source: gnome/master/gcalctool.master.bg.po@ 2262

Last change on this file since 2262 was 2262, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gcalctool: подаден в master

File size: 66.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
5# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
8# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2011-02-16 07:42+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2011-02-16 07:41+0200\n"
16"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#. The label on the memory button
25#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
26msgid "<i>x</i>"
27msgstr "<i>памет</i>"
28
29#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
30#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
31#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
32msgid "="
33msgstr "="
34
35#. Accessible name for the absolute value button
36#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
37msgid "Absolute Value"
38msgstr "Абсолютна стойност"
39
40#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
41#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
42#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
43msgid "Exponent"
44msgstr "Степен"
45
46#. Accessible name for the factorial button
47#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
48msgid "Factorial"
49msgstr "Факториел"
50
51#. Accessible name for the factorize button
52#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
53msgid "Factorize"
54msgstr "Разлагане на прости множители"
55
56#. Accessible name for the inverse button
57#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
58msgid "Inverse"
59msgstr "Обратна функция"
60
61#. Accessible name for the memory button
62#. Accessible name for the memory value button
63#. Tooltip for the memory button
64#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
65#: ../src/math-buttons.c:231
66msgid "Memory"
67msgstr "Памет"
68
69#. Accessible name for the scientific exponent button
70#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
71msgid "Scientific Exponent"
72msgstr "Експоненциален запис"
73
74#. Accessible name for the store value button
75#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
76msgid "Store"
77msgstr "Запазване на стойност в паметта"
78
79#. Accessible name for the subscript mode button
80#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
81msgid "Subscript"
82msgstr "Долен индекс"
83
84#. Accessible name for the superscript mode button
85#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
86msgid "Superscript"
87msgstr "Горен индекс"
88
89#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
90#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
91msgid "C_alculate"
92msgstr "_Изчисляване"
93
94#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
95#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
96msgid "C_ost:"
97msgstr "_Разход:"
98
99#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
100#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
101msgid ""
102"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
103"made at the end of each payment period. "
104msgstr ""
105"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
106"извършват в края на всеки период."
107
108#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
109#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
110msgid ""
111"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
112"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
113"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
114"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
115"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
116msgstr ""
117"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
118"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
119"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
120"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
121"години, през които активът се амортизира."
122
123#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
124#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
125msgid ""
126"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
127"time, using the double-declining balance method."
128msgstr ""
129"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
130"метода на намаляващия се остатък."
131
132#. Future Value Dialog: Description of calculation
133#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
134msgid ""
135"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
136"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
137"the term."
138msgstr ""
139"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
140"процент на период на база периодите в срока."
141
142#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
143#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
144msgid ""
145"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
146"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
147"compounding period."
148msgstr ""
149"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
150"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
151"период и сложна лихва."
152
153#. Payment Period Dialog: Description of calculation
154#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
155msgid ""
156"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
157"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
158"rate."
159msgstr ""
160"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
161"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
162"лихва."
163
164#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
165#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
166msgid ""
167"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
168"future value, over the number of compounding periods. "
169msgstr ""
170"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
171"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
172
173#. Present Value Dialog: Description of calculation
174#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
175msgid ""
176"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
177"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
178"periods in the term. "
179msgstr ""
180"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
181"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
182
183#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
184#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
185msgid ""
186"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
187"wanted gross profit margin."
188msgstr ""
189"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
190"норма на печалба."
191
192#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
193#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
194msgid ""
195"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
196"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
197"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
198"typically years, over which an asset is depreciated. "
199msgstr ""
200"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
201"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
202"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
203"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
204"амортизира."
205
206#. Title of Compounding Term dialog
207#. Tooltip for the compounding term button
208#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:255
209msgid "Compounding Term"
210msgstr "Сложна лихва"
211
212#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
213#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
214msgid "Ctrm"
215msgstr "СрПг"
216
217#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
218#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
219msgid "Ddb"
220msgstr "ДПО"
221
222#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
223#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
224msgid "Double-Declining Depreciation"
225msgstr "Намаляващ остатък"
226
227#. Title of Future Value dialog
228#. Tooltip for the future value button
229#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:261
230msgid "Future Value"
231msgstr "Бъдеща стойност"
232
233#. Payment Period Dialog: Label before future value input
234#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
235msgid "Future _Value:"
236msgstr "_Бъдеща стойност:"
237
238#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
239#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
240msgid "Fv"
241msgstr "БСт"
242
243#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
244#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
245msgid "Gpm"
246msgstr "БНП"
247
248#. Title of Gross Profit Margin dialog
249#. Tooltip for the gross profit margin button
250#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:282
251msgid "Gross Profit Margin"
252msgstr "Брутна норма на печалба"
253
254#. Title of Payment Period dialog
255#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
256msgid "Payment Period"
257msgstr "Период на плащане"
258
259#. Title of Periodic Interest Rate dialog
260#. Tooltip for the periodic interest rate button
261#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:273
262msgid "Periodic Interest Rate"
263msgstr "Лихвен процент на период"
264
265#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
266#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
267msgid "Periodic Interest _Rate:"
268msgstr "_Лихвен процент на период:"
269
270#. Title of Periodic Payment dialog
271#. Tooltip for the periodic payment button
272#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:279
273msgid "Periodic Payment"
274msgstr "Периодично плащане"
275
276#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
277#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
278msgid "Pmt"
279msgstr "ППл"
280
281#. Title of Present Value dialog
282#. Tooltip for the present value button
283#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:276
