source: gnome/master/gcalctool.master.bg.po@ 1876

Last change on this file since 1876 was 1876, checked in by yavorescu, 16 years ago

(gcalctool): Обновяване за 2.28. Да се прегледа -- математикът в мен
умря в 7-и клас.

File size: 72.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
4# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-09-17 16:14+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-09-17 16:09+0300\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
22#: ../data/financial.ui.h:2
23msgid "C_alculate"
24msgstr "_Изчисляване"
25
26#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
27#: ../data/financial.ui.h:4
28msgid "C_ost:"
29msgstr "_Разход:"
30
31#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
32#: ../data/financial.ui.h:6
33msgid ""
34"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
35"made at the end of each payment period. "
36msgstr ""
37"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
38"извършват в края на всеки период."
39
40#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
41#: ../data/financial.ui.h:8
42msgid ""
43"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
44"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
45"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
46"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
47"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
48msgstr ""
49"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
50"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
51"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
52"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
53"години, през които активът се амортизира."
54
55#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
56#: ../data/financial.ui.h:10
57msgid ""
58"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
59"time, using the double-declining balance method."
60msgstr ""
61"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
62"метода на намаляващия се остатък."
63
64#. Future Value Dialog: Description of calculation
65#: ../data/financial.ui.h:12
66msgid ""
67"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
68"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
69"the term."
70msgstr ""
71"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
72"процент на период на база периодите в срока."
73
74#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
75#: ../data/financial.ui.h:14
76msgid ""
77"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
78"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
79"compounding period."
80msgstr ""
81"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
82"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
83"период и сложна лихва."
84
85#. Payment Period Dialog: Description of calculation
86#: ../data/financial.ui.h:16
87msgid ""
88"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
89"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
90"rate."
91msgstr ""
92"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
93"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
94"лихва."
95
96#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
97#: ../data/financial.ui.h:18
98msgid ""
99"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
100"future value, over the number of compounding periods. "
101msgstr ""
102"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
103"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
104
105#. Present Value Dialog: Description of calculation
106#: ../data/financial.ui.h:20
107msgid ""
108"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
109"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
110"periods in the term. "
111msgstr ""
112"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
113"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
114
115#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
116#: ../data/financial.ui.h:22
117msgid ""
118"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
119"wanted gross profit margin."
120msgstr ""
121"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
122"норма на печалба."
123
124#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
125#: ../data/financial.ui.h:24
126msgid ""
127"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
128"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
129"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
130"typically years, over which an asset is depreciated. "
131msgstr ""
132"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
133"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
134"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
135"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
136"амортизира."
137
138#. Title of Compounding Term dialog
139#: ../data/financial.ui.h:26
140msgid "Compounding Term"
141msgstr "Сложна лихва"
142
143#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
144#: ../data/financial.ui.h:28
145msgid "Double-Declining Depreciation"
146msgstr "Намаляващ остатък"
147
148#. Title of Future Value dialog
149#: ../data/financial.ui.h:30
150msgid "Future Value"
151msgstr "Бъдеща стойност"
152
153#. Payment Period Dialog: Label before future value input
154#: ../data/financial.ui.h:32
155msgid "Future _Value:"
156msgstr "_Бъдеща стойност:"
157
158#. Title of Gross Profit Margin dialog
159#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
160msgid "Gross Profit Margin"
161msgstr "Брутна норма на печалба"
162
163#. Title of Payment Period dialog
164#: ../data/financial.ui.h:36
165msgid "Payment Period"
166msgstr "Период на плащане"
167
168#. Title of Periodic Interest Rate dialog
169#: ../data/financial.ui.h:38
170msgid "Periodic Interest Rate"
171msgstr "Лихвен процент на период"
172
173#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
174#: ../data/financial.ui.h:40
175msgid "Periodic Interest _Rate:"
176msgstr "_Лихвен процент на период:"
177
178#. Title of Periodic Payment dialog
179#: ../data/financial.ui.h:42
180msgid "Periodic Payment"
181msgstr "Периодично плащане"
182
183#. Title of Present Value dialog
184#: ../data/financial.ui.h:44
185msgid "Present Value"
186msgstr "Текуща стойност"
187
188#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
189#: ../data/financial.ui.h:46
190msgid "Present _Value:"
191msgstr "_Текуща стойност:"
192
193#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
194#: ../data/financial.ui.h:48
195msgid "Straight-Line Depreciation"
196msgstr "Линейна амортизация"
197
198#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
199#: ../data/financial.ui.h:50
200msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
201msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
202
203#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
204#: ../data/financial.ui.h:52
205msgid "_Cost:"
206msgstr "_Разходи:"
207
208#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
209#: ../data/financial.ui.h:54
210msgid "_Future Value:"
211msgstr "_Бъдеща стойност:"
212
213#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
214#: ../data/financial.ui.h:56
215msgid "_Life:"
216msgstr "_Срок:"
217
218#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
219#: ../data/financial.ui.h:58
220msgid "_Margin:"
221msgstr "_Норма:"
222
223#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
224#: ../data/financial.ui.h:60
225msgid "_Number Of Periods:"
226msgstr "_Брой периоди:"
227
228#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
229#: ../data/financial.ui.h:62
230msgid "_Period:"
231msgstr "_Период:"
232
233#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
234#: ../data/financial.ui.h:64
235msgid "_Periodic Payment:"
236msgstr "_Периодично плащане:"
237
238#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
239#: ../data/financial.ui.h:66
240msgid "_Principal:"
241msgstr "_Главница:"
242
243#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
244#: ../data/financial.ui.h:68
245msgid "_Salvage:"
246msgstr "_Остатъчна стойност"
247
248#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
249#: ../data/financial.ui.h:70
250msgid "_Term:"
251msgstr "_Период:"
252
253#. The percentage button
254#: ../data/gcalctool.ui.h:3
255#, no-c-format
256msgid "%"
257msgstr "%"
258
259#. Subtraction button
260#: ../data/gcalctool.ui.h:5
261msgid "&#x2212;"
262msgstr "&#x2212;"
263
264#. Square root button
265#: ../data/gcalctool.ui.h:7
266msgid "&#x221A;"
267msgstr "&#x221A;"
268
269#. Change sign button
270#: ../data/gcalctool.ui.h:9
271msgid "&#xB1;"
272msgstr "&#xB1;"
273
274#. Multiplication button
275#: ../data/gcalctool.ui.h:11
276msgid "&#xD7;"
277msgstr "&#xD7;"
278
279#. Division button
280#: ../data/gcalctool.ui.h:13
281msgid "&#xF7;"
282msgstr "&#xF7;"
283
284#. Start calculation group button
285#: ../data/gcalctool.ui.h:15
286msgid "("
287msgstr "("
288
289#: ../data/gcalctool.ui.h:16
290msgid "(Ln)"
291msgstr "(Ln)"
292
293#: ../data/gcalctool.ui.h:17
294msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
295msgstr "(Задаване на точността от 0 до N значеща цифра [A])"
296
297#: ../data/gcalctool.ui.h:18
298msgid "(X^Y)"
299msgstr "(X^Y)"
300
301#: ../data/gcalctool.ui.h:19
302msgid "(cos)"
303msgstr "(cos)"
304
305#: ../data/gcalctool.ui.h:20
306msgid "(log)"
307msgstr "(log)"
308
309#: ../data/gcalctool.ui.h:21
310msgid "(log2)"
311msgstr "(log2)"
312
313#: ../data/gcalctool.ui.h:22
314msgid "(sin)"
315msgstr "(sin)"
316
317#: ../data/gcalctool.ui.h:23
318msgid "(tan)"
319msgstr "(tan)"
320
321#. Right bracket
322#: ../data/gcalctool.ui.h:25
323msgid ")"
324msgstr ")"
325
326#. Addition button
327#: ../data/gcalctool.ui.h:27
328msgid "+"
329msgstr "+"
330
331#. Numeric 0 button
332#: ../data/gcalctool.ui.h:29
333msgid "0"
334msgstr "0"
335
336#. Numeric 1 button
337#: ../data/gcalctool.ui.h:31
338msgid "1"
339msgstr "1"
340
341# FIXME: Макар и след тестове, не ми е ясно какво прави това.
