| 1 | # Bulgarian translation of gcalctool po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
|
|---|
| 4 | # Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 6 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: gaclctool master\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2009-09-17 16:14+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2009-09-17 16:09+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
|
|---|
| 22 | #: ../data/financial.ui.h:2
|
|---|
| 23 | msgid "C_alculate"
|
|---|
| 24 | msgstr "_Изчисляване"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
|
|---|
| 27 | #: ../data/financial.ui.h:4
|
|---|
| 28 | msgid "C_ost:"
|
|---|
| 29 | msgstr "_Разход:"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
|
|---|
| 32 | #: ../data/financial.ui.h:6
|
|---|
| 33 | msgid ""
|
|---|
| 34 | "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
|
|---|
| 35 | "made at the end of each payment period. "
|
|---|
| 36 | msgstr ""
|
|---|
| 37 | "Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
|
|---|
| 38 | "извършват в края на всеки период."
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
|
|---|
| 41 | #: ../data/financial.ui.h:8
|
|---|
| 42 | msgid ""
|
|---|
| 43 | "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
|
|---|
| 44 | "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
|
|---|
| 45 | "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
|
|---|
| 46 | "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
|
|---|
| 47 | "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
|
|---|
| 48 | msgstr ""
|
|---|
| 49 | "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
|
|---|
| 50 | "метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
|
|---|
| 51 | "амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
|
|---|
| 52 | "начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
|
|---|
| 53 | "години, през които активът се амортизира."
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
|
|---|
| 56 | #: ../data/financial.ui.h:10
|
|---|
| 57 | msgid ""
|
|---|
| 58 | "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
|
|---|
| 59 | "time, using the double-declining balance method."
|
|---|
| 60 | msgstr ""
|
|---|
| 61 | "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
|
|---|
| 62 | "метода на намаляващия се остатък."
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #. Future Value Dialog: Description of calculation
|
|---|
| 65 | #: ../data/financial.ui.h:12
|
|---|
| 66 | msgid ""
|
|---|
| 67 | "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
|
|---|
| 68 | "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
|
|---|
| 69 | "the term."
|
|---|
| 70 | msgstr ""
|
|---|
| 71 | "Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
|
|---|
| 72 | "процент на период на база периодите в срока."
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
|
|---|
| 75 | #: ../data/financial.ui.h:14
|
|---|
| 76 | msgid ""
|
|---|
| 77 | "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
|
|---|
| 78 | "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
|
|---|
| 79 | "compounding period."
|
|---|
| 80 | msgstr ""
|
|---|
| 81 | "Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
|
|---|
| 82 | "днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
|
|---|
| 83 | "период и сложна лихва."
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #. Payment Period Dialog: Description of calculation
|
|---|
| 86 | #: ../data/financial.ui.h:16
|
|---|
| 87 | msgid ""
|
|---|
| 88 | "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
|
|---|
| 89 | "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
|
|---|
| 90 | "rate."
|
|---|
| 91 | msgstr ""
|
|---|
| 92 | "Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
|
|---|
| 93 | "анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
|
|---|
| 94 | "лихва."
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
|
|---|
| 97 | #: ../data/financial.ui.h:18
|
|---|
| 98 | msgid ""
|
|---|
| 99 | "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
|
|---|
| 100 | "future value, over the number of compounding periods. "
|
|---|
| 101 | msgstr ""
|
|---|
| 102 | "Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
|
|---|
| 103 | "инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #. Present Value Dialog: Description of calculation
|
|---|
| 106 | #: ../data/financial.ui.h:20
|
|---|
| 107 | msgid ""
|
|---|
| 108 | "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
|
|---|
| 109 | "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
|
|---|
| 110 | "periods in the term. "
|
|---|
| 111 | msgstr ""
|
|---|
| 112 | "Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
|
|---|
| 113 | "сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
|
|---|
| 116 | #: ../data/financial.ui.h:22
|
|---|
| 117 | msgid ""
|
|---|
| 118 | "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
|
|---|
| 119 | "wanted gross profit margin."
|
|---|
| 120 | msgstr ""
|
|---|
| 121 | "Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
|
|---|
| 122 | "норма на печалба."
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
|
|---|
| 125 | #: ../data/financial.ui.h:24
|
|---|
| 126 | msgid ""
|
|---|
| 127 | "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
|
|---|
| 128 | "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
|
|---|
| 129 | "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
|
|---|
| 130 | "typically years, over which an asset is depreciated. "
|
|---|
| 131 | msgstr ""
|
|---|
| 132 | "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
|
|---|
| 133 | "линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
|
|---|
| 134 | "амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
|
|---|
| 135 | "Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
|
|---|
| 136 | "амортизира."
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #. Title of Compounding Term dialog
|
|---|
| 139 | #: ../data/financial.ui.h:26
|
|---|
| 140 | msgid "Compounding Term"
|
|---|
| 141 | msgstr "Сложна лихва"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
|
|---|
| 144 | #: ../data/financial.ui.h:28
|
|---|
| 145 | msgid "Double-Declining Depreciation"
|
|---|
| 146 | msgstr "Намаляващ остатък"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #. Title of Future Value dialog
|
|---|
| 149 | #: ../data/financial.ui.h:30
|
|---|
| 150 | msgid "Future Value"
|
|---|
| 151 | msgstr "Бъдеща стойност"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #. Payment Period Dialog: Label before future value input
|
|---|
| 154 | #: ../data/financial.ui.h:32
|
|---|
| 155 | msgid "Future _Value:"
|
|---|
| 156 | msgstr "_Бъдеща стойност:"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #. Title of Gross Profit Margin dialog
|
|---|
| 159 | #: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
|
|---|
| 160 | msgid "Gross Profit Margin"
|
|---|
| 161 | msgstr "Брутна норма на печалба"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #. Title of Payment Period dialog
|
|---|
| 164 | #: ../data/financial.ui.h:36
|
|---|
| 165 | msgid "Payment Period"
|
|---|
| 166 | msgstr "Период на плащане"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #. Title of Periodic Interest Rate dialog
|
|---|
| 169 | #: ../data/financial.ui.h:38
|
|---|
| 170 | msgid "Periodic Interest Rate"
|
|---|
| 171 | msgstr "Лихвен процент на период"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
|
|---|
| 174 | #: ../data/financial.ui.h:40
|
|---|
| 175 | msgid "Periodic Interest _Rate:"
|
|---|
| 176 | msgstr "_Лихвен процент на период:"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #. Title of Periodic Payment dialog
|
|---|
| 179 | #: ../data/financial.ui.h:42
|
|---|
| 180 | msgid "Periodic Payment"
|
|---|
| 181 | msgstr "Периодично плащане"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #. Title of Present Value dialog
|
|---|
| 184 | #: ../data/financial.ui.h:44
|
|---|
| 185 | msgid "Present Value"
|
|---|
| 186 | msgstr "Текуща стойност"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
|
|---|
| 189 | #: ../data/financial.ui.h:46
|
|---|
| 190 | msgid "Present _Value:"
|
|---|
| 191 | msgstr "_Текуща стойност:"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
|
|---|
| 194 | #: ../data/financial.ui.h:48
|
|---|
| 195 | msgid "Straight-Line Depreciation"
|
|---|
| 196 | msgstr "Линейна амортизация"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
|
|---|
| 199 | #: ../data/financial.ui.h:50
|
|---|
| 200 | msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
|
|---|
| 201 | msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
|
|---|
| 204 | #: ../data/financial.ui.h:52
|
|---|
| 205 | msgid "_Cost:"
|
|---|
| 206 | msgstr "_Разходи:"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
|
|---|
| 209 | #: ../data/financial.ui.h:54
|
|---|
| 210 | msgid "_Future Value:"
|
|---|
| 211 | msgstr "_Бъдеща стойност:"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
|
|---|
| 214 | #: ../data/financial.ui.h:56
|
|---|
| 215 | msgid "_Life:"
|
|---|
| 216 | msgstr "_Срок:"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
|
|---|
| 219 | #: ../data/financial.ui.h:58
|
|---|
| 220 | msgid "_Margin:"
|
|---|
| 221 | msgstr "_Норма:"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
|
|---|
| 224 | #: ../data/financial.ui.h:60
|
|---|
| 225 | msgid "_Number Of Periods:"
|
|---|
| 226 | msgstr "_Брой периоди:"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
|
|---|
| 229 | #: ../data/financial.ui.h:62
|
|---|
| 230 | msgid "_Period:"
|
|---|
| 231 | msgstr "_Период:"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
|
|---|
| 234 | #: ../data/financial.ui.h:64
|
|---|
| 235 | msgid "_Periodic Payment:"
|
|---|
| 236 | msgstr "_Периодично плащане:"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
|
|---|
| 239 | #: ../data/financial.ui.h:66
|
|---|
| 240 | msgid "_Principal:"
|
|---|
| 241 | msgstr "_Главница:"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
|
|---|
| 244 | #: ../data/financial.ui.h:68
|
|---|
| 245 | msgid "_Salvage:"
|
|---|
| 246 | msgstr "_Остатъчна стойност"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
|
|---|
| 249 | #: ../data/financial.ui.h:70
|
|---|
| 250 | msgid "_Term:"
|
|---|
| 251 | msgstr "_Период:"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #. The percentage button
|
|---|
| 254 | #: ../data/gcalctool.ui.h:3
|
|---|
| 255 | #, no-c-format
|
|---|
| 256 | msgid "%"
|
|---|
| 257 | msgstr "%"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #. Subtraction button
|
|---|
| 260 | #: ../data/gcalctool.ui.h:5
|
|---|
| 261 | msgid "−"
|
|---|
| 262 | msgstr "−"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #. Square root button
|
|---|
| 265 | #: ../data/gcalctool.ui.h:7
|
|---|
| 266 | msgid "√"
|
|---|
| 267 | msgstr "√"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #. Change sign button
|
|---|
| 270 | #: ../data/gcalctool.ui.h:9
|
|---|
| 271 | msgid "±"
|
|---|
| 272 | msgstr "±"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #. Multiplication button
|
|---|
| 275 | #: ../data/gcalctool.ui.h:11
|
|---|
| 276 | msgid "×"
|
|---|
| 277 | msgstr "×"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #. Division button
|
|---|
| 280 | #: ../data/gcalctool.ui.h:13
|
|---|
| 281 | msgid "÷"
|
|---|
| 282 | msgstr "÷"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #. Start calculation group button
|
|---|
| 285 | #: ../data/gcalctool.ui.h:15
|
|---|
| 286 | msgid "("
|
|---|
| 287 | msgstr "("
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../data/gcalctool.ui.h:16
|
|---|
| 290 | msgid "(Ln)"
|
|---|
| 291 | msgstr "(Ln)"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../data/gcalctool.ui.h:17
|
|---|
| 294 | msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
|
|---|
| 295 | msgstr "(Задаване на точността от 0 до N значеща цифра [A])"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../data/gcalctool.ui.h:18
|
|---|
| 298 | msgid "(X^Y)"
|
|---|
| 299 | msgstr "(X^Y)"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../data/gcalctool.ui.h:19
|
|---|
| 302 | msgid "(cos)"
|
|---|
| 303 | msgstr "(cos)"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../data/gcalctool.ui.h:20
|
|---|
| 306 | msgid "(log)"
|
|---|
| 307 | msgstr "(log)"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../data/gcalctool.ui.h:21
|
|---|
| 310 | msgid "(log2)"
|
|---|
| 311 | msgstr "(log2)"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../data/gcalctool.ui.h:22
|
|---|
| 314 | msgid "(sin)"
|
|---|
| 315 | msgstr "(sin)"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../data/gcalctool.ui.h:23
|
|---|
| 318 | msgid "(tan)"
|
|---|
| 319 | msgstr "(tan)"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #. Right bracket
|
|---|
| 322 | #: ../data/gcalctool.ui.h:25
|
|---|
| 323 | msgid ")"
|
|---|
| 324 | msgstr ")"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #. Addition button
|
|---|
| 327 | #: ../data/gcalctool.ui.h:27
|
|---|
| 328 | msgid "+"
|
|---|
| 329 | msgstr "+"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #. Numeric 0 button
|
|---|
| 332 | #: ../data/gcalctool.ui.h:29
|
|---|
| 333 | msgid "0"
|
|---|
| 334 | msgstr "0"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #. Numeric 1 button
|
|---|
| 337 | #: ../data/gcalctool.ui.h:31
|
|---|
| 338 | msgid "1"
|
|---|
| 339 | msgstr "1"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | # FIXME: Макар и след тестове, не ми е ясно какво прави това.
