source: gnome/master/evince.master.bg.po@ 2780

Last change on this file since 2780 was 2777, checked in by bfaf, 13 years ago

Готови за преглед: evince, gnome-boxes и network-manager-applet

File size: 55.3 KB
RevLine 
[1236]1# Bulgarian translation of evince po-file.
[2345]2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[2487]4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]5# This file is distributed under the same license as the evince package.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
[2317]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
[2487]9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012.
[1412]10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1971]11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[2259]12# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
[1097]13#
14msgid ""
15msgstr ""
[1854]16"Project-Id-Version: evince master\n"
[2777]17"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18"POT-Creation-Date: 2012-12-06 13:00+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2013-01-01 16:09+0200\n"
[2487]20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2488]22"Language: bg\n"
[1097]23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2591]26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]27
[2188]28#: ../backend/comics/comics-document.c:210
[1854]29#, c-format
[2777]30msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
[1859]31msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
[1786]32
[2188]33#: ../backend/comics/comics-document.c:224
[1412]34#, c-format
[1854]35msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
[1859]36msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
[1854]37
[2188]38#: ../backend/comics/comics-document.c:233
[1854]39#, c-format
40msgid "The command “%s” did not end normally."
[1859]41msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
[1854]42
[2317]43#: ../backend/comics/comics-document.c:426
[1854]44#, c-format
[1786]45msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
47
[2317]48#: ../backend/comics/comics-document.c:433
[1854]49msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
[2777]50msgstr "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
[1854]51
[2630]52#: ../backend/comics/comics-document.c:488
[1854]53msgid "File corrupted"
[1859]54msgstr "Файлът е повреден"
[1097]55
[2630]56#: ../backend/comics/comics-document.c:501
[1854]57msgid "No files in archive"
[1859]58msgstr "В архива няма файлове"
[1786]59
[2630]60#: ../backend/comics/comics-document.c:540
[1097]61#, c-format
62msgid "No images found in archive %s"
63msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
64
[2630]65#: ../backend/comics/comics-document.c:787
[1859]66#, c-format
[1854]67msgid "There was an error deleting “%s”."
[1859]68msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
[1854]69
[2630]70#: ../backend/comics/comics-document.c:880
[1854]71#, c-format
72msgid "Error %s"
[1859]73msgstr "Грешка %s"
[1854]74
[1412]75#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
76msgid "Comic Books"
77msgstr "Комикси"
78
[2188]79#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
[1970]80msgid "DjVu document has incorrect format"
81msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
[1786]82
[2188]83#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
[2777]84msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
[1236]85msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
[1097]86
[1412]87#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
[1970]88msgid "DjVu Documents"
89msgstr "Документи DjVu"
[1412]90
[2630]91#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
[1097]92msgid "DVI document has incorrect format"
[1236]93msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
[1097]94
[1412]95#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
96msgid "DVI Documents"
97msgstr "Документи DVI"
98
[2630]99#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639
[1950]100msgid "This work is in the Public Domain"
101msgstr "Тази творба е обществено достояние"
102
[1097]103#. translators: this is the document security state
[2777]104#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892
105#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
[1097]106msgid "Yes"
107msgstr "Да"
108
109#. translators: this is the document security state
[2777]110#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
111#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
[1097]112msgid "No"
113msgstr "Не"
114
[2630]115#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
[1097]116msgid "Type 1"
117msgstr "Type 1"
118
[2630]119#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
[1097]120msgid "Type 1C"
121msgstr "Type 1C"
122
[2630]123#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
[1097]124msgid "Type 3"
125msgstr "Type 3"
126
[2630]127#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
[1097]128msgid "TrueType"
129msgstr "TrueType"
130
[2630]131#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
[1097]132msgid "Type 1 (CID)"
133msgstr "Type 1 (CID)"
134
[2630]135#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
[1097]136msgid "Type 1C (CID)"
137msgstr "Type 1C (CID)"
138
[2630]139#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
[1097]140msgid "TrueType (CID)"
141msgstr "TrueType (CID)"
142
[2630]143#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046
[1097]144msgid "Unknown font type"
[1236]145msgstr "Неизвестен вид шрифт"
[1097]146
[2630]147#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
[1097]148msgid "No name"
149msgstr "Без име"
150
[2777]151#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
[2630]152#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
[2777]153#: ../properties/ev-properties-view.c:187
[2630]154msgid "None"
155msgstr "Без"
156
157#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
[1097]158msgid "Embedded subset"
159msgstr "Вградени подмножества"
160
[2630]161#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
[1097]162msgid "Embedded"
163msgstr "Вградени"
164
[2630]165#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
[1097]166msgid "Not embedded"
167msgstr "Не е вграден"
168
[2630]169#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1098
170msgid "Encoding"
171msgstr "Кодиране"
172
173#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1099
174msgid "substituting with"
175msgstr "замяна с"
176
[1412]177#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
178msgid "PDF Documents"
179msgstr "Документи PDF"
180
[2188]181#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
[1412]182#, c-format
183msgid "Failed to load document “%s”"
184msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
185
[2188]186#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
[1412]187#, c-format
188msgid "Failed to save document “%s”"
189msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
190
[1651]191#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192msgid "PostScript Documents"
193msgstr "Документи PostScript"
[1097]194
[2317]195#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
[2188]196msgid "Invalid document"
197msgstr "Невалиден документ"
198
[2591]199#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
200msgid "TIFF Documents"
201msgstr "Документи TIFF"
202
203#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
204msgid "XPS Documents"
205msgstr "Документи XPS"
206
[1786]207#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
[1097]208#, c-format
[1651]209msgid "File is not a valid .desktop file"
210msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
[1097]211
[2487]212#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
213#. * should not be translated. '%s' would probably be a
214#. * version number.
215#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
[1097]216#, c-format
[1651]217msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
[1786]218msgstr "Непозната версия на файла: %s"
[1097]219
[2487]220#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
[1097]221#, c-format
[1651]222msgid "Starting %s"
223msgstr "Стартиране на %s"
[1097]224
[2487]225#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
[1097]226#, c-format
[1651]227msgid "Application does not accept documents on command line"
228msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
[1097]229
[2487]230#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
[1097]231#, c-format
[1651]232msgid "Unrecognized launch option: %d"
[1786]233msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
[1097]234
[2487]235#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
236#. * desktop file, and should not be translated.