342#. 1's complement
343#: ../data/gcalctool.ui.h:33
344msgid "1's"
345msgstr "доб. 1"
346
347#: ../data/gcalctool.ui.h:34
348msgid "1's complement [z]"
349msgstr "Добавка за единици [z]"
350
351#. Reciprocal button
352#: ../data/gcalctool.ui.h:36
353msgid "1/<i>x</i>"
354msgstr "1/<i>x</i>"
355
356#: ../data/gcalctool.ui.h:37
357msgid "1/x"
358msgstr "1/x"
359
360#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
361#: ../data/gcalctool.ui.h:39
362msgid "10 places"
363msgstr "10 места"
364
365#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
366#: ../data/gcalctool.ui.h:41
367msgid "11 places"
368msgstr "11 места"
369
370#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
371#: ../data/gcalctool.ui.h:43
372msgid "12 places"
373msgstr "12 места"
374
375#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
376#: ../data/gcalctool.ui.h:45
377msgid "13 places"
378msgstr "13 места"
379
380#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
381#: ../data/gcalctool.ui.h:47
382msgid "14 places"
383msgstr "14 места"
384
385#. Label for bit 15 on the bit editor
386#: ../data/gcalctool.ui.h:49
387msgid "15"
388msgstr "15"
389
390#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
391#: ../data/gcalctool.ui.h:51
392msgid "15 places"
393msgstr "15 места"
394
395#. Numeric 2 button
396#: ../data/gcalctool.ui.h:53
397msgid "2"
398msgstr "2"
399
400#. 2's complement
401#: ../data/gcalctool.ui.h:55
402msgid "2's"
403msgstr "доб. 2"
404
405#: ../data/gcalctool.ui.h:56
406msgid "2's complement [Z]"
407msgstr "Добавка за двойки [Z]"
408
409#. Numeric 3 button
410#: ../data/gcalctool.ui.h:58
411msgid "3"
412msgstr "3"
413
414#. Label for bit 31 on the bit editor
415#: ../data/gcalctool.ui.h:60
416msgid "31"
417msgstr "31"
418
419#. Label for bit 32 on the bit editor
420#: ../data/gcalctool.ui.h:62
421msgid "32"
422msgstr "32"
423
424#. Numeric 4 button
425#: ../data/gcalctool.ui.h:64
426msgid "4"
427msgstr "4"
428
429#. Label for bit 47 on the bit editor
430#: ../data/gcalctool.ui.h:66
431msgid "47"
432msgstr "47"
433
434#. Numeric 5 button
435#: ../data/gcalctool.ui.h:68
436msgid "5"
437msgstr "5"
438
439#. Numeric 6 button
440#: ../data/gcalctool.ui.h:70
441msgid "6"
442msgstr "6"
443
444#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
445#: ../data/gcalctool.ui.h:72
446msgid "63"
447msgstr "63"
448
449#. Numeric 7 button
450#: ../data/gcalctool.ui.h:74
451msgid "7"
452msgstr "7"
453
454#. Numeric 8 button
455#: ../data/gcalctool.ui.h:76
456msgid "8"
457msgstr "8"
458
459#. Numeric 9 button
460#: ../data/gcalctool.ui.h:78
461msgid "9"
462msgstr "9"
463
464#. Shift left button
465#: ../data/gcalctool.ui.h:80
466msgid "<"
467msgstr "<"
468
469#. Factorial
470#: ../data/gcalctool.ui.h:82
471msgid "<i>x</i>!"
472msgstr "<i>x</i>!"
473
474#. x to the power of 2 button
475#: ../data/gcalctool.ui.h:84
476msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
477msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
478
479#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
480#: ../data/gcalctool.ui.h:86
481msgid ""
482"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
483"numeric base.</i></small>"
484msgstr ""
485"<small><i><b>Забележка:</b> Всички константни стойности са в десетична "
486"бройна система.</i></small>"
487
488#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
489#: ../data/gcalctool.ui.h:88
490msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
491msgstr "<span weight=\"bold\">Р0</span>"
492
493#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
494#: ../data/gcalctool.ui.h:90
495msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
496msgstr "<span weight=\"bold\">Р1</span>"
497
498#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
499#: ../data/gcalctool.ui.h:92
500msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
501msgstr "<span weight=\"bold\">Р2</span>"
502
503#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
504#: ../data/gcalctool.ui.h:94
505msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
506msgstr "<span weight=\"bold\">Р3</span>"
507
508#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
509#: ../data/gcalctool.ui.h:96
510msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
511msgstr "<span weight=\"bold\">Р4</span>"
512
513#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
514#: ../data/gcalctool.ui.h:98
515msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
516msgstr "<span weight=\"bold\">Р5</span>"
517
518#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
519#: ../data/gcalctool.ui.h:100
520msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
521msgstr "<span weight=\"bold\">Р6</span>"
522
523#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
524#: ../data/gcalctool.ui.h:102
525msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
526msgstr "<span weight=\"bold\">Р7</span>"
527
528#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
529#: ../data/gcalctool.ui.h:104
530msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
531msgstr "<span weight=\"bold\">Р8</span>"
532
533#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
534#: ../data/gcalctool.ui.h:106
535msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
536msgstr "<span weight=\"bold\">Р9</span>"
537
538#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
539#: ../data/gcalctool.ui.h:108
540msgid "="
541msgstr "="
542
543#. Shift right button
544#: ../data/gcalctool.ui.h:110
545msgid ">"
546msgstr ">"
547
548#. Hexadecimal digit A button
549#: ../data/gcalctool.ui.h:112
550msgid "A"
551msgstr "A"
552
553#. Boolean AND button
554#: ../data/gcalctool.ui.h:114
555msgid "AND"
556msgstr "AND"
557
558#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
559#: ../data/gcalctool.ui.h:116
560msgid "Abs"
561msgstr "Abs"
562
563#: ../data/gcalctool.ui.h:117
564msgid "Absolute value"
565msgstr "Абсолютна стойност"
566
567#: ../data/gcalctool.ui.h:118
568msgid "Absolute value [u]"
569msgstr "Абсолютна стойност [u]"
570
571#. Accuracy button
572#: ../data/gcalctool.ui.h:120
573msgid "Acc"
574msgstr "Тчн"
575
576#: ../data/gcalctool.ui.h:121
577msgid "Add"
578msgstr "Събиране"
579
580#: ../data/gcalctool.ui.h:122
581msgid "Add [+]"
582msgstr "Събиране [+]"
583
584#: ../data/gcalctool.ui.h:123
585msgid "Advanced"
586msgstr "Разширен режим"
587
588#. Hexadecimal digit B button
589#: ../data/gcalctool.ui.h:125
590msgid "B"
591msgstr "B"
592
593#: ../data/gcalctool.ui.h:126
594msgid "Backspace"
595msgstr "Триене назад"
596
597#: ../data/gcalctool.ui.h:127
598msgid "Basic"
599msgstr "Основен режим"
600
601#: ../data/gcalctool.ui.h:128
602msgid "Bitwise AND [&]"
603msgstr "Побитово „и“ [&]"
604
605#: ../data/gcalctool.ui.h:129