|
|---|
| 342 | #. 1's complement
|
|---|
| 343 | #: ../data/gcalctool.ui.h:33
|
|---|
| 344 | msgid "1's"
|
|---|
| 345 | msgstr "доб. 1"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../data/gcalctool.ui.h:34
|
|---|
| 348 | msgid "1's complement [z]"
|
|---|
| 349 | msgstr "Добавка за единици [z]"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #. Reciprocal button
|
|---|
| 352 | #: ../data/gcalctool.ui.h:36
|
|---|
| 353 | msgid "1/<i>x</i>"
|
|---|
| 354 | msgstr "1/<i>x</i>"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../data/gcalctool.ui.h:37
|
|---|
| 357 | msgid "1/x"
|
|---|
| 358 | msgstr "1/x"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
|
|---|
| 361 | #: ../data/gcalctool.ui.h:39
|
|---|
| 362 | msgid "10 places"
|
|---|
| 363 | msgstr "10 места"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
|
|---|
| 366 | #: ../data/gcalctool.ui.h:41
|
|---|
| 367 | msgid "11 places"
|
|---|
| 368 | msgstr "11 места"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
|
|---|
| 371 | #: ../data/gcalctool.ui.h:43
|
|---|
| 372 | msgid "12 places"
|
|---|
| 373 | msgstr "12 места"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
|
|---|
| 376 | #: ../data/gcalctool.ui.h:45
|
|---|
| 377 | msgid "13 places"
|
|---|
| 378 | msgstr "13 места"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
|
|---|
| 381 | #: ../data/gcalctool.ui.h:47
|
|---|
| 382 | msgid "14 places"
|
|---|
| 383 | msgstr "14 места"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #. Label for bit 15 on the bit editor
|
|---|
| 386 | #: ../data/gcalctool.ui.h:49
|
|---|
| 387 | msgid "15"
|
|---|
| 388 | msgstr "15"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
|
|---|
| 391 | #: ../data/gcalctool.ui.h:51
|
|---|
| 392 | msgid "15 places"
|
|---|
| 393 | msgstr "15 места"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #. Numeric 2 button
|
|---|
| 396 | #: ../data/gcalctool.ui.h:53
|
|---|
| 397 | msgid "2"
|
|---|
| 398 | msgstr "2"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #. 2's complement
|
|---|
| 401 | #: ../data/gcalctool.ui.h:55
|
|---|
| 402 | msgid "2's"
|
|---|
| 403 | msgstr "доб. 2"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../data/gcalctool.ui.h:56
|
|---|
| 406 | msgid "2's complement [Z]"
|
|---|
| 407 | msgstr "Добавка за двойки [Z]"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #. Numeric 3 button
|
|---|
| 410 | #: ../data/gcalctool.ui.h:58
|
|---|
| 411 | msgid "3"
|
|---|
| 412 | msgstr "3"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #. Label for bit 31 on the bit editor
|
|---|
| 415 | #: ../data/gcalctool.ui.h:60
|
|---|
| 416 | msgid "31"
|
|---|
| 417 | msgstr "31"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #. Label for bit 32 on the bit editor
|
|---|
| 420 | #: ../data/gcalctool.ui.h:62
|
|---|
| 421 | msgid "32"
|
|---|
| 422 | msgstr "32"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #. Numeric 4 button
|
|---|
| 425 | #: ../data/gcalctool.ui.h:64
|
|---|
| 426 | msgid "4"
|
|---|
| 427 | msgstr "4"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #. Label for bit 47 on the bit editor
|
|---|
| 430 | #: ../data/gcalctool.ui.h:66
|
|---|
| 431 | msgid "47"
|
|---|
| 432 | msgstr "47"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #. Numeric 5 button
|
|---|
| 435 | #: ../data/gcalctool.ui.h:68
|
|---|
| 436 | msgid "5"
|
|---|
| 437 | msgstr "5"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #. Numeric 6 button
|
|---|
| 440 | #: ../data/gcalctool.ui.h:70
|
|---|
| 441 | msgid "6"
|
|---|
| 442 | msgstr "6"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
|
|---|
| 445 | #: ../data/gcalctool.ui.h:72
|
|---|
| 446 | msgid "63"
|
|---|
| 447 | msgstr "63"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #. Numeric 7 button
|
|---|
| 450 | #: ../data/gcalctool.ui.h:74
|
|---|
| 451 | msgid "7"
|
|---|
| 452 | msgstr "7"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #. Numeric 8 button
|
|---|
| 455 | #: ../data/gcalctool.ui.h:76
|
|---|
| 456 | msgid "8"
|
|---|
| 457 | msgstr "8"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #. Numeric 9 button
|
|---|
| 460 | #: ../data/gcalctool.ui.h:78
|
|---|
| 461 | msgid "9"
|
|---|
| 462 | msgstr "9"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #. Shift left button
|
|---|
| 465 | #: ../data/gcalctool.ui.h:80
|
|---|
| 466 | msgid "<"
|
|---|
| 467 | msgstr "<"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #. Factorial
|
|---|
| 470 | #: ../data/gcalctool.ui.h:82
|
|---|
| 471 | msgid "<i>x</i>!"
|
|---|
| 472 | msgstr "<i>x</i>!"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #. x to the power of 2 button
|
|---|
| 475 | #: ../data/gcalctool.ui.h:84
|
|---|
| 476 | msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
|
|---|
| 477 | msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
|
|---|
| 480 | #: ../data/gcalctool.ui.h:86
|
|---|
| 481 | msgid ""
|
|---|
| 482 | "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
|
|---|
| 483 | "numeric base.</i></small>"
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 | "<small><i><b>Забележка:</b> Всички константни стойности са в десетична "
|
|---|
| 486 | "бройна система.</i></small>"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
|
|---|
| 489 | #: ../data/gcalctool.ui.h:88
|
|---|
| 490 | msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
|
|---|
| 491 | msgstr "<span weight=\"bold\">Р0</span>"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
|
|---|
| 494 | #: ../data/gcalctool.ui.h:90
|
|---|
| 495 | msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
|
|---|
| 496 | msgstr "<span weight=\"bold\">Р1</span>"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
|
|---|
| 499 | #: ../data/gcalctool.ui.h:92
|
|---|
| 500 | msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
|
|---|
| 501 | msgstr "<span weight=\"bold\">Р2</span>"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
|
|---|
| 504 | #: ../data/gcalctool.ui.h:94
|
|---|
| 505 | msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
|
|---|
| 506 | msgstr "<span weight=\"bold\">Р3</span>"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
|
|---|
| 509 | #: ../data/gcalctool.ui.h:96
|
|---|
| 510 | msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
|
|---|
| 511 | msgstr "<span weight=\"bold\">Р4</span>"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
|
|---|
| 514 | #: ../data/gcalctool.ui.h:98
|
|---|
| 515 | msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
|
|---|
| 516 | msgstr "<span weight=\"bold\">Р5</span>"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
|
|---|
| 519 | #: ../data/gcalctool.ui.h:100
|
|---|
| 520 | msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
|
|---|
| 521 | msgstr "<span weight=\"bold\">Р6</span>"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
|
|---|
| 524 | #: ../data/gcalctool.ui.h:102
|
|---|
| 525 | msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
|
|---|
| 526 | msgstr "<span weight=\"bold\">Р7</span>"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
|
|---|
| 529 | #: ../data/gcalctool.ui.h:104
|
|---|
| 530 | msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
|
|---|
| 531 | msgstr "<span weight=\"bold\">Р8</span>"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
|
|---|
| 534 | #: ../data/gcalctool.ui.h:106
|
|---|
| 535 | msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
|
|---|
| 536 | msgstr "<span weight=\"bold\">Р9</span>"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
|
|---|
| 539 | #: ../data/gcalctool.ui.h:108
|
|---|
| 540 | msgid "="
|
|---|
| 541 | msgstr "="
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #. Shift right button
|
|---|
| 544 | #: ../data/gcalctool.ui.h:110
|
|---|
| 545 | msgid ">"
|
|---|
| 546 | msgstr ">"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #. Hexadecimal digit A button
|
|---|
| 549 | #: ../data/gcalctool.ui.h:112
|
|---|
| 550 | msgid "A"
|
|---|
| 551 | msgstr "A"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #. Boolean AND button
|
|---|
| 554 | #: ../data/gcalctool.ui.h:114
|
|---|
| 555 | msgid "AND"
|
|---|
| 556 | msgstr "AND"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #. Absolute value button. Abs is short for Absolute
|
|---|
| 559 | #: ../data/gcalctool.ui.h:116
|
|---|
| 560 | msgid "Abs"
|
|---|
| 561 | msgstr "Abs"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../data/gcalctool.ui.h:117
|
|---|
| 564 | msgid "Absolute value"
|
|---|
| 565 | msgstr "Абсолютна стойност"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../data/gcalctool.ui.h:118
|
|---|
| 568 | msgid "Absolute value [u]"
|
|---|
| 569 | msgstr "Абсолютна стойност [u]"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #. Accuracy button
|
|---|
| 572 | #: ../data/gcalctool.ui.h:120
|
|---|
| 573 | msgid "Acc"
|
|---|
| 574 | msgstr "Тчн"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../data/gcalctool.ui.h:121
|
|---|
| 577 | msgid "Add"
|
|---|
