: ../src/math-converter.c:64
1238msgid "Parsecs"
1239msgstr "парсеци"
1240
1241#. Length unit
1242#: ../src/math-converter.c:66
1243msgid "Light Years"
1244msgstr "светлинни години"
1245
1246#. Length unit
1247#: ../src/math-converter.c:68
1248msgid "Astronomical Units"
1249msgstr "астрономически единици"
1250
1251#. Length unit
1252#: ../src/math-converter.c:70
1253msgid "Nautical Miles"
1254msgstr "морски мили"
1255
1256#. Length unit
1257#: ../src/math-converter.c:72
1258msgid "Miles"
1259msgstr "мили"
1260
1261#. Length unit
1262#: ../src/math-converter.c:74
1263msgid "Kilometers"
1264msgstr "километри"
1265
1266#. Length unit
1267#: ../src/math-converter.c:76
1268msgid "Cables"
1269msgstr "кабелти"
1270
1271#. Length unit
1272#: ../src/math-converter.c:78
1273msgid "Fathoms"
1274msgstr "фатоми"
1275
1276#. Length unit
1277#: ../src/math-converter.c:80
1278msgid "Meters"
1279msgstr "метри"
1280
1281#. Length unit
1282#: ../src/math-converter.c:82
1283msgid "Yards"
1284msgstr "ярдове"
1285
1286#. Length unit
1287#: ../src/math-converter.c:84
1288msgid "Feet"
1289msgstr "футове"
1290
1291#. Length unit
1292#: ../src/math-converter.c:86
1293msgid "Inches"
1294msgstr "инчове"
1295
1296#. Length unit
1297#: ../src/math-converter.c:88
1298msgid "Centimeters"
1299msgstr "сантиметри"
1300
1301#. Length unit
1302#: ../src/math-converter.c:90
1303msgid "Millimeters"
1304msgstr "милиметри"
1305
1306#. Length unit
1307#: ../src/math-converter.c:92
1308msgid "Micrometers"
1309msgstr "микрометри"
1310
1311#. Length unit
1312#: ../src/math-converter.c:94
1313msgid "Nanometers"
1314msgstr "нанометри"
1315
1316#: ../src/math-converter.c:96
1317msgid "Area"
1318msgstr "площ"
1319
1320#. Area unit
1321#: ../src/math-converter.c:98
1322msgid "Hectares"
1323msgstr "хектари"
1324
1325#. Area unit
1326#: ../src/math-converter.c:100
1327msgid "Acres"
1328msgstr "акри"
1329
1330#. Area unit
1331#: ../src/math-converter.c:102
1332msgid "m²"
1333msgstr "м²"
1334
1335#. Area unit
1336#: ../src/math-converter.c:104
1337msgid "cm²"
1338msgstr "см²"
1339
1340#. Area unit
1341#: ../src/math-converter.c:106
1342msgid "mm²"
1343msgstr "мм²"
1344
1345#: ../src/math-converter.c:108
1346msgid "Volume"
1347msgstr "обем"
1348
1349#. Volume unit
1350#: ../src/math-converter.c:110
1351msgid "m³"
1352msgstr "м³"
1353
1354#. Volume unit
1355#: ../src/math-converter.c:112
1356msgid "Gallons"
1357msgstr "галони"
1358
1359#. Volume unit
1360#: ../src/math-converter.c:114
1361msgid "Liters"
1362msgstr "литри"
1363
1364#. Volume unit
1365#: ../src/math-converter.c:116
1366msgid "Quarts"
1367msgstr "кварти"
1368
1369#. Volume unit
1370#: ../src/math-converter.c:118
1371msgid "Pints"
1372msgstr "пинти"
1373
1374#. Volume unit
1375#: ../src/math-converter.c:120
1376msgid "Milliliters"
1377msgstr "милиметри"
1378
1379#. Volume unit
1380#: ../src/math-converter.c:122
1381msgid "cm³"
1382msgstr "см³"
1383
1384#. Volume unit
1385#: ../src/math-converter.c:124
1386msgid "mm³"
1387msgstr "мм³"
1388
1389#: ../src/math-converter.c:126
1390msgid "Weight"
1391msgstr "тегло"
1392
1393#. Weight unit
1394#: ../src/math-converter.c:128
1395msgid "Tonnes"
1396msgstr "тонове"
1397
1398#. Weight unit
1399#: ../src/math-converter.c:130
1400msgid "Kilograms"
1401msgstr "килограми"
1402
1403#. Weight unit
1404#: ../src/math-converter.c:132
1405msgid "Pounds"
1406msgstr "паундове"
1407
1408#. Weight unit
1409#: ../src/math-converter.c:134
1410msgid "Ounces"
1411msgstr "унции"
1412
1413#. Weight unit
1414#: ../src/math-converter.c:136
1415msgid "Grams"
1416msgstr "грамове"
1417
1418#: ../src/math-converter.c:138
1419msgid "Duration"
1420msgstr "време"
1421
1422#. Time unit
1423#: ../src/math-converter.c:140
1424msgid "Years"
1425msgstr "години"
1426
1427#. Time unit
1428#: ../src/math-converter.c:142
1429msgid "Days"
1430msgstr "денонощия"
1431
1432#. Time unit
1433#: ../src/math-converter.c:144
1434msgid "Hours"
1435msgstr "часове"
1436
1437#. Time unit
1438#: ../src/math-converter.c:146
1439msgid "Minutes"
1440msgstr "минути"
1441
1442#. Time unit
1443#: ../src/math-converter.c:148
1444msgid "Seconds"
1445msgstr "секунди"
1446
1447#. Time unit