284msgid "Present Value"
285msgstr "Текуща стойност"
286
287#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
288#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
289msgid "Present _Value:"
290msgstr "_Текуща стойност:"
291
292#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
293#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
294msgid "Pv"
295msgstr "ТСт"
296
297#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
298#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
299msgid "Rate"
300msgstr "Лихва"
301
302#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
303#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
304msgid "Sln"
305msgstr "ЛнАм"
306
307#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
308#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
309msgid "Straight-Line Depreciation"
310msgstr "Линейна амортизация"
311
312#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
313#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
314msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
315msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
316
317#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
318#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
319msgid "Syd"
320msgstr "ПлнА"
321
322#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
323#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
324msgid "Term"
325msgstr "Период"
326
327#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
328#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
329msgid "_Cost:"
330msgstr "_Разходи:"
331
332#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
333#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
334msgid "_Future Value:"
335msgstr "_Бъдеща стойност:"
336
337#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
338#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
339msgid "_Life:"
340msgstr "_Срок:"
341
342#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
343#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
344msgid "_Margin:"
345msgstr "_Норма:"
346
347#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
348#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
349msgid "_Number of Periods:"
350msgstr "_Брой периоди:"
351
352#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
353#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
354msgid "_Period:"
355msgstr "_Период:"
356
357#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
358#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
359msgid "_Periodic Payment:"
360msgstr "_Периодично плащане:"
361
362#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
363#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
364msgid "_Principal:"
365msgstr "_Главница:"
366
367#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
368#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
369msgid "_Salvage:"
370msgstr "_Остатъчна стойност"
371
372#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
373#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
374msgid "_Term:"
375msgstr "_Период:"
376
377#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
378#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
379msgid "Ch_aracter:"
380msgstr "_Знак:"
381
382#. Accessible name for the insert character button
383#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
384msgid "Insert Character"
385msgstr "Вмъкване на знак"
386
387#. Title of insert character code dialog
388#. Tooltip for the insert character code button
389#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:234
390msgid "Insert Character Code"
391msgstr "Вмъкване на код на знак"
392
393#. Accessible name for the shift left button
394#. Tooltip for the shift left button
395#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:249
396msgid "Shift Left"
397msgstr "Отместване наляво"
398
399#. Accessible name for the shift right button
400#. Tooltip for the shift right button
401#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:252
402msgid "Shift Right"
403msgstr "Отместване надясно"
404
405#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
406#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
407msgid "_Insert"
408msgstr "_Вмъкване"
409
410#. The label on the memory button
411#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
412msgid "x"
413msgstr "памет"
414
415#. Word size combo: 16 bits
416#: ../data/preferences.ui.h:2
417msgid "16-bit"
418msgstr "16 бита"
419
420#. Word size combo: 32 bits
421#: ../data/preferences.ui.h:4
422msgid "32-bit"
423msgstr "32 бита"
424
425#. Word size combo: 64 bits
426#: ../data/preferences.ui.h:6
427msgid "64-bit"
428msgstr "64 бита"
429
430#. Word size combo: 8 bits
431#: ../data/preferences.ui.h:8
432msgid "8-bit"
433msgstr "8 бита"
434
435#. Preferences dialog: Label for display format combo box
436#: ../data/preferences.ui.h:10
437msgid "Number _Format:"
438msgstr "_Формат на числата:"
439
440#. Title of preferences dialog
441#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
442msgid "Preferences"
443msgstr "Настройки"
444
445#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
446#: ../data/preferences.ui.h:13
447msgid "Show _thousands separators"
448msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
449
450#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
451#: ../data/preferences.ui.h:15
452msgid "Show trailing _zeroes"
453msgstr "Показване на _крайните нули"
454
455#. Preferences dialog: label for word size combo box
456#: ../data/preferences.ui.h:17
457msgid "Word _size:"
458msgstr "_Размер на думите:"
459
460#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
461#: ../data/preferences.ui.h:19
462msgid "_Angle units:"
463msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"
464
465#. Title of main window
466#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:522
467msgid "Calculator"
468msgstr "Калкулатор"
469
470#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
471msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
472msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
473
474#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
475msgid "Accuracy value"
476msgstr "Стойност на точността"
477
478#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
479msgid "Angle units"
480msgstr "Мерна единица за ъгъл"
481
482#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
483msgid "Button mode"
484msgstr "Режим за бутоните"
485
486#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
487msgid "Currency of the current calculation"
488msgstr "Валута, в която е текущото изчисление"
489
490#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
491msgid "Currency to convert the current calculation into"
492msgstr "Валута, в която да се обърне текущото изчисление"
493
494#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
495msgid ""
496"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
497"shown in the display value."
498msgstr ""
499"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
500"след десетичната запетая."
501
502#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
503msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
504msgstr ""
505"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
506
507#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
508msgid "Number format"
509msgstr "Формат на числата"
510
511#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
512msgid "Numeric Base"
513msgstr "Бройна система"
514
515#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
516msgid "Show Thousands Separators"
517msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
518
519#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
520msgid "Show Trailing Zeroes"
521msgstr "Показване на крайните нули"
522
523#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
524msgid "Source currency"
525msgstr "От валута"
526
527#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
528msgid "Source units"
529msgstr "От мерна единица"
530
531#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
532msgid "Target currency"
533msgstr "Към валута"
534
535#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
536msgid "Target units"
537msgstr "Към мерна единица"
538
539#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
540msgid "The angle units to use"
541msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва"
542
543#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
544msgid "The button mode"
545msgstr "Режимът на бутоните"
546
547#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
548msgid "The format to display numbers in"
549msgstr "Форматът, в който да се показват числата"
550
551#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
552msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
553msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая."
554
555#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
556msgid "The numeric base"
557msgstr "Бройната система"
558
559#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
560msgid "The size of the words used in bitwise operations"
561msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции."
562
563#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
564msgid "Units of the current calculation"
565msgstr "Мерна единица, в която е текущото изчисление"
566
567#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
568msgid "Units to convert the current calculation into"
569msgstr "Мерна единица, в която да се обърне текущото изчисление"
570
571#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
572msgid "Word size"
573msgstr "Размер на думите"
574
575#: ../src/currency-manager.c:20
576msgid "UAE Dirham"
577msgstr "Дирхм на ОАЕ"
578
579#: ../src/currency-manager.c:21
580msgid "Australian Dollar"
581msgstr "Австралийски долар"
582
583#: ../src/currency-manager.c:22
584msgid "Bulgarian Lev"
585msgstr "Български лев"
586
587#: ../src/currency-manager.c:23