| 578 | msgstr "Събиране"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../data/gcalctool.ui.h:122
|
|---|
| 581 | msgid "Add [+]"
|
|---|
| 582 | msgstr "Събиране [+]"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../data/gcalctool.ui.h:123
|
|---|
| 585 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 586 | msgstr "Разширен режим"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #. Hexadecimal digit B button
|
|---|
| 589 | #: ../data/gcalctool.ui.h:125
|
|---|
| 590 | msgid "B"
|
|---|
| 591 | msgstr "B"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../data/gcalctool.ui.h:126
|
|---|
| 594 | msgid "Backspace"
|
|---|
| 595 | msgstr "Триене назад"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../data/gcalctool.ui.h:127
|
|---|
| 598 | msgid "Basic"
|
|---|
| 599 | msgstr "Основен режим"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../data/gcalctool.ui.h:128
|
|---|
| 602 | msgid "Bitwise AND [&]"
|
|---|
| 603 | msgstr "Побитово „и“ [&]"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../data/gcalctool.ui.h:129
|
|---|
| 606 | msgid "Bitwise NOT [~]"
|
|---|
| 607 | msgstr "Побитово „не“ [~]"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../data/gcalctool.ui.h:130
|
|---|
| 610 | msgid "Bitwise OR [|]"
|
|---|
| 611 | msgstr "Побитово „или“ [|]"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../data/gcalctool.ui.h:131
|
|---|
| 614 | msgid "Bitwise XNOR [{]"
|
|---|
| 615 | msgstr "Побитово изключващо „обратно или“ [{]"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../data/gcalctool.ui.h:132
|
|---|
| 618 | msgid "Bitwise XOR [x]"
|
|---|
| 619 | msgstr "Побитово изключващо „или“ [x]"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #. Bksp is short for Backspace
|
|---|
| 622 | #: ../data/gcalctool.ui.h:134
|
|---|
| 623 | msgid "Bksp"
|
|---|
| 624 | msgstr "⇍"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #. Hexadecimal digit C button
|
|---|
| 627 | #: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1724
|
|---|
| 628 | msgid "C"
|
|---|
| 629 | msgstr "C"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #. Clear displayed value button
|
|---|
| 632 | #: ../data/gcalctool.ui.h:138
|
|---|
| 633 | msgid "CE"
|
|---|
| 634 | msgstr "CE"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../data/gcalctool.ui.h:139
|
|---|
| 637 | msgid "Calculate result"
|
|---|
| 638 | msgstr "Смятане на резултат"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../data/gcalctool.ui.h:140
|
|---|
| 641 | msgid "Calculate result [=]"
|
|---|
| 642 | msgstr "Смятане на резултат [=]"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
|
|---|
| 645 | #: ../data/gcalctool.ui.h:142
|
|---|
| 646 | msgid "Ch_aracter:"
|
|---|
| 647 | msgstr "_Знак:"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../data/gcalctool.ui.h:143
|
|---|
| 650 | msgid "Change Sign [C]"
|
|---|
| 651 | msgstr "Смяна на знака [C]"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../data/gcalctool.ui.h:144
|
|---|
| 654 | msgid "Change sign"
|
|---|
| 655 | msgstr "Смяна на знака"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../data/gcalctool.ui.h:145
|
|---|
| 658 | msgid "Clear"
|
|---|
| 659 | msgstr "Изчистване"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../data/gcalctool.ui.h:146
|
|---|
| 662 | msgid "Clear displayed value [Escape]"
|
|---|
| 663 | msgstr "Изчистване на показаната стойност [Escape]"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../data/gcalctool.ui.h:147
|
|---|
| 666 | msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
|
|---|
| 667 | msgstr ""
|
|---|
| 668 | "Изчистване на показаната стойност и всяко незавършено пресмятане [Shift "
|
|---|
| 669 | "Delete]"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../data/gcalctool.ui.h:148
|
|---|
| 672 | msgid "Clear entry"
|
|---|
| 673 | msgstr "Изчистване на въведеното"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
|
|---|
| 676 | #: ../data/gcalctool.ui.h:150
|
|---|
| 677 | msgid "Click a _value or description to edit it:"
|
|---|
| 678 | msgstr "_Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #. Clear display button. Clr is short for Clear
|
|---|
| 681 | #: ../data/gcalctool.ui.h:152
|
|---|
| 682 | msgid "Clr"
|
|---|
| 683 | msgstr "C"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../data/gcalctool.ui.h:153
|
|---|
| 686 | msgid "Compounding term"
|
|---|
| 687 | msgstr "Срок на погасяване"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../data/gcalctool.ui.h:154
|
|---|
| 690 | msgid "Compounding term [m]"
|
|---|
| 691 | msgstr "Срок на погасяване [m]"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #. Constants button
|
|---|
| 694 | #: ../data/gcalctool.ui.h:156
|
|---|
| 695 | msgid "Con"
|
|---|
| 696 | msgstr "Con"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../data/gcalctool.ui.h:157
|
|---|
| 699 | msgid "Constants [#]"
|
|---|
| 700 | msgstr "Константи [#]"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../data/gcalctool.ui.h:158
|
|---|
| 703 | msgid "Copy selection"
|
|---|
| 704 | msgstr "Копиране на избраното"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
|
|---|
| 707 | #: ../data/gcalctool.ui.h:160
|
|---|
| 708 | msgid "Ctrm"
|
|---|
| 709 | msgstr "СрПг"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #. Hexadecimal digit D button
|
|---|
| 712 | #: ../data/gcalctool.ui.h:162
|
|---|
| 713 | msgid "D"
|
|---|
| 714 | msgstr "D"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
|
|---|
| 717 | #: ../data/gcalctool.ui.h:164
|
|---|
| 718 | msgid "Ddb"
|
|---|
| 719 | msgstr "ДПО"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #. Degrees radio button
|
|---|
| 722 | #: ../data/gcalctool.ui.h:166
|
|---|
| 723 | msgid "De_grees"
|
|---|
| 724 | msgstr "_Градуси"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../data/gcalctool.ui.h:167
|
|---|
| 727 | msgid "Divide"
|
|---|
| 728 | msgstr "Деление"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../data/gcalctool.ui.h:168
|
|---|
| 731 | msgid "Divide [/]"
|
|---|
| 732 | msgstr "Деление [/]"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../data/gcalctool.ui.h:169
|
|---|
| 735 | msgid "Double-declining depreciation"
|
|---|
| 736 | msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../data/gcalctool.ui.h:170
|
|---|
| 739 | msgid "Double-declining depreciation [D]"
|
|---|
| 740 | msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [D]"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #. Hexadecimal digit E button
|
|---|
| 743 | #: ../data/gcalctool.ui.h:172
|
|---|
| 744 | msgid "E"
|
|---|
| 745 | msgstr "E"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #. Engineering display radio button
|
|---|
| 748 | #: ../data/gcalctool.ui.h:174
|
|---|
| 749 | msgid "E_ng"
|
|---|
| 750 | msgstr "E_ng"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #. Title of edit constants dialog
|
|---|
| 753 | #: ../data/gcalctool.ui.h:176
|
|---|
| 754 | msgid "Edit Constants"
|
|---|
| 755 | msgstr "Редактиране на константи"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
|
|---|
| 758 | #: ../data/gcalctool.ui.h:178
|
|---|
| 759 | msgid "Edit Constants..."
|
|---|
| 760 | msgstr "Редактиране на константи…"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #. Title of edit functions dialog
|
|---|
| 763 | #: ../data/gcalctool.ui.h:180
|
|---|
| 764 | msgid "Edit Functions"
|
|---|
| 765 | msgstr "Редактиране на функции"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
|
|---|
| 768 | #: ../data/gcalctool.ui.h:182
|
|---|
| 769 | msgid "Edit Functions..."
|
|---|
| 770 | msgstr "Редактиране на функции…"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../data/gcalctool.ui.h:183
|
|---|
| 773 | msgid "End group of calculations [)]"
|
|---|
| 774 | msgstr "Край на групата за пресмятане [)]"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../data/gcalctool.ui.h:184
|
|---|
| 777 | msgid "Enter an exponential number [E]"
|
|---|
| 778 | msgstr "Въвеждане на числото на Непер [E]"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
|
|---|
| 781 | #: ../data/gcalctool.ui.h:186
|
|---|
| 782 | msgid "Exch"
|
|---|
| 783 | msgstr "⇄"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../data/gcalctool.ui.h:187
|
|---|
| 786 | msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
|
|---|
| 787 | msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../data/gcalctool.ui.h:188
|
|---|
| 790 | msgid "Exchange with register"
|
|---|
| 791 | msgstr "Замяна с регистъра"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #. Exponential
|
|---|
| 794 | #: ../data/gcalctool.ui.h:190
|
|---|
| 795 | msgid "Exp"
|
|---|
| 796 | msgstr "ℯ"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #. Hexadecimal digit F button
|
|---|
| 799 | #: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1747
|
|---|
| 800 | msgid "F"
|
|---|
| 801 | msgstr "F"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../data/gcalctool.ui.h:193
|
|---|
| 804 | msgid "Factorial of displayed value [!]"