606msgid "Bitwise NOT [~]"
607msgstr "Побитово „не“ [~]"
608
609#: ../data/gcalctool.ui.h:130
610msgid "Bitwise OR [|]"
611msgstr "Побитово „или“ [|]"
612
613#: ../data/gcalctool.ui.h:131
614msgid "Bitwise XNOR [{]"
615msgstr "Побитово изключващо „обратно или“ [{]"
616
617#: ../data/gcalctool.ui.h:132
618msgid "Bitwise XOR [x]"
619msgstr "Побитово изключващо „или“ [x]"
620
621#. Bksp is short for Backspace
622#: ../data/gcalctool.ui.h:134
623msgid "Bksp"
624msgstr "⇍"
625
626#. Hexadecimal digit C button
627#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1724
628msgid "C"
629msgstr "C"
630
631#. Clear displayed value button
632#: ../data/gcalctool.ui.h:138
633msgid "CE"
634msgstr "CE"
635
636#: ../data/gcalctool.ui.h:139
637msgid "Calculate result"
638msgstr "Смятане на резултат"
639
640#: ../data/gcalctool.ui.h:140
641msgid "Calculate result [=]"
642msgstr "Смятане на резултат [=]"
643
644#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
645#: ../data/gcalctool.ui.h:142
646msgid "Ch_aracter:"
647msgstr "_Знак:"
648
649#: ../data/gcalctool.ui.h:143
650msgid "Change Sign [C]"
651msgstr "Смяна на знака [C]"
652
653#: ../data/gcalctool.ui.h:144
654msgid "Change sign"
655msgstr "Смяна на знака"
656
657#: ../data/gcalctool.ui.h:145
658msgid "Clear"
659msgstr "Изчистване"
660
661#: ../data/gcalctool.ui.h:146
662msgid "Clear displayed value [Escape]"
663msgstr "Изчистване на показаната стойност [Escape]"
664
665#: ../data/gcalctool.ui.h:147
666msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
667msgstr ""
668"Изчистване на показаната стойност и всяко незавършено пресмятане [Shift "
669"Delete]"
670
671#: ../data/gcalctool.ui.h:148
672msgid "Clear entry"
673msgstr "Изчистване на въведеното"
674
675#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
676#: ../data/gcalctool.ui.h:150
677msgid "Click a _value or description to edit it:"
678msgstr "_Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:"
679
680#. Clear display button. Clr is short for Clear
681#: ../data/gcalctool.ui.h:152
682msgid "Clr"
683msgstr "C"
684
685#: ../data/gcalctool.ui.h:153
686msgid "Compounding term"
687msgstr "Срок на погасяване"
688
689#: ../data/gcalctool.ui.h:154
690msgid "Compounding term [m]"
691msgstr "Срок на погасяване [m]"
692
693#. Constants button
694#: ../data/gcalctool.ui.h:156
695msgid "Con"
696msgstr "Con"
697
698#: ../data/gcalctool.ui.h:157
699msgid "Constants [#]"
700msgstr "Константи [#]"
701
702#: ../data/gcalctool.ui.h:158
703msgid "Copy selection"
704msgstr "Копиране на избраното"
705
706#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
707#: ../data/gcalctool.ui.h:160
708msgid "Ctrm"
709msgstr "СрПг"
710
711#. Hexadecimal digit D button
712#: ../data/gcalctool.ui.h:162
713msgid "D"
714msgstr "D"
715
716#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
717#: ../data/gcalctool.ui.h:164
718msgid "Ddb"
719msgstr "ДПО"
720
721#. Degrees radio button
722#: ../data/gcalctool.ui.h:166
723msgid "De_grees"
724msgstr "_Градуси"
725
726#: ../data/gcalctool.ui.h:167
727msgid "Divide"
728msgstr "Деление"
729
730#: ../data/gcalctool.ui.h:168
731msgid "Divide [/]"
732msgstr "Деление [/]"
733
734#: ../data/gcalctool.ui.h:169
735msgid "Double-declining depreciation"
736msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване"
737
738#: ../data/gcalctool.ui.h:170
739msgid "Double-declining depreciation [D]"
740msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [D]"
741
742#. Hexadecimal digit E button
743#: ../data/gcalctool.ui.h:172
744msgid "E"
745msgstr "E"
746
747#. Engineering display radio button
748#: ../data/gcalctool.ui.h:174
749msgid "E_ng"
750msgstr "E_ng"
751
752#. Title of edit constants dialog
753#: ../data/gcalctool.ui.h:176
754msgid "Edit Constants"
755msgstr "Редактиране на константи"
756
757#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
758#: ../data/gcalctool.ui.h:178
759msgid "Edit Constants..."
760msgstr "Редактиране на константи…"
761
762#. Title of edit functions dialog
763#: ../data/gcalctool.ui.h:180
764msgid "Edit Functions"
765msgstr "Редактиране на функции"
766
767#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
768#: ../data/gcalctool.ui.h:182
769msgid "Edit Functions..."
770msgstr "Редактиране на функции…"
771
772#: ../data/gcalctool.ui.h:183
773msgid "End group of calculations [)]"
774msgstr "Край на групата за пресмятане [)]"
775
776#: ../data/gcalctool.ui.h:184
777msgid "Enter an exponential number [E]"
778msgstr "Въвеждане на числото на Непер [E]"
779
780#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
781#: ../data/gcalctool.ui.h:186
782msgid "Exch"
783msgstr "⇄"
784
785#: ../data/gcalctool.ui.h:187
786msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
787msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]"
788
789#: ../data/gcalctool.ui.h:188
790msgid "Exchange with register"
791msgstr "Замяна с регистъра"
792
793#. Exponential
794#: ../data/gcalctool.ui.h:190
795msgid "Exp"
796msgstr "ℯ"
797
798#. Hexadecimal digit F button
799#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1747
800msgid "F"
801msgstr "F"
802
803#: ../data/gcalctool.ui.h:193
804msgid "Factorial of displayed value [!]"
805msgstr "Факториел от показаната стойност [!]"
806
807#: ../data/gcalctool.ui.h:194
808msgid "Financial"
809msgstr "Финансов режим"
810
811#. Fractional portion button
812#: ../data/gcalctool.ui.h:196
813msgid "Frac"
814msgstr "Frac"
815
816#: ../data/gcalctool.ui.h:197
817msgid "Fractional portion"
818msgstr "Дробна част"
819
820#: ../data/gcalctool.ui.h:198
821msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
822msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]"
823
824#. Functions button
825#: ../data/gcalctool.ui.h:200
826msgid "Fun"
827msgstr "ƒ()"
828
829#: ../data/gcalctool.ui.h:201
830msgid "Future value"
831msgstr "Бъдеща стойност"
832
833#: ../data/gcalctool.ui.h:202
834msgid "Future value [v]"
835msgstr "Бъдеща стойност [v]"
836
837#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
838#: ../data/gcalctool.ui.h:204
839msgid "Fv"
840msgstr "БСт"
841
842#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
843#: ../data/gcalctool.ui.h:206
844msgid "Gpm"
845msgstr "БНП"
846
847#. Gradians radio button
848#: ../data/gcalctool.ui.h:208
849msgid "Gr_adians"
850msgstr "Гр_адиани"
851
852#: ../data/gcalctool.ui.h:210
853msgid "Gross Profit Margin [I]"
854msgstr "Брутна норма на печалба [I]"
855
856#: ../data/gcalctool.ui.h:211
857msgid "Gross Profit Margin [g]"
858msgstr "Брутна норма на печалба [g]"
859
860#. Hyperbolic check box
861#: ../data/gcalctool.ui.h:213
862msgid "H_yp"
863msgstr "H_yp"
864
865#. Base 16 radio button
866#: ../data/gcalctool.ui.h:215
867msgid "He_x"
868msgstr "He_x"
869