588msgid "Bahraini Dinar"
589msgstr "Бахрейнски динар"
590
591#: ../src/currency-manager.c:24
592msgid "Brunei Dollar"
593msgstr "Брунейски долар"
594
595#: ../src/currency-manager.c:25
596msgid "Brazilian Real"
597msgstr "Бразилски реал"
598
599#: ../src/currency-manager.c:26
600msgid "Botswana Pula"
601msgstr "Ботсуанска пула"
602
603#: ../src/currency-manager.c:27
604msgid "Canadian Dollar"
605msgstr "Канадски долар"
606
607#: ../src/currency-manager.c:28
608msgid "Swiss Franc"
609msgstr "Швейцарски франк"
610
611#: ../src/currency-manager.c:29
612msgid "Chilean Peso"
613msgstr "Чилийско песо"
614
615#: ../src/currency-manager.c:30
616msgid "Chinese Yuan"
617msgstr "Китайски юан"
618
619#: ../src/currency-manager.c:31
620msgid "Colombian Peso"
621msgstr "Колумбийско песо"
622
623#: ../src/currency-manager.c:32
624msgid "Czech Koruna"
625msgstr "Чешка крона"
626
627#: ../src/currency-manager.c:33
628msgid "Danish Krone"
629msgstr "Датска крона"
630
631#: ../src/currency-manager.c:34
632msgid "Algerian Dinar"
633msgstr "Алжирски динар"
634
635#: ../src/currency-manager.c:35
636msgid "Estonian Kroon"
637msgstr "Естонска крона"
638
639#: ../src/currency-manager.c:36
640msgid "Euro"
641msgstr "Евро"
642
643#: ../src/currency-manager.c:37
644msgid "Pound Sterling"
645msgstr "Британска лира"
646
647#: ../src/currency-manager.c:38
648msgid "Hong Kong Dollar"
649msgstr "Хонгконгски долар"
650
651#: ../src/currency-manager.c:39
652msgid "Croatian Kuna"
653msgstr "Хърватска куна"
654
655#: ../src/currency-manager.c:40
656msgid "Hungarian Forint"
657msgstr "Унгарски форинт"
658
659#: ../src/currency-manager.c:41
660msgid "Indonesian Rupiah"
661msgstr "Индонезийска рупия"
662
663#: ../src/currency-manager.c:42
664msgid "Israeli New Shekel"
665msgstr "Израелски шекел"
666
667#: ../src/currency-manager.c:43
668msgid "Indian Rupee"
669msgstr "Индийска рупия"
670
671#: ../src/currency-manager.c:44
672msgid "Iranian Rial"
673msgstr "Ирански риал"
674
675#: ../src/currency-manager.c:45
676msgid "Icelandic Krona"
677msgstr "Исландска крона"
678
679#: ../src/currency-manager.c:46
680msgid "Japanese Yen"
681msgstr "Японска йена"
682
683#: ../src/currency-manager.c:47
684msgid "South Korean Won"
685msgstr "Южнокорейски вон"
686
687#: ../src/currency-manager.c:48
688msgid "Kuwaiti Dinar"
689msgstr "Кувейтски динар"
690
691#: ../src/currency-manager.c:49
692msgid "Kazakhstani Tenge"
693msgstr "Казахстанско тенге"
694
695#: ../src/currency-manager.c:50
696msgid "Sri Lankan Rupee"
697msgstr "Шриланкийска рупия"
698
699#: ../src/currency-manager.c:51
700msgid "Lithuanian Litas"
701msgstr "Литвийски литас"
702
703#: ../src/currency-manager.c:52
704msgid "Latvian Lats"
705msgstr "Латвийски лат"
706
707#: ../src/currency-manager.c:53
708msgid "Libyan Dinar"
709msgstr "Либийски динар"
710
711#: ../src/currency-manager.c:54
712msgid "Mauritian Rupee"
713msgstr "Маврицийска рупия"
714
715#: ../src/currency-manager.c:55
716msgid "Mexican Peso"
717msgstr "Мексиканско песо"
718
719#: ../src/currency-manager.c:56
720msgid "Malaysian Ringgit"
721msgstr "Малайзийски рингит"
722
723#: ../src/currency-manager.c:57
724msgid "Norwegian Krone"
725msgstr "Норвежка крона"
726
727#: ../src/currency-manager.c:58
728msgid "Nepalese Rupee"
729msgstr "Непалска рупия"
730
731#: ../src/currency-manager.c:59
732msgid "New Zealand Dollar"
733msgstr "Новозеландски долар"
734
735#: ../src/currency-manager.c:60
736msgid "Omani Rial"
737msgstr "Омански риал"
738
739#: ../src/currency-manager.c:61
740msgid "Peruvian Nuevo Sol"
741msgstr "Перуански сол"
742
743#: ../src/currency-manager.c:62
744msgid "Philippine Peso"
745msgstr "Филипинско песо"
746
747#: ../src/currency-manager.c:63
748msgid "Pakistani Rupee"
749msgstr "Пакистанска рупия"
750
751#: ../src/currency-manager.c:64
752msgid "Polish Zloty"
753msgstr "Полска злота"
754
755#: ../src/currency-manager.c:65
756msgid "Qatari Riyal"
757msgstr "Катарски риал"
758
759#: ../src/currency-manager.c:66
760msgid "New Romanian Leu"
761msgstr "Румънска лея"
762
763#: ../src/currency-manager.c:67
764msgid "Russian Rouble"
765msgstr "Руска рубла"
766
767#: ../src/currency-manager.c:68
768msgid "Saudi Riyal"
769msgstr "Саудитски риал"
770
771#: ../src/currency-manager.c:69
772msgid "Swedish Krona"
773msgstr "Шведска крона"
774
775#: ../src/currency-manager.c:70
776msgid "Singapore Dollar"
777msgstr "Сингапурски долар"
778
779#: ../src/currency-manager.c:71
780msgid "Thai Baht"
781msgstr "Тайландски бат"
782
783#: ../src/currency-manager.c:72
784msgid "Tunisian Dinar"
785msgstr "Тунизийски динар"
786
787#: ../src/currency-manager.c:73
788msgid "New Turkish Lira"
789msgstr "Турска лира"
790
791#: ../src/currency-manager.c:74
792msgid "T&T Dollar (TTD)"
793msgstr "Долар на Тринидат и Тобаго"
794
795#: ../src/currency-manager.c:75
796msgid "US Dollar"
797msgstr "Щатски долар"
798
799#: ../src/currency-manager.c:76
800msgid "Uruguayan Peso"
801msgstr "Уругвайско песо"
802
803#: ../src/currency-manager.c:77
804msgid "Venezuelan Bolívar"
805msgstr "Венесуелски боливар"
806
807#: ../src/currency-manager.c:78
808msgid "South African Rand"
809msgstr "Южноафрикански ранд"
810
811# Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
812# Какво е нечестивото на GOption?
813#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
814#: ../src/gcalctool.c:86
815#, c-format
816msgid ""
817"Usage:\n"
818" %s — Perform mathematical calculations"
819msgstr ""
820"Употреба:\n"
821" %s — Извършване на математически изчисления"
822
823# Превод съгласно останалите програми.
824#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
825#: ../src/gcalctool.c:94
826#, c-format
827msgid ""
828"Help Options:\n"
829" -v, --version Show release version\n"
830" -h, -?, --help Show help options\n"
831" --help-all Show all help options\n"
832" --help-gtk Show GTK+ options"
833msgstr ""
834"Настройки на помощта:\n"
835" -v, --version Показване на версията\n"
836" -h, -?, --help Показване на настройките на помощта\n"
837" --help-all Показване на всички настройки на помощта\n"
838" --help-gtk Показване на опциите за GTK+"
839
840#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
841#: ../src/gcalctool.c:105
842#, c-format
843msgid ""
844"GTK+ Options:\n"
845" --class=CLASS Program class as used by the window "
846"manager\n"
847" --name=NAME Program name as used by the window "
848"manager\n"
849" --screen=SCREEN X screen to use\n"
850" --sync Make X calls synchronous\n"
851" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
852" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
853msgstr ""
854"Настройки на GTK+:\n"
855" --class=КЛАС Класът на програмата, използван от "
856"мениджъра\n"
857" на прозорци\n"
858" --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от "
859"мениджъра\n"
860" на прозорци\n"
861" --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n"
862" --sync Извикванията на X да са синхронни\n"
863" --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
864" --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за "
865"грешки"
866
867#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
868#: ../src/gcalctool.c:119
869#, c-format
870msgid ""
871"Application Options:\n"
872" -u, --unittest Perform unit tests\n"
873" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
874msgstr ""
875"Настройки на приложението:\n"
876" -u, --unittest Изпълнение на модулни тестове\n"
877" -s, --solve <уравнение> Решаване на зададеното уравнение"
878
879#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
880#: ../src/gcalctool.c:164
881#, c-format
882msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
883msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
884
885#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
886#: ../src/gcalctool.c:178
887#, c-format
888msgid "Unknown argument '%s'"
889msgstr "Неизвестна опция „%s“"
890
891#. Tooltip for the Pi button
892#: ../src/math-buttons.c:103
893msgid "Pi [Ctrl+P]"
894msgstr "Пи [Ctrl+P]"
895
896#. Tooltip for the Euler's Number button
897#: ../src/math-buttons.c:106
898msgid "Euler’s Number"
899msgstr "Неперово число"
900
901#. Tooltip for the subscript button
902#: ../src/math-buttons.c:111
903msgid "Subscript mode [Alt]"
904msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"
905
906#. Tooltip for the superscript button
907#: ../src/math-buttons.c:114
908msgid "Superscript mode [Ctrl]"
909msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"
910
911#. Tooltip for the scientific exponent button
912#: ../src/math-buttons.c:117
913msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
914msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
915
916#. Tooltip for the add button
917#: ../src/math-buttons.c:120
918msgid "Add [+]"
919msgstr "Събиране [+]"
920
921#. Tooltip for the subtract button
922#: ../src/math-buttons.c:123
923msgid "Subtract [-]"
924msgstr "Изваждане [-]"
925
926#. Tooltip for the multiply button
927#: ../src/math-buttons.c:126
928msgid "Multiply [*]"
929msgstr "Умножение [*]"
930
931#. Tooltip for the divide button
932#: ../src/math-buttons.c:129
933msgid "Divide [/]"
934msgstr "Деление [/]"
935
936#. Tooltip for the modulus divide button
937#: ../src/math-buttons.c:132
938msgid "Modulus divide"
939msgstr "Остатък от делене"
940
941#. Tooltip for the additional functions button
942#: ../src/math-buttons.c:135
943msgid "Additional Functions"
944msgstr "Допълнителни функции"
945
946#. Tooltip for the exponent button
947#: ../src/math-buttons.c:138
948msgid "Exponent [^ or **]"
949msgstr "Степен [^ или **]"
950
951#. Tooltip for the square button
952#: ../src/math-buttons.c:141
953msgid "Square [Ctrl+2]"
954msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
955
956#. Tooltip for the percentage button
957#: ../src/math-buttons.c:144
958msgid "Percentage [%]"
959msgstr "Процент [%]"
960
961#. Tooltip for the factorial button
962#: ../src/math-buttons.c:147
963msgid "Factorial [!]"
