source: gnome/master/gcalctool.master.bg.po@ 1947

Last change on this file since 1947 was 1880, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

epiphany-extensions, gedit-plugins, eog-plugins, epiphany, gcalctool, empathy, gnome-keyring: подадени в master, empathy, epiphany: подадени в gnome-2-28

File size: 72.4 KB
RevLine 
[1303]1# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
[1804]2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
4# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
[1804]5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1876]6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1876]10"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1880]12"POT-Creation-Date: 2009-09-20 14:38+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-09-20 14:39+0300\n"
[1876]14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
[1804]21#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
[1876]22#: ../data/financial.ui.h:2
[1804]23msgid "C_alculate"
24msgstr "_Изчисляване"
25
26#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
[1876]27#: ../data/financial.ui.h:4
[1804]28msgid "C_ost:"
29msgstr "_Разход:"
30
31#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
[1876]32#: ../data/financial.ui.h:6
[1804]33msgid ""
34"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
35"made at the end of each payment period. "
36msgstr ""
37"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
38"извършват в края на всеки период."
39
40#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
[1876]41#: ../data/financial.ui.h:8
[1804]42msgid ""
43"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
44"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
45"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
46"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
47"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
48msgstr ""
49"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
50"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
51"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
52"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
53"години, през които активът се амортизира."
54
55#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
[1876]56#: ../data/financial.ui.h:10
[1804]57msgid ""
58"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
59"time, using the double-declining balance method."
60msgstr ""
61"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
62"метода на намаляващия се остатък."
63
64#. Future Value Dialog: Description of calculation
[1876]65#: ../data/financial.ui.h:12
[1804]66msgid ""
67"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
68"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
69"the term."
70msgstr ""
71"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
72"процент на период на база периодите в срока."
73
74#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
[1876]75#: ../data/financial.ui.h:14
[1804]76msgid ""
77"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
78"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
79"compounding period."
80msgstr ""
81"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
82"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
83"период и сложна лихва."
84
85#. Payment Period Dialog: Description of calculation
[1876]86#: ../data/financial.ui.h:16
[1804]87msgid ""
88"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
89"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
90"rate."
91msgstr ""
92"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
93"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
94"лихва."
95
96#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
[1876]97#: ../data/financial.ui.h:18
[1804]98msgid ""
99"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
100"future value, over the number of compounding periods. "
101msgstr ""
102"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
103"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
104
105#. Present Value Dialog: Description of calculation
[1876]106#: ../data/financial.ui.h:20
[1804]107msgid ""
108"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
109"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
110"periods in the term. "
111msgstr ""
112"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
113"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
114
115#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
[1876]116#: ../data/financial.ui.h:22
[1804]117msgid ""
118"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
119"wanted gross profit margin."
120msgstr ""
121"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
122"норма на печалба."
123
124#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
[1876]125#: ../data/financial.ui.h:24
[1804]126msgid ""
127"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
128"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
129"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
130"typically years, over which an asset is depreciated. "
131msgstr ""
132"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
133"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
134"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
135"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
136"амортизира."
137
138#. Title of Compounding Term dialog
[1876]139#: ../data/financial.ui.h:26
[1804]140msgid "Compounding Term"
141msgstr "Сложна лихва"
142
143#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
[1876]144#: ../data/financial.ui.h:28
[1804]145msgid "Double-Declining Depreciation"
146msgstr "Намаляващ остатък"
147
148#. Title of Future Value dialog
[1876]149#: ../data/financial.ui.h:30
[1804]150msgid "Future Value"
151msgstr "Бъдеща стойност"
152
153#. Payment Period Dialog: Label before future value input
[1876]154#: ../data/financial.ui.h:32
[1804]155msgid "Future _Value:"
156msgstr "_Бъдеща стойност:"
157
158#. Title of Gross Profit Margin dialog
[1876]159#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
[1804]160msgid "Gross Profit Margin"
161msgstr "Брутна норма на печалба"
162
163#. Title of Payment Period dialog
[1876]164#: ../data/financial.ui.h:36
[1804]165msgid "Payment Period"
166msgstr "Период на плащане"
167
168#. Title of Periodic Interest Rate dialog
[1876]169#: ../data/financial.ui.h:38
[1804]170msgid "Periodic Interest Rate"
171msgstr "Лихвен процент на период"
172
173#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
[1876]174#: ../data/financial.ui.h:40
[1804]175msgid "Periodic Interest _Rate:"
176msgstr "_Лихвен процент на период:"
177
178#. Title of Periodic Payment dialog
[1876]179#: ../data/financial.ui.h:42
[1804]180msgid "Periodic Payment"
181msgstr "Периодично плащане"
182
183#. Title of Present Value dialog
[1876]184#: ../data/financial.ui.h:44
[1804]185msgid "Present Value"
186msgstr "Текуща стойност"
187
188#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
[1876]189#: ../data/financial.ui.h:46
[1804]190msgid "Present _Value:"
191msgstr "_Текуща стойност:"
192
193#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
[1876]194#: ../data/financial.ui.h:48
[1804]195msgid "Straight-Line Depreciation"
196msgstr "Линейна амортизация"
197
198#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
[1876]199#: ../data/financial.ui.h:50
[1804]200msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
201msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
202
203#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
[1876]204#: ../data/financial.ui.h:52
[1804]205msgid "_Cost:"
206msgstr "_Разходи:"
207
208#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
[1876]209#: ../data/financial.ui.h:54
[1804]210msgid "_Future Value:"
211msgstr "_Бъдеща стойност:"
212
213#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
[1876]214#: ../data/financial.ui.h:56
[1804]215msgid "_Life:"
216msgstr "_Срок:"
217
218#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
[1876]219#: ../data/financial.ui.h:58
[1804]220msgid "_Margin:"
221msgstr "_Норма:"
222
223#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
[1876]224#: ../data/financial.ui.h:60
[1804]225msgid "_Number Of Periods:"
226msgstr "_Брой периоди:"
227
228#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
[1876]229#: ../data/financial.ui.h:62
[1804]230msgid "_Period:"
231msgstr "_Период:"
232
233#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
[1876]234#: ../data/financial.ui.h:64
[1804]235msgid "_Periodic Payment:"
236msgstr "_Периодично плащане:"
237
238#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
[1876]239#: ../data/financial.ui.h:66
[1804]240msgid "_Principal:"
241msgstr "_Главница:"
242
243#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
[1876]244#: ../data/financial.ui.h:68
[1804]245msgid "_Salvage:"
246msgstr "_Остатъчна стойност"
247
248#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
[1876]249#: ../data/financial.ui.h:70
[1804]250msgid "_Term:"
251msgstr "_Период:"
252
253#. The percentage button
[1876]254#: ../data/gcalctool.ui.h:3
[1414]255#, no-c-format
256msgid "%"
257msgstr "%"
258
[1876]259#. Subtraction button
260#: ../data/gcalctool.ui.h:5
261msgid "&#x2212;"
262msgstr "&#x2212;"
[1414]263
[1876]264#. Square root button
265#: ../data/gcalctool.ui.h:7
266msgid "&#x221A;"
267msgstr "&#x221A;"
[1414]268
[1876]269#. Change sign button
270#: ../data/gcalctool.ui.h:9
271msgid "&#xB1;"
272msgstr "&#xB1;"
273
274#. Multiplication button
275#: ../data/gcalctool.ui.h:11
276msgid "&#xD7;"
277msgstr "&#xD7;"
278
279#. Division button
280#: ../data/gcalctool.ui.h:13
281msgid "&#xF7;"
282msgstr "&#xF7;"
283
[1804]284#. Start calculation group button
[1876]285#: ../data/gcalctool.ui.h:15
[1414]286msgid "("
287msgstr "("
288
[1876]289#: ../data/gcalctool.ui.h:16
290msgid "(Ln)"
291msgstr "(Ln)"
292
293#: ../data/gcalctool.ui.h:17
294msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
295msgstr "(Задаване на точността от 0 до N значеща цифра [A])"
296
297#: ../data/gcalctool.ui.h:18
298msgid "(X^Y)"
299msgstr "(X^Y)"
300
301#: ../data/gcalctool.ui.h:19
302msgid "(cos)"
303msgstr "(cos)"
304
305#: ../data/gcalctool.ui.h:20
306msgid "(log)"
307msgstr "(log)"
308
309#: ../data/gcalctool.ui.h:21
310msgid "(log2)"
311msgstr "(log2)"
312
313#: ../data/gcalctool.ui.h:22
314msgid "(sin)"
315msgstr "(sin)"
316
317#: ../data/gcalctool.ui.h:23
318msgid "(tan)"
319msgstr "(tan)"
320
[1414]321#. Right bracket
[1876]322#: ../data/gcalctool.ui.h:25
[1414]323msgid ")"
324msgstr ")"
325
[1804]326#. Addition button
[1876]327#: ../data/gcalctool.ui.h:27
[1097]328msgid "+"
329msgstr "+"
330
[1804]331#. Numeric 0 button
[1876]332#: ../data/gcalctool.ui.h:29
[1414]333msgid "0"
334msgstr "0"
335
[1804]336#. Numeric 1 button
[1876]337#: ../data/gcalctool.ui.h:31
[1414]338msgid "1"
339msgstr "1"
340
[1876]341#. 1's complement
342#: ../data/gcalctool.ui.h:33
343msgid "1's"
[1880]344msgstr "Обр.к."