237#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
[1412]238#, c-format
[1651]239msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
[1786]240msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
[1097]241
[2487]242#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
[1097]243#, c-format
[1651]244msgid "Not a launchable item"
[1786]245msgstr "Не е обект за стартиране"
[1097]246
[2259]247#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
[1651]248msgid "Disable connection to session manager"
[1786]249msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
[1097]250
[2259]251#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
[1651]252msgid "Specify file containing saved configuration"
[1786]253msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
[1097]254
[2777]255#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
[2188]256#: ../previewer/ev-previewer.c:46
[1651]257msgid "FILE"
258msgstr "ФАЙЛ"
259
[2259]260#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
[1651]261msgid "Specify session management ID"
[1786]262msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
[1651]263
[2259]264#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
[1651]265msgid "ID"
[1786]266msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
[1651]267
[2259]268#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
[1786]269msgid "Session management options:"
270msgstr "Опции на управлението на сесии:"
[1651]271
[2259]272#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
[1786]273msgid "Show session management options"
274msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
[1651]275
[1097]276#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
277#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
278#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
279#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
280#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
281#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
282#. * please remove.
[2487]283#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
[1097]284#, c-format
285msgid "Show “_%s”"
286msgstr "Показване на “_%s”"
287
[2487]288#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
[1097]289msgid "_Move on Toolbar"
290msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
291
[2487]292#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
[1097]293msgid "Move the selected item on the toolbar"
294msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
295
[2487]296#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
[1097]297msgid "_Remove from Toolbar"
298msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
299
[2487]300#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
[1097]301msgid "Remove the selected item from the toolbar"
302msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
303
[2487]304#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
[1097]305msgid "_Delete Toolbar"
306msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
307
[2487]308#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
[1097]309msgid "Remove the selected toolbar"
310msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
311
[2345]312#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
[1097]313msgid "Separator"
314msgstr "Разделител"
315
316#. translators: this is the label for toolbar button
[2777]317#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
318#: ../shell/ev-window.c:6268
[1097]319msgid "Best Fit"
[1236]320msgstr "Напасване по екрана"
[1097]321
322#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
323msgid "Fit Page Width"
[1236]324msgstr "Напасване по широчина"
[1097]325
326#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
327msgid "50%"
328msgstr "50%"
329
330#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
[1236]331msgid "70%"
332msgstr "70%"
[1097]333
334#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
[1236]335msgid "85%"
336msgstr "85%"
337
338#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
[1097]339msgid "100%"
340msgstr "100%"
341
[1236]342#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
[1097]343msgid "125%"
344msgstr "125%"
345
[1236]346#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
[1097]347msgid "150%"
348msgstr "150%"
349
[1236]350#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
[1097]351msgid "175%"
352msgstr "175%"
353
[1236]354#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
[1097]355msgid "200%"
356msgstr "200%"
357
[1236]358#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
[1097]359msgid "300%"
360msgstr "300%"
361
[1236]362#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
[1097]363msgid "400%"
364msgstr "400%"
365
[2188]366#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
367msgid "800%"
368msgstr "800%"
369
370#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
371msgid "1600%"
372msgstr "1600%"
373
374#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
375msgid "3200%"
376msgstr "3200%"
377
378#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
379msgid "6400%"
380msgstr "6400%"
381
[1854]382#. Manually set name and icon
[2777]383#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
384#: ../shell/ev-window.c:5011
385#: ../shell/ev-window-title.c:156
386#: ../shell/main.c:312
[1412]387#, c-format
[1097]388msgid "Document Viewer"
389msgstr "Преглед на документи"
390
391#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
[1970]392msgid "View multi-page documents"
[1097]393msgstr "Преглед на документи с много страници"
394
[2777]395#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
396msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
397msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;документ;презентация;"
398
[2188]399#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
[1786]400msgid "Override document restrictions"
401msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
[1097]402
[2188]403#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
[1786]404msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
[2777]405msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и печат."
[1097]406
[2487]407#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
408msgid "Automatically reload the document"
409msgstr "Презареждане на документа"
410
411#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
412msgid "The document is automatically reloaded on file change."
413msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
414
[2683]415#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
416msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
417msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
418
419#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
420msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
421msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
422
[2777]423#: ../libdocument/ev-attachment.c:310
424#: ../libdocument/ev-attachment.c:331
425#, c-format
426msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
427msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
428
429#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
430#, c-format
431msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
432msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
433
434#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
435#, c-format
436msgid "Couldn't open attachment “%s”"
437msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
438
439#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
440#, c-format
441msgid "File type %s (%s) is not supported"
442msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
443
444#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
445#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490
446#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
447#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
448msgid "Unknown MIME Type"
449msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
450
451#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
452msgid "All Documents"
453msgstr "Всички документи"
454
455#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
456msgid "All Files"
457msgstr "Всички файлове"
458
459#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
460#, c-format
461msgid "Failed to create a temporary file: %s"
462msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
463
464#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
465#, c-format
466msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
467msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
468
469#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
470#, c-format
471msgid "(%d of %d)"
472msgstr "(%d от %d)"
473
474#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
475#, c-format
476msgid "of %d"
477msgstr "от %d"
478
479#: ../libview/ev-jobs.c:1896
480#, c-format
481msgid "Failed to print page %d: %s"
482msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
483
484#. Initial state
485#: ../libview/ev-print-operation.c:335
486msgid "Preparing to print…"
487msgstr "Подготовка за печат…"
488
489#: ../libview/ev-print-operation.c:337
490msgid "Finishing…"
491msgstr "Завършване…"
492
493#: ../libview/ev-print-operation.c:339
494#, c-format
495msgid "Printing page %d of %d…"
496msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
497
498#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
499#| msgid "Printing is not supported on this printer."
500msgid "Postscript is not supported by this printer."
501msgstr "Този принтер не поддържа Postscript."
502
503#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
504msgid "Invalid page selection"
505msgstr "Неправилен избор на страница"
506
507#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
508msgid "Warning"
509msgstr "Предупреждение"
510
511#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
512msgid "Your print range selection does not include any pages"
513msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
514
515#: ../libview/ev-print-operation.c:1309
516#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
517msgid "Print"
518msgstr "Печат"
519
520#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
521msgid "Page Scaling:"
522msgstr "Мащабиране на страница:"
523
524#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
525msgid "Shrink to Printable Area"
526msgstr "Свиване към областта за печат"
527
528#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
529msgid "Fit to Printable Area"
530msgstr "Напасване към областта за печат"
531
532#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
533msgid ""
534"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
535"\n"
536"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
537"\n"
538"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
539"\n"
540"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
541msgstr ""
542"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от следните възможности:\n"
543"\n"
544"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
545"\n"
546"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
547"\n"
548"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
549
550#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
551msgid "Auto Rotate and Center"
552msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
553
554#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
555msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
556msgstr "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на принтера. Страниците се центрират върху листите."