964msgstr "Факториел [!]"
965
966#. Tooltip for the absolute value button
967#: ../src/math-buttons.c:150
968msgid "Absolute value [|]"
969msgstr "Абсолютна стойност [|]"
970
971#. Tooltip for the complex argument component button
972#: ../src/math-buttons.c:153
973msgid "Complex argument"
974msgstr "Аргумент на комплексно число"
975
976#. Tooltip for the complex conjugate button
977#: ../src/math-buttons.c:156
978msgid "Complex conjugate"
979msgstr "Спрегнато на комплексно число"
980
981#. Tooltip for the root button
982#: ../src/math-buttons.c:159
983msgid "Root [Ctrl+R]"
984msgstr "Корен [Ctrl+R]"
985
986#. Tooltip for the square root button
987#: ../src/math-buttons.c:162
988msgid "Square root [Ctrl+R]"
989msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"
990
991#. Tooltip for the logarithm button
992#: ../src/math-buttons.c:165
993msgid "Logarithm"
994msgstr "Логаритъм"
995
996#. Tooltip for the natural logarithm button
997#: ../src/math-buttons.c:168
998msgid "Natural Logarithm"
999msgstr "Натурален логаритъм"
1000
1001#. Tooltip for the sine button
1002#: ../src/math-buttons.c:171
1003msgid "Sine"
1004msgstr "Синус"
1005
1006#. Tooltip for the cosine button
1007#: ../src/math-buttons.c:174
1008msgid "Cosine"
1009msgstr "Косинус"
1010
1011#. Tooltip for the tangent button
1012#: ../src/math-buttons.c:177
1013msgid "Tangent"
1014msgstr "Тангенс"
1015
1016#. Tooltip for the hyperbolic sine button
1017#: ../src/math-buttons.c:180
1018msgid "Hyperbolic Sine"
1019msgstr "Хиперболичен синус"
1020
1021#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1022#: ../src/math-buttons.c:183
1023msgid "Hyperbolic Cosine"
1024msgstr "Хиперболичен косинус"
1025
1026#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1027#: ../src/math-buttons.c:186
1028msgid "Hyperbolic Tangent"
1029msgstr "Хиперболичен тангенс"
1030
1031#. Tooltip for the inverse button
1032#: ../src/math-buttons.c:189
1033msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1034msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
1035
1036#. Tooltip for the boolean AND button
1037#: ../src/math-buttons.c:192
1038msgid "Boolean AND"
1039msgstr "Булева функция „И“"
1040
1041#. Tooltip for the boolean OR button
1042#: ../src/math-buttons.c:195
1043msgid "Boolean OR"
1044msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
1045
1046#. Tooltip for the exclusive OR button
1047#: ../src/math-buttons.c:198
1048msgid "Boolean Exclusive OR"
1049msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
1050
1051#. Tooltip for the boolean NOT button
1052#: ../src/math-buttons.c:201
1053msgid "Boolean NOT"
1054msgstr "Булева функция „НЕ“"
1055
1056#. Tooltip for the integer component button
1057#: ../src/math-buttons.c:204 ../src/math-buttons.c:1036
1058msgid "Integer Component"
1059msgstr "Целочислена част"
1060
1061#. Tooltip for the fractional component button
1062#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1038
1063msgid "Fractional Component"
1064msgstr "Дробна част"
1065
1066#. Tooltip for the real component button
1067#: ../src/math-buttons.c:210
1068msgid "Real Component"
1069msgstr "Реална част"
1070
1071#. Tooltip for the imaginary component button
1072#: ../src/math-buttons.c:213
1073msgid "Imaginary Component"
1074msgstr "Имагинерна част"
1075
1076#. Tooltip for the ones complement button
1077#: ../src/math-buttons.c:216
1078msgid "Ones Complement"
1079msgstr "Обратен код"
1080
1081#. Tooltip for the twos complement button
1082#: ../src/math-buttons.c:219
1083msgid "Twos Complement"
1084msgstr "Допълнителен код"
1085
1086#. Tooltip for the truncate button
1087#: ../src/math-buttons.c:222
1088msgid "Truncate"
1089msgstr "Отрязване на стройността"
1090
1091#. Tooltip for the start group button
1092#: ../src/math-buttons.c:225
1093msgid "Start Group [(]"
1094msgstr "Отваряне на скоба [(]"
1095
1096#. Tooltip for the end group button
1097#: ../src/math-buttons.c:228
1098msgid "End Group [)]"
1099msgstr "Затваряне на скоба [)]"
1100
1101#. Tooltip for the solve button
1102#: ../src/math-buttons.c:237
1103msgid "Calculate Result"
1104msgstr "Смятане на резултат"
1105
1106#. Tooltip for the factor button
1107#: ../src/math-buttons.c:240
1108msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1109msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]"
1110
1111#. Tooltip for the clear button
1112#: ../src/math-buttons.c:243
1113msgid "Clear Display [Escape]"
1114msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
1115
1116#. Tooltip for the undo button
1117#: ../src/math-buttons.c:246
1118msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1119msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]"
1120
1121#. Tooltip for the double declining depreciation button
1122#: ../src/math-buttons.c:258
1123msgid "Double Declining Depreciation"
1124msgstr "Намаляващ остатък"
1125
1126#. Tooltip for the financial term button
1127#: ../src/math-buttons.c:264
1128msgid "Financial Term"
1129msgstr "Финансов период"
1130
1131#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1132#: ../src/math-buttons.c:267
1133msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1134msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
1135
1136#. Tooltip for the straight line depreciation button
1137#: ../src/math-buttons.c:270
1138msgid "Straight Line Depreciation"
1139msgstr "Линейна амортизация"
1140
1141#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1142#: ../src/math-buttons.c:660
1143msgid "Binary"
1144msgstr "двоичен"
1145
1146#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1147#: ../src/math-buttons.c:664
1148msgid "Octal"
1149msgstr "осмичен"
1150
1151#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1152#: ../src/math-buttons.c:668
1153msgid "Decimal"
1154msgstr "десетичен"
1155
1156#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1157#: ../src/math-buttons.c:672
1158msgid "Hexadecimal"
1159msgstr "шестнадесетичен"
1160
1161#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1162#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1163#: ../src/math-buttons.c:946 ../src/math-buttons.c:990
1164#, c-format
1165msgid "_%d place"
1166msgid_plural "_%d places"
1167msgstr[0] "_%d бит"
1168msgstr[1] "_%d бита"
1169
1170#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1171#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1172#: ../src/math-buttons.c:950 ../src/math-buttons.c:994
1173#, c-format
1174msgid "%d place"
1175msgid_plural "%d places"
1176msgstr[0] "_%d бит"
1177msgstr[1] "_%d бита"
1178
1179#. Tooltip for the round button
1180#: ../src/math-buttons.c:1040
1181msgid "Round"
1182msgstr "Закръгляне до целочислено"
1183
1184#. Tooltip for the floor button
1185#: ../src/math-buttons.c:1042
1186msgid "Floor"
1187msgstr "Закръгляне надолу до целочислено"
1188
1189#. Tooltip for the ceiling button
1190#: ../src/math-buttons.c:1044