870#: ../data/gcalctool.ui.h:216
871msgid "Hexadecimal digit A [a]"
872msgstr "Шестнадесетична цифра A [a]"
873
874#: ../data/gcalctool.ui.h:217
875msgid "Hexadecimal digit B [b]"
876msgstr "Шестнадесетична цифра B [b]"
877
878#: ../data/gcalctool.ui.h:218
879msgid "Hexadecimal digit C [c]"
880msgstr "Шестнадесетична цифра C [c]"
881
882#: ../data/gcalctool.ui.h:219
883msgid "Hexadecimal digit D [d]"
884msgstr "Шестнадесетична цифра D [d]"
885
886#: ../data/gcalctool.ui.h:220
887msgid "Hexadecimal digit E [e]"
888msgstr "Шестнадесетична цифра E [e]"
889
890#: ../data/gcalctool.ui.h:221
891msgid "Hexadecimal digit F [f]"
892msgstr "Шестнадесетична цифра F [f]"
893
894#. Title of insert ASCII dialog
895#: ../data/gcalctool.ui.h:223
896msgid "Insert ASCII Value"
897msgstr "Стойност от ASCII"
898
899#: ../data/gcalctool.ui.h:224
900msgid "Insert ASCII value"
901msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII"
902
903#. Integer portion button
904#: ../data/gcalctool.ui.h:226
905msgid "Int"
906msgstr "Int"
907
908#: ../data/gcalctool.ui.h:227
909msgid "Integer portion"
910msgstr "Целочислена част"
911
912#: ../data/gcalctool.ui.h:228
913msgid "Integer portion of displayed value [i]"
914msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]"
915
916#: ../data/gcalctool.ui.h:229
917msgid "Left bracket"
918msgstr "Лява скоба"
919
920#: ../data/gcalctool.ui.h:230
921msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
922msgstr "Побитовите функции да използват 16-битов режим"
923
924#: ../data/gcalctool.ui.h:231
925msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
926msgstr "Побитовите функции да използват 32-битов режим"
927
928#: ../data/gcalctool.ui.h:232
929msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
930msgstr "Побитовите функции да използват 64-битов режим"
931
932#: ../data/gcalctool.ui.h:233
933msgid "Memory Registers"
934msgstr "Регистри на паметта"
935
936#. Modulus division button
937#: ../data/gcalctool.ui.h:235
938msgid "Mod"
939msgstr "Mod"
940
941#: ../data/gcalctool.ui.h:236
942msgid "Modulus Division [M]"
943msgstr "Остатък от делене [M]"
944
945#: ../data/gcalctool.ui.h:237
946msgid "Multiply"
947msgstr "Умножение"
948
949#: ../data/gcalctool.ui.h:238
950msgid "Multiply [*]"
951msgstr "Умножение [*]"
952
953#. Boolean NOT button
954#: ../data/gcalctool.ui.h:240
955msgid "NOT"
956msgstr "NOT"
957
958#: ../data/gcalctool.ui.h:241
959msgid "Numeric 0"
960msgstr "Цифра 0"
961
962#: ../data/gcalctool.ui.h:242
963msgid "Numeric 1"
964msgstr "Цифра 1"
965
966#: ../data/gcalctool.ui.h:243
967msgid "Numeric 2"
968msgstr "Цифра 2"
969
970#: ../data/gcalctool.ui.h:244
971msgid "Numeric 3"
972msgstr "Цифра 3"
973
974#: ../data/gcalctool.ui.h:245
975msgid "Numeric 4"
976msgstr "Цифра 4"
977
978#: ../data/gcalctool.ui.h:246
979msgid "Numeric 5"
980msgstr "Цифра 5"
981
982#: ../data/gcalctool.ui.h:247
983msgid "Numeric 6"
984msgstr "Цифра 6"
985
986#: ../data/gcalctool.ui.h:248
987msgid "Numeric 7"
988msgstr "Цифра 7"
989
990#: ../data/gcalctool.ui.h:249
991msgid "Numeric 8"
992msgstr "Цифра 8"
993
994#: ../data/gcalctool.ui.h:250
995msgid "Numeric 9"
996msgstr "Цифра 9"
997
998#: ../data/gcalctool.ui.h:251
999msgid "Numeric point"
1000msgstr "Десетична запетая"
1001
1002#. Boolean OR button
1003#: ../data/gcalctool.ui.h:253
1004msgid "OR"
1005msgstr "OR"
1006
1007#: ../data/gcalctool.ui.h:254
1008msgid "Paste selection"
1009msgstr "Поставяне на избраното"
1010
1011#: ../data/gcalctool.ui.h:255
1012msgid "Payment period"
1013msgstr "Период на разплащане"
1014
1015#: ../data/gcalctool.ui.h:256
1016msgid "Payment period [t]"
1017msgstr "Период на разплащане [t]"
1018
1019#: ../data/gcalctool.ui.h:257
1020msgid "Percentage"
1021msgstr "Процент"
1022
1023#: ../data/gcalctool.ui.h:259
1024#, no-c-format
1025msgid "Percentage [%]"
1026msgstr "Процент [%]"
1027
1028#: ../data/gcalctool.ui.h:260
1029msgid "Periodic interest rate"
1030msgstr "Периодична лихва"
1031
1032#: ../data/gcalctool.ui.h:261
1033msgid "Periodic interest rate [T]"
1034msgstr "Периодична лихва [T]"
1035
1036#: ../data/gcalctool.ui.h:262
1037msgid "Periodic payment"
1038msgstr "Периодично плащане"
1039
1040#: ../data/gcalctool.ui.h:263
1041msgid "Periodic payment [P]"
1042msgstr "Периодично плащане [P]"
1043
1044#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
1045#: ../data/gcalctool.ui.h:265
1046msgid "Pmt"
1047msgstr "ППл"
1048
1049#: ../data/gcalctool.ui.h:266
1050msgid "Present value"
1051msgstr "Текуща стойност"
1052
1053#: ../data/gcalctool.ui.h:267
1054msgid "Present value [p]"
1055msgstr "Текуща стойност [p]"
1056
1057#: ../data/gcalctool.ui.h:268
1058msgid "Programming"
1059msgstr "Режим за програмиране"
1060
1061#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
1062#: ../data/gcalctool.ui.h:270
1063msgid "Pv"
1064msgstr "ТСт"
1065
1066#: ../data/gcalctool.ui.h:271
1067msgid "Quit the calculator"
1068msgstr "Спиране на калкулатора"
1069
1070#. Random number
1071#: ../data/gcalctool.ui.h:273
1072msgid "Rand"
1073msgstr "Rand"
1074
1075#: ../data/gcalctool.ui.h:274
1076msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
1077msgstr "Случайно число от интервала 0,0 до 1,0 [?]"
1078
1079#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
1080#: ../data/gcalctool.ui.h:276
1081msgid "Rate"
1082msgstr "Лихва"
1083
1084#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
1085#: ../data/gcalctool.ui.h:278
1086msgid "Rcl"
1087msgstr "↤"
1088
1089#: ../data/gcalctool.ui.h:279
1090msgid "Reciprocal"
1091msgstr "Реципрочна стойност"
1092
1093#: ../data/gcalctool.ui.h:280
1094msgid "Reciprocal [r]"
1095msgstr "Реципрочна стойност [r]"
1096
1097#: ../data/gcalctool.ui.h:281
1098msgid "Redo"
1099msgstr "Повтаряне"
1100
1101#: ../data/gcalctool.ui.h:282
1102msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
1103msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност [⇍]"
1104
1105#: ../data/gcalctool.ui.h:283
1106msgid "Result Region"
1107msgstr "Област за резултат"
1108
1109#: ../data/gcalctool.ui.h:284
1110msgid "Retrieve from register"
1111msgstr "Взимане от регистъра"
1112
1113#: ../data/gcalctool.ui.h:285
1114msgid "Retrieve memory register to display [R]"
1115msgstr "Вмъкване на регистъра на паметта на дисплея [R]"
1116
1117#: ../data/gcalctool.ui.h:286
1118msgid "Right bracket"
1119msgstr "Дясна скоба"
1120
1121#: ../data/gcalctool.ui.h:287
1122msgid "Scientific"
1123msgstr "Научен режим"
1124
1125#. Title of set precision dialog
1126#: ../data/gcalctool.ui.h:289
1127msgid "Set Precision"
1128msgstr "Задаване на точност"
1129
1130#: ../data/gcalctool.ui.h:290
1131msgid "Set display type to engineering format"
1132msgstr "Екран в инженерен формат"
1133
1134# FIXME: Това е грешно.