[1876]345
346#: ../data/gcalctool.ui.h:34
347msgid "1's complement [z]"
[1880]348msgstr "Обратен код [z]"
[1876]349
[1804]350#. Reciprocal button
[1876]351#: ../data/gcalctool.ui.h:36
[1097]352msgid "1/<i>x</i>"
353msgstr "1/<i>x</i>"
354
[1876]355#: ../data/gcalctool.ui.h:37
[1414]356msgid "1/x"
357msgstr "1/x"
[1097]358
[1804]359#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
[1876]360#: ../data/gcalctool.ui.h:39
[1414]361msgid "10 places"
362msgstr "10 места"
[1097]363
[1804]364#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
[1876]365#: ../data/gcalctool.ui.h:41
[1414]366msgid "11 places"
367msgstr "11 места"
[1097]368
[1804]369#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
[1876]370#: ../data/gcalctool.ui.h:43
[1414]371msgid "12 places"
372msgstr "12 места"
[1097]373
[1804]374#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
[1876]375#: ../data/gcalctool.ui.h:45
[1414]376msgid "13 places"
377msgstr "13 места"
[1097]378
[1804]379#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
[1876]380#: ../data/gcalctool.ui.h:47
[1414]381msgid "14 places"
382msgstr "14 места"
[1097]383
[1804]384#. Label for bit 15 on the bit editor
[1876]385#: ../data/gcalctool.ui.h:49
[1414]386msgid "15"
387msgstr "15"
[1097]388
[1804]389#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
[1876]390#: ../data/gcalctool.ui.h:51
[1414]391msgid "15 places"
392msgstr "15 места"
[1097]393
[1804]394#. Numeric 2 button
[1876]395#: ../data/gcalctool.ui.h:53
[1414]396msgid "2"
397msgstr "2"
[1097]398
[1876]399#. 2's complement
400#: ../data/gcalctool.ui.h:55
401msgid "2's"
[1880]402msgstr "Доп.к."
[1876]403
404#: ../data/gcalctool.ui.h:56
405msgid "2's complement [Z]"
[1880]406msgstr "Допълнителен код [Z]"
[1876]407
[1804]408#. Numeric 3 button
[1876]409#: ../data/gcalctool.ui.h:58
[1414]410msgid "3"
411msgstr "3"
[1097]412
[1804]413#. Label for bit 31 on the bit editor
[1876]414#: ../data/gcalctool.ui.h:60
[1414]415msgid "31"
416msgstr "31"
[1097]417
[1804]418#. Label for bit 32 on the bit editor
[1876]419#: ../data/gcalctool.ui.h:62
[1414]420msgid "32"
421msgstr "32"
[1097]422
[1804]423#. Numeric 4 button
[1876]424#: ../data/gcalctool.ui.h:64
[1414]425msgid "4"
426msgstr "4"
[1097]427
[1804]428#. Label for bit 47 on the bit editor
[1876]429#: ../data/gcalctool.ui.h:66
[1414]430msgid "47"
431msgstr "47"
[1097]432
[1804]433#. Numeric 5 button
[1876]434#: ../data/gcalctool.ui.h:68
[1414]435msgid "5"
436msgstr "5"
[1097]437
[1804]438#. Numeric 6 button
[1876]439#: ../data/gcalctool.ui.h:70
[1414]440msgid "6"
441msgstr "6"
[1097]442
[1804]443#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
[1876]444#: ../data/gcalctool.ui.h:72
[1414]445msgid "63"
446msgstr "63"
[1097]447
[1804]448#. Numeric 7 button
[1876]449#: ../data/gcalctool.ui.h:74
[1414]450msgid "7"
451msgstr "7"
[1097]452
[1804]453#. Numeric 8 button
[1876]454#: ../data/gcalctool.ui.h:76
[1414]455msgid "8"
456msgstr "8"
[1097]457
[1804]458#. Numeric 9 button
[1876]459#: ../data/gcalctool.ui.h:78
[1414]460msgid "9"
461msgstr "9"
[1097]462
[1804]463#. Shift left button
[1876]464#: ../data/gcalctool.ui.h:80
[1097]465msgid "<"
466msgstr "<"
467
[1414]468#. Factorial
[1876]469#: ../data/gcalctool.ui.h:82
[1414]470msgid "<i>x</i>!"
471msgstr "<i>x</i>!"
[1097]472
[1804]473#. x to the power of 2 button
[1876]474#: ../data/gcalctool.ui.h:84
[1414]475msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
476msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
[1097]477
[1804]478#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
[1876]479#: ../data/gcalctool.ui.h:86
[1414]480msgid ""
481"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
482"numeric base.</i></small>"
483msgstr ""
484"<small><i><b>Забележка:</b> Всички константни стойности са в десетична "
485"бройна система.</i></small>"
[1097]486
[1414]487#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
[1876]488#: ../data/gcalctool.ui.h:88
[1414]489msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
490msgstr "<span weight=\"bold\">Р0</span>"
[1097]491
[1414]492#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
[1876]493#: ../data/gcalctool.ui.h:90
[1414]494msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
495msgstr "<span weight=\"bold\">Р1</span>"
[1097]496
[1414]497#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
[1876]498#: ../data/gcalctool.ui.h:92
[1414]499msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
500msgstr "<span weight=\"bold\">Р2</span>"
[1097]501
[1414]502#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
[1876]503#: ../data/gcalctool.ui.h:94
[1414]504msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
505msgstr "<span weight=\"bold\">Р3</span>"
[1097]506
[1414]507#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
[1876]508#: ../data/gcalctool.ui.h:96
[1414]509msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
510msgstr "<span weight=\"bold\">Р4</span>"
[1097]511
[1414]512#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
[1876]513#: ../data/gcalctool.ui.h:98
[1414]514msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
515msgstr "<span weight=\"bold\">Р5</span>"
[1097]516
[1414]517#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
[1876]518#: ../data/gcalctool.ui.h:100
[1414]519msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
520msgstr "<span weight=\"bold\">Р6</span>"
[1097]521
[1414]522#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
[1876]523#: ../data/gcalctool.ui.h:102
[1414]524msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
525msgstr "<span weight=\"bold\">Р7</span>"
[1097]526
[1414]527#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
[1876]528#: ../data/gcalctool.ui.h:104
[1414]529msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
530msgstr "<span weight=\"bold\">Р8</span>"
[1097]531
[1414]532#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
[1876]533#: ../data/gcalctool.ui.h:106
[1414]534msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
535msgstr "<span weight=\"bold\">Р9</span>"
[1097]536
[1804]537#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
[1876]538#: ../data/gcalctool.ui.h:108
[1414]539msgid "="
540msgstr "="
[1097]541
[1804]542#. Shift right button
[1876]543#: ../data/gcalctool.ui.h:110
[1414]544msgid ">"
545msgstr ">"
[1097]546
[1804]547#. Hexadecimal digit A button
[1876]548#: ../data/gcalctool.ui.h:112
[1414]549msgid "A"
550msgstr "A"
551
[1804]552#. Boolean AND button
[1876]553#: ../data/gcalctool.ui.h:114
[1414]554msgid "AND"
555msgstr "AND"
556
[1804]557#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
[1876]558#: ../data/gcalctool.ui.h:116
[1414]559msgid "Abs"
560msgstr "Abs"
561
[1876]562#: ../data/gcalctool.ui.h:117
[1414]563msgid "Absolute value"
564msgstr "Абсолютна стойност"
565
[1876]566#: ../data/gcalctool.ui.h:118
[1414]567msgid "Absolute value [u]"
568msgstr "Абсолютна стойност [u]"
569
[1804]570#. Accuracy button
[1876]571#: ../data/gcalctool.ui.h:120
[1097]572msgid "Acc"
[1303]573msgstr "Тчн"
[1097]574
[1876]575#: ../data/gcalctool.ui.h:121
[1414]576msgid "Add"
577msgstr "Събиране"
578
[1876]579#: ../data/gcalctool.ui.h:122
[1414]580msgid "Add [+]"
581msgstr "Събиране [+]"
582
[1876]583#: ../data/gcalctool.ui.h:123
[1414]584msgid "Advanced"
585msgstr "Разширен режим"
586
[1804]587#. Hexadecimal digit B button
[1876]588#: ../data/gcalctool.ui.h:125
[1414]589msgid "B"
590msgstr "B"
591
[1876]592#: ../data/gcalctool.ui.h:126
[1414]593msgid "Backspace"
594msgstr "Триене назад"
595
[1876]596#: ../data/gcalctool.ui.h:127
[1414]597msgid "Basic"
598msgstr "Основен режим"
599
[1876]600#: ../data/gcalctool.ui.h:128
[1414]601msgid "Bitwise AND [&]"
602msgstr "Побитово „и“ [&]"
603
[1876]604#: ../data/gcalctool.ui.h:129