1191msgid "Ceiling"
1192msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено"
1193
1194#. Tooltip for the ceiling button
1195#: ../src/math-buttons.c:1046
1196msgid "Sign"
1197msgstr "Знак"
1198
1199#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1200#: ../src/math-converter.c:359
1201msgid " in "
1202msgstr " в "
1203
1204#. Error shown when trying to undo with no undo history
1205#: ../src/math-equation.c:461
1206msgid "No undo history"
1207msgstr "Няма история за отмяна на действие"
1208
1209#. Error shown when trying to redo with no redo history
1210#: ../src/math-equation.c:486
1211msgid "No redo history"
1212msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие"
1213
1214#: ../src/math-equation.c:875
1215msgid "No sane value to store"
1216msgstr "Тази стойност не може да се запази"
1217
1218#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1219#: ../src/math-equation.c:1140
1220msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1221msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
1222
1223#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1224#: ../src/math-equation.c:1145
1225#, c-format
1226msgid "Unknown variable '%s'"
1227msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
1228
1229#. Error displayed to user when an unknown function is entered
1230#: ../src/math-equation.c:1150
1231#, c-format
1232msgid "Function '%s' is not defined"
1233msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
1234
1235#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1236#: ../src/math-equation.c:1155
1237msgid "Unknown conversion"
1238msgstr "Неизвестна мерна единица"
1239
1240#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1241#: ../src/math-equation.c:1164
1242msgid "Malformed expression"
1243msgstr "Неправилен израз"
1244
1245#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1246#: ../src/math-equation.c:1296
1247msgid "Need an integer to factorize"
1248msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
1249
1250#. This message is displayed in the status bar when a bit
1251#. shift operation is performed and the display does not contain a number
1252#: ../src/math-equation.c:1363
1253msgid "No sane value to bitwise shift"
1254msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
1255
1256#. Message displayed when cannot toggle bit in display
1257#: ../src/math-equation.c:1392
1258msgid "Displayed value not an integer"
1259msgstr "Показваната стойност не е цяло число"
1260
1261#. Digits localized for the given language
1262#: ../src/math-equation.c:1815
1263msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1264msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1265
1266#. Label on close button in preferences dialog
1267#: ../src/math-preferences.c:244
1268msgid "_Close"
1269msgstr "_Затваряне"
1270
1271#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1272#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1273#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:43
1274msgid "Degrees"
1275msgstr "градуси"
1276
1277#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1278#: ../src/math-preferences.c:258 ../src/unit-manager.c:44
1279msgid "Radians"
1280msgstr "радиани"
1281
1282#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1283#: ../src/math-preferences.c:262 ../src/unit-manager.c:45
1284msgid "Gradians"
1285msgstr "градиани"
1286
1287#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1288#: ../src/math-preferences.c:272
1289msgid "Automatic"
1290msgstr "автоматично разпознаване"
1291
1292#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1293#: ../src/math-preferences.c:276
1294msgid "Fixed"
1295msgstr "фиксирана запетая"
1296
1297#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1298#: ../src/math-preferences.c:280
1299msgid "Scientific"
1300msgstr "научен"
1301
1302#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1303#: ../src/math-preferences.c:284
1304msgid "Engineering"
1305msgstr "инженерен"
1306
1307#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1308#: ../src/math-preferences.c:295
1309#, c-format
1310msgid "Show %d decimal _places"
1311msgstr "%d _знака след запетаята"
1312
1313#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1314#: ../src/math-window.c:171
1315msgid "Unable to open help file"
1316msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
1317
1318#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1319#: ../src/math-window.c:203
1320msgid "translator-credits"
1321msgstr ""
1322"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
1323"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1324"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1325"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1326"\n"
1327"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1328"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1329"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1330
1331#. The license this software is under (GPL2+)
1332#: ../src/math-window.c:206
1333msgid ""
1334"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1335"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1336"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1337"(at your option) any later version.\n"
1338"\n"
1339"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1340"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1341"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1342"GNU General Public License for more details.\n"
1343"\n"
1344"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1345"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1346"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1347msgstr ""
1348"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n"
1349"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
1350"както\n"
1351"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или "
1352"(по\n"
1353"ваше решение) по-късна версия.\n"
1354"\n"
1355"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
1356"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n"
1357"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1358"\n"
1359"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
1360"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n"
1361"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1362
1363#. Program name in the about dialog
1364#: ../src/math-window.c:223
1365msgid "Gcalctool"
1366msgstr "Gcalctool"
1367
1368#. Copyright notice in the about dialog
1369#: ../src/math-window.c:227
1370msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1371msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool"
1372
1373#. Short description in the about dialog
1374#: ../src/math-window.c:231
1375msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1376msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
1377
1378#. Calculator menu
1379#: ../src/math-window.c:357