557
558#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
559msgid "Select page size using document page size"
560msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
561
562#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
563msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
564msgstr "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
565
566#: ../libview/ev-print-operation.c:2009
567msgid "Page Handling"
568msgstr "Управление на страниците"
569
570#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
571msgid "Scroll Up"
572msgstr "Придвижване нагоре"
573
574#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
575msgid "Scroll Down"
576msgstr "Придвижване надолу"
577
578#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
579msgid "Scroll View Up"
580msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
581
582#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
583msgid "Scroll View Down"
584msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
585
586#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
587msgid "Document View"
588msgstr "Преглед на документи"
589
590#: ../libview/ev-view.c:1818
591msgid "Go to first page"
592msgstr "Първа страница"
593
594#: ../libview/ev-view.c:1820
595msgid "Go to previous page"
596msgstr "Предишна страница"
597
598#: ../libview/ev-view.c:1822
599msgid "Go to next page"
600msgstr "Следваща страница"
601
602#: ../libview/ev-view.c:1824
603msgid "Go to last page"
604msgstr "Последна страница"
605
606#: ../libview/ev-view.c:1826
607msgid "Go to page"
608msgstr "Отиване на страница"
609
610#: ../libview/ev-view.c:1828
611msgid "Find"
612msgstr "Търсене"
613
614#: ../libview/ev-view.c:1856
615#, c-format
616msgid "Go to page %s"
617msgstr "Отиване на страница %s"
618
619#: ../libview/ev-view.c:1862
620#, c-format
621msgid "Go to %s on file “%s”"
622msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
623
624#: ../libview/ev-view.c:1865
625#, c-format
626msgid "Go to file “%s”"
627msgstr "Отиване при файла „%s“"
628
629#: ../libview/ev-view.c:1873
630#, c-format
631msgid "Launch %s"
632msgstr "Стартиране на %s"
633
634#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
635msgid "Jump to page:"
636msgstr "Отиване на страница:"
637
638#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
639msgid "End of presentation. Click to exit."
640msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
641
642#: ../previewer/ev-previewer.c:45
[1854]643msgid "Delete the temporary file"
[1859]644msgstr "Изтриване на временен файл"
[1854]645
[2777]646#: ../previewer/ev-previewer.c:46
[1854]647msgid "Print settings file"
[1859]648msgstr "Файл с настройки за печат"
[1854]649
[2777]650#: ../previewer/ev-previewer.c:175
651#: ../previewer/ev-previewer.c:207
[1854]652msgid "GNOME Document Previewer"
653msgstr "Преглед на документи"
654
[2777]655#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
656#: ../shell/ev-window.c:3441
[1854]657msgid "Failed to print document"
658msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
659
[2188]660#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
[1854]661#, c-format
662msgid "The selected printer '%s' could not be found"
[1859]663msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
[1854]664
665#. Go menu
[2777]666#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
667#: ../shell/ev-window.c:5952
[1854]668msgid "_Previous Page"
669msgstr "_Предишна страница"
670
[2777]671#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
672#: ../shell/ev-window.c:5953
[1854]673msgid "Go to the previous page"
674msgstr "Отиване на предишната страница"
675
[2777]676#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
677#: ../shell/ev-window.c:5955
[1854]678msgid "_Next Page"
679msgstr "_Следваща страница"
680
[2777]681#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
682#: ../shell/ev-window.c:5956
[1854]683msgid "Go to the next page"
684msgstr "Отиване на следващата страница"
685
[2777]686#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
687#: ../shell/ev-window.c:5939
[1854]688msgid "Enlarge the document"
689msgstr "Увеличаване на документа"
690
[2777]691#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
692#: ../shell/ev-window.c:5942
[1854]693msgid "Shrink the document"
694msgstr "Смаляване на документа"
695
[2777]696#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
697#: ../shell/ev-window.c:5908
[1854]698msgid "Print this document"
699msgstr "Печатане на този документ"
700
[2777]701#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
702#: ../shell/ev-window.c:6069
[1854]703msgid "_Best Fit"
704msgstr "Напасване по _екрана"
705
[2777]706#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
707#: ../shell/ev-window.c:6070
[1854]708msgid "Make the current document fill the window"
709msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
710
[2777]711#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
712#: ../shell/ev-window.c:6072
[1854]713msgid "Fit Page _Width"
714msgstr "Напасване по _широчина"
715
[2777]716#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
717#: ../shell/ev-window.c:6073
[1854]718msgid "Make the current document fill the window width"
719msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
720
[2777]721#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539
722#: ../shell/ev-window.c:6181
[1854]723msgid "Page"
724msgstr "Страница"
725
[2777]726#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540
727#: ../shell/ev-window.c:6182
[1854]728msgid "Select Page"
729msgstr "Избор на страница"
730
731#: ../properties/ev-properties-main.c:116
[1786]732msgid "Document"
733msgstr "Документ"
[1097]734
[1950]735#: ../properties/ev-properties-view.c:60
[1786]736msgid "Title:"
737msgstr "Заглавие:"
[1097]738
[1950]739#: ../properties/ev-properties-view.c:61
[1786]740msgid "Location:"
741msgstr "Местоположение:"
[1097]742
[1950]743#: ../properties/ev-properties-view.c:62
[1786]744msgid "Subject:"
745msgstr "Тема:"
[1097]746
[1950]747#: ../properties/ev-properties-view.c:63
[2487]748#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
[1786]749msgid "Author:"
750msgstr "Автор:"
[1097]751
[1950]752#: ../properties/ev-properties-view.c:64
[1786]753msgid "Keywords:"
754msgstr "Ключови думи:"
[1097]755
[1950]756#: ../properties/ev-properties-view.c:65
[1786]757msgid "Producer:"
758msgstr "Производител:"
[1097]759
[1950]760#: ../properties/ev-properties-view.c:66
[1786]761msgid "Creator:"
762msgstr "Автор:"
[1097]763
[1950]764#: ../properties/ev-properties-view.c:67
[1786]765msgid "Created:"
766msgstr "Създаден:"
[1097]767
[1950]768#: ../properties/ev-properties-view.c:68
[1786]769msgid "Modified:"
770msgstr "Променян:"
[1097]771
[1950]772#: ../properties/ev-properties-view.c:69
[1786]773msgid "Number of Pages:"
774msgstr "Брой страници:"
[1097]775
[1950]776#: ../properties/ev-properties-view.c:70
[1786]777msgid "Optimized:"
778msgstr "Оптимизиран:"
[1097]779
[1950]780#: ../properties/ev-properties-view.c:71
[1786]781msgid "Format:"
782msgstr "Формат:"
[1097]783
[1950]784#: ../properties/ev-properties-view.c:72
[1786]785msgid "Security:"
786msgstr "Сигурност:"
[1097]787
[1950]788#: ../properties/ev-properties-view.c:73
[1786]789msgid "Paper Size:"
790msgstr "Размер на хартията:"
[1097]791
792#. Translate to the default units to use for presenting
793#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
794#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
795#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
796#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
797#.