|
|---|
| 805 | msgstr "Факториел от показаната стойност [!]"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../data/gcalctool.ui.h:194
|
|---|
| 808 | msgid "Financial"
|
|---|
| 809 | msgstr "Финансов режим"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #. Fractional portion button
|
|---|
| 812 | #: ../data/gcalctool.ui.h:196
|
|---|
| 813 | msgid "Frac"
|
|---|
| 814 | msgstr "Frac"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../data/gcalctool.ui.h:197
|
|---|
| 817 | msgid "Fractional portion"
|
|---|
| 818 | msgstr "Дробна част"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../data/gcalctool.ui.h:198
|
|---|
| 821 | msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
|
|---|
| 822 | msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #. Functions button
|
|---|
| 825 | #: ../data/gcalctool.ui.h:200
|
|---|
| 826 | msgid "Fun"
|
|---|
| 827 | msgstr "ƒ()"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../data/gcalctool.ui.h:201
|
|---|
| 830 | msgid "Future value"
|
|---|
| 831 | msgstr "Бъдеща стойност"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../data/gcalctool.ui.h:202
|
|---|
| 834 | msgid "Future value [v]"
|
|---|
| 835 | msgstr "Бъдеща стойност [v]"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
|
|---|
| 838 | #: ../data/gcalctool.ui.h:204
|
|---|
| 839 | msgid "Fv"
|
|---|
| 840 | msgstr "БСт"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
|
|---|
| 843 | #: ../data/gcalctool.ui.h:206
|
|---|
| 844 | msgid "Gpm"
|
|---|
| 845 | msgstr "БНП"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #. Gradians radio button
|
|---|
| 848 | #: ../data/gcalctool.ui.h:208
|
|---|
| 849 | msgid "Gr_adians"
|
|---|
| 850 | msgstr "Гр_адиани"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../data/gcalctool.ui.h:210
|
|---|
| 853 | msgid "Gross Profit Margin [I]"
|
|---|
| 854 | msgstr "Брутна норма на печалба [I]"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../data/gcalctool.ui.h:211
|
|---|
| 857 | msgid "Gross Profit Margin [g]"
|
|---|
| 858 | msgstr "Брутна норма на печалба [g]"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #. Hyperbolic check box
|
|---|
| 861 | #: ../data/gcalctool.ui.h:213
|
|---|
| 862 | msgid "H_yp"
|
|---|
| 863 | msgstr "H_yp"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #. Base 16 radio button
|
|---|
| 866 | #: ../data/gcalctool.ui.h:215
|
|---|
| 867 | msgid "He_x"
|
|---|
| 868 | msgstr "He_x"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../data/gcalctool.ui.h:216
|
|---|
| 871 | msgid "Hexadecimal digit A [a]"
|
|---|
| 872 | msgstr "Шестнадесетична цифра A [a]"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../data/gcalctool.ui.h:217
|
|---|
| 875 | msgid "Hexadecimal digit B [b]"
|
|---|
| 876 | msgstr "Шестнадесетична цифра B [b]"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../data/gcalctool.ui.h:218
|
|---|
| 879 | msgid "Hexadecimal digit C [c]"
|
|---|
| 880 | msgstr "Шестнадесетична цифра C [c]"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../data/gcalctool.ui.h:219
|
|---|
| 883 | msgid "Hexadecimal digit D [d]"
|
|---|
| 884 | msgstr "Шестнадесетична цифра D [d]"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../data/gcalctool.ui.h:220
|
|---|
| 887 | msgid "Hexadecimal digit E [e]"
|
|---|
| 888 | msgstr "Шестнадесетична цифра E [e]"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../data/gcalctool.ui.h:221
|
|---|
| 891 | msgid "Hexadecimal digit F [f]"
|
|---|
| 892 | msgstr "Шестнадесетична цифра F [f]"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #. Title of insert ASCII dialog
|
|---|
| 895 | #: ../data/gcalctool.ui.h:223
|
|---|
| 896 | msgid "Insert ASCII Value"
|
|---|
| 897 | msgstr "Стойност от ASCII"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../data/gcalctool.ui.h:224
|
|---|
| 900 | msgid "Insert ASCII value"
|
|---|
| 901 | msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #. Integer portion button
|
|---|
| 904 | #: ../data/gcalctool.ui.h:226
|
|---|
| 905 | msgid "Int"
|
|---|
| 906 | msgstr "Int"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../data/gcalctool.ui.h:227
|
|---|
| 909 | msgid "Integer portion"
|
|---|
| 910 | msgstr "Целочислена част"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../data/gcalctool.ui.h:228
|
|---|
| 913 | msgid "Integer portion of displayed value [i]"
|
|---|
| 914 | msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../data/gcalctool.ui.h:229
|
|---|
| 917 | msgid "Left bracket"
|
|---|
| 918 | msgstr "Лява скоба"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../data/gcalctool.ui.h:230
|
|---|
| 921 | msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
|
|---|
| 922 | msgstr "Побитовите функции да използват 16-битов режим"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../data/gcalctool.ui.h:231
|
|---|
| 925 | msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
|
|---|
| 926 | msgstr "Побитовите функции да използват 32-битов режим"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../data/gcalctool.ui.h:232
|
|---|
| 929 | msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
|
|---|
| 930 | msgstr "Побитовите функции да използват 64-битов режим"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../data/gcalctool.ui.h:233
|
|---|
| 933 | msgid "Memory Registers"
|
|---|
| 934 | msgstr "Регистри на паметта"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #. Modulus division button
|
|---|
| 937 | #: ../data/gcalctool.ui.h:235
|
|---|
| 938 | msgid "Mod"
|
|---|
| 939 | msgstr "Mod"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../data/gcalctool.ui.h:236
|
|---|
| 942 | msgid "Modulus Division [M]"
|
|---|
| 943 | msgstr "Остатък от делене [M]"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../data/gcalctool.ui.h:237
|
|---|
| 946 | msgid "Multiply"
|
|---|
| 947 | msgstr "Умножение"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../data/gcalctool.ui.h:238
|
|---|
| 950 | msgid "Multiply [*]"
|
|---|
| 951 | msgstr "Умножение [*]"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #. Boolean NOT button
|
|---|
| 954 | #: ../data/gcalctool.ui.h:240
|
|---|
| 955 | msgid "NOT"
|
|---|
| 956 | msgstr "NOT"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../data/gcalctool.ui.h:241
|
|---|
| 959 | msgid "Numeric 0"
|
|---|
| 960 | msgstr "Цифра 0"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../data/gcalctool.ui.h:242
|
|---|
| 963 | msgid "Numeric 1"
|
|---|
| 964 | msgstr "Цифра 1"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../data/gcalctool.ui.h:243
|
|---|
| 967 | msgid "Numeric 2"
|
|---|
| 968 | msgstr "Цифра 2"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../data/gcalctool.ui.h:244
|
|---|
| 971 | msgid "Numeric 3"
|
|---|
| 972 | msgstr "Цифра 3"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../data/gcalctool.ui.h:245
|
|---|
| 975 | msgid "Numeric 4"
|
|---|
| 976 | msgstr "Цифра 4"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../data/gcalctool.ui.h:246
|
|---|
| 979 | msgid "Numeric 5"
|
|---|
| 980 | msgstr "Цифра 5"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../data/gcalctool.ui.h:247
|
|---|
| 983 | msgid "Numeric 6"
|
|---|
| 984 | msgstr "Цифра 6"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../data/gcalctool.ui.h:248
|
|---|
| 987 | msgid "Numeric 7"
|
|---|
| 988 | msgstr "Цифра 7"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../data/gcalctool.ui.h:249
|
|---|
| 991 | msgid "Numeric 8"
|
|---|
| 992 | msgstr "Цифра 8"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../data/gcalctool.ui.h:250
|
|---|
| 995 | msgid "Numeric 9"
|
|---|
| 996 | msgstr "Цифра 9"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../data/gcalctool.ui.h:251
|
|---|
| 999 | msgid "Numeric point"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Десетична запетая"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #. Boolean OR button
|
|---|
| 1003 | #: ../data/gcalctool.ui.h:253
|
|---|
| 1004 | msgid "OR"
|
|---|
| 1005 | msgstr "OR"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../data/gcalctool.ui.h:254
|
|---|
| 1008 | msgid "Paste selection"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Поставяне на избраното"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../data/gcalctool.ui.h:255
|
|---|
| 1012 | msgid "Payment period"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Период на разплащане"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../data/gcalctool.ui.h:256
|
|---|
| 1016 | msgid "Payment period [t]"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Период на разплащане [t]"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../data/gcalctool.ui.h:257
|
|---|
| 1020 | msgid "Percentage"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Процент"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../data/gcalctool.ui.h:259
|
|---|
| 1024 | #, no-c-format
|
|---|
| 1025 | msgid "Percentage [%]"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Процент [%]"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../data/gcalctool.ui.h:260
|
|---|
| 1029 | msgid "Periodic interest rate"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Периодична лихва"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: ../data/gcalctool.ui.h:261
|
|---|
| 1033 | msgid "Periodic interest rate [T]"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Периодична лихва [T]"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: ../data/gcalctool.ui.h:262
|
|---|
| 1037 | msgid "Periodic payment"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Периодично плащане"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: ../data/gcalctool.ui.h:263
|
|---|
| 1041 | msgid "Periodic payment [P]"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Периодично плащане [P]"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
|
|---|
| 1045 | #: ../data/gcalctool.ui.h:265
|
|---|
| 1046 | msgid "Pmt"
|
|---|
| 1047 | msgstr "ППл"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../data/gcalctool.ui.h:266
|
|---|
| 1050 | msgid "Present value"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Текуща стойност"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../data/gcalctool.ui.h:267
|
|---|
| 1054 | msgid "Present value [p]"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Текуща стойност [p]"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../data/gcalctool.ui.h:268
|
|---|
| 1058 | msgid "Programming"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Режим за програмиране"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
|
|---|
| 1062 | #: ../data/gcalctool.ui.h:270
|
|---|
| 1063 | msgid "Pv"
|
|---|
| 1064 | msgstr "ТСт"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../data/gcalctool.ui.h:271
|
|---|
| 1067 | msgid "Quit the calculator"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Спиране на калкулатора"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #. Random number
|
|---|
| 1071 | #: ../data/gcalctool.ui.h:273
|
|---|
| 1072 | msgid "Rand"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Rand"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../data/gcalctool.ui.h:274
|
|---|
| 1076 | msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Случайно число от интервала 0,0 до 1,0 [?]"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
|
|---|
| 1080 | #: ../data/gcalctool.ui.h:276
|
|---|
| 1081 | msgid "Rate"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Лихва"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #. Memory recall button. Rcl is short for Recall
|
|---|
| 1085 | #: ../data/gcalctool.ui.h:278
|
|---|
| 1086 | msgid "Rcl"
|
|---|
| 1087 | msgstr "↤"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../data/gcalctool.ui.h:279
|
|---|
| 1090 | msgid "Reciprocal"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Реципрочна стойност"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: ../data/gcalctool.ui.h:280
|
|---|
| 1094 | msgid "Reciprocal [r]"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Реципрочна стойност [r]"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../data/gcalctool.ui.h:281
|
|---|
| 1098 | msgid "Redo"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../data/gcalctool.ui.h:282
|
|---|
| 1102 | msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност [⇍]"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../data/gcalctool.ui.h:283
|
|---|
| 1106 | msgid "Result Region"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Област за резултат"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../data/gcalctool.ui.h:284
|
|---|
| 1110 | msgid "Retrieve from register"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Взимане от регистъра"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../data/gcalctool.ui.h:285
|
|---|
| 1114 | msgid "Retrieve memory register to display [R]"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Вмъкване на регистъра на паметта на дисплея [R]"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../data/gcalctool.ui.h:286
|
|---|
| 1118 | msgid "Right bracket"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Дясна скоба"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../data/gcalctool.ui.h:287
|
|---|
| 1122 | msgid "Scientific"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Научен режим"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #. Title of set precision dialog
|
|---|
| 1126 | #: ../data/gcalctool.ui.h:289
|
|---|
| 1127 | msgid "Set Precision"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Задаване на точност"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../data/gcalctool.ui.h:290
|
|---|
| 1131 | msgid "Set display type to engineering format"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Екран в инженерен формат"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | # FIXME: Това е грешно.
