Changeset 2188 for gnome/master/evince.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 27, 2010, 2:04:13 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evince.master.bg.po (modified) (45 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evince.master.bg.po
r1971 r2188 9 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 10 10 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010. 11 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 11 12 # 12 13 msgid "" … … 14 15 "Project-Id-Version: evince master\n" 15 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-12 07:30+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-12 07:30+0200\n"18 "Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"17 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n" 19 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 19 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 21 "Language: bg\n" 20 22 "MIME-Version: 1.0\n" 21 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 23 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24 26 25 #: ../backend/comics/comics-document.c: 16027 #: ../backend/comics/comics-document.c:210 26 28 #, c-format 27 29 msgid "" … … 29 31 msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s" 30 32 31 #: ../backend/comics/comics-document.c: 17433 #: ../backend/comics/comics-document.c:224 32 34 #, c-format 33 35 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." 34 36 msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса." 35 37 36 #: ../backend/comics/comics-document.c: 18338 #: ../backend/comics/comics-document.c:233 37 39 #, c-format 38 40 msgid "The command “%s” did not end normally." 39 41 msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално." 40 42 41 #: ../backend/comics/comics-document.c: 35043 #: ../backend/comics/comics-document.c:413 42 44 #, c-format 43 45 msgid "Not a comic book MIME type: %s" 44 46 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" 45 47 46 #: ../backend/comics/comics-document.c: 35748 #: ../backend/comics/comics-document.c:420 47 49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" 48 50 msgstr "" 49 51 "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс" 50 52 51 #: ../backend/comics/comics-document.c: 39553 #: ../backend/comics/comics-document.c:458 52 54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 53 55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 … … 55 57 msgstr "Неясен/непознат вид MIME" 56 58 57 #: ../backend/comics/comics-document.c:4 2259 #: ../backend/comics/comics-document.c:485 58 60 msgid "File corrupted" 59 61 msgstr "Файлът е повреден" 60 62 61 #: ../backend/comics/comics-document.c:4 3563 #: ../backend/comics/comics-document.c:498 62 64 msgid "No files in archive" 63 65 msgstr "В архива няма файлове" 64 66 65 #: ../backend/comics/comics-document.c: 47467 #: ../backend/comics/comics-document.c:537 66 68 #, c-format 67 69 msgid "No images found in archive %s" 68 70 msgstr "В архива %s няма намерени изображения" 69 71 70 #: ../backend/comics/comics-document.c:7 1872 #: ../backend/comics/comics-document.c:781 71 73 #, c-format 72 74 msgid "There was an error deleting “%s”." 73 75 msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“." 74 76 75 #: ../backend/comics/comics-document.c:8 5077 #: ../backend/comics/comics-document.c:874 76 78 #, c-format 77 79 msgid "Error %s" … … 82 84 msgstr "Комикси" 83 85 84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:17 386 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 85 87 msgid "DjVu document has incorrect format" 86 88 msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат" 87 89 88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:2 5090 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 89 91 msgid "" 90 92 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " … … 96 98 msgstr "Документи DjVu" 97 99 98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:11 3100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 99 101 msgid "DVI document has incorrect format" 100 102 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" … … 104 106 msgstr "Документи DVI" 105 107 106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 571108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608 107 109 msgid "This work is in the Public Domain" 108 110 msgstr "Тази творба е обществено достояние" 109 111 110 112 #. translators: this is the document security state 111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:8 24113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 112 114 msgid "Yes" 113 115 msgstr "Да" 114 116 115 117 #. translators: this is the document security state 116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:8 27118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 117 119 msgid "No" 118 120 msgstr "Не" 119 121 120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 948122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004 121 123 msgid "Type 1" 122 124 msgstr "Type 1" 123 125 124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 950126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006 125 127 msgid "Type 1C" 126 128 msgstr "Type 1C" 127 129 128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 952130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008 129 131 msgid "Type 3" 130 132 msgstr "Type 3" 131 133 132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 954134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010 133 135 msgid "TrueType" 134 136 msgstr "TrueType" 135 137 136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 956138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012 137 139 msgid "Type 1 (CID)" 138 140 msgstr "Type 1 (CID)" 139 141 140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 958142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 141 143 msgid "Type 1C (CID)" 142 144 msgstr "Type 1C (CID)" 143 145 144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 960146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016 145 147 msgid "TrueType (CID)" 146 148 msgstr "TrueType (CID)" 147 149 148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 962150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 149 151 msgid "Unknown font type" 150 152 msgstr "Неизвестен вид шрифт" 151 153 152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 988154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 153 155 msgid "No name" 154 156 msgstr "Без име" 155 157 156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 996158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052 157 159 msgid "Embedded subset" 158 160 msgstr "Вградени подмножества" 159 161 160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 998162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054 161 163 msgid "Embedded" 162 164 msgstr "Вградени" 163 165 164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:10 00166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056 165 167 msgid "Not embedded" 166 168 msgstr "Не е вграден" … … 170 172 msgstr "Документи PDF" 171 173 172 #: ../backend/impress/impress-document.c:302 173 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 174 msgid "Invalid document" 175 msgstr "Невалиден документ" 176 177 #. 178 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 179 #. 