1135#: ../data/gcalctool.ui.h:291
1136msgid "Set display type to fixed-point format"
1137msgstr "Екран във формат с фиксирана точка"
1138
1139#: ../data/gcalctool.ui.h:292
1140msgid "Set display type to scientific format"
1141msgstr "Екран в научен формат"
1142
1143#: ../data/gcalctool.ui.h:293
1144msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
1145msgstr "Задаване на режим за хиперболични тригонометрични функции"
1146
1147#: ../data/gcalctool.ui.h:294
1148msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
1149msgstr "Задаване на режим за обратни тригонометрични функции"
1150
1151#: ../data/gcalctool.ui.h:295
1152msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
1153msgstr "Двоична бройна система (основа 2)"
1154
1155#: ../data/gcalctool.ui.h:296
1156msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
1157msgstr "Десетична бройна система (основа 10)"
1158
1159#: ../data/gcalctool.ui.h:297
1160msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
1161msgstr "Шестнадесетична бройна система (основа 16)"
1162
1163#: ../data/gcalctool.ui.h:298
1164msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
1165msgstr "Осмична бройна система (основа 8)"
1166
1167#: ../data/gcalctool.ui.h:299
1168msgid "Set trigonometric type to degrees"
1169msgstr "Тригонометрични функции с градуси"
1170
1171#: ../data/gcalctool.ui.h:300
1172msgid "Set trigonometric type to gradians"
1173msgstr "Тригонометрични функции с градиани"
1174
1175#: ../data/gcalctool.ui.h:301
1176msgid "Set trigonometric type to radians"
1177msgstr "Тригонометрични функции с радиани"
1178
1179#: ../data/gcalctool.ui.h:302
1180msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
1181msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места наляво [<]"
1182
1183#: ../data/gcalctool.ui.h:303
1184msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
1185msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места надясно [>]"
1186
1187#. View|Show Thousands Separator menu item
1188#: ../data/gcalctool.ui.h:305
1189msgid "Show T_housands Separator"
1190msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
1191
1192#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
1193#: ../data/gcalctool.ui.h:307
1194msgid "Show _Trailing Zeroes"
1195msgstr "Показване на _крайните нули"
1196
1197#: ../data/gcalctool.ui.h:308
1198msgid "Show help contents"
1199msgstr "Показване на ръководството"
1200
1201#: ../data/gcalctool.ui.h:309
1202msgid "Show memory registers"
1203msgstr "Показване на регистрите на паметта"
1204
1205#: ../data/gcalctool.ui.h:310
1206msgid "Show the About Gcalctool dialog"
1207msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool"
1208
1209#: ../data/gcalctool.ui.h:311
1210msgid "Show thousands separator"
1211msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
1212
1213#: ../data/gcalctool.ui.h:312
1214msgid "Show trailing zeroes"
1215msgstr "Показване на крайните нули"
1216
1217#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
1218#: ../data/gcalctool.ui.h:314
1219msgid "Significant _places:"
1220msgstr "_Значещи цифри:"
1221
1222#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1223#: ../data/gcalctool.ui.h:316
1224msgid "Sln"
1225msgstr "ЛнАм"
1226
1227#: ../data/gcalctool.ui.h:317
1228msgid "Square"
1229msgstr "На квадрат"
1230
1231#: ../data/gcalctool.ui.h:318
1232msgid "Square [@]"
1233msgstr "На квадрат [@]"
1234
1235#: ../data/gcalctool.ui.h:319
1236msgid "Square root"
1237msgstr "Корен квадратен"
1238
1239#: ../data/gcalctool.ui.h:320
1240msgid "Square root [s]"
1241msgstr "Корен квадратен [s]"
1242
1243#: ../data/gcalctool.ui.h:321
1244msgid "Start group of calculations [(]"
1245msgstr "Започване на група пресмятания [(]"
1246
1247#. Memory store button. Sto is short for Store
1248#: ../data/gcalctool.ui.h:323
1249msgid "Sto"
1250msgstr "↦"
1251
1252#: ../data/gcalctool.ui.h:324
1253msgid "Store displayed value in memory register [S]"
1254msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]"
1255
1256#: ../data/gcalctool.ui.h:325
1257msgid "Store to register"
1258msgstr "Запазване в регистъра"
1259
1260#: ../data/gcalctool.ui.h:326
1261msgid "Straight-line depreciation"
1262msgstr "Линейна амортизация"
1263
1264#: ../data/gcalctool.ui.h:327
1265msgid "Straight-line depreciation [l]"
1266msgstr "Линейна амортизация [l]"
1267
1268#: ../data/gcalctool.ui.h:328
1269msgid "Subtract"
1270msgstr "Изваждане"
1271
1272#: ../data/gcalctool.ui.h:329
1273msgid "Subtract [-]"
1274msgstr "Изваждане [-]"
1275
1276#: ../data/gcalctool.ui.h:330
1277msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
1278msgstr "Пълна амортизация като сума"
1279
1280#: ../data/gcalctool.ui.h:331
1281msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
1282msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [y]"
1283
1284#: ../data/gcalctool.ui.h:332
1285msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
1286msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [Y]"
1287
1288#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1289#: ../data/gcalctool.ui.h:334
1290msgid "Syd"
1291msgstr "ПлнА"
1292
1293#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
1294#: ../data/gcalctool.ui.h:336
1295msgid "Term"
1296msgstr "Период"
1297
1298#. Truncate displayed value
1299#: ../data/gcalctool.ui.h:338
1300msgid "Trunc"
1301msgstr "Съкр"
1302
1303#: ../data/gcalctool.ui.h:339
1304msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
1305msgstr "Съкращаване на показаната стойност до избрания размер на думата ([)"
1306
1307#: ../data/gcalctool.ui.h:340
1308msgid "Undo"
1309msgstr "Отмяна"
1310
1311#: ../data/gcalctool.ui.h:341
1312msgid "User-defined functions [F]"
1313msgstr "Ръчно зададени функции [F]"
1314
1315#. Boolean exclusive NOR button
1316#: ../data/gcalctool.ui.h:343
1317msgid "XNOR"
1318msgstr "XNOR"
1319
1320#. Boolean exlcusive OR button
1321#: ../data/gcalctool.ui.h:345
1322msgid "XOR"
1323msgstr "XOR"
1324
1325#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
1326#: ../data/gcalctool.ui.h:347
1327msgid "_0 significant places"
1328msgstr "_0 значещи цифри"
1329
1330#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
1331#: ../data/gcalctool.ui.h:349
1332msgid "_1 place"
1333msgstr "_1 място"
1334
1335#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
1336#: ../data/gcalctool.ui.h:351
1337msgid "_1 significant place"
1338msgstr "_1 значеща цифра"
1339
1340#. 16 bit radio button
1341#: ../data/gcalctool.ui.h:353
1342msgid "_16 bit"
1343msgstr "_16 бита"
1344
1345#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
1346#: ../data/gcalctool.ui.h:355
1347msgid "_2 places"
1348msgstr "_2 места"
1349
1350#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
1351#: ../data/gcalctool.ui.h:357
1352msgid "_2 significant places"
1353msgstr "_2 значещи цифри"
1354
1355#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
1356#: ../data/gcalctool.ui.h:359
1357msgid "_3 places"
1358msgstr "_3 места"
1359
1360#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
1361#: ../data/gcalctool.ui.h:361
1362msgid "_3 significant places"
1363msgstr "_3 значещи цифри"
1364
1365#. 32 bit radio button
1366#: ../data/gcalctool.ui.h:363
1367msgid "_32 bit"
1368msgstr "_32 бита"
1369
1370#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
1371#: ../data/gcalctool.ui.h:365
1372msgid "_4 places"
1373msgstr "_4 места"
1374
1375#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
1376#: ../data/gcalctool.ui.h:367
1377msgid "_4 significant places"
1378msgstr "_4 значещи цифри"
1379
1380#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
1381#: ../data/gcalctool.ui.h:369
1382msgid "_5 places"
1383msgstr "_5 места"
1384
1385#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
1386#: ../data/gcalctool.ui.h:371
1387msgid "_5 significant places"
1388msgstr "_5 значещи цифри"
1389
1390#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
1391#: ../data/gcalctool.ui.h:373
1392msgid "_6 places"
1393msgstr "_6 места"
1394
1395#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
1396#: ../data/gcalctool.ui.h:375
1397msgid "_6 significant places"
1398msgstr "_6 значещи цифри"
1399
1400#. 64 bit radio button
1401#: ../data/gcalctool.ui.h:377
1402msgid "_64 bit"
1403msgstr "_64 бита"
1404
1405#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
1406#: ../data/gcalctool.ui.h:379
1407msgid "_7 places"
1408msgstr "_7 места"
1409
1410#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
1411#: ../data/gcalctool.ui.h:381
1412msgid "_7 significant places"
1413msgstr "_7 значещи цифри"
1414
1415#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
1416#: ../data/gcalctool.ui.h:383
1417msgid "_8 places"
1418msgstr "_8 места"
1419
1420#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
1421#: ../data/gcalctool.ui.h:385
1422msgid "_8 significant places"
1423msgstr "_8 значещи цифри"
1424
1425#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
1426#: ../data/gcalctool.ui.h:387
1427msgid "_9 places"
1428msgstr "_9 места"
1429
1430#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
1431#: ../data/gcalctool.ui.h:389
1432msgid "_9 significant places"
1433msgstr "_9 значещи цифри"
1434
1435#. View|Advanced menu item
1436#: ../data/gcalctool.ui.h:391
1437msgid "_Advanced"
1438msgstr "_Разширен режим"
1439
1440#. View|Basic menu item
1441#: ../data/gcalctool.ui.h:393
1442msgid "_Basic"
1443msgstr "_Основен режим"
1444
1445#. Base 2 radio button
1446#: ../data/gcalctool.ui.h:395
1447msgid "_Bin"
1448msgstr "_Bin"
1449
1450#. Calculator menu
1451#: ../data/gcalctool.ui.h:397
1452msgid "_Calculator"
1453msgstr "_Калкулатор"
1454
1455#: ../data/gcalctool.ui.h:398
1456msgid "_Contents"
1457msgstr "_Ръководство"
1458
1459#. Base 10 radio button
1460#: ../data/gcalctool.ui.h:400
1461msgid "_Dec"
1462msgstr "_Dec"
1463
1464#. Edit menu
1465#: ../data/gcalctool.ui.h:402
1466msgid "_Edit"
1467msgstr "_Редактиране"
1468
1469#. View|Financial menu item
1470#: ../data/gcalctool.ui.h:404
1471msgid "_Financial"
1472msgstr "_Финансов режим"
1473
1474#. Fixed-point display radio button
1475#: ../data/gcalctool.ui.h:406
1476msgid "_Fix"
1477msgstr "_Fix"
1478
1479#. Help menu
1480#: ../data/gcalctool.ui.h:408
1481msgid "_Help"
1482msgstr "Помо_щ"
1483
1484#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
1485#: ../data/gcalctool.ui.h:410
1486msgid "_Insert"
1487msgstr "_Вмъкване"
1488
1489#. Edit|Insert ASCII value menu item
1490#: ../data/gcalctool.ui.h:412
1491msgid "_Insert ASCII value..."