[1414]605msgid "Bitwise NOT [~]"
606msgstr "Побитово „не“ [~]"
607
[1876]608#: ../data/gcalctool.ui.h:130
[1414]609msgid "Bitwise OR [|]"
610msgstr "Побитово „или“ [|]"
611
[1876]612#: ../data/gcalctool.ui.h:131
[1804]613msgid "Bitwise XNOR [{]"
614msgstr "Побитово изключващо „обратно или“ [{]"
[1414]615
[1876]616#: ../data/gcalctool.ui.h:132
[1414]617msgid "Bitwise XOR [x]"
618msgstr "Побитово изключващо „или“ [x]"
619
620#. Bksp is short for Backspace
[1876]621#: ../data/gcalctool.ui.h:134
[1414]622msgid "Bksp"
623msgstr "⇍"
624
[1876]625#. Hexadecimal digit C button
[1880]626#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1735
[1876]627msgid "C"
628msgstr "C"
629
[1804]630#. Clear displayed value button
[1876]631#: ../data/gcalctool.ui.h:138
[1414]632msgid "CE"
633msgstr "CE"
634
[1876]635#: ../data/gcalctool.ui.h:139
[1414]636msgid "Calculate result"
637msgstr "Смятане на резултат"
638
[1876]639#: ../data/gcalctool.ui.h:140
[1414]640msgid "Calculate result [=]"
641msgstr "Смятане на резултат [=]"
642
[1804]643#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
[1876]644#: ../data/gcalctool.ui.h:142
[1414]645msgid "Ch_aracter:"
646msgstr "_Знак:"
647
[1876]648#: ../data/gcalctool.ui.h:143
[1414]649msgid "Change Sign [C]"
650msgstr "Смяна на знака [C]"
651
[1876]652#: ../data/gcalctool.ui.h:144
[1414]653msgid "Change sign"
654msgstr "Смяна на знака"
655
[1876]656#: ../data/gcalctool.ui.h:145
[1414]657msgid "Clear"
658msgstr "Изчистване"
659
[1876]660#: ../data/gcalctool.ui.h:146
[1414]661msgid "Clear displayed value [Escape]"
662msgstr "Изчистване на показаната стойност [Escape]"
663
[1876]664#: ../data/gcalctool.ui.h:147
[1414]665msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
666msgstr ""
667"Изчистване на показаната стойност и всяко незавършено пресмятане [Shift "
668"Delete]"
669
[1876]670#: ../data/gcalctool.ui.h:148
[1414]671msgid "Clear entry"
672msgstr "Изчистване на въведеното"
673
[1804]674#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
[1876]675#: ../data/gcalctool.ui.h:150
[1414]676msgid "Click a _value or description to edit it:"
677msgstr "_Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:"
678
[1804]679#. Clear display button. Clr is short for Clear
[1876]680#: ../data/gcalctool.ui.h:152
[1414]681msgid "Clr"
682msgstr "C"
683
[1876]684#: ../data/gcalctool.ui.h:153
[1414]685msgid "Compounding term"
686msgstr "Срок на погасяване"
687
[1876]688#: ../data/gcalctool.ui.h:154
[1414]689msgid "Compounding term [m]"
690msgstr "Срок на погасяване [m]"
691
[1804]692#. Constants button
[1876]693#: ../data/gcalctool.ui.h:156
[1097]694msgid "Con"
695msgstr "Con"
696
[1876]697#: ../data/gcalctool.ui.h:157
[1097]698msgid "Constants [#]"
699msgstr "Константи [#]"
700
[1876]701#: ../data/gcalctool.ui.h:158
[1414]702msgid "Copy selection"
703msgstr "Копиране на избраното"
[1097]704
[1876]705#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
706#: ../data/gcalctool.ui.h:160
[1414]707msgid "Ctrm"
708msgstr "СрПг"
[1097]709
[1804]710#. Hexadecimal digit D button
[1876]711#: ../data/gcalctool.ui.h:162
[1414]712msgid "D"
713msgstr "D"
[1097]714
[1876]715#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
716#: ../data/gcalctool.ui.h:164
[1414]717msgid "Ddb"
718msgstr "ДПО"
[1097]719
[1804]720#. Degrees radio button
[1876]721#: ../data/gcalctool.ui.h:166
[1414]722msgid "De_grees"
723msgstr "_Градуси"
[1097]724
[1876]725#: ../data/gcalctool.ui.h:167
[1414]726msgid "Divide"
727msgstr "Деление"
[1097]728
[1876]729#: ../data/gcalctool.ui.h:168
[1414]730msgid "Divide [/]"
731msgstr "Деление [/]"
[1097]732
[1876]733#: ../data/gcalctool.ui.h:169
[1414]734msgid "Double-declining depreciation"
735msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване"
736
[1876]737#: ../data/gcalctool.ui.h:170
[1414]738msgid "Double-declining depreciation [D]"
739msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [D]"
740
[1804]741#. Hexadecimal digit E button
[1876]742#: ../data/gcalctool.ui.h:172
[1414]743msgid "E"
744msgstr "E"
745
[1804]746#. Engineering display radio button
[1876]747#: ../data/gcalctool.ui.h:174
[1414]748msgid "E_ng"
749msgstr "E_ng"
[1097]750
[1804]751#. Title of edit constants dialog
[1876]752#: ../data/gcalctool.ui.h:176
[1414]753msgid "Edit Constants"
754msgstr "Редактиране на константи"
[1097]755
[1804]756#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
[1876]757#: ../data/gcalctool.ui.h:178
[1414]758msgid "Edit Constants..."
[1658]759msgstr "Редактиране на константи…"
[1097]760
[1804]761#. Title of edit functions dialog
[1876]762#: ../data/gcalctool.ui.h:180
[1414]763msgid "Edit Functions"
764msgstr "Редактиране на функции"
[1097]765
[1804]766#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
[1876]767#: ../data/gcalctool.ui.h:182
[1414]768msgid "Edit Functions..."
[1658]769msgstr "Редактиране на функции…"
[1097]770
[1876]771#: ../data/gcalctool.ui.h:183
[1414]772msgid "End group of calculations [)]"
773msgstr "Край на групата за пресмятане [)]"
[1097]774
[1876]775#: ../data/gcalctool.ui.h:184
[1414]776msgid "Enter an exponential number [E]"
777msgstr "Въвеждане на числото на Непер [E]"
[1097]778
[1804]779#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
[1876]780#: ../data/gcalctool.ui.h:186
[1414]781msgid "Exch"
782msgstr "⇄"
[1097]783
[1876]784#: ../data/gcalctool.ui.h:187
[1414]785msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
786msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]"
[1097]787
[1876]788#: ../data/gcalctool.ui.h:188
[1414]789msgid "Exchange with register"
790msgstr "Замяна с регистъра"
[1097]791
[1414]792#. Exponential
[1876]793#: ../data/gcalctool.ui.h:190
[1414]794msgid "Exp"
795msgstr "ℯ"
[1097]796
[1876]797#. Hexadecimal digit F button
[1880]798#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1758
[1876]799msgid "F"
800msgstr "F"
801
802#: ../data/gcalctool.ui.h:193
[1414]803msgid "Factorial of displayed value [!]"
804msgstr "Факториел от показаната стойност [!]"
[1097]805
[1876]806#: ../data/gcalctool.ui.h:194
[1414]807msgid "Financial"
808msgstr "Финансов режим"
[1097]809
[1804]810#. Fractional portion button
[1876]811#: ../data/gcalctool.ui.h:196
[1414]812msgid "Frac"
813msgstr "Frac"
[1097]814
[1876]815#: ../data/gcalctool.ui.h:197
[1414]816msgid "Fractional portion"
817msgstr "Дробна част"
[1097]818
[1876]819#: ../data/gcalctool.ui.h:198
[1414]820msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
821msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]"
[1097]822
[1804]823#. Functions button
[1876]824#: ../data/gcalctool.ui.h:200
[1414]825msgid "Fun"
826msgstr "ƒ()"
827
[1876]828#: ../data/gcalctool.ui.h:201
[1414]829msgid "Future value"
830msgstr "Бъдеща стойност"
831
[1876]832#: ../data/gcalctool.ui.h:202
[1414]833msgid "Future value [v]"
834msgstr "Бъдеща стойност [v]"
835
[1876]836#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
837#: ../data/gcalctool.ui.h:204
[1414]838msgid "Fv"
839msgstr "БСт"
840
[1876]841#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
842#: ../data/gcalctool.ui.h:206
[1804]843msgid "Gpm"
844msgstr "БНП"
845
846#. Gradians radio button
[1876]847#: ../data/gcalctool.ui.h:208
[1414]848msgid "Gr_adians"
849msgstr "Гр_адиани"
850
[1876]851#: ../data/gcalctool.ui.h:210
[1804]852msgid "Gross Profit Margin [I]"
853msgstr "Брутна норма на печалба [I]"
854
[1876]855#: ../data/gcalctool.ui.h:211
[1804]856msgid "Gross Profit Margin [g]"
857msgstr "Брутна норма на печалба [g]"
858
859#. Hyperbolic check box
[1876]860#: ../data/gcalctool.ui.h:213
[1414]861msgid "H_yp"
862msgstr "H_yp"
863
[1804]864#. Base 16 radio button
[1876]865#: ../data/gcalctool.ui.h:215
[1414]866msgid "He_x"
867msgstr "He_x"
868
[1876]869#: ../data/gcalctool.ui.h:216
[1414]870msgid "Hexadecimal digit A [a]"