[2487]798#: ../properties/ev-properties-view.c:215
[1097]799msgid "default:mm"
800msgstr "default:mm"
801
[2487]802#: ../properties/ev-properties-view.c:259
[1097]803#, c-format
[1970]804msgid "%.0f × %.0f mm"
[1651]805msgstr "%.0f × %.0f mm"
[1097]806
[2487]807#: ../properties/ev-properties-view.c:263
[1236]808#, c-format
[1970]809msgid "%.2f × %.2f inch"
[1651]810msgstr "%.2f × %.2f инча"
[1236]811
[1097]812#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
813#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[2487]814#: ../properties/ev-properties-view.c:287
[1097]815#, c-format
816msgid "%s, Portrait (%s)"
817msgstr "%s, вертикално (%s)"
818
819#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
820#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[2487]821#: ../properties/ev-properties-view.c:294
[1097]822#, c-format
823msgid "%s, Landscape (%s)"
824msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
825
[2630]826#: ../shell/eggfindbar.c:282
827msgid "_Whole Words Only"
828msgstr "Само _цели думи"
829
830#: ../shell/eggfindbar.c:294
831msgid "C_ase Sensitive"
832msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
833
834#: ../shell/eggfindbar.c:407
[1097]835msgid "Find:"
836msgstr "Търсене:"
837
[2630]838#: ../shell/eggfindbar.c:423
839msgid "Find options"
840msgstr "При търсене"
841
[2777]842#: ../shell/eggfindbar.c:427
843#: ../shell/ev-window.c:5925
[1786]844msgid "Find Pre_vious"
845msgstr "_Предишна поява"
[1097]846
[2630]847#: ../shell/eggfindbar.c:431
[1097]848msgid "Find previous occurrence of the search string"
849msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
850
[2777]851#: ../shell/eggfindbar.c:435
852#: ../shell/ev-window.c:5923
[1786]853msgid "Find Ne_xt"
854msgstr "_Следваща поява"
[1097]855
[2630]856#: ../shell/eggfindbar.c:439
[1097]857msgid "Find next occurrence of the search string"
858msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
859
[2487]860#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
[2188]861msgid "Icon:"
862msgstr "Икона:"
863
[2487]864#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
[2188]865msgid "Note"
866msgstr "Бележка"
867
[2487]868#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
[2188]869msgid "Comment"
870msgstr "Коментар"
871
[2487]872#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
[2188]873msgid "Key"
874msgstr "Ключ"
875
[2487]876#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
[2188]877msgid "Help"
878msgstr "Помощ"
879
[2487]880#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
[2188]881msgid "New Paragraph"
882msgstr "Нов абзац"
883
[2487]884#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
[2188]885msgid "Paragraph"
886msgstr "Абзац"
887
[2487]888#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
[2188]889msgid "Insert"
890msgstr "Вмъкване"
891
[2487]892#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
[2188]893msgid "Cross"
894msgstr "Кръст"
895
[2487]896#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
[2188]897msgid "Circle"
898msgstr "Кръг"
899
[2487]900#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
[2188]901msgid "Unknown"
902msgstr "Непознато"
903
[2487]904#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
[2188]905msgid "Annotation Properties"
906msgstr "Свойства на анотацията"
907
[2487]908#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
[2188]909msgid "Color:"
910msgstr "Цвят:"
911
[2487]912#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
[2188]913msgid "Style:"
914msgstr "Стил:"
915
[2487]916#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
[2188]917msgid "Transparent"
918msgstr "Прозрачен"
919
[2487]920#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
[2188]921msgid "Opaque"
922msgstr "Непрозрачен"
923
[2487]924#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
[2188]925msgid "Initial window state:"
926msgstr "Начално състояние на прозореца:"
927
[2487]928#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
[2188]929msgid "Open"
930msgstr "Отворен"
931
[2487]932#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
[2188]933msgid "Close"
934msgstr "Затворен"
935
[1950]936#: ../shell/ev-keyring.c:102
937#, c-format
938msgid "Password for document %s"
939msgstr "Парола за документа %s"
[1854]940
[2777]941#. Create tree view
942#: ../shell/ev-loading-message.c:52
943#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
944#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
945#: ../shell/ev-sidebar-links.c:261
946msgid "Loading…"
947msgstr "Зареждане…"
948
[1786]949#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
[1412]950msgid "Open a recently used document"
951msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
952
[2487]953#: ../shell/ev-password-view.c:142
[2777]954msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
955msgstr "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната парола."