|
|---|
| 1135 | #: ../data/gcalctool.ui.h:291
|
|---|
| 1136 | msgid "Set display type to fixed-point format"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Екран във формат с фиксирана точка"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../data/gcalctool.ui.h:292
|
|---|
| 1140 | msgid "Set display type to scientific format"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Екран в научен формат"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../data/gcalctool.ui.h:293
|
|---|
| 1144 | msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Задаване на режим за хиперболични тригонометрични функции"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../data/gcalctool.ui.h:294
|
|---|
| 1148 | msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Задаване на режим за обратни тригонометрични функции"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../data/gcalctool.ui.h:295
|
|---|
| 1152 | msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Двоична бройна система (основа 2)"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../data/gcalctool.ui.h:296
|
|---|
| 1156 | msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Десетична бройна система (основа 10)"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../data/gcalctool.ui.h:297
|
|---|
| 1160 | msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Шестнадесетична бройна система (основа 16)"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../data/gcalctool.ui.h:298
|
|---|
| 1164 | msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Осмична бройна система (основа 8)"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../data/gcalctool.ui.h:299
|
|---|
| 1168 | msgid "Set trigonometric type to degrees"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Тригонометрични функции с градуси"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../data/gcalctool.ui.h:300
|
|---|
| 1172 | msgid "Set trigonometric type to gradians"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Тригонометрични функции с градиани"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../data/gcalctool.ui.h:301
|
|---|
| 1176 | msgid "Set trigonometric type to radians"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Тригонометрични функции с радиани"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../data/gcalctool.ui.h:302
|
|---|
| 1180 | msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места наляво [<]"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../data/gcalctool.ui.h:303
|
|---|
| 1184 | msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места надясно [>]"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #. View|Show Thousands Separator menu item
|
|---|
| 1188 | #: ../data/gcalctool.ui.h:305
|
|---|
| 1189 | msgid "Show T_housands Separator"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
|
|---|
| 1193 | #: ../data/gcalctool.ui.h:307
|
|---|
| 1194 | msgid "Show _Trailing Zeroes"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Показване на _крайните нули"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../data/gcalctool.ui.h:308
|
|---|
| 1198 | msgid "Show help contents"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Показване на ръководството"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../data/gcalctool.ui.h:309
|
|---|
| 1202 | msgid "Show memory registers"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Показване на регистрите на паметта"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../data/gcalctool.ui.h:310
|
|---|
| 1206 | msgid "Show the About Gcalctool dialog"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../data/gcalctool.ui.h:311
|
|---|
| 1210 | msgid "Show thousands separator"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../data/gcalctool.ui.h:312
|
|---|
| 1214 | msgid "Show trailing zeroes"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Показване на крайните нули"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
|
|---|
| 1218 | #: ../data/gcalctool.ui.h:314
|
|---|
| 1219 | msgid "Significant _places:"
|
|---|
| 1220 | msgstr "_Значещи цифри:"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
|
|---|
| 1223 | #: ../data/gcalctool.ui.h:316
|
|---|
| 1224 | msgid "Sln"
|
|---|
| 1225 | msgstr "ЛнАм"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../data/gcalctool.ui.h:317
|
|---|
| 1228 | msgid "Square"
|
|---|
| 1229 | msgstr "На квадрат"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../data/gcalctool.ui.h:318
|
|---|
| 1232 | msgid "Square [@]"
|
|---|
| 1233 | msgstr "На квадрат [@]"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: ../data/gcalctool.ui.h:319
|
|---|
| 1236 | msgid "Square root"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Корен квадратен"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../data/gcalctool.ui.h:320
|
|---|
| 1240 | msgid "Square root [s]"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Корен квадратен [s]"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../data/gcalctool.ui.h:321
|
|---|
| 1244 | msgid "Start group of calculations [(]"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Започване на група пресмятания [(]"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #. Memory store button. Sto is short for Store
|
|---|
| 1248 | #: ../data/gcalctool.ui.h:323
|
|---|
| 1249 | msgid "Sto"
|
|---|
| 1250 | msgstr "↦"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../data/gcalctool.ui.h:324
|
|---|
| 1253 | msgid "Store displayed value in memory register [S]"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../data/gcalctool.ui.h:325
|
|---|
| 1257 | msgid "Store to register"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Запазване в регистъра"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../data/gcalctool.ui.h:326
|
|---|
| 1261 | msgid "Straight-line depreciation"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Линейна амортизация"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../data/gcalctool.ui.h:327
|
|---|
| 1265 | msgid "Straight-line depreciation [l]"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Линейна амортизация [l]"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../data/gcalctool.ui.h:328
|
|---|
| 1269 | msgid "Subtract"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Изваждане"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../data/gcalctool.ui.h:329
|
|---|
| 1273 | msgid "Subtract [-]"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Изваждане [-]"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../data/gcalctool.ui.h:330
|
|---|
| 1277 | msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Пълна амортизация като сума"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../data/gcalctool.ui.h:331
|
|---|
| 1281 | msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [y]"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../data/gcalctool.ui.h:332
|
|---|
| 1285 | msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [Y]"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
|
|---|
| 1289 | #: ../data/gcalctool.ui.h:334
|
|---|
| 1290 | msgid "Syd"
|
|---|
| 1291 | msgstr "ПлнА"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
|
|---|
| 1294 | #: ../data/gcalctool.ui.h:336
|
|---|
| 1295 | msgid "Term"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Период"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #. Truncate displayed value
|
|---|
| 1299 | #: ../data/gcalctool.ui.h:338
|
|---|
| 1300 | msgid "Trunc"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Съкр"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../data/gcalctool.ui.h:339
|
|---|
| 1304 | msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Съкращаване на показаната стойност до избрания размер на думата ([)"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../data/gcalctool.ui.h:340
|
|---|
| 1308 | msgid "Undo"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: ../data/gcalctool.ui.h:341
|
|---|
| 1312 | msgid "User-defined functions [F]"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Ръчно зададени функции [F]"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #. Boolean exclusive NOR button
|
|---|
| 1316 | #: ../data/gcalctool.ui.h:343
|
|---|
| 1317 | msgid "XNOR"
|
|---|
| 1318 | msgstr "XNOR"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #. Boolean exlcusive OR button
|
|---|
| 1321 | #: ../data/gcalctool.ui.h:345
|
|---|
| 1322 | msgid "XOR"
|
|---|
| 1323 | msgstr "XOR"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
|
|---|
| 1326 | #: ../data/gcalctool.ui.h:347
|
|---|
| 1327 | msgid "_0 significant places"
|
|---|
| 1328 | msgstr "_0 значещи цифри"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
|
|---|
| 1331 | #: ../data/gcalctool.ui.h:349
|
|---|
| 1332 | msgid "_1 place"
|
|---|
| 1333 | msgstr "_1 място"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
|
|---|
| 1336 | #: ../data/gcalctool.ui.h:351
|
|---|
| 1337 | msgid "_1 significant place"
|
|---|
| 1338 | msgstr "_1 значеща цифра"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #. 16 bit radio button
|
|---|
| 1341 | #: ../data/gcalctool.ui.h:353
|
|---|
| 1342 | msgid "_16 bit"
|
|---|
| 1343 | msgstr "_16 бита"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
|
|---|
| 1346 | #: ../data/gcalctool.ui.h:355
|
|---|
| 1347 | msgid "_2 places"
|
|---|
| 1348 | msgstr "_2 места"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
|
|---|
| 1351 | #: ../data/gcalctool.ui.h:357
|
|---|
| 1352 | msgid "_2 significant places"
|
|---|
| 1353 | msgstr "_2 значещи цифри"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
|
|---|
| 1356 | #: ../data/gcalctool.ui.h:359
|
|---|
| 1357 | msgid "_3 places"
|
|---|
| 1358 | msgstr "_3 места"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
|
|---|
| 1361 | #: ../data/gcalctool.ui.h:361
|
|---|
| 1362 | msgid "_3 significant places"
|
|---|
| 1363 | msgstr "_3 значещи цифри"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #. 32 bit radio button
|
|---|
| 1366 | #: ../data/gcalctool.ui.h:363
|
|---|
| 1367 | msgid "_32 bit"
|
|---|
| 1368 | msgstr "_32 бита"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
|
|---|
| 1371 | #: ../data/gcalctool.ui.h:365
|
|---|
| 1372 | msgid "_4 places"
|
|---|
| 1373 | msgstr "_4 места"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
|
|---|
| 1376 | #: ../data/gcalctool.ui.h:367
|
|---|
| 1377 | msgid "_4 significant places"
|
|---|
| 1378 | msgstr "_4 значещи цифри"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
|
|---|
| 1381 | #: ../data/gcalctool.ui.h:369
|
|---|
| 1382 | msgid "_5 places"
|
|---|
| 1383 | msgstr "_5 места"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
|
|---|
| 1386 | #: ../data/gcalctool.ui.h:371
|
|---|
| 1387 | msgid "_5 significant places"
|
|---|
| 1388 | msgstr "_5 значещи цифри"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
|
|---|
| 1391 | #: ../data/gcalctool.ui.h:373
|
|---|
| 1392 | msgid "_6 places"
|
|---|
| 1393 | msgstr "_6 места"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
|
|---|
| 1396 | #: ../data/gcalctool.ui.h:375
|
|---|
| 1397 | msgid "_6 significant places"
|
|---|
| 1398 | msgstr "_6 значещи цифри"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #. 64 bit radio button
|
|---|
| 1401 | #: ../data/gcalctool.ui.h:377
|
|---|
| 1402 | msgid "_64 bit"
|
|---|
| 1403 | msgstr "_64 бита"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
|
|---|
| 1406 | #: ../data/gcalctool.ui.h:379
|
|---|
| 1407 | msgid "_7 places"
|
|---|
| 1408 | msgstr "_7 места"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
|
|---|
| 1411 | #: ../data/gcalctool.ui.h:381
|
|---|
| 1412 | msgid "_7 significant places"
|
|---|
| 1413 | msgstr "_7 значещи цифри"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
|
|---|
| 1416 | #: ../data/gcalctool.ui.h:383
|
|---|
| 1417 | msgid "_8 places"
|
|---|
| 1418 | msgstr "_8 места"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
|
|---|
| 1421 | #: ../data/gcalctool.ui.h:385
|
|---|
| 1422 | msgid "_8 significant places"
|
|---|
| 1423 | msgstr "_8 значещи цифри"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
|
|---|
| 1426 | #: ../data/gcalctool.ui.h:387
|
|---|
| 1427 | msgid "_9 places"
|
|---|
| 1428 | msgstr "_9 места"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
|
|---|
| 1431 | #: ../data/gcalctool.ui.h:389
|
|---|
| 1432 | msgid "_9 significant places"
|
|---|
| 1433 | msgstr "_9 значещи цифри"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #. View|Advanced menu item
|
|---|
| 1436 | #: ../data/gcalctool.ui.h:391
|
|---|
| 1437 | msgid "_Advanced"
|
|---|
| 1438 | msgstr "_Разширен режим"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #. View|Basic menu item
|
|---|
| 1441 | #: ../data/gcalctool.ui.h:393
|
|---|
| 1442 | msgid "_Basic"
|
|---|
| 1443 | msgstr "_Основен режим"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #. Base 2 radio button
|
|---|
| 1446 | #: ../data/gcalctool.ui.h:395
|
|---|
| 1447 | msgid "_Bin"
|
|---|
| 1448 | msgstr "_Bin"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #. Calculator menu
|
|---|
| 1451 | #: ../data/gcalctool.ui.h:397
|
|---|
| 1452 | msgid "_Calculator"
|
|---|
| 1453 | msgstr "_Калкулатор"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: ../data/gcalctool.ui.h:398
|
|---|
| 1456 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1457 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #. Base 10 radio button
|
|---|
| 1460 | #: ../data/gcalctool.ui.h:400
|
|---|
| 1461 | msgid "_Dec"
|
|---|
| 1462 | msgstr "_Dec"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #. Edit menu
|
|---|
| 1465 | #: ../data/gcalctool.ui.h:402
|
|---|
| 1466 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1467 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #. View|Financial menu item
|
|---|
| 1470 | #: ../data/gcalctool.ui.h:404
|
|---|
| 1471 | msgid "_Financial"
|
|---|
| 1472 | msgstr "_Финансов режим"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #. Fixed-point display radio button
|
|---|
| 1475 | #: ../data/gcalctool.ui.h:406
|
|---|
| 1476 | msgid "_Fix"
|
|---|
| 1477 | msgstr "_Fix"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #. Help menu
|
|---|
| 1480 | #: ../data/gcalctool.ui.h:408
|
|---|
| 1481 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
|
|---|
| 1485 | #: ../data/gcalctool.ui.h:410
|
|---|
| 1486 | msgid "_Insert"
|
|---|
| 1487 | msgstr "_Вмъкване"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #. Edit|Insert ASCII value menu item
|
|---|
| 1490 | #: ../data/gcalctool.ui.h:412
|
|---|
| 1491 | msgid "_Insert ASCII value..."