871msgstr "Шестнадесетична цифра A [a]"
872
[1876]873#: ../data/gcalctool.ui.h:217
[1414]874msgid "Hexadecimal digit B [b]"
875msgstr "Шестнадесетична цифра B [b]"
876
[1876]877#: ../data/gcalctool.ui.h:218
[1414]878msgid "Hexadecimal digit C [c]"
879msgstr "Шестнадесетична цифра C [c]"
880
[1876]881#: ../data/gcalctool.ui.h:219
[1303]882msgid "Hexadecimal digit D [d]"
883msgstr "Шестнадесетична цифра D [d]"
[1097]884
[1876]885#: ../data/gcalctool.ui.h:220
[1303]886msgid "Hexadecimal digit E [e]"
887msgstr "Шестнадесетична цифра E [e]"
[1097]888
[1876]889#: ../data/gcalctool.ui.h:221
[1303]890msgid "Hexadecimal digit F [f]"
891msgstr "Шестнадесетична цифра F [f]"
[1097]892
[1804]893#. Title of insert ASCII dialog
[1876]894#: ../data/gcalctool.ui.h:223
[1414]895msgid "Insert ASCII Value"
896msgstr "Стойност от ASCII"
[1097]897
[1876]898#: ../data/gcalctool.ui.h:224
[1414]899msgid "Insert ASCII value"
900msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII"
[1097]901
[1804]902#. Integer portion button
[1876]903#: ../data/gcalctool.ui.h:226
[1414]904msgid "Int"
905msgstr "Int"
[1097]906
[1876]907#: ../data/gcalctool.ui.h:227
[1414]908msgid "Integer portion"
909msgstr "Целочислена част"
[1097]910
[1876]911#: ../data/gcalctool.ui.h:228
[1414]912msgid "Integer portion of displayed value [i]"
913msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]"
[1097]914
[1876]915#: ../data/gcalctool.ui.h:229
[1414]916msgid "Left bracket"
917msgstr "Лява скоба"
[1097]918
[1876]919#: ../data/gcalctool.ui.h:230
920msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
921msgstr "Побитовите функции да използват 16-битов режим"
922
923#: ../data/gcalctool.ui.h:231
924msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
925msgstr "Побитовите функции да използват 32-битов режим"
926
927#: ../data/gcalctool.ui.h:232
928msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
929msgstr "Побитовите функции да използват 64-битов режим"
930
931#: ../data/gcalctool.ui.h:233
[1414]932msgid "Memory Registers"
933msgstr "Регистри на паметта"
[1097]934
[1804]935#. Modulus division button
[1876]936#: ../data/gcalctool.ui.h:235
[1414]937msgid "Mod"
938msgstr "Mod"
[1097]939
[1876]940#: ../data/gcalctool.ui.h:236
[1414]941msgid "Modulus Division [M]"
942msgstr "Остатък от делене [M]"
[1097]943
[1876]944#: ../data/gcalctool.ui.h:237
[1414]945msgid "Multiply"
946msgstr "Умножение"
[1097]947
[1876]948#: ../data/gcalctool.ui.h:238
[1414]949msgid "Multiply [*]"
950msgstr "Умножение [*]"
[1097]951
[1804]952#. Boolean NOT button
[1876]953#: ../data/gcalctool.ui.h:240
[1414]954msgid "NOT"
955msgstr "NOT"
[1097]956
[1876]957#: ../data/gcalctool.ui.h:241
[1414]958msgid "Numeric 0"
959msgstr "Цифра 0"
[1097]960
[1876]961#: ../data/gcalctool.ui.h:242
[1414]962msgid "Numeric 1"
963msgstr "Цифра 1"
[1097]964
[1876]965#: ../data/gcalctool.ui.h:243
[1414]966msgid "Numeric 2"
967msgstr "Цифра 2"
[1097]968
[1876]969#: ../data/gcalctool.ui.h:244
[1414]970msgid "Numeric 3"
971msgstr "Цифра 3"
[1097]972
[1876]973#: ../data/gcalctool.ui.h:245
[1414]974msgid "Numeric 4"
975msgstr "Цифра 4"
[1097]976
[1876]977#: ../data/gcalctool.ui.h:246
[1414]978msgid "Numeric 5"
979msgstr "Цифра 5"
[1097]980
[1876]981#: ../data/gcalctool.ui.h:247
[1414]982msgid "Numeric 6"
983msgstr "Цифра 6"
[1097]984
[1876]985#: ../data/gcalctool.ui.h:248
[1414]986msgid "Numeric 7"
987msgstr "Цифра 7"
[1097]988
[1876]989#: ../data/gcalctool.ui.h:249
[1414]990msgid "Numeric 8"
991msgstr "Цифра 8"
[1097]992
[1876]993#: ../data/gcalctool.ui.h:250
[1414]994msgid "Numeric 9"
995msgstr "Цифра 9"
[1097]996
[1876]997#: ../data/gcalctool.ui.h:251
[1414]998msgid "Numeric point"
999msgstr "Десетична запетая"
[1097]1000
[1804]1001#. Boolean OR button
[1876]1002#: ../data/gcalctool.ui.h:253
[1414]1003msgid "OR"
1004msgstr "OR"
[1097]1005
[1876]1006#: ../data/gcalctool.ui.h:254
[1414]1007msgid "Paste selection"
1008msgstr "Поставяне на избраното"
[1097]1009
[1876]1010#: ../data/gcalctool.ui.h:255
[1414]1011msgid "Payment period"
1012msgstr "Период на разплащане"
[1097]1013
[1876]1014#: ../data/gcalctool.ui.h:256
[1414]1015msgid "Payment period [t]"
1016msgstr "Период на разплащане [t]"
[1097]1017
[1876]1018#: ../data/gcalctool.ui.h:257
[1414]1019msgid "Percentage"
1020msgstr "Процент"
[1097]1021
[1876]1022#: ../data/gcalctool.ui.h:259
[1414]1023#, no-c-format
1024msgid "Percentage [%]"
1025msgstr "Процент [%]"
[1097]1026
[1876]1027#: ../data/gcalctool.ui.h:260
[1414]1028msgid "Periodic interest rate"
1029msgstr "Периодична лихва"
[1097]1030
[1876]1031#: ../data/gcalctool.ui.h:261
[1414]1032msgid "Periodic interest rate [T]"
1033msgstr "Периодична лихва [T]"
[1097]1034
[1876]1035#: ../data/gcalctool.ui.h:262
[1414]1036msgid "Periodic payment"
1037msgstr "Периодично плащане"
[1097]1038
[1876]1039#: ../data/gcalctool.ui.h:263
[1414]1040msgid "Periodic payment [P]"
1041msgstr "Периодично плащане [P]"
[1097]1042
[1876]1043#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
1044#: ../data/gcalctool.ui.h:265
[1414]1045msgid "Pmt"
1046msgstr "ППл"
[1097]1047
[1876]1048#: ../data/gcalctool.ui.h:266
[1414]1049msgid "Present value"
1050msgstr "Текуща стойност"
[1097]1051
[1876]1052#: ../data/gcalctool.ui.h:267
[1414]1053msgid "Present value [p]"
1054msgstr "Текуща стойност [p]"
[1097]1055
[1876]1056#: ../data/gcalctool.ui.h:268
[1709]1057msgid "Programming"
1058msgstr "Режим за програмиране"
1059
[1876]1060#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
1061#: ../data/gcalctool.ui.h:270
[1414]1062msgid "Pv"
1063msgstr "ТСт"
[1097]1064
[1876]1065#: ../data/gcalctool.ui.h:271
[1414]1066msgid "Quit the calculator"
1067msgstr "Спиране на калкулатора"
[1097]1068
[1414]1069#. Random number
[1876]1070#: ../data/gcalctool.ui.h:273
[1414]1071msgid "Rand"
1072msgstr "Rand"
[1097]1073
[1876]1074#: ../data/gcalctool.ui.h:274
[1414]1075msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
1076msgstr "Случайно число от интервала 0,0 до 1,0 [?]"
[1097]1077
[1876]1078#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
1079#: ../data/gcalctool.ui.h:276
[1414]1080msgid "Rate"
1081msgstr "Лихва"
[1097]1082
[1804]1083#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
[1876]1084#: ../data/gcalctool.ui.h:278
[1414]1085msgid "Rcl"
1086msgstr "↤"
[1097]1087
[1876]1088#: ../data/gcalctool.ui.h:279
[1414]1089msgid "Reciprocal"
1090msgstr "Реципрочна стойност"
[1097]1091
[1876]1092#: ../data/gcalctool.ui.h:280
[1414]1093msgid "Reciprocal [r]"
1094msgstr "Реципрочна стойност [r]"
[1097]1095
[1876]1096#: ../data/gcalctool.ui.h:281
[1414]1097msgid "Redo"
1098msgstr "Повтаряне"
[1097]1099
[1876]1100#: ../data/gcalctool.ui.h:282
[1414]1101msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
1102msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност [⇍]"
[1097]1103
[1876]1104#: ../data/gcalctool.ui.h:283
[1414]1105msgid "Result Region"
1106msgstr "Област за резултат"
[1097]1107
[1876]1108#: ../data/gcalctool.ui.h:284
[1414]1109msgid "Retrieve from register"
1110msgstr "Взимане от регистъра"
[1097]1111
[1876]1112#: ../data/gcalctool.ui.h:285
[1414]1113msgid "Retrieve memory register to display [R]"
1114msgstr "Вмъкване на регистъра на паметта на дисплея [R]"
[1097]1115
[1876]1116#: ../data/gcalctool.ui.h:286
[1414]1117msgid "Right bracket"
1118msgstr "Дясна скоба"
[1097]1119
[1876]1120#: ../data/gcalctool.ui.h:287
[1414]1121msgid "Scientific"
1122msgstr "Научен режим"
[1097]1123
[1804]1124#. Title of set precision dialog
[1876]1125#: ../data/gcalctool.ui.h:289
[1414]1126msgid "Set Precision"
1127msgstr "Задаване на точност"
[1097]1128
[1876]1129#: ../data/gcalctool.ui.h:290
[1414]1130msgid "Set display type to engineering format"
1131msgstr "Екран в инженерен формат"
[1097]1132
[1414]1133# FIXME: Това е грешно.