[1786]956
[2777]957#: ../shell/ev-password-view.c:151
958#: ../shell/ev-password-view.c:269
[1786]959msgid "_Unlock Document"
960msgstr "_Отключване на документа"
961
[2487]962#: ../shell/ev-password-view.c:261
[1786]963msgid "Enter password"
964msgstr "Въведете парола"
965
[2487]966#: ../shell/ev-password-view.c:301
[1097]967msgid "Password required"
968msgstr "Изисква се парола"
969
[2487]970#: ../shell/ev-password-view.c:302
[1097]971#, c-format
[2777]972msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
[1097]973msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
974
[2487]975#: ../shell/ev-password-view.c:332
[1854]976msgid "_Password:"
977msgstr "_Парола:"
978
[2487]979#: ../shell/ev-password-view.c:363
[1786]980msgid "Forget password _immediately"
981msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
[1097]982
[2487]983#: ../shell/ev-password-view.c:375
[1970]984msgid "Remember password until you _log out"
[1786]985msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
986
[2487]987#: ../shell/ev-password-view.c:387
[1786]988msgid "Remember _forever"
989msgstr "_Запомняне завинаги"
990
[2188]991#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
[1097]992msgid "Properties"
[1236]993msgstr "Свойства"
[1097]994
[2259]995#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
[1097]996msgid "General"
997msgstr "Основни"
998
[2259]999#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
[1097]1000msgid "Fonts"
1001msgstr "Шрифтове"
1002
[2259]1003#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
[1950]1004msgid "Document License"
1005msgstr "Лиценз на документа"
1006
[2591]1007#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132
[1097]1008msgid "Font"
1009msgstr "Шрифт"
1010
[2591]1011#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
[1097]1012#, c-format
[1970]1013msgid "Gathering font information… %3d%%"
[1651]1014msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
[1097]1015
[2591]1016#: ../shell/ev-properties-license.c:134
[1950]1017msgid "Usage terms"
1018msgstr "Условия за ползване"
1019
[2591]1020#: ../shell/ev-properties-license.c:140
[1950]1021msgid "Text License"
1022msgstr "Текст на лиценза"
1023
[2591]1024#: ../shell/ev-properties-license.c:146
[1950]1025msgid "Further Information"
1026msgstr "Допълнителна информация"
1027
[2591]1028#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
[2188]1029msgid "List"
1030msgstr "Списък"
1031
[2777]1032#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199
1033#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
[2188]1034msgid "Annotations"
1035msgstr "Анотации:"
1036
[2591]1037#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
[2188]1038msgid "Text"
1039msgstr "Текст"
1040
[2591]1041#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
[2188]1042msgid "Add text annotation"
1043msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1044
[2591]1045#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
[2188]1046msgid "Add"
1047msgstr "Добавяне"
1048
[2591]1049#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
[2188]1050msgid "Document contains no annotations"
1051msgstr "Документът не съдържа анотации"
1052
[2591]1053#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
[2188]1054#, c-format
1055msgid "Page %d"
1056msgstr "Страница %d"
1057
[2487]1058#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
[1097]1059msgid "Attachments"
1060msgstr "Прикачени файлове"
1061
[2487]1062#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
[2259]1063msgid "_Open Bookmark"
1064msgstr "_Отваряне"
1065
[2487]1066#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
[2259]1067msgid "_Rename Bookmark"
1068msgstr "_Преименуване"
1069
[2487]1070#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
[2259]1071msgid "_Remove Bookmark"
1072msgstr "_Премахване"
1073
[2777]1074#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312
1075#: ../shell/ev-window.c:957
1076#: ../shell/ev-window.c:4747
[2259]1077#, c-format
1078msgid "Page %s"
1079msgstr "Страница %s"
1080
[2591]1081#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
[2259]1082msgid "Bookmarks"
1083msgstr "Отметки"
1084
[2188]1085#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
[1786]1086msgid "Layers"
1087msgstr "Слоеве"
[1097]1088
[2630]1089#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
[1970]1090msgid "Print…"
[1651]1091msgstr "Печат…"
[1097]1092
[2777]1093#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
[1097]1094msgid "Index"
1095msgstr "Съдържание"
1096
[2777]1097#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:952
[1097]1098msgid "Thumbnails"
1099msgstr "Мини изображения"
1100
[2777]1101#: ../shell/ev-utils.c:318
1102msgid "By extension"
1103msgstr "По разширение"
1104
1105#: ../shell/ev-window.c:954
[1097]1106#, c-format
[1970]1107msgid "Page %s — %s"
[1651]1108msgstr "Страница %s — %s"
[1097]1109
[2777]1110#: ../shell/ev-window.c:1575
[1651]1111msgid "The document contains no pages"
1112msgstr "Документът не съдържа страници"
1113
[2777]1114#: ../shell/ev-window.c:1578
[1854]1115msgid "The document contains only empty pages"
[1859]1116msgstr "Документът съдържа само празни страници"
[1854]1117
[2777]1118#: ../shell/ev-window.c:1793
1119#: ../shell/ev-window.c:1959
[1097]1120msgid "Unable to open document"
1121msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1122
[2777]1123#: ../shell/ev-window.c:1930
[1859]1124#, c-format
[1854]1125msgid "Loading document from “%s”"
[1859]1126msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
[1786]1127
[2777]1128#: ../shell/ev-window.c:2072
1129#: ../shell/ev-window.c:2366
[1786]1130#, c-format
1131msgid "Downloading document (%d%%)"
1132msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1133
[2777]1134#: ../shell/ev-window.c:2105
[1950]1135msgid "Failed to load remote file."
1136msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1137
[2777]1138#: ../shell/ev-window.c:2310
[1786]1139#, c-format
1140msgid "Reloading document from %s"
1141msgstr "Презареждане на документа от %s"
1142
[2777]1143#: ../shell/ev-window.c:2342
[1786]1144msgid "Failed to reload document."
1145msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1146
[2777]1147#: ../shell/ev-window.c:2555
[1097]1148msgid "Open Document"
1149msgstr "Отваряне на документ"
1150
[2777]1151#: ../shell/ev-window.c:2828
[1859]1152#, c-format
[1786]1153msgid "Saving document to %s"
1154msgstr "Запазване на документа като %s"
1155
[2777]1156#: ../shell/ev-window.c:2831
[1786]1157#, c-format
1158msgid "Saving attachment to %s"
1159msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1160
[2777]1161#: ../shell/ev-window.c:2834
[1786]1162#, c-format
1163msgid "Saving image to %s"
1164msgstr "Запазване на изображението като %s"
1165
[2777]1166#: ../shell/ev-window.c:2878
1167#: ../shell/ev-window.c:2978
[1786]1168#, c-format
[1097]1169msgid "The file could not be saved as “%s”."
1170msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1171
[2777]1172#: ../shell/ev-window.c:2909
[1786]1173#, c-format
1174msgid "Uploading document (%d%%)"
1175msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1176
[2777]1177#: ../shell/ev-window.c:2913
[1786]1178#, c-format
1179msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1180msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1181
[2777]1182#: ../shell/ev-window.c:2917
[1786]1183#, c-format
1184msgid "Uploading image (%d%%)"
1185msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1186
[2777]1187#: ../shell/ev-window.c:3029
[1097]1188msgid "Save a Copy"
1189msgstr "Запазване на копие"
1190
[2777]1191#: ../shell/ev-window.c:3093
[2487]1192msgid "Could not send current document"
[2488]1193msgstr "Документът не може да бъде изпратен."