1492msgstr "В_мъкване на стойност от ASCII…"
1493
1494#. Inverse check box
1495#: ../data/gcalctool.ui.h:414
1496msgid "_Inv"
1497msgstr "_Inv"
1498
1499#. View|Memory Registers menu item
1500#: ../data/gcalctool.ui.h:416
1501msgid "_Memory Registers"
1502msgstr "Регистри на _паметта"
1503
1504#. Base 8 radio button
1505#: ../data/gcalctool.ui.h:418
1506msgid "_Oct"
1507msgstr "_Oct"
1508
1509#. View|Programming menu item
1510#: ../data/gcalctool.ui.h:420
1511msgid "_Programming"
1512msgstr "Ре_жим за програмиране"
1513
1514#. Radian radio button
1515#: ../data/gcalctool.ui.h:422
1516msgid "_Radians"
1517msgstr "_Радиани"
1518
1519#: ../data/gcalctool.ui.h:423
1520msgid "_Redo"
1521msgstr "По_втаряне"
1522
1523#. Scientific display radio button
1524#: ../data/gcalctool.ui.h:425
1525msgid "_Sci"
1526msgstr "_Sci"
1527
1528#. View|Scientific menu item
1529#: ../data/gcalctool.ui.h:427
1530msgid "_Scientific"
1531msgstr "_Научен режим"
1532
1533#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
1534#: ../data/gcalctool.ui.h:429
1535msgid "_Set"
1536msgstr "_Set"
1537
1538#: ../data/gcalctool.ui.h:430
1539msgid "_Undo"
1540msgstr "_Отмяна"
1541
1542#. View menu
1543#: ../data/gcalctool.ui.h:432
1544msgid "_View"
1545msgstr "_Изглед"
1546
1547#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1548#: ../data/gcalctool.ui.h:434
1549msgid "register 0"
1550msgstr "регистър 0"
1551
1552#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1553#: ../data/gcalctool.ui.h:436
1554msgid "register 1"
1555msgstr "регистър 1"
1556
1557#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1558#: ../data/gcalctool.ui.h:438
1559msgid "register 2"
1560msgstr "регистър 2"
1561
1562#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1563#: ../data/gcalctool.ui.h:440
1564msgid "register 3"
1565msgstr "регистър 3"
1566
1567#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1568#: ../data/gcalctool.ui.h:442
1569msgid "register 4"
1570msgstr "регистър 4"
1571
1572#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1573#: ../data/gcalctool.ui.h:444
1574msgid "register 5"
1575msgstr "регистър 5"
1576
1577#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1578#: ../data/gcalctool.ui.h:446
1579msgid "register 6"
1580msgstr "регистър 6"
1581
1582#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1583#: ../data/gcalctool.ui.h:448
1584msgid "register 7"
1585msgstr "регистър 7"
1586
1587#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1588#: ../data/gcalctool.ui.h:450
1589msgid "register 8"
1590msgstr "регистър 8"
1591
1592#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1593#: ../data/gcalctool.ui.h:452
1594msgid "register 9"
1595msgstr "регистър 9"
1596
1597#: ../data/gcalctool.ui.h:453
1598msgid "x2"
1599msgstr "x2"
1600
1601#. Translators: The window title when in basic mode
1602#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
1603msgid "Calculator"
1604msgstr "Калкулатор"
1605
1606#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
1607msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
1608msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
1609
1610#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
1611msgid "Accuracy value"
1612msgstr "Стойност на точността"
1613
1614#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
1615msgid "Display Mode"
1616msgstr "Режим на екрана"
1617
1618#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
1619msgid ""
1620"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
1621"in the display value."
1622msgstr ""
1623"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
1624"след десетичната запетая."
1625
1626#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
1627msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1628msgstr ""
1629"Показва дали при стартиране да се изобразява прозореца с регистрите на "
1630"паметта."
1631
1632#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
1633msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
1634msgstr ""
1635"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
1636
1637#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
1638msgid "Mode"
1639msgstr "Режим"
1640
1641#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
1642msgid "Numeric Base"
1643msgstr "Бройна система"
1644
1645#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
1646msgid "Show Registers"
1647msgstr "Показване на регистрите на паметта"
1648
1649#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
1650msgid "Show Thousands Separator"
1651msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
1652
1653#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
1654msgid "Show Trailing Zeroes"
1655msgstr "Показване на крайните нули"
1656
1657# Хм, изглежда няма режим „Logical“.
1658#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
1659msgid ""
1660"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1661"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1662msgstr ""
1663"Първоначалният режим на калкулатора. Валидни стойности са основен („BASIC“), "
1664"финансов („FINANCIAL“), логически („LOGICAL“), научен („SCIENTIFIC“) и режим "
1665"за програмиране („PROGRAMMING“)"
1666
1667#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
1668msgid ""
1669"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
1670"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
1671msgstr ""
1672"Първоначалният режим на екрана на калкулатора. Валидни стойности са "
1673"„ENG“ (инженерен), „FIX“ (с фиксирана точка) и „SCI“ (научен)"
1674
1675#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
1676msgid ""
1677"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1678"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1679msgstr ""
1680"Първоначален вид на тригонометричните функции. Валидни стойности са "
1681"„DEG“ (градуси), „GRAD“ (градиани) и „RAD“ (радиани)."
1682
1683#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
1684msgid "The initial x-coordinate for the window"
1685msgstr "Първоначалните координати по X на прозореца"
1686
1687#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
1688msgid "The initial y-coordinate for the window"
1689msgstr "Първоначалните координати по Y на прозореца"
1690
1691#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
1692msgid ""
1693"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
1694"in the range 0 to 9."
1695msgstr ""
1696"Броят на изобразените цифри след десетичната запетая. Стойността трябва да "
1697"бъде между 0 и 9."
1698
1699#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
1700msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1701msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо лявата част на екрана."
1702
1703#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
1704msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1705msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо горната част на екрана."
1706
1707#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
1708msgid "The numeric base for input and display."
1709msgstr "Бройната система за въвеждане и изобразяване."
1710
1711#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
1712msgid ""
1713"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
1714"and 64."
1715msgstr ""
1716"Размерът на думите, използван в побитови операции. Валидните стойности са "
1717"16, 32 и 64."
1718
1719#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
1720msgid "Trigonometric type"
1721msgstr "Тригонометрични функции"
1722
1723#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
1724msgid "Word size"
1725msgstr "Размер на думите"
1726
1727# Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
1728#: ../src/calctool.c:82
1729#, c-format
1730msgid ""
1731"Usage:\n"
1732" %s - Perform mathematical calculations"
1733msgstr ""
1734"Употреба:\n"
1735" %s — Извършване на математически изчисления"
1736
1737# Превод съгласно останалите програми.