[1876]1134#: ../data/gcalctool.ui.h:291
[1414]1135msgid "Set display type to fixed-point format"
1136msgstr "Екран във формат с фиксирана точка"
[1097]1137
[1876]1138#: ../data/gcalctool.ui.h:292
[1414]1139msgid "Set display type to scientific format"
1140msgstr "Екран в научен формат"
[1097]1141
[1876]1142#: ../data/gcalctool.ui.h:293
[1414]1143msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
[1418]1144msgstr "Задаване на режим за хиперболични тригонометрични функции"
[1097]1145
[1876]1146#: ../data/gcalctool.ui.h:294
[1414]1147msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
[1418]1148msgstr "Задаване на режим за обратни тригонометрични функции"
[1097]1149
[1876]1150#: ../data/gcalctool.ui.h:295
[1414]1151msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
1152msgstr "Двоична бройна система (основа 2)"
[1097]1153
[1876]1154#: ../data/gcalctool.ui.h:296
[1414]1155msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
1156msgstr "Десетична бройна система (основа 10)"
[1097]1157
[1876]1158#: ../data/gcalctool.ui.h:297
[1414]1159msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
1160msgstr "Шестнадесетична бройна система (основа 16)"
[1097]1161
[1876]1162#: ../data/gcalctool.ui.h:298
[1414]1163msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
1164msgstr "Осмична бройна система (основа 8)"
[1097]1165
[1876]1166#: ../data/gcalctool.ui.h:299
[1414]1167msgid "Set trigonometric type to degrees"
1168msgstr "Тригонометрични функции с градуси"
[1097]1169
[1876]1170#: ../data/gcalctool.ui.h:300
[1414]1171msgid "Set trigonometric type to gradians"
1172msgstr "Тригонометрични функции с градиани"
[1097]1173
[1876]1174#: ../data/gcalctool.ui.h:301
[1414]1175msgid "Set trigonometric type to radians"
1176msgstr "Тригонометрични функции с радиани"
[1097]1177
[1876]1178#: ../data/gcalctool.ui.h:302
[1414]1179msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
1180msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места наляво [<]"
[1097]1181
[1876]1182#: ../data/gcalctool.ui.h:303
[1414]1183msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
1184msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места надясно [>]"
[1097]1185
[1804]1186#. View|Show Thousands Separator menu item
[1876]1187#: ../data/gcalctool.ui.h:305
[1414]1188msgid "Show T_housands Separator"
1189msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
[1097]1190
[1804]1191#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
[1876]1192#: ../data/gcalctool.ui.h:307
[1414]1193msgid "Show _Trailing Zeroes"
1194msgstr "Показване на _крайните нули"
[1097]1195
[1876]1196#: ../data/gcalctool.ui.h:308
[1097]1197msgid "Show help contents"
[1876]1198msgstr "Показване на ръководството"
[1097]1199
[1876]1200#: ../data/gcalctool.ui.h:309
[1414]1201msgid "Show memory registers"
1202msgstr "Показване на регистрите на паметта"
1203
[1876]1204#: ../data/gcalctool.ui.h:310
[1097]1205msgid "Show the About Gcalctool dialog"
1206msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool"
1207
[1876]1208#: ../data/gcalctool.ui.h:311
[1414]1209msgid "Show thousands separator"
1210msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
[1097]1211
[1876]1212#: ../data/gcalctool.ui.h:312
[1414]1213msgid "Show trailing zeroes"
1214msgstr "Показване на крайните нули"
[1097]1215
[1804]1216#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
[1876]1217#: ../data/gcalctool.ui.h:314
[1414]1218msgid "Significant _places:"
1219msgstr "_Значещи цифри:"
[1097]1220
[1876]1221#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1222#: ../data/gcalctool.ui.h:316
[1414]1223msgid "Sln"
1224msgstr "ЛнАм"
[1097]1225
[1876]1226#: ../data/gcalctool.ui.h:317
[1414]1227msgid "Square"
1228msgstr "На квадрат"
[1097]1229
[1876]1230#: ../data/gcalctool.ui.h:318
[1414]1231msgid "Square [@]"
1232msgstr "На квадрат [@]"
[1097]1233
[1876]1234#: ../data/gcalctool.ui.h:319
[1414]1235msgid "Square root"
1236msgstr "Корен квадратен"
[1097]1237
[1876]1238#: ../data/gcalctool.ui.h:320
[1414]1239msgid "Square root [s]"
1240msgstr "Корен квадратен [s]"
[1097]1241
[1876]1242#: ../data/gcalctool.ui.h:321
[1414]1243msgid "Start group of calculations [(]"
1244msgstr "Започване на група пресмятания [(]"
[1097]1245
[1804]1246#. Memory store button. Sto is short for Store
[1876]1247#: ../data/gcalctool.ui.h:323
[1414]1248msgid "Sto"
1249msgstr "↦"
[1097]1250
[1876]1251#: ../data/gcalctool.ui.h:324
[1414]1252msgid "Store displayed value in memory register [S]"
1253msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]"
[1097]1254
[1876]1255#: ../data/gcalctool.ui.h:325
[1414]1256msgid "Store to register"
1257msgstr "Запазване в регистъра"
[1097]1258
[1876]1259#: ../data/gcalctool.ui.h:326
[1414]1260msgid "Straight-line depreciation"
1261msgstr "Линейна амортизация"
[1097]1262
[1876]1263#: ../data/gcalctool.ui.h:327
[1414]1264msgid "Straight-line depreciation [l]"
1265msgstr "Линейна амортизация [l]"
[1097]1266
[1876]1267#: ../data/gcalctool.ui.h:328
[1414]1268msgid "Subtract"
1269msgstr "Изваждане"
[1097]1270
[1876]1271#: ../data/gcalctool.ui.h:329
[1414]1272msgid "Subtract [-]"
1273msgstr "Изваждане [-]"
[1097]1274
[1876]1275#: ../data/gcalctool.ui.h:330
[1414]1276msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
1277msgstr "Пълна амортизация като сума"
[1097]1278
[1876]1279#: ../data/gcalctool.ui.h:331
[1804]1280msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
1281msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [y]"
1282
[1876]1283#: ../data/gcalctool.ui.h:332
[1414]1284msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
[1804]1285msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [Y]"
[1097]1286
[1876]1287#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1288#: ../data/gcalctool.ui.h:334
[1414]1289msgid "Syd"
1290msgstr "ПлнА"
[1097]1291
[1876]1292#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
1293#: ../data/gcalctool.ui.h:336
[1414]1294msgid "Term"
1295msgstr "Период"
[1097]1296
[1876]1297#. Truncate displayed value
1298#: ../data/gcalctool.ui.h:338
1299msgid "Trunc"
[1880]1300msgstr "Отрз"
[1876]1301
1302#: ../data/gcalctool.ui.h:339
1303msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
[1880]1304msgstr "Отрязване на показаната стойност до избрания размер на думата ([)"
[1876]1305
1306#: ../data/gcalctool.ui.h:340
[1414]1307msgid "Undo"
1308msgstr "Отмяна"
[1097]1309
[1876]1310#: ../data/gcalctool.ui.h:341
[1414]1311msgid "User-defined functions [F]"
1312msgstr "Ръчно зададени функции [F]"
[1097]1313
[1804]1314#. Boolean exclusive NOR button
[1876]1315#: ../data/gcalctool.ui.h:343
[1414]1316msgid "XNOR"
1317msgstr "XNOR"
[1097]1318
[1804]1319#. Boolean exlcusive OR button
[1876]1320#: ../data/gcalctool.ui.h:345
[1414]1321msgid "XOR"
1322msgstr "XOR"
[1097]1323
[1804]1324#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
[1876]1325#: ../data/gcalctool.ui.h:347
[1097]1326msgid "_0 significant places"
1327msgstr "_0 значещи цифри"
1328
[1804]1329#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
[1876]1330#: ../data/gcalctool.ui.h:349
[1414]1331msgid "_1 place"
1332msgstr "_1 място"
[1097]1333
[1804]1334#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
[1876]1335#: ../data/gcalctool.ui.h:351
[1097]1336msgid "_1 significant place"
1337msgstr "_1 значеща цифра"
1338
[1876]1339#. 16 bit radio button
1340#: ../data/gcalctool.ui.h:353
1341msgid "_16 bit"
1342msgstr "_16 бита"
1343
[1804]1344#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
[1876]1345#: ../data/gcalctool.ui.h:355
[1414]1346msgid "_2 places"
1347msgstr "_2 места"
[1097]1348
[1804]1349#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
[1876]1350#: ../data/gcalctool.ui.h:357
[1097]1351msgid "_2 significant places"
1352msgstr "_2 значещи цифри"
1353
[1804]1354#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
[1876]1355#: ../data/gcalctool.ui.h:359
[1414]1356msgid "_3 places"
1357msgstr "_3 места"
[1097]1358
[1804]1359#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
[1876]1360#: ../data/gcalctool.ui.h:361
[1097]1361msgid "_3 significant places"
1362msgstr "_3 значещи цифри"
1363
[1876]1364#. 32 bit radio button
1365#: ../data/gcalctool.ui.h:363
1366msgid "_32 bit"
1367msgstr "_32 бита"
1368
[1804]1369#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
[1876]1370#: ../data/gcalctool.ui.h:365
[1414]1371msgid "_4 places"
1372msgstr "_4 места"
[1097]1373
[1804]1374#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
[1876]1375#: ../data/gcalctool.ui.h:367
[1097]1376msgid "_4 significant places"
1377msgstr "_4 значещи цифри"
1378
[1804]1379#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
[1876]1380#: ../data/gcalctool.ui.h:369
[1414]1381msgid "_5 places"
1382msgstr "_5 места"
[1097]1383
[1804]1384#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
[1876]1385#: ../data/gcalctool.ui.h:371
[1097]1386msgid "_5 significant places"
1387msgstr "_5 значещи цифри"
1388
[1804]1389#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
[1876]1390#: ../data/gcalctool.ui.h:373
[1414]1391msgid "_6 places"
1392msgstr "_6 места"
[1097]1393
[1804]1394#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
[1876]1395#: ../data/gcalctool.ui.h:375