[2487]1194
[2777]1195#: ../shell/ev-window.c:3124
[2188]1196msgid "Could not open the containing folder"
1197msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
1198
[2777]1199#: ../shell/ev-window.c:3385
[1786]1200#, c-format
1201msgid "%d pending job in queue"
1202msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1203msgstr[0] "%d задача в опашката"
1204msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1205
[2777]1206#: ../shell/ev-window.c:3498
[1786]1207#, c-format
1208msgid "Printing job “%s”"
1209msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
[1097]1210
[2777]1211#: ../shell/ev-window.c:3675
1212msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1213msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
[2188]1214
[2777]1215#: ../shell/ev-window.c:3679
1216msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1217msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
[2188]1218
[2777]1219#: ../shell/ev-window.c:3686
[1786]1220#, c-format
[2188]1221msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1222msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1223
[2777]1224#: ../shell/ev-window.c:3705
[2188]1225msgid "Close _without Saving"
1226msgstr "_Без запазване"
1227
[2777]1228#: ../shell/ev-window.c:3709
[2188]1229msgid "Save a _Copy"
1230msgstr "Запазване на _копие"
1231
[2777]1232#: ../shell/ev-window.c:3783
[2188]1233#, c-format
[1786]1234msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
[2777]1235msgstr "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
[1097]1236
[2345]1237#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1238#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1239#. so the ngettext is needed.
[2777]1240#: ../shell/ev-window.c:3789
[1786]1241#, c-format
[2345]1242msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
[2777]1243msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1244msgstr[0] "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди спирането на програмата?"
1245msgstr[1] "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди спирането на програмата?"
[1786]1246
[2777]1247#: ../shell/ev-window.c:3804
[1786]1248msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1249msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1250
[2777]1251#: ../shell/ev-window.c:3808
[1786]1252msgid "Cancel _print and Close"
1253msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1254
[2777]1255#: ../shell/ev-window.c:3812
[1786]1256msgid "Close _after Printing"
1257msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1258
[2777]1259#: ../shell/ev-window.c:4152
[2683]1260msgid "Running in presentation mode"
1261msgstr "Работа в режим на презентация"
1262
[2777]1263#: ../shell/ev-window.c:4519
[1097]1264msgid "Toolbar Editor"
1265msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1266
[2777]1267#: ../shell/ev-window.c:5007
[1097]1268#, c-format
1269msgid ""
[1970]1270"Document Viewer\n"
1271"Using %s (%s)"
[1097]1272msgstr ""
1273"Програма за преглед на документи.\n"
[1970]1274"Използва се %s (%s)"
[1097]1275
[2777]1276#: ../shell/ev-window.c:5040
1277msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1278msgstr "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]1279
[2777]1280#: ../shell/ev-window.c:5044
1281msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1282msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]1283
[2777]1284#: ../shell/ev-window.c:5048
1285msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1286msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
[1097]1287
[2777]1288#: ../shell/ev-window.c:5073
[1097]1289msgid "Evince"
1290msgstr "Evince"
1291
[2777]1292#: ../shell/ev-window.c:5076
[2683]1293msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
1294msgstr "© 1996-2012 Авторите на Evince"
[1097]1295
[2777]1296#: ../shell/ev-window.c:5082
[1097]1297msgid "translator-credits"
1298msgstr ""
1299"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1300"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[1950]1301"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1859]1302"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
[2188]1303"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
[1097]1304"\n"
1305"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[2777]1306"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult.bg</a>\n"
1307"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome.cult.bg/bugs</a>"
[1097]1308
[1651]1309#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1310#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1311#. contains plural cases.
[2777]1312#: ../shell/ev-window.c:5350
[1651]1313#, c-format
1314msgid "%d found on this page"
1315msgid_plural "%d found on this page"
1316msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1317msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1318
[2777]1319#: ../shell/ev-window.c:5355
[2188]1320msgid "Not found"
1321msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1322
[2777]1323#: ../shell/ev-window.c:5361
[1651]1324#, c-format
1325msgid "%3d%% remaining to search"
1326msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1327
[2777]1328#: ../shell/ev-window.c:5884
[1097]1329msgid "_File"
1330msgstr "_Файл"
1331
[2777]1332#: ../shell/ev-window.c:5885
[1097]1333msgid "_Edit"
1334msgstr "_Редактиране"
1335
[2777]1336#: ../shell/ev-window.c:5886
[1097]1337msgid "_View"
1338msgstr "_Изглед"
1339
[2777]1340#: ../shell/ev-window.c:5887
[1097]1341msgid "_Go"
1342msgstr "_Отиване"
1343
[2777]1344#: ../shell/ev-window.c:5888
[2259]1345msgid "_Bookmarks"
1346msgstr "_Отметки"
1347
[2777]1348#: ../shell/ev-window.c:5889
1349#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
[1097]1350msgid "_Help"
[1651]1351msgstr "Помо_щ"
[1097]1352
1353#. File menu
[2777]1354#: ../shell/ev-window.c:5892
1355#: ../shell/ev-window.c:6221
[1970]1356msgid "_Open…"
[1651]1357msgstr "_Отваряне…"
[1097]1358
[2777]1359#: ../shell/ev-window.c:5893
1360#: ../shell/ev-window.c:6222
[1097]1361msgid "Open an existing document"
1362msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1363
[2777]1364#: ../shell/ev-window.c:5895
[1236]1365msgid "Op_en a Copy"
[1097]1366msgstr "Отваряне на _копие"
1367
[2777]1368#: ../shell/ev-window.c:5896
[1097]1369msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1370msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1371
[2777]1372#: ../shell/ev-window.c:5898
[1970]1373msgid "_Save a Copy…"
[1651]1374msgstr "_Запазване на копие…"
[1097]1375
[2777]1376#: ../shell/ev-window.c:5899
[1097]1377msgid "Save a copy of the current document"
1378msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1379
[2777]1380#: ../shell/ev-window.c:5901
[2487]1381msgid "Send _To..."
[2488]1382msgstr "Изпращане _до…"
[2487]1383
[2777]1384#: ../shell/ev-window.c:5902
[2487]1385msgid "Send current document by mail, instant message..."