1448#: ../src/math-converter.c:150
1449msgid "Milliseconds"
1450msgstr "милисекунди"
1451
1452#. Time unit
1453#: ../src/math-converter.c:152
1454msgid "Microseconds"
1455msgstr "микросекунди"
1456
1457#: ../src/math-converter.c:449
1458msgid "Currency"
1459msgstr "валута"
1460
[2091]1461#. Error shown when trying to undo with no undo history
[2255]1462#: ../src/math-equation.c:460
[1876]1463msgid "No undo history"
1464msgstr "Няма история за отмяна на действие"
1465
[2091]1466#. Error shown when trying to redo with no redo history
[2255]1467#: ../src/math-equation.c:485
[2091]1468msgid "No redo history"
[2092]1469msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие"
[1876]1470
[2255]1471#: ../src/math-equation.c:882
[1876]1472msgid "No sane value to store"
1473msgstr "Тази стойност не може да се запази"
1474
[2091]1475#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
[2255]1476#: ../src/math-equation.c:1147
[1876]1477msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1478msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
1479
[2091]1480#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
[2255]1481#: ../src/math-equation.c:1152
[1964]1482#, c-format
1483msgid "Unknown variable '%s'"
1484msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
[1876]1485
[2091]1486#. Error displayed to user when an unknown function is entered
[2255]1487#: ../src/math-equation.c:1157
[1964]1488#, c-format
1489msgid "Function '%s' is not defined"
1490msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
[1876]1491
[2091]1492#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
[2255]1493#: ../src/math-equation.c:1162
[1964]1494msgid "Unknown conversion"
1495msgstr "Неизвестна мерна единица"
1496
[2091]1497#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
[2255]1498#: ../src/math-equation.c:1171
[1876]1499msgid "Malformed expression"
1500msgstr "Неправилен израз"
1501
[2091]1502#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
[2255]1503#: ../src/math-equation.c:1303
[2091]1504msgid "Need an integer to factorize"
1505msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
[1876]1506
[2091]1507#. This message is displayed in the status bar when a bit
1508#. shift operation is performed and the display does not contain a number
[2255]1509#: ../src/math-equation.c:1370
[2091]1510msgid "No sane value to bitwise shift"
1511msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
[1876]1512
[2091]1513#. Message displayed when cannot toggle bit in display
[2255]1514#: ../src/math-equation.c:1399
[2091]1515msgid "Displayed value not an integer"
[2092]1516msgstr "Показваната стойност не е цяло число"
[1876]1517
[2091]1518#. Digits localized for the given language
[2255]1519#: ../src/math-equation.c:1822
[2091]1520msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1521msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
[1876]1522
[2091]1523#. Label on close button in preferences dialog
[2255]1524#: ../src/math-preferences.c:244
[2091]1525msgid "_Close"
[2092]1526msgstr "_Затваряне"
[1876]1527
[2255]1528#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1529#: ../src/math-preferences.c:272
1530msgid "Automatic"
1531msgstr "автоматично разпознаване"
1532
[2091]1533#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
[2255]1534#: ../src/math-preferences.c:276
[2091]1535msgid "Fixed"
[2092]1536msgstr "фиксирана запетая"
[1876]1537
[2091]1538#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
[2255]1539#: ../src/math-preferences.c:280
[2091]1540msgid "Scientific"
1541msgstr "научен"
1542
1543#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
[2255]1544#: ../src/math-preferences.c:284
[2091]1545msgid "Engineering"
1546msgstr "инженерен"
1547
1548#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
[2255]1549#: ../src/math-preferences.c:295
[2091]1550#, c-format
1551msgid "Show %d decimal _places"
[2092]1552msgstr "%d _знака след запетаята"
[2091]1553
1554#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
[2255]1555#: ../src/math-window.c:171
[2091]1556msgid "Unable to open help file"
1557msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
1558
1559#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