|
|---|
| 1492 | msgstr "В_мъкване на стойност от ASCII…"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #. Inverse check box
|
|---|
| 1495 | #: ../data/gcalctool.ui.h:414
|
|---|
| 1496 | msgid "_Inv"
|
|---|
| 1497 | msgstr "_Inv"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #. View|Memory Registers menu item
|
|---|
| 1500 | #: ../data/gcalctool.ui.h:416
|
|---|
| 1501 | msgid "_Memory Registers"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Регистри на _паметта"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #. Base 8 radio button
|
|---|
| 1505 | #: ../data/gcalctool.ui.h:418
|
|---|
| 1506 | msgid "_Oct"
|
|---|
| 1507 | msgstr "_Oct"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #. View|Programming menu item
|
|---|
| 1510 | #: ../data/gcalctool.ui.h:420
|
|---|
| 1511 | msgid "_Programming"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Ре_жим за програмиране"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #. Radian radio button
|
|---|
| 1515 | #: ../data/gcalctool.ui.h:422
|
|---|
| 1516 | msgid "_Radians"
|
|---|
| 1517 | msgstr "_Радиани"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../data/gcalctool.ui.h:423
|
|---|
| 1520 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 1521 | msgstr "По_втаряне"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #. Scientific display radio button
|
|---|
| 1524 | #: ../data/gcalctool.ui.h:425
|
|---|
| 1525 | msgid "_Sci"
|
|---|
| 1526 | msgstr "_Sci"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #. View|Scientific menu item
|
|---|
| 1529 | #: ../data/gcalctool.ui.h:427
|
|---|
| 1530 | msgid "_Scientific"
|
|---|
| 1531 | msgstr "_Научен режим"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #. Set Precision Dialog: Button to apply settings
|
|---|
| 1534 | #: ../data/gcalctool.ui.h:429
|
|---|
| 1535 | msgid "_Set"
|
|---|
| 1536 | msgstr "_Set"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: ../data/gcalctool.ui.h:430
|
|---|
| 1539 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 1540 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #. View menu
|
|---|
| 1543 | #: ../data/gcalctool.ui.h:432
|
|---|
| 1544 | msgid "_View"
|
|---|
| 1545 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
|
|---|
| 1548 | #: ../data/gcalctool.ui.h:434
|
|---|
| 1549 | msgid "register 0"
|
|---|
| 1550 | msgstr "регистър 0"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
|
|---|
| 1553 | #: ../data/gcalctool.ui.h:436
|
|---|
| 1554 | msgid "register 1"
|
|---|
| 1555 | msgstr "регистър 1"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
|
|---|
| 1558 | #: ../data/gcalctool.ui.h:438
|
|---|
| 1559 | msgid "register 2"
|
|---|
| 1560 | msgstr "регистър 2"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
|
|---|
| 1563 | #: ../data/gcalctool.ui.h:440
|
|---|
| 1564 | msgid "register 3"
|
|---|
| 1565 | msgstr "регистър 3"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
|
|---|
| 1568 | #: ../data/gcalctool.ui.h:442
|
|---|
| 1569 | msgid "register 4"
|
|---|
| 1570 | msgstr "регистър 4"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
|
|---|
| 1573 | #: ../data/gcalctool.ui.h:444
|
|---|
| 1574 | msgid "register 5"
|
|---|
| 1575 | msgstr "регистър 5"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
|
|---|
| 1578 | #: ../data/gcalctool.ui.h:446
|
|---|
| 1579 | msgid "register 6"
|
|---|
| 1580 | msgstr "регистър 6"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
|
|---|
| 1583 | #: ../data/gcalctool.ui.h:448
|
|---|
| 1584 | msgid "register 7"
|
|---|
| 1585 | msgstr "регистър 7"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
|
|---|
| 1588 | #: ../data/gcalctool.ui.h:450
|
|---|
| 1589 | msgid "register 8"
|
|---|
| 1590 | msgstr "регистър 8"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
|
|---|
| 1593 | #: ../data/gcalctool.ui.h:452
|
|---|
| 1594 | msgid "register 9"
|
|---|
| 1595 | msgstr "регистър 9"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: ../data/gcalctool.ui.h:453
|
|---|
| 1598 | msgid "x2"
|
|---|
| 1599 | msgstr "x2"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #. Translators: The window title when in basic mode
|
|---|
| 1602 | #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
|
|---|
| 1603 | msgid "Calculator"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Калкулатор"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1607 | msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1611 | msgid "Accuracy value"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Стойност на точността"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1615 | msgid "Display Mode"
|
|---|
| 1616 | msgstr "Режим на екрана"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1619 | msgid ""
|
|---|
| 1620 | "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
|
|---|
| 1621 | "in the display value."
|
|---|
| 1622 | msgstr ""
|
|---|
| 1623 | "Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
|
|---|
| 1624 | "след десетичната запетая."
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1627 | msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
|
|---|
| 1628 | msgstr ""
|
|---|
| 1629 | "Показва дали при стартиране да се изобразява прозореца с регистрите на "
|
|---|
| 1630 | "паметта."
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
|
|---|
| 1633 | msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
|
|---|
| 1634 | msgstr ""
|
|---|
| 1635 | "Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
|
|---|
| 1638 | msgid "Mode"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Режим"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
|
|---|
| 1642 | msgid "Numeric Base"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Бройна система"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
|
|---|
| 1646 | msgid "Show Registers"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Показване на регистрите на паметта"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
|
|---|
| 1650 | msgid "Show Thousands Separator"
|
|---|
| 1651 | msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
|
|---|
| 1654 | msgid "Show Trailing Zeroes"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Показване на крайните нули"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | # Хм, изглежда няма режим „Logical“.
|
|---|
| 1658 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
|
|---|
| 1659 | msgid ""
|
|---|
| 1660 | "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
|
|---|
| 1661 | "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
|
|---|
| 1662 | msgstr ""
|
|---|
| 1663 | "Първоначалният режим на калкулатора. Валидни стойности са основен („BASIC“), "
|
|---|
| 1664 | "финансов („FINANCIAL“), логически („LOGICAL“), научен („SCIENTIFIC“) и режим "
|
|---|
| 1665 | "за програмиране („PROGRAMMING“)"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
|
|---|
| 1668 | msgid ""
|
|---|
| 1669 | "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
|
|---|
| 1670 | "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
|
|---|
| 1671 | msgstr ""
|
|---|
| 1672 | "Първоначалният режим на екрана на калкулатора. Валидни стойности са "
|
|---|
| 1673 | "„ENG“ (инженерен), „FIX“ (с фиксирана точка) и „SCI“ (научен)"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
|
|---|
| 1676 | msgid ""
|
|---|
| 1677 | "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
|
|---|
| 1678 | "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
|
|---|
| 1679 | msgstr ""
|
|---|
| 1680 | "Първоначален вид на тригонометричните функции. Валидни стойности са "
|
|---|
| 1681 | "„DEG“ (градуси), „GRAD“ (градиани) и „RAD“ (радиани)."
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
|
|---|
| 1684 | msgid "The initial x-coordinate for the window"
|
|---|
| 1685 | msgstr "Първоначалните координати по X на прозореца"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
|
|---|
| 1688 | msgid "The initial y-coordinate for the window"
|
|---|
| 1689 | msgstr "Първоначалните координати по Y на прозореца"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
|
|---|
| 1692 | msgid ""
|
|---|
| 1693 | "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
|
|---|
| 1694 | "in the range 0 to 9."
|
|---|
| 1695 | msgstr ""
|
|---|
| 1696 | "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая. Стойността трябва да "
|
|---|
| 1697 | "бъде между 0 и 9."
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
|
|---|
| 1700 | msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
|
|---|
| 1701 | msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо лявата част на екрана."
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
|
|---|
| 1704 | msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
|
|---|
| 1705 | msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо горната част на екрана."
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
|
|---|
| 1708 | msgid "The numeric base for input and display."
|
|---|
| 1709 | msgstr "Бройната система за въвеждане и изобразяване."
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
|
|---|
| 1712 | msgid ""
|
|---|
| 1713 | "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
|
|---|
| 1714 | "and 64."
|
|---|
| 1715 | msgstr ""
|
|---|
| 1716 | "Размерът на думите, използван в побитови операции. Валидните стойности са "
|
|---|
| 1717 | "16, 32 и 64."
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
|
|---|
| 1720 | msgid "Trigonometric type"
|
|---|
| 1721 | msgstr "Тригонометрични функции"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
|
|---|
| 1724 | msgid "Word size"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Размер на думите"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | # Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
|
|---|
| 1728 | #: ../src/calctool.c:82
|
|---|
| 1729 | #, c-format
|
|---|
| 1730 | msgid ""
|
|---|
| 1731 | "Usage:\n"
|
|---|
| 1732 | " %s - Perform mathematical calculations"
|
|---|
| 1733 | msgstr ""
|
|---|
| 1734 | "Употреба:\n"
|
|---|
| 1735 | " %s — Извършване на математически изчисления"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | # Превод съгласно останалите програми.