1738#: ../src/calctool.c:90
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"Help Options:\n"
1742" -v, --version Show release version\n"
1743" -h, -?, --help Show help options\n"
1744" --help-all Show all help options\n"
1745" --help-gtk Show GTK+ options"
1746msgstr ""
1747"Настройки на помощта:\n"
1748" -v, --version Показване на версията\n"
1749" -h, -?, --help Показване на настройките на помощта\n"
1750" --help-all Показване на всички настройки на помощта\n"
1751" --help-gtk Показване на опциите за GTK+"
1752
1753#: ../src/calctool.c:101
1754#, c-format
1755msgid ""
1756"GTK+ Options:\n"
1757" --class=CLASS Program class as used by the window "
1758"manager\n"
1759" --name=NAME Program name as used by the window "
1760"manager\n"
1761" --screen=SCREEN X screen to use\n"
1762" --sync Make X calls synchronous\n"
1763" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
1764" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
1765msgstr ""
1766"Настройки на GTK+:\n"
1767" --class=КЛАС Класът на програмата, използван от "
1768"мениджъра\n"
1769" на прозорци\n"
1770" --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от "
1771"мениджъра\n"
1772" на прозорци\n"
1773" --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n"
1774" --sync Извикванията на X да са синхронни\n"
1775" --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
1776" --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за "
1777"грешки"
1778
1779#: ../src/calctool.c:114
1780#, c-format
1781msgid ""
1782"Application Options:\n"
1783" -u, --unittest Perform unittests\n"
1784" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
1785msgstr ""
1786"Настройки на приложението:\n"
1787" -u, --unittest Изпълнение на модулни тестове\n"
1788" -s, --solve <уравнение> Изчисляване на зададеното уравнение"
1789
1790#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
1791#: ../src/calctool.c:150
1792#, c-format
1793msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
1794msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
1795
1796#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
1797#: ../src/calctool.c:163
1798#, c-format
1799msgid "Unknown argument '%s'"
1800msgstr "Неизвестна опция „%s“"
1801
1802#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
1803#. is read from the configuration
1804#: ../src/calctool.c:191
1805#, c-format
1806msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
1807msgstr "%s: точността трябва да е в интервала 0-%d\n"
1808
1809#: ../src/display.c:416
1810msgid "No undo history"
1811msgstr "Няма история за отмяна на действие"
1812
1813#: ../src/display.c:431
1814msgid "No redo steps"
1815msgstr "Няма стъпки за повтаряне"
1816
1817#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
1818#. invalid user-defined function is executed
1819#: ../src/functions.c:235
1820msgid "Malformed function"
1821msgstr "Неправилно написана функция"
1822
1823#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
1824#. shift operation is performed and the display does not contain a number
1825#: ../src/functions.c:322
1826msgid "No sane value to do bitwise shift"
1827msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
1828
1829#: ../src/functions.c:341 ../src/functions.c:394
1830msgid "No sane value to convert"
1831msgstr "Тази стойност не може да се конвертира"
1832
1833#: ../src/functions.c:364 ../src/functions.c:414
1834msgid "No sane value to store"
1835msgstr "Тази стойност не може да се запази"
1836
1837#: ../src/functions.c:579
1838msgid "Invalid number for the current base"
1839msgstr "Неправилно число или цифра в текущата бройна система"
1840
1841#. Translators: Error displayed to user when they
1842#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
1843#. * 1 XOR -1
1844#: ../src/functions.c:586
1845msgid "Invalid bitwise operation"
1846msgstr "Неправилна побитова операция"
1847
1848#. Translators: Error displayed to user when they
1849#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
1850#. * 6 MOD 1.2
1851#: ../src/functions.c:593
1852msgid "Invalid modulus operation"
1853msgstr "Неправилна операция за остатък от деление"
1854
1855#. Translators; Error displayd to user when they
1856#. * perform a bitwise operation on numbers greater
1857#. * than the current word
1858#: ../src/functions.c:600
1859msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1860msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
1861
1862#. Translators; Error displayd to user when they
1863#. * an unknown variable is entered
1864#: ../src/functions.c:606
1865msgid "Unknown variable"
1866msgstr "Неизвестна променлива"
1867
1868#. Translators; Error displayd to user when they
1869#. * an unknown function is entered
1870#: ../src/functions.c:612
1871msgid "Unknown function"
1872msgstr "Неизвестна функция"
1873
1874#. Translators: Error displayed to user when they
1875#. * enter an invalid calculation
1876#: ../src/functions.c:622
1877msgid "Malformed expression"
1878msgstr "Неправилен израз"
1879
1880#. Translators: The window title when in advanced mode
1881#: ../src/gtk.c:64
1882msgid "Calculator - Advanced"
1883msgstr "Калкулатор — разширен"
1884
1885#. Translators: The window title when in financial mode
1886#: ../src/gtk.c:66
1887msgid "Calculator - Financial"
1888msgstr "Калкулатор — финансов"
1889
1890#. Translators: The window title when in scientific mode
1891#: ../src/gtk.c:68
1892msgid "Calculator - Scientific"
1893msgstr "Калкулатор — научен"
1894
1895#. Translators: The window title when in programming mode
1896#: ../src/gtk.c:70
1897msgid "Calculator - Programming"
1898msgstr "Калкулатор — програмистки"
1899
1900#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
1901#: ../src/gtk.c:76
1902#, c-format
1903msgid "Calculator [%s]"
1904msgstr "Калкулатор [%s]"
1905
1906#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
1907#: ../src/gtk.c:78
1908#, c-format
1909msgid "Calculator [%s] - Advanced"
1910msgstr "Калкулатор [%s] — разширен"
1911
1912#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
1913#: ../src/gtk.c:80
1914#, c-format
1915msgid "Calculator [%s] - Financial"
1916msgstr "Калкулатор [%s] — финансов"
1917
1918#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
1919#: ../src/gtk.c:82
1920#, c-format
1921msgid "Calculator [%s] - Scientific"
1922msgstr "Калкулатор [%s] — научен"
1923
1924#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
1925#: ../src/gtk.c:84
1926#, c-format
1927msgid "Calculator [%s] - Programming"
1928msgstr "Калкулатор [%s] — програмистки"
1929
1930#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
1931#: ../src/gtk.c:572
1932msgid "Error loading user interface"
1933msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс"
1934
1935#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
1936#: ../src/gtk.c:575
1937#, c-format
1938msgid ""
1939"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
1940"\n"
1941"%s"
1942msgstr ""
1943"Необходим файл липсва или е повреден. Проверете инсталацията си.\n"
1944"\n"
1945"%s"
1946
1947#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
1948#: ../src/gtk.c:672
1949#, c-format
1950msgid "_Other (%d) ..."