[1097]1396msgid "_6 significant places"
1397msgstr "_6 значещи цифри"
1398
[1876]1399#. 64 bit radio button
1400#: ../data/gcalctool.ui.h:377
1401msgid "_64 bit"
1402msgstr "_64 бита"
1403
[1804]1404#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
[1876]1405#: ../data/gcalctool.ui.h:379
[1414]1406msgid "_7 places"
1407msgstr "_7 места"
[1097]1408
[1804]1409#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
[1876]1410#: ../data/gcalctool.ui.h:381
[1097]1411msgid "_7 significant places"
1412msgstr "_7 значещи цифри"
1413
[1804]1414#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
[1876]1415#: ../data/gcalctool.ui.h:383
[1414]1416msgid "_8 places"
1417msgstr "_8 места"
[1097]1418
[1804]1419#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
[1876]1420#: ../data/gcalctool.ui.h:385
[1097]1421msgid "_8 significant places"
1422msgstr "_8 значещи цифри"
1423
[1804]1424#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
[1876]1425#: ../data/gcalctool.ui.h:387
[1414]1426msgid "_9 places"
1427msgstr "_9 места"
[1097]1428
[1804]1429#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
[1876]1430#: ../data/gcalctool.ui.h:389
[1097]1431msgid "_9 significant places"
1432msgstr "_9 значещи цифри"
1433
[1804]1434#. View|Advanced menu item
[1876]1435#: ../data/gcalctool.ui.h:391
[1414]1436msgid "_Advanced"
1437msgstr "_Разширен режим"
[1097]1438
[1804]1439#. View|Basic menu item
[1876]1440#: ../data/gcalctool.ui.h:393
[1414]1441msgid "_Basic"
1442msgstr "_Основен режим"
[1097]1443
[1804]1444#. Base 2 radio button
[1876]1445#: ../data/gcalctool.ui.h:395
[1414]1446msgid "_Bin"
1447msgstr "_Bin"
[1097]1448
[1804]1449#. Calculator menu
[1876]1450#: ../data/gcalctool.ui.h:397
[1414]1451msgid "_Calculator"
1452msgstr "_Калкулатор"
[1097]1453
[1876]1454#: ../data/gcalctool.ui.h:398
[1414]1455msgid "_Contents"
1456msgstr "_Ръководство"
[1097]1457
[1804]1458#. Base 10 radio button
[1876]1459#: ../data/gcalctool.ui.h:400
[1414]1460msgid "_Dec"
1461msgstr "_Dec"
[1097]1462
[1804]1463#. Edit menu
[1876]1464#: ../data/gcalctool.ui.h:402
[1414]1465msgid "_Edit"
1466msgstr "_Редактиране"
[1097]1467
[1804]1468#. View|Financial menu item
[1876]1469#: ../data/gcalctool.ui.h:404
[1097]1470msgid "_Financial"
1471msgstr "_Финансов режим"
1472
[1804]1473#. Fixed-point display radio button
[1876]1474#: ../data/gcalctool.ui.h:406
[1414]1475msgid "_Fix"
1476msgstr "_Fix"
[1097]1477
[1804]1478#. Help menu
[1876]1479#: ../data/gcalctool.ui.h:408
[1414]1480msgid "_Help"
[1658]1481msgstr "Помо_щ"
[1097]1482
[1804]1483#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
[1876]1484#: ../data/gcalctool.ui.h:410
[1097]1485msgid "_Insert"
1486msgstr "_Вмъкване"
1487
[1804]1488#. Edit|Insert ASCII value menu item
[1876]1489#: ../data/gcalctool.ui.h:412
[1414]1490msgid "_Insert ASCII value..."
[1658]1491msgstr "В_мъкване на стойност от ASCII…"
[1097]1492
[1804]1493#. Inverse check box
[1876]1494#: ../data/gcalctool.ui.h:414
[1414]1495msgid "_Inv"
1496msgstr "_Inv"
[1097]1497
[1804]1498#. View|Memory Registers menu item
[1876]1499#: ../data/gcalctool.ui.h:416
[1414]1500msgid "_Memory Registers"
1501msgstr "Регистри на _паметта"
[1097]1502
[1804]1503#. Base 8 radio button
[1876]1504#: ../data/gcalctool.ui.h:418
[1414]1505msgid "_Oct"
1506msgstr "_Oct"
[1097]1507
[1804]1508#. View|Programming menu item
[1876]1509#: ../data/gcalctool.ui.h:420
[1709]1510msgid "_Programming"
1511msgstr "Ре_жим за програмиране"
1512
[1804]1513#. Radian radio button
[1876]1514#: ../data/gcalctool.ui.h:422
[1414]1515msgid "_Radians"
1516msgstr "_Радиани"
[1097]1517
[1876]1518#: ../data/gcalctool.ui.h:423
[1414]1519msgid "_Redo"
1520msgstr "По_втаряне"
[1097]1521
[1804]1522#. Scientific display radio button
[1876]1523#: ../data/gcalctool.ui.h:425
[1414]1524msgid "_Sci"
1525msgstr "_Sci"
[1097]1526
[1804]1527#. View|Scientific menu item
[1876]1528#: ../data/gcalctool.ui.h:427
[1414]1529msgid "_Scientific"
1530msgstr "_Научен режим"
[1097]1531
[1804]1532#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
[1876]1533#: ../data/gcalctool.ui.h:429
[1414]1534msgid "_Set"
1535msgstr "_Set"
[1097]1536
[1876]1537#: ../data/gcalctool.ui.h:430
[1414]1538msgid "_Undo"
1539msgstr "_Отмяна"
[1303]1540
[1804]1541#. View menu
[1876]1542#: ../data/gcalctool.ui.h:432
[1414]1543msgid "_View"
1544msgstr "_Изглед"
[1097]1545
[1876]1546#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1547#: ../data/gcalctool.ui.h:434
[1414]1548msgid "register 0"
1549msgstr "регистър 0"
[1097]1550
[1876]1551#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1552#: ../data/gcalctool.ui.h:436
[1414]1553msgid "register 1"
1554msgstr "регистър 1"
[1097]1555
[1876]1556#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1557#: ../data/gcalctool.ui.h:438
[1414]1558msgid "register 2"
1559msgstr "регистър 2"
[1097]1560
[1876]1561#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1562#: ../data/gcalctool.ui.h:440
[1414]1563msgid "register 3"
1564msgstr "регистър 3"
[1097]1565
[1876]1566#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1567#: ../data/gcalctool.ui.h:442
[1414]1568msgid "register 4"
1569msgstr "регистър 4"
[1097]1570
[1876]1571#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1572#: ../data/gcalctool.ui.h:444
[1414]1573msgid "register 5"
1574msgstr "регистър 5"
[1097]1575
[1876]1576#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1577#: ../data/gcalctool.ui.h:446
[1414]1578msgid "register 6"
1579msgstr "регистър 6"
[1097]1580
[1876]1581#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1582#: ../data/gcalctool.ui.h:448
[1414]1583msgid "register 7"
1584msgstr "регистър 7"
[1097]1585
[1876]1586#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1587#: ../data/gcalctool.ui.h:450
[1414]1588msgid "register 8"
1589msgstr "регистър 8"
[1303]1590
[1876]1591#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1592#: ../data/gcalctool.ui.h:452
[1414]1593msgid "register 9"
1594msgstr "регистър 9"
[1097]1595
[1876]1596#: ../data/gcalctool.ui.h:453
[1414]1597msgid "x2"
1598msgstr "x2"
[1097]1599
[1876]1600#. Translators: The window title when in basic mode
1601#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
1602msgid "Calculator"
1603msgstr "Калкулатор"
[1097]1604
[1876]1605#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
1606msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
1607msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
[1097]1608
[1876]1609#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
1610msgid "Accuracy value"
1611msgstr "Стойност на точността"
[1097]1612
[1876]1613#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
1614msgid "Display Mode"
1615msgstr "Режим на екрана"
[1097]1616
[1876]1617#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
1618msgid ""
1619"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
1620"in the display value."
1621msgstr ""
1622"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
1623"след десетичната запетая."
1624
1625#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
1626msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1627msgstr ""
1628"Показва дали при стартиране да се изобразява прозореца с регистрите на "
1629"паметта."
1630
1631#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
1632msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
1633msgstr ""
1634"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
1635
1636#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
1637msgid "Mode"
1638msgstr "Режим"
1639
1640#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
1641msgid "Numeric Base"
1642msgstr "Бройна система"
1643
1644#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
1645msgid "Show Registers"
1646msgstr "Показване на регистрите на паметта"
1647
1648#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
1649msgid "Show Thousands Separator"
1650msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
1651
1652#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
1653msgid "Show Trailing Zeroes"
1654msgstr "Показване на крайните нули"
1655
1656# Хм, изглежда няма режим „Logical“.
1657#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
1658msgid ""
1659"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1660"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1661msgstr ""
1662"Първоначалният режим на калкулатора. Валидни стойности са основен („BASIC“), "
1663"финансов („FINANCIAL“), логически („LOGICAL“), научен („SCIENTIFIC“) и режим "
1664"за програмиране („PROGRAMMING“)"
1665
1666#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
1667msgid ""
1668"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
1669"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
1670msgstr ""
1671"Първоначалният режим на екрана на калкулатора. Валидни стойности са "
1672"„ENG“ (инженерен), „FIX“ (с фиксирана точка) и „SCI“ (научен)"
1673
1674#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
1675msgid ""
1676"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1677"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1678msgstr ""
1679"Първоначален вид на тригонометричните функции. Валидни стойности са "
1680"„DEG“ (градуси), „GRAD“ (градиани) и „RAD“ (радиани)."