1380msgid "_Calculator"
1381msgstr "_Калкулатор"
1382
1383#. Mode menu
1384#: ../src/math-window.c:359
1385msgid "_Mode"
1386msgstr "_Режим"
1387
1388#. Help menu label
1389#: ../src/math-window.c:361
1390msgid "_Help"
1391msgstr "Помо_щ"
1392
1393#. Basic menu label
1394#: ../src/math-window.c:363
1395msgid "_Basic"
1396msgstr "_Основен режим"
1397
1398#. Advanced menu label
1399#: ../src/math-window.c:365
1400msgid "_Advanced"
1401msgstr "_Разширен режим"
1402
1403#. Financial menu label
1404#: ../src/math-window.c:367
1405msgid "_Financial"
1406msgstr "_Финансов режим"
1407
1408#. Programming menu label
1409#: ../src/math-window.c:369
1410msgid "_Programming"
1411msgstr "Ре_жим за програмиране"
1412
1413#. Help>Contents menu label
1414#: ../src/math-window.c:371
1415msgid "_Contents"
1416msgstr "_Ръководство"
1417
1418#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1419#: ../src/mp-binary.c:122
1420msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1421msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1422
1423#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1424#: ../src/mp-binary.c:135
1425msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1426msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1427
1428#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1429#: ../src/mp-binary.c:148
1430msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1431msgstr ""
1432"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1433
1434#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1435#: ../src/mp-binary.c:163
1436msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1437msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа"
1438
1439#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1440#: ../src/mp-binary.c:194
1441msgid "Shift is only possible on integer values"
1442msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"
1443
1444#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1445#: ../src/mp.c:156
1446msgid "Argument not defined for zero"
1447msgstr "Аргументът е неопределен при нула"
1448
1449#: ../src/mp.c:307
1450msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1451msgstr "Препълване: резултатът не може да бъде изчислен"
1452
1453#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1454#: ../src/mp.c:652 ../src/mp.c:684 ../src/mp.c:1618
1455msgid "Division by zero is undefined"
1456msgstr "Деленето на нула е неопределено"
1457
1458#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1459#: ../src/mp.c:1289 ../src/mp.c:1326
1460msgid "Logarithm of zero is undefined"
1461msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
1462
1463#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1464#: ../src/mp.c:1691 ../src/mp.c:2006
1465msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1466msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
1467
1468#: ../src/mp.c:1716
1469msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1470msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
1471
1472#: ../src/mp.c:1801
1473msgid "Root must be non-zero"
1474msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
1475
1476#: ../src/mp.c:1819
1477msgid "Negative root of zero is undefined"
1478msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
1479
1480#: ../src/mp.c:1825
1481msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1482msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
1483
1484#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1485#: ../src/mp.c:1946
1486msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1487msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
1488
1489#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1490#: ../src/mp.c:1966
1491msgid "Modulus division is only defined for integers"
1492msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
1493
1494#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1495#: ../src/mp-trigonometric.c:318
1496msgid ""
1497"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1498msgstr ""
1499"Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + "
1500"k.180°), k ∈ ℤ"
1501
1502#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1503#: ../src/mp-trigonometric.c:363
1504msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1505msgstr ""
1506"Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1507
1508#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1509#: ../src/mp-trigonometric.c:380
1510msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1511msgstr ""
1512"Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1513
1514#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1515#: ../src/mp-trigonometric.c:599
1516msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1517msgstr ""
1518"Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки "
1519"от единица"
1520
1521#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1522#: ../src/mp-trigonometric.c:623
1523msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1524msgstr ""
1525"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
1526"интервала [-1, 1]"
1527
1528#: ../src/unit-manager.c:43
1529#, c-format
1530msgctxt "unit-format"
1531msgid "%s degrees"
1532msgstr "%s градуса"
1533
1534#: ../src/unit-manager.c:43
1535msgctxt "unit-symbols"
1536msgid "degree,degrees,deg"
1537msgstr "грдус,градуса,град."
1538
1539#: ../src/unit-manager.c:44
1540#, c-format
1541msgctxt "unit-format"
1542msgid "%s radians"
1543msgstr "%s радиана"
1544
1545#: ../src/unit-manager.c:44
1546msgctxt "unit-symbols"
1547msgid "radian,radians,rad"
1548msgstr "радиан,радиана,рад"
1549
1550#: ../src/unit-manager.c:45
1551#, c-format
1552msgctxt "unit-format"
1553msgid "%s gradians"
1554msgstr "%s градиана"
1555
1556#: ../src/unit-manager.c:45
1557msgctxt "unit-symbols"
1558msgid "gradian,gradians,grad"
1559msgstr "градиан,градиана,град"
1560
1561#: ../src/unit-manager.c:46
1562msgid "Parsecs"
1563msgstr "парсеци"
1564
1565#: ../src/unit-manager.c:46
1566#, c-format
1567msgctxt "unit-format"
1568msgid "%s pc"
1569msgstr "%s pc"
1570
1571#: ../src/unit-manager.c:46
1572msgctxt "unit-symbols"
1573msgid "parsec,parsecs,pc"
1574msgstr ""
1575
1576#: ../src/unit-manager.c:47
1577msgid "Light Years"
1578msgstr "светлинни години"
1579
1580#: ../src/unit-manager.c:47
1581#, c-format
1582msgctxt "unit-format"
1583msgid "%s ly"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../src/unit-manager.c:47
1587msgctxt "unit-symbols"
1588msgid "lightyear,lightyears,ly"
1589msgstr ""
1590
1591#: ../src/unit-manager.c:48
1592#, fuzzy
1593msgid "Austronomical Units"
1594msgstr "астрономически единици"
1595
1596#: ../src/unit-manager.c:48
1597#, c-format
1598msgctxt "unit-format"
1599msgid "%s au"
1600msgstr ""
1601
1602#: ../src/unit-manager.c:48
1603msgctxt "unit-symbols"
1604msgid "au"
1605msgstr ""
1606
1607#: ../src/unit-manager.c:49
1608msgid "Nautical Miles"