[2255]1560#: ../src/math-window.c:203
[1876]1561msgid "translator-credits"
1562msgstr ""
1563"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
1564"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[1990]1565"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1964]1566"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1876]1567"\n"
1568"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1569"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1570"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1571
[2091]1572#. The license this software is under (GPL2+)
[2255]1573#: ../src/math-window.c:206
[1876]1574msgid ""
1575"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1576"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1577"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1578"(at your option) any later version.\n"
1579"\n"
1580"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1581"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1582"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1583"GNU General Public License for more details.\n"
1584"\n"
1585"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1586"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1587"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1588msgstr ""
[1880]1589"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n"
1590"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
1591"както\n"
1592"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или "
1593"(по\n"
1594"ваше решение) по-късна версия.\n"
[1876]1595"\n"
[1880]1596"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
1597"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n"
1598"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1876]1599"\n"
1600"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
[1880]1601"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n"
1602"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1876]1603
[2091]1604#. Program name in the about dialog
[2255]1605#: ../src/math-window.c:223
[1876]1606msgid "Gcalctool"
1607msgstr "Gcalctool"
1608
[2091]1609#. Copyright notice in the about dialog
[2255]1610#: ../src/math-window.c:227
[2162]1611msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1612msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool"
[1876]1613
[2091]1614#. Short description in the about dialog
[2255]1615#: ../src/math-window.c:231
[1876]1616msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1617msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
1618
[2091]1619#. Calculator menu
[2255]1620#: ../src/math-window.c:357
[2091]1621msgid "_Calculator"
1622msgstr "_Калкулатор"
[1876]1623
[2091]1624#. Mode menu
[2255]1625#: ../src/math-window.c:359
[2091]1626msgid "_Mode"
1627msgstr "_Режим"
[1876]1628
[2091]1629#. Help menu label
[2255]1630#: ../src/math-window.c:361
[2091]1631msgid "_Help"
1632msgstr "Помо_щ"
1633
1634#. Basic menu label
[2255]1635#: ../src/math-window.c:363
[2091]1636msgid "_Basic"
1637msgstr "_Основен режим"
1638
1639#. Advanced menu label
[2255]1640#: ../src/math-window.c:365
[2091]1641msgid "_Advanced"
1642msgstr "_Разширен режим"
1643
1644#. Financial menu label
[2255]1645#: ../src/math-window.c:367
[2091]1646msgid "_Financial"
1647msgstr "_Финансов режим"
1648
1649#. Programming menu label
[2255]1650#: ../src/math-window.c:369
[2091]1651msgid "_Programming"
1652msgstr "Ре_жим за програмиране"
1653
1654#. Help>Contents menu label
[2255]1655#: ../src/math-window.c:371
[2091]1656msgid "_Contents"
1657msgstr "_Ръководство"
1658
1659#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
[2255]1660#: ../src/mp-binary.c:122
[2091]1661msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1662msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1663
1664#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
[2255]1665#: ../src/mp-binary.c:135
[2091]1666msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1667msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1668
1669#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
[2255]1670#: ../src/mp-binary.c:148
[2091]1671msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