1951msgstr "_Друго (%d) …"
1952
1953#. Translators: Tooltip for accuracy button
1954#: ../src/gtk.c:678
1955#, c-format
1956msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
1957msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
1958msgstr[0] "Задаване на точността от 0 до %d значеща цифра. [A]"
1959msgstr[1] "Задаване на точността от 0 до %d значещи цифри. [A]"
1960
1961#. Translators: The sine button
1962#: ../src/gtk.c:703
1963msgid "sin"
1964msgstr "sin"
1965
1966#. Translators: The inverse sine button
1967#: ../src/gtk.c:705
1968msgid "sin<sup>−1</sup>"
1969msgstr "sin<sup>−1</sup>"
1970
1971#. Translators: The hyperbolic sine button
1972#: ../src/gtk.c:707
1973msgid "sinh"
1974msgstr "sinh"
1975
1976#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
1977#: ../src/gtk.c:709
1978msgid "sinh<sup>−1</sup>"
1979msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
1980
1981#. Translators: The sine tooltip
1982#: ../src/gtk.c:712
1983msgid "Sine [k]"
1984msgstr "Синус [k]"
1985
1986#. Translators: The inverse sine tooltip
1987#: ../src/gtk.c:714
1988msgid "Inverse Sine [K]"
1989msgstr "Аркуссинус [K]"
1990
1991#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
1992#: ../src/gtk.c:716
1993msgid "Hyperbolic Sine [k]"
1994msgstr "Хиперболичен синус [k]"
1995
1996#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
1997#: ../src/gtk.c:718
1998msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
1999msgstr "Хиперболичен аркуссинус [K]"
2000
2001#. Translators: The cosine button
2002#: ../src/gtk.c:722
2003msgid "cos"
2004msgstr "cos"
2005
2006#. Translators: The inverse cosine button
2007#: ../src/gtk.c:724
2008msgid "cos<sup>−1</sup>"
2009msgstr "cos<sup>−1</sup>"
2010
2011#. Translators: The hyperbolic cosine button
2012#: ../src/gtk.c:726
2013msgid "cosh"
2014msgstr "cosh"
2015
2016#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
2017#: ../src/gtk.c:728
2018msgid "cosh<sup>−1</sup>"
2019msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
2020
2021#. Translators: The cosine tooltip
2022#: ../src/gtk.c:731
2023msgid "Cosine [j]"
2024msgstr "Косинус [j]"
2025
2026#. Translators: The inverse cosine tooltip
2027#: ../src/gtk.c:733
2028msgid "Inverse Cosine [J]"
2029msgstr "Аркускосинус [J]"
2030
2031#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
2032#: ../src/gtk.c:735
2033msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
2034msgstr "Хиперболичен косинус [j]"
2035
2036#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
2037#: ../src/gtk.c:737
2038msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
2039msgstr "Хиперболичен аркускосинус [J]"
2040
2041#. Translators: The tangent button
2042#: ../src/gtk.c:741
2043msgid "tan"
2044msgstr "tan"
2045
2046#. Translators: The inverse tangent button
2047#: ../src/gtk.c:743
2048msgid "tan<sup>−1</sup>"
2049msgstr "tan<sup>−1</sup>"
2050
2051#. Translators: The hyperbolic tangent button
2052#: ../src/gtk.c:745
2053msgid "tanh"
2054msgstr "tanh"
2055
2056#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
2057#: ../src/gtk.c:747
2058msgid "tanh<sup>−1</sup>"
2059msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
2060
2061#. Translators: The tangent tooltip
2062#: ../src/gtk.c:750
2063msgid "Tangent [w]"
2064msgstr "Тангенс [w]"
2065
2066#. Translators: The inverse tangent tooltip
2067#: ../src/gtk.c:752
2068msgid "Inverse Tangent [W]"
2069msgstr "Аркустангенс [W]"
2070
2071#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
2072#: ../src/gtk.c:754
2073msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
2074msgstr "Хиперболичен тангенс [w]"
2075
2076#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
2077#: ../src/gtk.c:756
2078msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2079msgstr "Хиперболичен аркустангенс [W]"
2080
2081#. Translators: The natural logaritm button
2082#: ../src/gtk.c:761
2083msgid "ln"
2084msgstr "ln"
2085
2086#. Translators: The e to the power of x button
2087#: ../src/gtk.c:763
2088msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2089msgstr "ℯ<sup><i>x</i></sup>"
2090
2091#. Translators: Tooltip for the natural log button
2092#: ../src/gtk.c:766
2093msgid "Natural logarithm [n]"
2094msgstr "Натурален логаритъм [n]"
2095
2096#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
2097#: ../src/gtk.c:768
2098msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2099msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [N]"
2100
2101#. Translators: The 10-based logaritm button
2102#: ../src/gtk.c:773
2103msgid "log"
2104msgstr "log"
2105
2106#. Translators: The 10 to the power of x button
2107#: ../src/gtk.c:775
2108msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2109msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2110
2111#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
2112#: ../src/gtk.c:778
2113msgid "Base 10 logarithm [g]"
2114msgstr "Логаритъм с основа 10 [g]"
2115
2116#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
2117#: ../src/gtk.c:780
2118msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2119msgstr "10 на степен изобразената стойност [G]"
2120
2121#. Translators: The 2-based logaritm button
2122#: ../src/gtk.c:785
2123msgid "log<sub>2</sub>"
2124msgstr "log<sub>2</sub>"
2125
2126#. Translators: The 2 to the power of x button
2127#: ../src/gtk.c:787
2128msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2129msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
2130
2131#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
2132#: ../src/gtk.c:790
2133msgid "Base 2 logarithm [h]"
2134msgstr "Логаритъм с основа 2 [h]"
2135
2136#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
2137#: ../src/gtk.c:792
2138msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2139msgstr "2 на степен изобразената стойност [H]"
2140
2141#. Translators: The x to the power of y button
2142#: ../src/gtk.c:797
2143msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2144msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
2145
2146#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
2147#: ../src/gtk.c:799
2148msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2149msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
2150
2151#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
2152#: ../src/gtk.c:802
2153msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2154msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [o]"
2155
2156#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
2157#: ../src/gtk.c:804
2158msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2159msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен 1/y [O]"
2160
2161#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
2162#: ../src/gtk.c:1385
2163msgid "translator-credits"
2164msgstr ""
2165"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
2166"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2167"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
2168"\n"
2169"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2170"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2171"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2172
2173#: ../src/gtk.c:1389
2174msgid ""
2175"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2176"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2177"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2178"(at your option) any later version.\n"
2179"\n"
2180"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2181"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2182"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2183"GNU General Public License for more details.\n"
2184"\n"
2185"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2186"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2187"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2188msgstr ""
2189"Gcalctool е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или\n"
2190"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL),\n"
2191"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на\n"
2192"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
2193"\n"
2194"Gcalctool се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
2195"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С\n"
2196"КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен\n"
2197"лиценз на GNU.\n"
2198"\n"
2199"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
2200"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2201"Inc.,\n"
2202"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2203
2204#. Translators: Program name in the about dialog
2205#: ../src/gtk.c:1405
2206msgid "Gcalctool"
2207msgstr "Gcalctool"
2208
2209#. Translators: Copyright notice in the about dialog
2210#: ../src/gtk.c:1408
2211msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
2212msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool"
2213
2214#. Translators: Short description in the about dialog
2215#: ../src/gtk.c:1411
2216msgid "Calculator with financial and scientific modes."
2217msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
2218
2219#: ../src/gtk.c:1569
2220msgid "Unable to open help file"
2221msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
2222
2223#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
2224#: ../src/gtk.c:1980
2225msgid "R"
2226msgstr "R"
2227
2228#. FIXME: WTF?
2229#: ../src/gtk.c:2361
2230msgid "Paste"
2231msgstr "Поставяне"
2232
2233#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
2234#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
2235#: ../src/gtk.c:2729 ../src/gtk.c:2746
2236msgid "No."
2237msgstr "№"
2238
2239#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
2240#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
2241#: ../src/gtk.c:2731 ../src/gtk.c:2749
2242msgid "Value"
2243msgstr "Стойност"
2244
2245#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
2246#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
2247#: ../src/gtk.c:2733 ../src/gtk.c:2752
2248msgid "Description"
2249msgstr "Описание"
2250
2251#. Set default accuracy menu item
2252#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
2253#: ../src/gtk.c:2876
2254#, c-format
2255msgid "Reset to _Default (%d)"
2256msgstr "_Стандартно (%d)"
2257
2258#: ../src/mp.c:1469
2259msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
2260msgstr "Не се поддържа отрицателно X и дробно Y"
2261
2262#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
2263#: ../src/mp-trigonometric.c:281
2264msgid "Tangent is infinite"
2265msgstr "Тангенсът е безкрайност"
2266
2267#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
2268#: ../src/register.c:40
2269msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2270msgstr "Километри в миля"
2271
2272#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
2273#: ../src/register.c:42
2274msgid "square root of 2"
2275msgstr "√2"
2276
2277#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
2278#: ../src/register.c:44
2279msgid "Euler's Number (e)"
2280msgstr "Неперово число (ℯ)"
2281
2282#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
2283#: ../src/register.c:46
2284msgid "π"
2285msgstr "π"
2286
2287#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
2288#: ../src/register.c:48
2289msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2290msgstr "Сантиметри в инч"
2291
2292#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
2293#: ../src/register.c:50
2294msgid "degrees in a radian"
2295msgstr "Градуси в радиана"
2296
2297#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
2298#: ../src/register.c:52
2299msgid "2 ^ 20"
2300msgstr "2 на 20-та"
2301
2302#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
2303#: ../src/register.c:54
2304msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2305msgstr "Грамове в унция"
2306
2307#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
2308#: ../src/register.c:56
2309msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2310msgstr "Килоджаули в британска топлинна единица"
2311
2312#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
2313#: ../src/register.c:58
2314msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2315msgstr "Кубични сантиметри в кубичен инч"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.