1609msgstr "морски мили"
1610
1611#: ../src/unit-manager.c:49 ../src/unit-manager.c:61
1612#, c-format
1613msgctxt "unit-format"
1614msgid "%s nm"
1615msgstr ""
1616
1617#: ../src/unit-manager.c:49
1618msgctxt "unit-symbols"
1619msgid "nm"
1620msgstr ""
1621
1622#: ../src/unit-manager.c:50
1623msgid "Miles"
1624msgstr "мили"
1625
1626#: ../src/unit-manager.c:50
1627#, c-format
1628msgctxt "unit-format"
1629msgid "%s mi"
1630msgstr ""
1631
1632#: ../src/unit-manager.c:50
1633msgctxt "unit-symbols"
1634msgid "mile,miles,mi"
1635msgstr ""
1636
1637#: ../src/unit-manager.c:51
1638msgid "Kilometers"
1639msgstr "километри"
1640
1641#: ../src/unit-manager.c:51
1642#, c-format
1643msgctxt "unit-format"
1644msgid "%s km"
1645msgstr ""
1646
1647#: ../src/unit-manager.c:51
1648msgctxt "unit-symbols"
1649msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1650msgstr ""
1651
1652#: ../src/unit-manager.c:52
1653#, fuzzy
1654msgid "Cables"
1655msgstr "кабелти"
1656
1657#: ../src/unit-manager.c:52
1658#, c-format
1659msgctxt "unit-format"
1660msgid "%s cb"
1661msgstr ""
1662
1663#: ../src/unit-manager.c:52
1664msgctxt "unit-symbols"
1665msgid "cable,cables,cb"
1666msgstr ""
1667
1668#: ../src/unit-manager.c:53
1669msgid "Fathoms"
1670msgstr "фатоми"
1671
1672#: ../src/unit-manager.c:53
1673#, c-format
1674msgctxt "unit-format"
1675msgid "%s ftm"
1676msgstr ""
1677
1678#: ../src/unit-manager.c:53
1679msgctxt "unit-symbols"
1680msgid "fathom,fathoms,ftm"
1681msgstr ""
1682
1683#: ../src/unit-manager.c:54
1684msgid "Meters"
1685msgstr "метри"
1686
1687#: ../src/unit-manager.c:54
1688#, c-format
1689msgctxt "unit-format"
1690msgid "%s m"
1691msgstr ""
1692
1693#: ../src/unit-manager.c:54
1694#, fuzzy
1695msgctxt "unit-symbols"
1696msgid "meter,meters,m"
1697msgstr "сантиметри"
1698
1699#: ../src/unit-manager.c:55
1700msgid "Yards"
1701msgstr "ярдове"
1702
1703#: ../src/unit-manager.c:55
1704#, c-format
1705msgctxt "unit-format"
1706msgid "%s yd"
1707msgstr ""
1708
1709#: ../src/unit-manager.c:55
1710msgctxt "unit-symbols"
1711msgid "yard,yards,yd"
1712msgstr ""
1713
1714#: ../src/unit-manager.c:56
1715msgid "Feet"
1716msgstr "футове"
1717
1718#: ../src/unit-manager.c:56
1719#, c-format
1720msgctxt "unit-format"
1721msgid "%s ft"
1722msgstr ""
1723
1724#: ../src/unit-manager.c:56
1725msgctxt "unit-symbols"
1726msgid "foot,feet,ft"
1727msgstr ""
1728
1729#: ../src/unit-manager.c:57
1730msgid "Inches"
1731msgstr "инчове"
1732
1733#: ../src/unit-manager.c:57
1734#, c-format
1735msgctxt "unit-format"
1736msgid "%s in"
1737msgstr ""
1738
1739#: ../src/unit-manager.c:57
1740msgctxt "unit-symbols"
1741msgid "inch,inches,in"
1742msgstr ""
1743
1744#: ../src/unit-manager.c:58
1745msgid "Centimeters"
1746msgstr "сантиметри"
1747
1748#: ../src/unit-manager.c:58
1749#, c-format
1750msgctxt "unit-format"
1751msgid "%s cm"
1752msgstr ""
1753
1754#: ../src/unit-manager.c:58
1755msgctxt "unit-symbols"
1756msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1757msgstr ""
1758
1759#: ../src/unit-manager.c:59
1760msgid "Millimeters"
1761msgstr "милиметри"
1762
1763#: ../src/unit-manager.c:59
1764#, c-format
1765msgctxt "unit-format"
1766msgid "%s mm"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../src/unit-manager.c:59
1770msgctxt "unit-symbols"
1771msgid "millimeter,millimeters,mm"
1772msgstr ""
1773
1774#: ../src/unit-manager.c:60
1775msgid "Micrometers"
1776msgstr "микрометри"
1777
1778#: ../src/unit-manager.c:60
1779#, c-format
1780msgctxt "unit-format"
1781msgid "%s μm"
1782msgstr ""
1783
1784#: ../src/unit-manager.c:60
1785msgctxt "unit-symbols"
1786msgid "micrometer,micrometers,um"
1787msgstr ""
1788
1789#: ../src/unit-manager.c:61
1790msgid "Nanometers"
1791msgstr "нанометри"
1792
1793#: ../src/unit-manager.c:61
1794#, fuzzy
1795msgctxt "unit-symbols"
1796msgid "nanometer,nanometers"
1797msgstr "нанометри"
1798
1799#: ../src/unit-manager.c:62
1800msgid "Hectares"
1801msgstr "хектари"
1802
1803#: ../src/unit-manager.c:62
1804#, c-format
1805msgctxt "unit-format"
1806msgid "%s ha"
1807msgstr ""
1808
1809#: ../src/unit-manager.c:62
1810msgctxt "unit-symbols"
1811msgid "hectare,hectares,ha"
1812msgstr ""
1813
1814#: ../src/unit-manager.c:63
1815msgid "Acres"
1816msgstr "акри"
1817
1818#: ../src/unit-manager.c:63
1819#, fuzzy, c-format
1820msgctxt "unit-format"
1821msgid "%s acres"
1822msgstr "акри"
1823
1824#: ../src/unit-manager.c:63
1825msgctxt "unit-symbols"
1826msgid "acre,acres"
1827msgstr ""
1828
1829#: ../src/unit-manager.c:64
1830#, fuzzy
1831msgid "Square Meter"
1832msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
1833
1834#: ../src/unit-manager.c:64
1835#, c-format
1836msgctxt "unit-format"
1837msgid "%s m²"
1838msgstr ""
1839
1840#: ../src/unit-manager.c:64
1841#, fuzzy
1842msgctxt "unit-symbols"
1843msgid "m²"
1844msgstr "м²"
1845
1846#: ../src/unit-manager.c:65
1847#, fuzzy
1848msgid "Square Centimeter"
1849msgstr "сантиметри"
1850
1851#: ../src/unit-manager.c:65
1852#, c-format
1853msgctxt "unit-format"
1854msgid "%s cm²"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../src/unit-manager.c:65
1858#, fuzzy
1859msgctxt "unit-symbols"
1860msgid "cm²"
1861msgstr "см²"
1862
1863#: ../src/unit-manager.c:66
1864#, fuzzy
1865msgid "Square Millimeter"
1866msgstr "милиметри"
1867
1868#: ../src/unit-manager.c:66
1869#, c-format
1870msgctxt "unit-format"
1871msgid "%s mm²"
1872msgstr ""
1873
1874#: ../src/unit-manager.c:66
1875#, fuzzy
1876msgctxt "unit-symbols"
1877msgid "mm²"
1878msgstr "мм²"
1879
1880#: ../src/unit-manager.c:67
1881#, fuzzy
1882msgid "Cubic Meters"
1883msgstr "метри"
1884
1885#: ../src/unit-manager.c:67
1886#, c-format
1887msgctxt "unit-format"
1888msgid "%s m³"
1889msgstr ""
1890
1891#: ../src/unit-manager.c:67
1892#, fuzzy
1893msgctxt "unit-symbols"
1894msgid "m³"
1895msgstr "м³"
1896
1897#: ../src/unit-manager.c:68
1898msgid "Gallons"
1899msgstr "галони"
1900
1901#: ../src/unit-manager.c:68
1902#, c-format
1903msgctxt "unit-format"
1904msgid "%s gal"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../src/unit-manager.c:68
1908msgctxt "unit-symbols"
1909msgid "gallon,gallons,gal"
1910msgstr ""
1911
1912#: ../src/unit-manager.c:69
1913msgid "Litres"
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/unit-manager.c:69
1917#, c-format
1918msgctxt "unit-format"
1919msgid "%s L"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../src/unit-manager.c:69
1923msgctxt "unit-symbols"
1924msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/unit-manager.c:70
1928msgid "Quarts"
1929msgstr "кварти"
1930
1931#: ../src/unit-manager.c:70
1932#, c-format
1933msgctxt "unit-format"
1934msgid "%s qt"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/unit-manager.c:70
1938msgctxt "unit-symbols"
1939msgid "quart,quarts,qt"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/unit-manager.c:71
1943msgid "Pints"
1944msgstr "пинти"
1945