[1964]1672msgstr ""
[2091]1673"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
[1964]1674
[2091]1675#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
[2255]1676#: ../src/mp-binary.c:163
[2091]1677msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1678msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа"
[1876]1679
[2091]1680#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
[2255]1681#: ../src/mp-binary.c:194
[2091]1682msgid "Shift is only possible on integer values"
1683msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"
[2063]1684
[2091]1685#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1686#: ../src/mp.c:149
1687msgid "Argument not defined for zero"
[2092]1688msgstr "Аргументът е неопределен при нула"
[2091]1689
[2255]1690#: ../src/mp.c:300
1691msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1692msgstr "Препълване: резултатът не може да бъде изчислен"
1693
[1964]1694#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
[2255]1695#: ../src/mp.c:645 ../src/mp.c:677 ../src/mp.c:1611
[1967]1696msgid "Division by zero is undefined"
[1964]1697msgstr "Деленето на нула е неопределено"
[1876]1698
[1964]1699#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
[2255]1700#: ../src/mp.c:1282 ../src/mp.c:1319
[1964]1701msgid "Logarithm of zero is undefined"
1702msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
[1876]1703
[1964]1704#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
[2255]1705#: ../src/mp.c:1684 ../src/mp.c:1999
[1967]1706msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
[1964]1707msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
[1876]1708
[2255]1709#: ../src/mp.c:1709
[1967]1710msgid "Reciprocal of zero is undefined"
[1964]1711msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
[1876]1712
[2255]1713#: ../src/mp.c:1794
[1967]1714msgid "Root must be non-zero"
[1964]1715msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
[1876]1716
[2255]1717#: ../src/mp.c:1812
[1964]1718msgid "Negative root of zero is undefined"
1719msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
[1876]1720
[2255]1721#: ../src/mp.c:1818
[1967]1722msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
[1964]1723msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
[1876]1724
[1964]1725#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
[2255]1726#: ../src/mp.c:1939
[1967]1727msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1728msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
[1876]1729
[1964]1730#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
[2255]1731#: ../src/mp.c:1959
[1967]1732msgid "Modulus division is only defined for integers"
[1964]1733msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
[1876]1734
[1964]1735#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
[2091]1736#: ../src/mp-trigonometric.c:311
[1964]1737msgid ""
[1973]1738"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1739msgstr ""
1740"Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + "
1741"k.180°), k ∈ ℤ"
[1964]1742
1743#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
[2091]1744#: ../src/mp-trigonometric.c:356
[1967]1745msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
[1964]1746msgstr ""
1747"Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1748
1749#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
[2091]1750#: ../src/mp-trigonometric.c:373
[1967]1751msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
[1964]1752msgstr ""
1753"Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1754
1755#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
[2255]1756#: ../src/mp-trigonometric.c:592
1757msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
[1964]1758msgstr ""
1759"Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки "
[2255]1760"от единица"
[1964]1761
1762#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
[2255]1763#: ../src/mp-trigonometric.c:616
[1967]1764msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
[1964]1765msgstr ""
1766"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
1767"интервала [-1, 1]"
[2255]1768
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.