[2488]1386msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…"
[2487]1387
[2777]1388#: ../shell/ev-window.c:5904
[2188]1389msgid "Open Containing _Folder"
1390msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
[1097]1391
[2777]1392#: ../shell/ev-window.c:5905
[2188]1393msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1394msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
[1097]1395
[2777]1396#: ../shell/ev-window.c:5907
[1970]1397msgid "_Print…"
[1651]1398msgstr "_Печат…"
[1097]1399
[2777]1400#: ../shell/ev-window.c:5910
[1097]1401msgid "P_roperties"
[1236]1402msgstr "_Свойства"
[1097]1403
[2777]1404#: ../shell/ev-window.c:5918
[1097]1405msgid "Select _All"
1406msgstr "Избор на _всичко"
1407
[2777]1408#: ../shell/ev-window.c:5920
[1970]1409msgid "_Find…"
[1651]1410msgstr "_Търсене…"
[1097]1411
[2777]1412#: ../shell/ev-window.c:5921
[1097]1413msgid "Find a word or phrase in the document"
1414msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1415
[2777]1416#: ../shell/ev-window.c:5927
[1097]1417msgid "T_oolbar"
1418msgstr "Лента с _инструменти"
1419
[2777]1420#: ../shell/ev-window.c:5929
[1097]1421msgid "Rotate _Left"
1422msgstr "Завъртане на_ляво"
1423
[2777]1424#: ../shell/ev-window.c:5931
[1097]1425msgid "Rotate _Right"
1426msgstr "Завъртане на_дясно"
1427
[2777]1428#: ../shell/ev-window.c:5933
[2188]1429msgid "Save Current Settings as _Default"
1430msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1431
[2777]1432#: ../shell/ev-window.c:5944
[1097]1433msgid "_Reload"
1434msgstr "П_резареждане"
1435
[2777]1436#: ../shell/ev-window.c:5945
[1097]1437msgid "Reload the document"
1438msgstr "Презареждане на документа"
1439
[2777]1440#: ../shell/ev-window.c:5948
[1412]1441msgid "Auto_scroll"
[1854]1442msgstr "_Автоматично придвижване"
[1412]1443
[2777]1444#: ../shell/ev-window.c:5958
[1097]1445msgid "_First Page"
1446msgstr "Пър_ва страница"
1447
[2777]1448#: ../shell/ev-window.c:5959
[1097]1449msgid "Go to the first page"
1450msgstr "Отиване на първата страница"
1451
[2777]1452#: ../shell/ev-window.c:5961
[1097]1453msgid "_Last Page"
1454msgstr "Пос_ледна страница"
1455
[2777]1456#: ../shell/ev-window.c:5962
[1097]1457msgid "Go to the last page"
1458msgstr "Отиване на последната страница"
1459
[2777]1460#: ../shell/ev-window.c:5964
[2317]1461msgid "Go to Pa_ge"
1462msgstr "Отиване на _страница"
1463
[2777]1464#: ../shell/ev-window.c:5965
[2317]1465msgid "Go to Page"
1466msgstr "Отиване на страница"
1467
[2259]1468#. Bookmarks menu
[2777]1469#: ../shell/ev-window.c:5969
[2259]1470msgid "_Add Bookmark"
1471msgstr "_Добавяне"
1472
[2777]1473#: ../shell/ev-window.c:5970
[2259]1474msgid "Add a bookmark for the current page"
1475msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
1476
[1097]1477#. Help menu
[2777]1478#: ../shell/ev-window.c:5974
[1097]1479msgid "_Contents"
1480msgstr "_Ръководство"
1481
[2777]1482#: ../shell/ev-window.c:5977
[1097]1483msgid "_About"
1484msgstr "_Относно"
1485
[1236]1486#. Toolbar-only
[2777]1487#: ../shell/ev-window.c:5981
[1236]1488msgid "Leave Fullscreen"
1489msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1490
[2777]1491#: ../shell/ev-window.c:5982
[1097]1492msgid "Leave fullscreen mode"
[1412]1493msgstr "Напускане на режима за цял екран"
[1097]1494
[2777]1495#: ../shell/ev-window.c:5984
[1236]1496msgid "Start Presentation"
1497msgstr "Презентация"
1498
[2777]1499#: ../shell/ev-window.c:5985
[1236]1500msgid "Start a presentation"
1501msgstr "Започване на презентация с документа"
1502
[1097]1503#. View Menu
[2777]1504#: ../shell/ev-window.c:6048
[1097]1505msgid "_Toolbar"
1506msgstr "Лента с _инструменти"
1507
[2777]1508#: ../shell/ev-window.c:6049
[1097]1509msgid "Show or hide the toolbar"
1510msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1511
[2777]1512#: ../shell/ev-window.c:6051
[1097]1513msgid "Side _Pane"
1514msgstr "Страничен _панел"
1515
[2777]1516#: ../shell/ev-window.c:6052
[1097]1517msgid "Show or hide the side pane"
1518msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1519
[2777]1520#: ../shell/ev-window.c:6054
[1097]1521msgid "_Continuous"
1522msgstr "_Без прекъсване"
1523
[2777]1524#: ../shell/ev-window.c:6055
[1097]1525msgid "Show the entire document"
1526msgstr "Показване на целия документ"
1527
[2777]1528#: ../shell/ev-window.c:6057
[2487]1529msgid "_Dual (Even pages left)"
1530msgstr "_Две страници (четните са отляво)"
[1097]1531
[2777]1532#: ../shell/ev-window.c:6058
[2487]1533msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
1534msgstr "Показване на две страници едновременно като четните страници са отляво"
[1097]1535
[2777]1536#: ../shell/ev-window.c:6060
[2487]1537msgid "Dual (_Odd pages left)"
1538msgstr "_Две страници (нечетните са отляво)"
1539
[2777]1540#: ../shell/ev-window.c:6061
[2487]1541msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
[2777]1542msgstr "Показване на две страници едновременно като нечетните страници са отляво"
[2487]1543
[2777]1544#: ../shell/ev-window.c:6063
[1097]1545msgid "_Fullscreen"
1546msgstr "_Цял екран"
1547
[2777]1548#: ../shell/ev-window.c:6064
[1097]1549msgid "Expand the window to fill the screen"
1550msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1551
[2777]1552#: ../shell/ev-window.c:6066
[1412]1553msgid "Pre_sentation"
1554msgstr "Пре_зентация"
[1097]1555
[2777]1556#: ../shell/ev-window.c:6067
[1097]1557msgid "Run document as a presentation"
[1236]1558msgstr "Отваряне на документа като презентация"
[1097]1559
[2777]1560#: ../shell/ev-window.c:6075
[1950]1561msgid "_Inverted Colors"
1562msgstr "_Обратни цветове"
1563
[2777]1564#: ../shell/ev-window.c:6076
[1950]1565msgid "Show page contents with the colors inverted"
1566msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1567
[1097]1568#. Links
[2777]1569#: ../shell/ev-window.c:6084
[1097]1570msgid "_Open Link"