1681
1682#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
1683msgid "The initial x-coordinate for the window"
1684msgstr "Първоначалните координати по X на прозореца"
1685
1686#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
1687msgid "The initial y-coordinate for the window"
1688msgstr "Първоначалните координати по Y на прозореца"
1689
1690#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
1691msgid ""
1692"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
1693"in the range 0 to 9."
1694msgstr ""
1695"Броят на изобразените цифри след десетичната запетая. Стойността трябва да "
1696"бъде между 0 и 9."
1697
1698#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
1699msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1700msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо лявата част на екрана."
1701
1702#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
1703msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1704msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо горната част на екрана."
1705
1706#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
1707msgid "The numeric base for input and display."
1708msgstr "Бройната система за въвеждане и изобразяване."
1709
1710#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
1711msgid ""
1712"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
1713"and 64."
1714msgstr ""
1715"Размерът на думите, използван в побитови операции. Валидните стойности са "
1716"16, 32 и 64."
1717
1718#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
1719msgid "Trigonometric type"
1720msgstr "Тригонометрични функции"
1721
1722#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
1723msgid "Word size"
1724msgstr "Размер на думите"
1725
1726# Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
[1880]1727# Какво е нечестивото на GOption?
[1876]1728#: ../src/calctool.c:82
1729#, c-format
1730msgid ""
1731"Usage:\n"
1732" %s - Perform mathematical calculations"
1733msgstr ""
1734"Употреба:\n"
1735" %s — Извършване на математически изчисления"
1736
1737# Превод съгласно останалите програми.
1738#: ../src/calctool.c:90
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"Help Options:\n"
1742" -v, --version Show release version\n"
1743" -h, -?, --help Show help options\n"
1744" --help-all Show all help options\n"
1745" --help-gtk Show GTK+ options"
1746msgstr ""
1747"Настройки на помощта:\n"
1748" -v, --version Показване на версията\n"
1749" -h, -?, --help Показване на настройките на помощта\n"
1750" --help-all Показване на всички настройки на помощта\n"
1751" --help-gtk Показване на опциите за GTK+"
1752
1753#: ../src/calctool.c:101
1754#, c-format
1755msgid ""
1756"GTK+ Options:\n"
1757" --class=CLASS Program class as used by the window "
1758"manager\n"
1759" --name=NAME Program name as used by the window "
1760"manager\n"
1761" --screen=SCREEN X screen to use\n"
1762" --sync Make X calls synchronous\n"
1763" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
1764" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
1765msgstr ""
1766"Настройки на GTK+:\n"
1767" --class=КЛАС Класът на програмата, използван от "
1768"мениджъра\n"
1769" на прозорци\n"
1770" --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от "
1771"мениджъра\n"
1772" на прозорци\n"
1773" --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n"
1774" --sync Извикванията на X да са синхронни\n"
1775" --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
1776" --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за "
1777"грешки"
1778
1779#: ../src/calctool.c:114
1780#, c-format
1781msgid ""
1782"Application Options:\n"
1783" -u, --unittest Perform unittests\n"
1784" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
1785msgstr ""
1786"Настройки на приложението:\n"
1787" -u, --unittest Изпълнение на модулни тестове\n"
1788" -s, --solve <уравнение> Изчисляване на зададеното уравнение"
1789
1790#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
1791#: ../src/calctool.c:150
1792#, c-format
1793msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
1794msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
1795
1796#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
1797#: ../src/calctool.c:163
1798#, c-format
1799msgid "Unknown argument '%s'"
1800msgstr "Неизвестна опция „%s“"
1801
1802#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
1803#. is read from the configuration
1804#: ../src/calctool.c:191
1805#, c-format
1806msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
1807msgstr "%s: точността трябва да е в интервала 0-%d\n"
1808
1809#: ../src/display.c:416
1810msgid "No undo history"
1811msgstr "Няма история за отмяна на действие"
1812
1813#: ../src/display.c:431
1814msgid "No redo steps"
1815msgstr "Няма стъпки за повтаряне"
1816
1817#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
1818#. invalid user-defined function is executed
1819#: ../src/functions.c:235
1820msgid "Malformed function"
1821msgstr "Неправилно написана функция"
1822
1823#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
1824#. shift operation is performed and the display does not contain a number
1825#: ../src/functions.c:322
1826msgid "No sane value to do bitwise shift"
1827msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
1828
1829#: ../src/functions.c:341 ../src/functions.c:394
1830msgid "No sane value to convert"
1831msgstr "Тази стойност не може да се конвертира"
1832
1833#: ../src/functions.c:364 ../src/functions.c:414
1834msgid "No sane value to store"
1835msgstr "Тази стойност не може да се запази"
1836
1837#: ../src/functions.c:579
1838msgid "Invalid number for the current base"
1839msgstr "Неправилно число или цифра в текущата бройна система"
1840
1841#. Translators: Error displayed to user when they
1842#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
1843#. * 1 XOR -1
1844#: ../src/functions.c:586
1845msgid "Invalid bitwise operation"
1846msgstr "Неправилна побитова операция"
1847
1848#. Translators: Error displayed to user when they
1849#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
1850#. * 6 MOD 1.2
1851#: ../src/functions.c:593
1852msgid "Invalid modulus operation"
1853msgstr "Неправилна операция за остатък от деление"
1854
1855#. Translators; Error displayd to user when they
1856#. * perform a bitwise operation on numbers greater
1857#. * than the current word
1858#: ../src/functions.c:600
1859msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1860msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
1861
1862#. Translators; Error displayd to user when they
1863#. * an unknown variable is entered
1864#: ../src/functions.c:606
1865msgid "Unknown variable"
1866msgstr "Неизвестна променлива"
1867
1868#. Translators; Error displayd to user when they
1869#. * an unknown function is entered
1870#: ../src/functions.c:612
1871msgid "Unknown function"
1872msgstr "Неизвестна функция"
1873
1874#. Translators: Error displayed to user when they
1875#. * enter an invalid calculation
1876#: ../src/functions.c:622
1877msgid "Malformed expression"
1878msgstr "Неправилен израз"
1879
1880#. Translators: The window title when in advanced mode
1881#: ../src/gtk.c:64
1882msgid "Calculator - Advanced"
1883msgstr "Калкулатор — разширен"
1884
1885#. Translators: The window title when in financial mode
1886#: ../src/gtk.c:66
1887msgid "Calculator - Financial"
1888msgstr "Калкулатор — финансов"
1889
1890#. Translators: The window title when in scientific mode
1891#: ../src/gtk.c:68
1892msgid "Calculator - Scientific"
1893msgstr "Калкулатор — научен"
1894
1895#. Translators: The window title when in programming mode
1896#: ../src/gtk.c:70
1897msgid "Calculator - Programming"
1898msgstr "Калкулатор — програмистки"
1899
1900#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
1901#: ../src/gtk.c:76
1902#, c-format
1903msgid "Calculator [%s]"
1904msgstr "Калкулатор [%s]"
1905
1906#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
1907#: ../src/gtk.c:78
1908#, c-format
1909msgid "Calculator [%s] - Advanced"
1910msgstr "Калкулатор [%s] — разширен"
1911
1912#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
1913#: ../src/gtk.c:80
1914#, c-format
1915msgid "Calculator [%s] - Financial"
1916msgstr "Калкулатор [%s] — финансов"
1917
1918#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
1919#: ../src/gtk.c:82
1920#, c-format
1921msgid "Calculator [%s] - Scientific"
1922msgstr "Калкулатор [%s] — научен"
1923
1924#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
1925#: ../src/gtk.c:84
1926#, c-format
1927msgid "Calculator [%s] - Programming"
1928msgstr "Калкулатор [%s] — програмистки"
1929
1930#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
[1880]1931#: ../src/gtk.c:574
[1876]1932msgid "Error loading user interface"
1933msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс"
1934
1935#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
[1880]1936#: ../src/gtk.c:577
[1876]1937#, c-format
1938msgid ""
1939"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
1940"\n"
1941"%s"
1942msgstr ""
1943"Необходим файл липсва или е повреден. Проверете инсталацията си.\n"
1944"\n"
1945"%s"
1946
1947#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
[1880]1948#: ../src/gtk.c:674
[1876]1949#, c-format
1950msgid "_Other (%d) ..."