|
|---|
| 1738 | #: ../src/calctool.c:90
|
|---|
| 1739 | #, c-format
|
|---|
| 1740 | msgid ""
|
|---|
| 1741 | "Help Options:\n"
|
|---|
| 1742 | " -v, --version Show release version\n"
|
|---|
| 1743 | " -h, -?, --help Show help options\n"
|
|---|
| 1744 | " --help-all Show all help options\n"
|
|---|
| 1745 | " --help-gtk Show GTK+ options"
|
|---|
| 1746 | msgstr ""
|
|---|
| 1747 | "Настройки на помощта:\n"
|
|---|
| 1748 | " -v, --version Показване на версията\n"
|
|---|
| 1749 | " -h, -?, --help Показване на настройките на помощта\n"
|
|---|
| 1750 | " --help-all Показване на всички настройки на помощта\n"
|
|---|
| 1751 | " --help-gtk Показване на опциите за GTK+"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: ../src/calctool.c:101
|
|---|
| 1754 | #, c-format
|
|---|
| 1755 | msgid ""
|
|---|
| 1756 | "GTK+ Options:\n"
|
|---|
| 1757 | " --class=CLASS Program class as used by the window "
|
|---|
| 1758 | "manager\n"
|
|---|
| 1759 | " --name=NAME Program name as used by the window "
|
|---|
| 1760 | "manager\n"
|
|---|
| 1761 | " --screen=SCREEN X screen to use\n"
|
|---|
| 1762 | " --sync Make X calls synchronous\n"
|
|---|
| 1763 | " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
|
|---|
| 1764 | " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
|
|---|
| 1765 | msgstr ""
|
|---|
| 1766 | "Настройки на GTK+:\n"
|
|---|
| 1767 | " --class=КЛАС Класът на програмата, използван от "
|
|---|
| 1768 | "мениджъра\n"
|
|---|
| 1769 | " на прозорци\n"
|
|---|
| 1770 | " --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от "
|
|---|
| 1771 | "мениджъра\n"
|
|---|
| 1772 | " на прозорци\n"
|
|---|
| 1773 | " --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n"
|
|---|
| 1774 | " --sync Извикванията на X да са синхронни\n"
|
|---|
| 1775 | " --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
|
|---|
| 1776 | " --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за "
|
|---|
| 1777 | "грешки"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #: ../src/calctool.c:114
|
|---|
| 1780 | #, c-format
|
|---|
| 1781 | msgid ""
|
|---|
| 1782 | "Application Options:\n"
|
|---|
| 1783 | " -u, --unittest Perform unittests\n"
|
|---|
| 1784 | " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
|
|---|
| 1785 | msgstr ""
|
|---|
| 1786 | "Настройки на приложението:\n"
|
|---|
| 1787 | " -u, --unittest Изпълнение на модулни тестове\n"
|
|---|
| 1788 | " -s, --solve <уравнение> Изчисляване на зададеното уравнение"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
|
|---|
| 1791 | #: ../src/calctool.c:150
|
|---|
| 1792 | #, c-format
|
|---|
| 1793 | msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
|
|---|
| 1797 | #: ../src/calctool.c:163
|
|---|
| 1798 | #, c-format
|
|---|
| 1799 | msgid "Unknown argument '%s'"
|
|---|
| 1800 | msgstr "Неизвестна опция „%s“"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
|
|---|
| 1803 | #. is read from the configuration
|
|---|
| 1804 | #: ../src/calctool.c:191
|
|---|
| 1805 | #, c-format
|
|---|
| 1806 | msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
|
|---|
| 1807 | msgstr "%s: точността трябва да е в интервала 0-%d\n"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: ../src/display.c:416
|
|---|
| 1810 | msgid "No undo history"
|
|---|
| 1811 | msgstr "Няма история за отмяна на действие"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../src/display.c:431
|
|---|
| 1814 | msgid "No redo steps"
|
|---|
| 1815 | msgstr "Няма стъпки за повтаряне"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #. Translators: This message is displayed in the status bar when an
|
|---|
| 1818 | #. invalid user-defined function is executed
|
|---|
| 1819 | #: ../src/functions.c:235
|
|---|
| 1820 | msgid "Malformed function"
|
|---|
| 1821 | msgstr "Неправилно написана функция"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
|
|---|
| 1824 | #. shift operation is performed and the display does not contain a number
|
|---|
| 1825 | #: ../src/functions.c:322
|
|---|
| 1826 | msgid "No sane value to do bitwise shift"
|
|---|
| 1827 | msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: ../src/functions.c:341 ../src/functions.c:394
|
|---|
| 1830 | msgid "No sane value to convert"
|
|---|
| 1831 | msgstr "Тази стойност не може да се конвертира"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: ../src/functions.c:364 ../src/functions.c:414
|
|---|
| 1834 | msgid "No sane value to store"
|
|---|
| 1835 | msgstr "Тази стойност не може да се запази"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../src/functions.c:579
|
|---|
| 1838 | msgid "Invalid number for the current base"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Неправилно число или цифра в текущата бройна система"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #. Translators: Error displayed to user when they
|
|---|
| 1842 | #. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
|
|---|
| 1843 | #. * 1 XOR -1
|
|---|
| 1844 | #: ../src/functions.c:586
|
|---|
| 1845 | msgid "Invalid bitwise operation"
|
|---|
| 1846 | msgstr "Неправилна побитова операция"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #. Translators: Error displayed to user when they
|
|---|
| 1849 | #. * perform an invalid modulus operation, e.g.
|
|---|
| 1850 | #. * 6 MOD 1.2
|
|---|
| 1851 | #: ../src/functions.c:593
|
|---|
| 1852 | msgid "Invalid modulus operation"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Неправилна операция за остатък от деление"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #. Translators; Error displayd to user when they
|
|---|
| 1856 | #. * perform a bitwise operation on numbers greater
|
|---|
| 1857 | #. * than the current word
|
|---|
| 1858 | #: ../src/functions.c:600
|
|---|
| 1859 | msgid "Overflow. Try a bigger word size"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #. Translators; Error displayd to user when they
|
|---|
| 1863 | #. * an unknown variable is entered
|
|---|
| 1864 | #: ../src/functions.c:606
|
|---|
| 1865 | msgid "Unknown variable"
|
|---|
| 1866 | msgstr "Неизвестна променлива"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #. Translators; Error displayd to user when they
|
|---|
| 1869 | #. * an unknown function is entered
|
|---|
| 1870 | #: ../src/functions.c:612
|
|---|
| 1871 | msgid "Unknown function"
|
|---|
| 1872 | msgstr "Неизвестна функция"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #. Translators: Error displayed to user when they
|
|---|
| 1875 | #. * enter an invalid calculation
|
|---|
| 1876 | #: ../src/functions.c:622
|
|---|
| 1877 | msgid "Malformed expression"
|
|---|
| 1878 | msgstr "Неправилен израз"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #. Translators: The window title when in advanced mode
|
|---|
| 1881 | #: ../src/gtk.c:64
|
|---|
| 1882 | msgid "Calculator - Advanced"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Калкулатор — разширен"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #. Translators: The window title when in financial mode
|
|---|
| 1886 | #: ../src/gtk.c:66
|
|---|
| 1887 | msgid "Calculator - Financial"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Калкулатор — финансов"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #. Translators: The window title when in scientific mode
|
|---|
| 1891 | #: ../src/gtk.c:68
|
|---|
| 1892 | msgid "Calculator - Scientific"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Калкулатор — научен"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #. Translators: The window title when in programming mode
|
|---|
| 1896 | #: ../src/gtk.c:70
|
|---|
| 1897 | msgid "Calculator - Programming"
|
|---|
| 1898 | msgstr "Калкулатор — програмистки"
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 | #. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
|
|---|
| 1901 | #: ../src/gtk.c:76
|
|---|
| 1902 | #, c-format
|
|---|
| 1903 | msgid "Calculator [%s]"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Калкулатор [%s]"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
|
|---|
| 1907 | #: ../src/gtk.c:78
|
|---|
| 1908 | #, c-format
|
|---|
| 1909 | msgid "Calculator [%s] - Advanced"
|
|---|
| 1910 | msgstr "Калкулатор [%s] — разширен"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
|
|---|
| 1913 | #: ../src/gtk.c:80
|
|---|
| 1914 | #, c-format
|
|---|
| 1915 | msgid "Calculator [%s] - Financial"
|
|---|
| 1916 | msgstr "Калкулатор [%s] — финансов"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
|
|---|
| 1919 | #: ../src/gtk.c:82
|
|---|
| 1920 | #, c-format
|
|---|
| 1921 | msgid "Calculator [%s] - Scientific"
|
|---|
| 1922 | msgstr "Калкулатор [%s] — научен"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
|
|---|
| 1925 | #: ../src/gtk.c:84
|
|---|
| 1926 | #, c-format
|
|---|
| 1927 | msgid "Calculator [%s] - Programming"
|
|---|
| 1928 | msgstr "Калкулатор [%s] — програмистки"
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
|
|---|
| 1931 | #: ../src/gtk.c:572
|
|---|
| 1932 | msgid "Error loading user interface"
|
|---|
| 1933 | msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
|
|---|
| 1936 | #: ../src/gtk.c:575
|
|---|
| 1937 | #, c-format
|
|---|
| 1938 | msgid ""
|
|---|
| 1939 | "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
|
|---|
| 1940 | "\n"
|
|---|
| 1941 | "%s"
|
|---|
| 1942 | msgstr ""
|
|---|
| 1943 | "Необходим файл липсва или е повреден. Проверете инсталацията си.\n"
|
|---|
| 1944 | "\n"
|
|---|
| 1945 | "%s"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
|
|---|
| 1948 | #: ../src/gtk.c:672
|
|---|
| 1949 | #, c-format
|
|---|
| 1950 | msgid "_Other (%d) ..."
|
|---|
| 1951 | msgstr "_Друго (%d) …"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #. Translators: Tooltip for accuracy button
|
|---|
| 1954 | #: ../src/gtk.c:678
|
|---|
| 1955 | #, c-format
|
|---|
| 1956 | msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
|
|---|
| 1957 | msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
|
|---|
| 1958 | msgstr[0] "Задаване на точността от 0 до %d значеща цифра. [A]"
|
|---|
| 1959 | msgstr[1] "Задаване на точността от 0 до %d значещи цифри. [A]"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #. Translators: The sine button
|
|---|
| 1962 | #: ../src/gtk.c:703
|
|---|
| 1963 | msgid "sin"
|
|---|
| 1964 | msgstr "sin"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #. Translators: The inverse sine button
|
|---|
| 1967 | #: ../src/gtk.c:705
|
|---|
| 1968 | msgid "sin<sup>−1</sup>"
|
|---|
| 1969 | msgstr "sin<sup>−1</sup>"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #. Translators: The hyperbolic sine button
|
|---|
| 1972 | #: ../src/gtk.c:707
|
|---|
| 1973 | msgid "sinh"
|
|---|
| 1974 | msgstr "sinh"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #. Translators: The inverse hyperbolic sine button
|
|---|
| 1977 | #: ../src/gtk.c:709
|
|---|
| 1978 | msgid "sinh<sup>−1</sup>"
|
|---|
| 1979 | msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #. Translators: The sine tooltip
|
|---|
| 1982 | #: ../src/gtk.c:712
|
|---|
| 1983 | msgid "Sine [k]"
|
|---|
| 1984 | msgstr "Синус [k]"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #. Translators: The inverse sine tooltip
|
|---|
| 1987 | #: ../src/gtk.c:714
|
|---|
| 1988 | msgid "Inverse Sine [K]"
|
|---|
| 1989 | msgstr "Аркуссинус [K]"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #. Translators: The hyperbolic sine tooltip
|
|---|
| 1992 | #: ../src/gtk.c:716
|
|---|
| 1993 | msgid "Hyperbolic Sine [k]"
|
|---|
| 1994 | msgstr "Хиперболичен синус [k]"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
|
|---|
| 1997 | #: ../src/gtk.c:718
|
|---|
| 1998 | msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Хиперболичен аркуссинус [K]"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #. Translators: The cosine button
|
|---|
| 2002 | #: ../src/gtk.c:722
|
|---|
| 2003 | msgid "cos"
|
|---|
| 2004 | msgstr "cos"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #. Translators: The inverse cosine button
|
|---|
| 2007 | #: ../src/gtk.c:724
|
|---|
| 2008 | msgid "cos<sup>−1</sup>"
|
|---|
| 2009 | msgstr "cos<sup>−1</sup>"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #. Translators: The hyperbolic cosine button
|
|---|
| 2012 | #: ../src/gtk.c:726
|
|---|
| 2013 | msgid "cosh"
|
|---|
| 2014 | msgstr "cosh"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
|
|---|
| 2017 | #: ../src/gtk.c:728
|
|---|
| 2018 | msgid "cosh<sup>−1</sup>"
|
|---|
| 2019 | msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #. Translators: The cosine tooltip
|
|---|
| 2022 | #: ../src/gtk.c:731
|
|---|
| 2023 | msgid "Cosine [j]"
|
|---|
| 2024 | msgstr "Косинус [j]"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #. Translators: The inverse cosine tooltip
|
|---|
| 2027 | #: ../src/gtk.c:733
|
|---|
| 2028 | msgid "Inverse Cosine [J]"