1946#: ../src/unit-manager.c:71
1947#, c-format
1948msgctxt "unit-format"
1949msgid "%s pt"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../src/unit-manager.c:71
1953msgctxt "unit-symbols"
1954msgid "pint,pints,pt"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/unit-manager.c:72
1958#, fuzzy
1959msgid "Millilitres"
1960msgstr "милиметри"
1961
1962#: ../src/unit-manager.c:72
1963#, c-format
1964msgctxt "unit-format"
1965msgid "%s mL"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/unit-manager.c:72
1969msgctxt "unit-symbols"
1970msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/unit-manager.c:73
1974#, fuzzy
1975msgid "Microlitre"
1976msgstr "микрометри"
1977
1978#: ../src/unit-manager.c:73
1979#, c-format
1980msgctxt "unit-format"
1981msgid "%s μL"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/unit-manager.c:73
1985msgctxt "unit-symbols"
1986msgid "mm³,μL,uL"
1987msgstr ""
1988
1989#: ../src/unit-manager.c:74
1990msgid "Tonnes"
1991msgstr "тонове"
1992
1993#: ../src/unit-manager.c:74
1994#, c-format
1995msgctxt "unit-format"
1996msgid "%s T"
1997msgstr ""
1998
1999#: ../src/unit-manager.c:74
2000msgctxt "unit-symbols"
2001msgid "tonne,tonnes"
2002msgstr ""
2003
2004#: ../src/unit-manager.c:75
2005msgid "Kilograms"
2006msgstr "килограми"
2007
2008#: ../src/unit-manager.c:75
2009#, c-format
2010msgctxt "unit-format"
2011msgid "%s kg"
2012msgstr ""
2013
2014#: ../src/unit-manager.c:75
2015msgctxt "unit-symbols"
2016msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2017msgstr ""
2018
2019#: ../src/unit-manager.c:76
2020msgid "Pounds"
2021msgstr "паундове"
2022
2023#: ../src/unit-manager.c:76
2024#, c-format
2025msgctxt "unit-format"
2026msgid "%s lb"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../src/unit-manager.c:76
2030msgctxt "unit-symbols"
2031msgid "pound,pounds,lb"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/unit-manager.c:77
2035msgid "Ounces"
2036msgstr "унции"
2037
2038#: ../src/unit-manager.c:77
2039#, c-format
2040msgctxt "unit-format"
2041msgid "%s oz"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/unit-manager.c:77
2045msgctxt "unit-symbols"
2046msgid "ounce,ounces,oz"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../src/unit-manager.c:78
2050msgid "Grams"
2051msgstr "грамове"
2052
2053#: ../src/unit-manager.c:78
2054#, c-format
2055msgctxt "unit-format"
2056msgid "%s g"
2057msgstr ""
2058
2059#: ../src/unit-manager.c:78
2060msgctxt "unit-symbols"
2061msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../src/unit-manager.c:79
2065msgid "Years"
2066msgstr "години"
2067
2068#: ../src/unit-manager.c:79
2069#, fuzzy, c-format
2070msgctxt "unit-format"
2071msgid "%s years"
2072msgstr "години"
2073
2074#: ../src/unit-manager.c:79
2075msgctxt "unit-symbols"
2076msgid "year,years"
2077msgstr ""
2078
2079#: ../src/unit-manager.c:80
2080msgid "Days"
2081msgstr "денонощия"
2082
2083#: ../src/unit-manager.c:80
2084#, c-format
2085msgctxt "unit-format"
2086msgid "%s days"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/unit-manager.c:80
2090msgctxt "unit-symbols"
2091msgid "day,days"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/unit-manager.c:81
2095msgid "Hours"
2096msgstr "часове"
2097
2098#: ../src/unit-manager.c:81
2099#, fuzzy, c-format
2100msgctxt "unit-format"
2101msgid "%s hours"
2102msgstr "часове"
2103
2104#: ../src/unit-manager.c:81
2105msgctxt "unit-symbols"
2106msgid "hour,hours"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/unit-manager.c:82
2110msgid "Minutes"
2111msgstr "минути"
2112
2113#: ../src/unit-manager.c:82
2114#, fuzzy, c-format
2115msgctxt "unit-format"
2116msgid "%s minutes"
2117msgstr "минути"
2118
2119#: ../src/unit-manager.c:82
2120msgctxt "unit-symbols"
2121msgid "minute,minutes"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/unit-manager.c:83
2125msgid "Seconds"
2126msgstr "секунди"
2127
2128#: ../src/unit-manager.c:83
2129#, c-format
2130msgctxt "unit-format"
2131msgid "%s s"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/unit-manager.c:83
2135#, fuzzy
2136msgctxt "unit-symbols"
2137msgid "second,seconds,s"
2138msgstr "микросекунди"
2139
2140#: ../src/unit-manager.c:84
2141msgid "Milliseconds"
2142msgstr "милисекунди"
2143
2144#: ../src/unit-manager.c:84
2145#, c-format
2146msgctxt "unit-format"
2147msgid "%s ms"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/unit-manager.c:84
2151msgctxt "unit-symbols"
2152msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/unit-manager.c:85
2156msgid "Microseconds"
2157msgstr "микросекунди"
2158
2159#: ../src/unit-manager.c:85
2160#, c-format
2161msgctxt "unit-format"
2162msgid "%s μs"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/unit-manager.c:85
2166msgctxt "unit-symbols"
2167msgid "microsecond,microseconds,us"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/unit-manager.c:86
2171msgid "Celcius"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../src/unit-manager.c:86
2175#, c-format
2176msgctxt "unit-format"
2177msgid "%s˚C"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/unit-manager.c:86
2181msgctxt "unit-symbols"
2182msgid "degC,˚C"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/unit-manager.c:87
2186msgid "Farenheit"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/unit-manager.c:87
2190#, c-format
2191msgctxt "unit-format"
2192msgid "%s˚F"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/unit-manager.c:87
2196msgctxt "unit-symbols"
2197msgid "degF,˚F"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/unit-manager.c:88
2201msgid "Kelvin"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/unit-manager.c:88
2205#, c-format
2206msgctxt "unit-format"
2207msgid "%s˚K"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../src/unit-manager.c:88
2211msgctxt "unit-symbols"
2212msgid "degK,˚K"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/unit-manager.c:89
2216msgid "Rankine"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/unit-manager.c:89
2220#, c-format
2221msgctxt "unit-format"
2222msgid "%s˚R"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/unit-manager.c:89
2226msgctxt "unit-symbols"
2227msgid "degR,˚R"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/unit-manager.c:98
2231msgid "Angle"
2232msgstr "ъгъл"
2233
2234#: ../src/unit-manager.c:99
2235msgid "Length"
2236msgstr "дължина"
2237
2238#: ../src/unit-manager.c:100
2239msgid "Area"
2240msgstr "площ"
2241
2242#: ../src/unit-manager.c:101
2243msgid "Volume"
2244msgstr "обем"
2245
2246#: ../src/unit-manager.c:102
2247msgid "Weight"
2248msgstr "тегло"
2249
2250#: ../src/unit-manager.c:103
2251msgid "Duration"
2252msgstr "време"
2253
2254#: ../src/unit-manager.c:104
2255msgid "Temperature"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/unit-manager.c:116
2259msgid "Currency"
2260msgstr "валута"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.