1951msgstr "_Друго (%d) …"
1952
1953#. Translators: Tooltip for accuracy button
[1880]1954#: ../src/gtk.c:680
[1876]1955#, c-format
1956msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
1957msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
1958msgstr[0] "Задаване на точността от 0 до %d значеща цифра. [A]"
1959msgstr[1] "Задаване на точността от 0 до %d значещи цифри. [A]"
1960
1961#. Translators: The sine button
[1880]1962#: ../src/gtk.c:705
[1876]1963msgid "sin"
1964msgstr "sin"
1965
1966#. Translators: The inverse sine button
[1880]1967#: ../src/gtk.c:707
[1876]1968msgid "sin<sup>−1</sup>"
1969msgstr "sin<sup>−1</sup>"
1970
1971#. Translators: The hyperbolic sine button
[1880]1972#: ../src/gtk.c:709
[1876]1973msgid "sinh"
1974msgstr "sinh"
1975
1976#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
[1880]1977#: ../src/gtk.c:711
[1876]1978msgid "sinh<sup>−1</sup>"
1979msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
1980
1981#. Translators: The sine tooltip
[1880]1982#: ../src/gtk.c:714
[1876]1983msgid "Sine [k]"
1984msgstr "Синус [k]"
1985
1986#. Translators: The inverse sine tooltip
[1880]1987#: ../src/gtk.c:716
[1876]1988msgid "Inverse Sine [K]"
1989msgstr "Аркуссинус [K]"
1990
1991#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
[1880]1992#: ../src/gtk.c:718
[1876]1993msgid "Hyperbolic Sine [k]"
1994msgstr "Хиперболичен синус [k]"
1995
1996#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
[1880]1997#: ../src/gtk.c:720
[1876]1998msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
1999msgstr "Хиперболичен аркуссинус [K]"
2000
2001#. Translators: The cosine button
[1880]2002#: ../src/gtk.c:724
[1876]2003msgid "cos"
2004msgstr "cos"
2005
2006#. Translators: The inverse cosine button
[1880]2007#: ../src/gtk.c:726
[1876]2008msgid "cos<sup>−1</sup>"
2009msgstr "cos<sup>−1</sup>"
2010
2011#. Translators: The hyperbolic cosine button
[1880]2012#: ../src/gtk.c:728
[1876]2013msgid "cosh"
2014msgstr "cosh"
2015
2016#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
[1880]2017#: ../src/gtk.c:730
[1876]2018msgid "cosh<sup>−1</sup>"
2019msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
2020
2021#. Translators: The cosine tooltip
[1880]2022#: ../src/gtk.c:733
[1876]2023msgid "Cosine [j]"
2024msgstr "Косинус [j]"
2025
2026#. Translators: The inverse cosine tooltip
[1880]2027#: ../src/gtk.c:735
[1876]2028msgid "Inverse Cosine [J]"
2029msgstr "Аркускосинус [J]"
2030
2031#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
[1880]2032#: ../src/gtk.c:737
[1876]2033msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
2034msgstr "Хиперболичен косинус [j]"
2035
2036#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
[1880]2037#: ../src/gtk.c:739
[1876]2038msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
2039msgstr "Хиперболичен аркускосинус [J]"
2040
2041#. Translators: The tangent button
[1880]2042#: ../src/gtk.c:743
[1876]2043msgid "tan"
2044msgstr "tan"
2045
2046#. Translators: The inverse tangent button
[1880]2047#: ../src/gtk.c:745
[1876]2048msgid "tan<sup>−1</sup>"
2049msgstr "tan<sup>−1</sup>"
2050
2051#. Translators: The hyperbolic tangent button
[1880]2052#: ../src/gtk.c:747
[1876]2053msgid "tanh"
2054msgstr "tanh"
2055
2056#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
[1880]2057#: ../src/gtk.c:749
[1876]2058msgid "tanh<sup>−1</sup>"
2059msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
2060
2061#. Translators: The tangent tooltip
[1880]2062#: ../src/gtk.c:752
[1876]2063msgid "Tangent [w]"
2064msgstr "Тангенс [w]"
2065
2066#. Translators: The inverse tangent tooltip
[1880]2067#: ../src/gtk.c:754
[1876]2068msgid "Inverse Tangent [W]"
2069msgstr "Аркустангенс [W]"
2070
2071#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
[1880]2072#: ../src/gtk.c:756
[1876]2073msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
2074msgstr "Хиперболичен тангенс [w]"
2075
2076#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
[1880]2077#: ../src/gtk.c:758
[1876]2078msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2079msgstr "Хиперболичен аркустангенс [W]"
2080
2081#. Translators: The natural logaritm button
[1880]2082#: ../src/gtk.c:763
[1876]2083msgid "ln"
2084msgstr "ln"
2085
2086#. Translators: The e to the power of x button
[1880]2087#: ../src/gtk.c:765
[1876]2088msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2089msgstr "ℯ<sup><i>x</i></sup>"
2090
2091#. Translators: Tooltip for the natural log button
[1880]2092#: ../src/gtk.c:768
[1876]2093msgid "Natural logarithm [n]"
2094msgstr "Натурален логаритъм [n]"
2095
2096#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
[1880]2097#: ../src/gtk.c:770
[1876]2098msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2099msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [N]"
2100
2101#. Translators: The 10-based logaritm button
[1880]2102#: ../src/gtk.c:775
[1876]2103msgid "log"
2104msgstr "log"
2105
2106#. Translators: The 10 to the power of x button
[1880]2107#: ../src/gtk.c:777
[1876]2108msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2109msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2110
2111#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
[1880]2112#: ../src/gtk.c:780
[1876]2113msgid "Base 10 logarithm [g]"
2114msgstr "Логаритъм с основа 10 [g]"
2115
2116#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
[1880]2117#: ../src/gtk.c:782
[1876]2118msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2119msgstr "10 на степен изобразената стойност [G]"
2120
2121#. Translators: The 2-based logaritm button
[1880]2122#: ../src/gtk.c:787
[1876]2123msgid "log<sub>2</sub>"
2124msgstr "log<sub>2</sub>"
2125
2126#. Translators: The 2 to the power of x button
[1880]2127#: ../src/gtk.c:789
[1876]2128msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2129msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
2130
2131#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
[1880]2132#: ../src/gtk.c:792
[1876]2133msgid "Base 2 logarithm [h]"
2134msgstr "Логаритъм с основа 2 [h]"
2135
2136#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
[1880]2137#: ../src/gtk.c:794
[1876]2138msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2139msgstr "2 на степен изобразената стойност [H]"
2140
2141#. Translators: The x to the power of y button
[1880]2142#: ../src/gtk.c:799
[1876]2143msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2144msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
2145
2146#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
[1880]2147#: ../src/gtk.c:801
[1876]2148msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2149msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
2150
2151#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
[1880]2152#: ../src/gtk.c:804
[1876]2153msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2154msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [o]"
2155
2156#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
[1880]2157#: ../src/gtk.c:806
[1876]2158msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2159msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен 1/y [O]"
2160
2161#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
[1880]2162#: ../src/gtk.c:1396
[1876]2163msgid "translator-credits"
2164msgstr ""
2165"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
2166"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2167"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
2168"\n"
2169"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2170"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2171"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2172
[1880]2173#: ../src/gtk.c:1400
[1876]2174msgid ""
2175"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2176"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2177"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2178"(at your option) any later version.\n"
2179"\n"
2180"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2181"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2182"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2183"GNU General Public License for more details.\n"
2184"\n"
2185"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2186"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2187"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2188msgstr ""
[1880]2189"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n"
2190"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
2191"както\n"
2192"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или "
2193"(по\n"
2194"ваше решение) по-късна версия.\n"
[1876]2195"\n"
[1880]2196"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
2197"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n"
2198"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1876]2199"\n"
2200"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
[1880]2201"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n"
2202"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1876]2203
2204#. Translators: Program name in the about dialog
[1880]2205#: ../src/gtk.c:1416
[1876]2206msgid "Gcalctool"
2207msgstr "Gcalctool"
2208
2209#. Translators: Copyright notice in the about dialog
[1880]2210#: ../src/gtk.c:1419
[1876]2211msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
2212msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool"
2213
2214#. Translators: Short description in the about dialog
[1880]2215#: ../src/gtk.c:1422
[1876]2216msgid "Calculator with financial and scientific modes."
2217msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
2218
[1880]2219#: ../src/gtk.c:1580
[1876]2220msgid "Unable to open help file"
2221msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
2222
2223#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
[1880]2224#: ../src/gtk.c:1991
[1876]2225msgid "R"
2226msgstr "R"
2227
2228#. FIXME: WTF?
[1880]2229#: ../src/gtk.c:2372
[1876]2230msgid "Paste"
2231msgstr "Поставяне"
2232
2233#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
2234#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
[1880]2235#: ../src/gtk.c:2740 ../src/gtk.c:2757
[1876]2236msgid "No."
2237msgstr "№"
2238
2239#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
2240#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
[1880]2241#: ../src/gtk.c:2742 ../src/gtk.c:2760
[1876]2242msgid "Value"
2243msgstr "Стойност"
2244
2245#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
2246#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
[1880]2247#: ../src/gtk.c:2744 ../src/gtk.c:2763
[1876]2248msgid "Description"
2249msgstr "Описание"
2250
2251#. Set default accuracy menu item
2252#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
[1880]2253#: ../src/gtk.c:2887
[1876]2254#, c-format
2255msgid "Reset to _Default (%d)"
2256msgstr "_Стандартно (%d)"
2257
2258#: ../src/mp.c:1469
2259msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
2260msgstr "Не се поддържа отрицателно X и дробно Y"
2261
2262#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
2263#: ../src/mp-trigonometric.c:281
2264msgid "Tangent is infinite"
2265msgstr "Тангенсът е безкрайност"
2266
2267#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
2268#: ../src/register.c:40
2269msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2270msgstr "Километри в миля"
2271
2272#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
2273#: ../src/register.c:42
2274msgid "square root of 2"
2275msgstr "√2"
2276
2277#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
2278#: ../src/register.c:44
2279msgid "Euler's Number (e)"
2280msgstr "Неперово число (ℯ)"
2281
2282#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
2283#: ../src/register.c:46
2284msgid "π"
2285msgstr "π"
2286
2287#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
2288#: ../src/register.c:48
2289msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2290msgstr "Сантиметри в инч"
2291
2292#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
2293#: ../src/register.c:50
2294msgid "degrees in a radian"
2295msgstr "Градуси в радиана"
2296
2297#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
2298#: ../src/register.c:52
2299msgid "2 ^ 20"
2300msgstr "2 на 20-та"
2301
2302#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
2303#: ../src/register.c:54
2304msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2305msgstr "Грамове в унция"
2306
2307#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
2308#: ../src/register.c:56
2309msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2310msgstr "Килоджаули в британска топлинна единица"
2311
2312#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
2313#: ../src/register.c:58
2314msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2315msgstr "Кубични сантиметри в кубичен инч"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.