|
|---|
| 2029 | msgstr "Аркускосинус [J]"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
|
|---|
| 2032 | #: ../src/gtk.c:735
|
|---|
| 2033 | msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
|
|---|
| 2034 | msgstr "Хиперболичен косинус [j]"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
|
|---|
| 2037 | #: ../src/gtk.c:737
|
|---|
| 2038 | msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
|
|---|
| 2039 | msgstr "Хиперболичен аркускосинус [J]"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #. Translators: The tangent button
|
|---|
| 2042 | #: ../src/gtk.c:741
|
|---|
| 2043 | msgid "tan"
|
|---|
| 2044 | msgstr "tan"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #. Translators: The inverse tangent button
|
|---|
| 2047 | #: ../src/gtk.c:743
|
|---|
| 2048 | msgid "tan<sup>−1</sup>"
|
|---|
| 2049 | msgstr "tan<sup>−1</sup>"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #. Translators: The hyperbolic tangent button
|
|---|
| 2052 | #: ../src/gtk.c:745
|
|---|
| 2053 | msgid "tanh"
|
|---|
| 2054 | msgstr "tanh"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
|
|---|
| 2057 | #: ../src/gtk.c:747
|
|---|
| 2058 | msgid "tanh<sup>−1</sup>"
|
|---|
| 2059 | msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #. Translators: The tangent tooltip
|
|---|
| 2062 | #: ../src/gtk.c:750
|
|---|
| 2063 | msgid "Tangent [w]"
|
|---|
| 2064 | msgstr "Тангенс [w]"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #. Translators: The inverse tangent tooltip
|
|---|
| 2067 | #: ../src/gtk.c:752
|
|---|
| 2068 | msgid "Inverse Tangent [W]"
|
|---|
| 2069 | msgstr "Аркустангенс [W]"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
|
|---|
| 2072 | #: ../src/gtk.c:754
|
|---|
| 2073 | msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
|
|---|
| 2074 | msgstr "Хиперболичен тангенс [w]"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
|
|---|
| 2077 | #: ../src/gtk.c:756
|
|---|
| 2078 | msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
|
|---|
| 2079 | msgstr "Хиперболичен аркустангенс [W]"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #. Translators: The natural logaritm button
|
|---|
| 2082 | #: ../src/gtk.c:761
|
|---|
| 2083 | msgid "ln"
|
|---|
| 2084 | msgstr "ln"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #. Translators: The e to the power of x button
|
|---|
| 2087 | #: ../src/gtk.c:763
|
|---|
| 2088 | msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
|
|---|
| 2089 | msgstr "ℯ<sup><i>x</i></sup>"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #. Translators: Tooltip for the natural log button
|
|---|
| 2092 | #: ../src/gtk.c:766
|
|---|
| 2093 | msgid "Natural logarithm [n]"
|
|---|
| 2094 | msgstr "Натурален логаритъм [n]"
|
|---|
| 2095 |
|
|---|
| 2096 | #. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
|
|---|
| 2097 | #: ../src/gtk.c:768
|
|---|
| 2098 | msgid "e to the power of the displayed value [N]"
|
|---|
| 2099 | msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [N]"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #. Translators: The 10-based logaritm button
|
|---|
| 2102 | #: ../src/gtk.c:773
|
|---|
| 2103 | msgid "log"
|
|---|
| 2104 | msgstr "log"
|
|---|
| 2105 |
|
|---|
| 2106 | #. Translators: The 10 to the power of x button
|
|---|
| 2107 | #: ../src/gtk.c:775
|
|---|
| 2108 | msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
|
|---|
| 2109 | msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #. Translators: Tooltip for the log base 10 button
|
|---|
| 2112 | #: ../src/gtk.c:778
|
|---|
| 2113 | msgid "Base 10 logarithm [g]"
|
|---|
| 2114 | msgstr "Логаритъм с основа 10 [g]"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | #. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
|
|---|
| 2117 | #: ../src/gtk.c:780
|
|---|
| 2118 | msgid "10 to the power of displayed value [G]"
|
|---|
| 2119 | msgstr "10 на степен изобразената стойност [G]"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #. Translators: The 2-based logaritm button
|
|---|
| 2122 | #: ../src/gtk.c:785
|
|---|
| 2123 | msgid "log<sub>2</sub>"
|
|---|
| 2124 | msgstr "log<sub>2</sub>"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #. Translators: The 2 to the power of x button
|
|---|
| 2127 | #: ../src/gtk.c:787
|
|---|
| 2128 | msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
|
|---|
| 2129 | msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #. Translators: Tooltip for the log base 2 button
|
|---|
| 2132 | #: ../src/gtk.c:790
|
|---|
| 2133 | msgid "Base 2 logarithm [h]"
|
|---|
| 2134 | msgstr "Логаритъм с основа 2 [h]"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
|
|---|
| 2137 | #: ../src/gtk.c:792
|
|---|
| 2138 | msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
|
|---|
| 2139 | msgstr "2 на степен изобразената стойност [H]"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #. Translators: The x to the power of y button
|
|---|
| 2142 | #: ../src/gtk.c:797
|
|---|
| 2143 | msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
|
|---|
| 2144 | msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #. Translators: The x to the power of reciprocal y button
|
|---|
| 2147 | #: ../src/gtk.c:799
|
|---|
| 2148 | msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
|
|---|
| 2149 | msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
|
|---|
| 2152 | #: ../src/gtk.c:802
|
|---|
| 2153 | msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
|
|---|
| 2154 | msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [o]"
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
|
|---|
| 2157 | #: ../src/gtk.c:804
|
|---|
| 2158 | msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
|
|---|
| 2159 | msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен 1/y [O]"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
|
|---|
| 2162 | #: ../src/gtk.c:1385
|
|---|
| 2163 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 2164 | msgstr ""
|
|---|
| 2165 | "Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
|
|---|
| 2166 | "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 2167 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 2168 | "\n"
|
|---|
| 2169 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 2170 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 2171 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #: ../src/gtk.c:1389
|
|---|
| 2174 | msgid ""
|
|---|
| 2175 | "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|---|
| 2176 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|---|
| 2177 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|---|
| 2178 | "(at your option) any later version.\n"
|
|---|
| 2179 | "\n"
|
|---|
| 2180 | "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|---|
| 2181 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|---|
| 2182 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|---|
| 2183 | "GNU General Public License for more details.\n"
|
|---|
| 2184 | "\n"
|
|---|
| 2185 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|---|
| 2186 | "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
|---|
| 2187 | "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|---|
| 2188 | msgstr ""
|
|---|
| 2189 | "Gcalctool е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или\n"
|
|---|
| 2190 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL),\n"
|
|---|
| 2191 | "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на\n"
|
|---|
| 2192 | "лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 2193 | "\n"
|
|---|
| 2194 | "Gcalctool се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
|
|---|
| 2195 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С\n"
|
|---|
| 2196 | "КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен\n"
|
|---|
| 2197 | "лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 2198 | "\n"
|
|---|
| 2199 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
|
|---|
| 2200 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 2201 | "Inc.,\n"
|
|---|
| 2202 | "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #. Translators: Program name in the about dialog
|
|---|
| 2205 | #: ../src/gtk.c:1405
|
|---|
| 2206 | msgid "Gcalctool"
|
|---|
| 2207 | msgstr "Gcalctool"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #. Translators: Copyright notice in the about dialog
|
|---|
| 2210 | #: ../src/gtk.c:1408
|
|---|
| 2211 | msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
|
|---|
| 2212 | msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool"
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #. Translators: Short description in the about dialog
|
|---|
| 2215 | #: ../src/gtk.c:1411
|
|---|
| 2216 | msgid "Calculator with financial and scientific modes."
|
|---|
| 2217 | msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #: ../src/gtk.c:1569
|
|---|
| 2220 | msgid "Unable to open help file"
|
|---|
| 2221 | msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
|
|---|
| 2224 | #: ../src/gtk.c:1980
|
|---|
| 2225 | msgid "R"
|
|---|
| 2226 | msgstr "R"
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| 2228 | #. FIXME: WTF?
|
|---|
| 2229 | #: ../src/gtk.c:2361
|
|---|
| 2230 | msgid "Paste"
|
|---|
| 2231 | msgstr "Поставяне"
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| 2233 | #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
|
|---|
| 2234 | #. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
|
|---|
| 2235 | #: ../src/gtk.c:2729 ../src/gtk.c:2746
|
|---|
| 2236 | msgid "No."
|
|---|
| 2237 | msgstr "№"
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
|
|---|
| 2240 | #. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
|
|---|
| 2241 | #: ../src/gtk.c:2731 ../src/gtk.c:2749
|
|---|
| 2242 | msgid "Value"
|
|---|
| 2243 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
|
|---|
| 2246 | #. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
|
|---|
| 2247 | #: ../src/gtk.c:2733 ../src/gtk.c:2752
|
|---|
| 2248 | msgid "Description"
|
|---|
| 2249 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #. Set default accuracy menu item
|
|---|
| 2252 | #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
|
|---|
| 2253 | #: ../src/gtk.c:2876
|
|---|
| 2254 | #, c-format
|
|---|
| 2255 | msgid "Reset to _Default (%d)"
|
|---|
| 2256 | msgstr "_Стандартно (%d)"
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| 2258 | #: ../src/mp.c:1469
|
|---|
| 2259 | msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
|
|---|
| 2260 | msgstr "Не се поддържа отрицателно X и дробно Y"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
|
|---|
| 2263 | #: ../src/mp-trigonometric.c:281
|
|---|
| 2264 | msgid "Tangent is infinite"
|
|---|
| 2265 | msgstr "Тангенсът е безкрайност"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
|
|---|
| 2268 | #: ../src/register.c:40
|
|---|
| 2269 | msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
|
|---|
| 2270 | msgstr "Километри в миля"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | #. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
|
|---|
| 2273 | #: ../src/register.c:42
|
|---|
| 2274 | msgid "square root of 2"
|
|---|
| 2275 | msgstr "√2"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
|
|---|
| 2278 | #: ../src/register.c:44
|
|---|
| 2279 | msgid "Euler's Number (e)"
|
|---|
| 2280 | msgstr "Неперово число (ℯ)"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
|
|---|
| 2283 | #: ../src/register.c:46
|
|---|
| 2284 | msgid "π"
|
|---|
| 2285 | msgstr "π"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
|
|---|
| 2288 | #: ../src/register.c:48
|
|---|
| 2289 | msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
|
|---|
| 2290 | msgstr "Сантиметри в инч"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
|
|---|
| 2293 | #: ../src/register.c:50
|
|---|
| 2294 | msgid "degrees in a radian"
|
|---|
| 2295 | msgstr "Градуси в радиана"
|
|---|
| 2296 |
|
|---|
| 2297 | #. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
|
|---|
| 2298 | #: ../src/register.c:52
|
|---|
| 2299 | msgid "2 ^ 20"
|
|---|
| 2300 | msgstr "2 на 20-та"
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| 2302 | #. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
|
|---|
| 2303 | #: ../src/register.c:54
|
|---|
| 2304 | msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
|
|---|
| 2305 | msgstr "Грамове в унция"
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
|
|---|
| 2308 | #: ../src/register.c:56
|
|---|
| 2309 | msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
|
|---|
| 2310 | msgstr "Килоджаули в британска топлинна единица"
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
|
|---|
| 2313 | #: ../src/register.c:58
|
|---|
| 2314 | msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
|
|---|
| 2315 | msgstr "Кубични сантиметри в кубичен инч"
|
|---|