1571msgstr "_Отваряне на връзка"
1572
[2777]1573#: ../shell/ev-window.c:6086
[1097]1574msgid "_Go To"
1575msgstr "_Отиване"
1576
[2777]1577#: ../shell/ev-window.c:6088
[1097]1578msgid "Open in New _Window"
1579msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1580
[2777]1581#: ../shell/ev-window.c:6090
[1097]1582msgid "_Copy Link Address"
1583msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1584
[2777]1585#: ../shell/ev-window.c:6092
[1970]1586msgid "_Save Image As…"
[1651]1587msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]1588
[2777]1589#: ../shell/ev-window.c:6094
[1097]1590msgid "Copy _Image"
1591msgstr "Копиране на _изображението"
1592
[2777]1593#: ../shell/ev-window.c:6096
[2188]1594msgid "Annotation Properties…"
1595msgstr "Свойства на анотацията…"
1596
[2777]1597#: ../shell/ev-window.c:6101
[1950]1598msgid "_Open Attachment"
1599msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1600
[2777]1601#: ../shell/ev-window.c:6103
[1970]1602msgid "_Save Attachment As…"
[1950]1603msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1604
[2777]1605#: ../shell/ev-window.c:6195
[1097]1606msgid "Zoom"
1607msgstr "Мащаб"
1608
[2777]1609#: ../shell/ev-window.c:6197
[1097]1610msgid "Adjust the zoom level"
1611msgstr "Настройване на мащаба"
1612
[2777]1613#: ../shell/ev-window.c:6207
[1097]1614msgid "Navigation"
1615msgstr "Навигация"
1616
[2777]1617#: ../shell/ev-window.c:6209
[1097]1618msgid "Back"
1619msgstr "Назад"
1620
[1412]1621#. translators: this is the history action
[2777]1622#: ../shell/ev-window.c:6212
[1097]1623msgid "Move across visited pages"
[1236]1624msgstr "Придвижване през посетените страници"
[1097]1625
1626#. translators: this is the label for toolbar button
[2777]1627#: ../shell/ev-window.c:6241
[2188]1628msgid "Open Folder"
1629msgstr "Отваряне на папка"
1630
1631#. translators: this is the label for toolbar button
[2777]1632#: ../shell/ev-window.c:6245
[2487]1633msgid "Send To"
1634msgstr "Изпращане до"
1635
1636#. translators: this is the label for toolbar button
[2777]1637#: ../shell/ev-window.c:6251
[1097]1638msgid "Previous"
1639msgstr "Предишна"
1640
1641#. translators: this is the label for toolbar button
[2777]1642#: ../shell/ev-window.c:6256
[1097]1643msgid "Next"
1644msgstr "Следваща"
1645
1646#. translators: this is the label for toolbar button
[2777]1647#: ../shell/ev-window.c:6260
[1097]1648msgid "Zoom In"
1649msgstr "Увеличаване"
1650
1651#. translators: this is the label for toolbar button
[2777]1652#: ../shell/ev-window.c:6264
[1097]1653msgid "Zoom Out"
1654msgstr "Намаляване"
1655
1656#. translators: this is the label for toolbar button
[2777]1657#: ../shell/ev-window.c:6272
[1097]1658msgid "Fit Width"
[1236]1659msgstr "Напасване по широчина"
[1097]1660
[2777]1661#: ../shell/ev-window.c:6419
1662#: ../shell/ev-window.c:6435
[1786]1663msgid "Unable to launch external application."
1664msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1665
[2777]1666#: ../shell/ev-window.c:6492
[1236]1667msgid "Unable to open external link"
1668msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1669
[2777]1670#: ../shell/ev-window.c:6685
[1412]1671msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
[2777]1672msgstr "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
[1236]1673
[2777]1674#: ../shell/ev-window.c:6717
[1097]1675msgid "The image could not be saved."
[1412]1676msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
[1097]1677
[2777]1678#: ../shell/ev-window.c:6749
[1097]1679msgid "Save Image"
1680msgstr "Запазване на изображение"
1681
[2777]1682#: ../shell/ev-window.c:6880
[1097]1683msgid "Unable to open attachment"
1684msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1685
[2777]1686#: ../shell/ev-window.c:6936
[1097]1687msgid "The attachment could not be saved."
1688msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1689
[2777]1690#: ../shell/ev-window.c:6981
[1097]1691msgid "Save Attachment"
1692msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1693
[2630]1694#: ../shell/ev-window-title.c:169
[1097]1695#, c-format
[1970]1696msgid "%s — Password Required"
[1651]1697msgstr "%s — изисква се парола"
[1097]1698
[2777]1699#: ../shell/main.c:70
1700#: ../shell/main.c:276
[1786]1701msgid "GNOME Document Viewer"
1702msgstr "Преглед на документи"
1703
[2487]1704#: ../shell/main.c:78
[2188]1705msgid "The page label of the document to display."
1706msgstr "Текст за страница."
[1097]1707
[2487]1708#: ../shell/main.c:78
[1097]1709msgid "PAGE"
1710msgstr "СТРАНИЦА"
1711
[2487]1712#: ../shell/main.c:79
[2188]1713msgid "The page number of the document to display."
1714msgstr "Текст за номер на страница."
1715
[2487]1716#: ../shell/main.c:79
[2188]1717msgid "NUMBER"
1718msgstr "НОМЕР"
1719
[2487]1720#: ../shell/main.c:80
1721msgid "Named destination to display."
[2488]1722msgstr "Отваряне на документ при препратка."
[2487]1723
1724#: ../shell/main.c:80
1725msgid "DEST"
1726msgstr "ПРЕПРАТКА"
1727
1728#: ../shell/main.c:81
[1097]1729msgid "Run evince in fullscreen mode"
1730msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1731
[2487]1732#: ../shell/main.c:82
[1097]1733msgid "Run evince in presentation mode"
1734msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1735
[2487]1736#: ../shell/main.c:83
[1097]1737msgid "Run evince as a previewer"
1738msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1739
[2487]1740#: ../shell/main.c:84
[1412]1741msgid "The word or phrase to find in the document"
1742msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1743
[2487]1744#: ../shell/main.c:84
[1412]1745msgid "STRING"
1746msgstr "НИЗ"
1747
[2487]1748#: ../shell/main.c:88
[1970]1749msgid "[FILE…]"
[1651]1750msgstr "[ФАЙЛ…]"
[2777]1751
1752#~ msgid "There was an error displaying help"
1753#~ msgstr "Грешка при показването на помощ"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.