180 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 181 msgid "Impress Slides" 182 msgstr "Кадри от Impress" 183 184 #: ../backend/impress/zip.c:53 185 msgid "No error" 186 msgstr "Няма грешка" 187 188 #: ../backend/impress/zip.c:56 189 msgid "Not enough memory" 190 msgstr "Недостатъчно памет" 191 192 #: ../backend/impress/zip.c:59 193 msgid "Cannot find ZIP signature" 194 msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP" 195 196 #: ../backend/impress/zip.c:62 197 msgid "Invalid ZIP file" 198 msgstr "Лош формат за ZIP" 199 200 #: ../backend/impress/zip.c:65 201 msgid "Multi file ZIPs are not supported" 202 msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" 203 204 #: ../backend/impress/zip.c:68 205 msgid "Cannot open the file" 206 msgstr "Файлът не може да бъде отворен" 207 208 #: ../backend/impress/zip.c:71 209 msgid "Cannot read data from file" 210 msgstr "Неуспех при четене на данни от файла" 211 212 #: ../backend/impress/zip.c:74 213 msgid "Cannot find file in the ZIP archive" 214 msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP" 215 216 #: ../backend/impress/zip.c:77 217 msgid "Unknown error" 218 msgstr "Неизвестна грешка" 219 220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 174 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 221 175 #, c-format 222 176 msgid "Failed to load document “%s”" 223 177 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден" 224 178 225 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:13 5179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 226 180 #, c-format 227 181 msgid "Failed to save document “%s”" … … 232 186 msgstr "Документи PostScript" 233 187 188 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 189 msgid "Invalid document" 190 msgstr "Невалиден документ" 191 234 192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 235 193 #, c-format … … 237 195 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" 238 196 239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:37 3197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 240 198 #, c-format 241 199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" 242 200 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" 243 201 244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:40 8202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 245 203 #, c-format 246 204 msgid "Couldn't open attachment “%s”" … … 313 271 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 314 272 315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:4 8316 #: ../previewer/ev-previewer.c:4 9273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 274 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 317 275 msgid "FILE" 318 276 msgstr "ФАЙЛ" … … 341 299 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, 342 300 #. * please remove. 343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:9 34301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 344 302 #, c-format 345 303 msgid "Show “_%s”" 346 304 msgstr "Показване на “_%s”" 347 305 348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 397306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 349 307 msgid "_Move on Toolbar" 350 308 msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" 351 309 352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 398310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 353 311 msgid "Move the selected item on the toolbar" 354 312 msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" 355 313 356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 399314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 357 315 msgid "_Remove from Toolbar" 358 316 msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" 359 317 360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:14 00318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 361 319 msgid "Remove the selected item from the toolbar" 362 320 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" 363 321 364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:14 01322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 365 323 msgid "_Delete Toolbar" 366 324 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" 367 325 368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:14 02326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 369 327 msgid "Remove the selected toolbar" 370 328 msgstr "Премахване на лентата с инструменти" 371 329 372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:48 5330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 373 331 msgid "Separator" 374 332 msgstr "Разделител" 375 333 376 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117377 msgid "Running in presentation mode"378 msgstr "Работа в режим на презентация"379 380 334 #. translators: this is the label for toolbar button 381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5 301335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5801 382 336 msgid "Best Fit" 383 337 msgstr "Напасване по екрана" … … 427 381 msgstr "400%" 428 382 383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 384 msgid "800%" 385 msgstr "800%" 386 387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 388 msgid "1600%" 389 msgstr "1600%" 390 391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 392 msgid "3200%" 393 msgstr "3200%" 394 395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 396 msgid "6400%" 397 msgstr "6400%" 398 429 399 #. Manually set name and icon 430 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4 183431 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c: 282400 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4589 401 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 432 402 #, c-format 433 403 msgid "Document Viewer" … … 438 408 msgstr "Преглед на документи с много страници" 439 409 440 #: ../data/ evince.schemas.in.h:1410 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 441 411 msgid "Override document restrictions" 442 412 msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" 443 413 444 #: ../data/ evince.schemas.in.h:2414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 445 415 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." 446 416 msgstr "" … … 448 418 "печат." 449 419 450 #: ../previewer/ev-previewer.c:4 7420 #: ../previewer/ev-previewer.c:44 451 421 msgid "Delete the temporary file" 452 422 msgstr "Изтриване на временен файл" 453 423 454 #: ../previewer/ev-previewer.c:4 8424 #: ../previewer/ev-previewer.c:45 455 425 msgid "Print settings file" 456 426 msgstr "Файл с настройки за печат" 457 427 458 #: ../previewer/ev-previewer.c:14 3 ../previewer/ev-previewer.c:177428 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 459 429 msgid "GNOME Document Previewer" 460 430 msgstr "Преглед на документи" 461 431 462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:9 5 ../shell/ev-window.c:2995432 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219 463 433 msgid "Failed to print document" 464 434 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 465 435 466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:2 09436 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 467 437 #, c-format 468 438 msgid "The selected printer '%s' could not be found" … … 470 440 471 441 #. Go menu 472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:2 53 ../shell/ev-window.c:5050442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5512 473 443 msgid "_Previous Page" 474 444 msgstr "_Предишна страница" 475 445 476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:2 54 ../shell/ev-window.c:5051446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5513 477 447 msgid "Go to the previous page" 478 448 msgstr "Отиване на предишната страница" 479 449 480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:2 56 ../shell/ev-window.c:5053450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5515 481 451 msgid "_Next Page" 482 452 msgstr "_Следваща страница" 483 453 484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:2 57 ../shell/ev-window.c:5054454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5516 485 455 msgid "Go to the next page" 486 456 msgstr "Отиване на следващата страница" 487 457 488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:2 60 ../shell/ev-window.c:5037458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5499 489 459 msgid "Enlarge the document" 490 460 msgstr "Увеличаване на документа" 491 461 492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:2 63 ../shell/ev-window.c:5040462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5502 493 463 msgid "Shrink the document" 494 464 msgstr "Смаляване на документа" 495 465 496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:2 66 ../libview/ev-print-operation.c:1315466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 497 467 msgid "Print" 498 468 msgstr "Печат" 499 469 500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:2 67 ../shell/ev-window.c:5008470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5468 501 471 msgid "Print this document" 502 472 msgstr "Печатане на този документ" 503 473 504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c: 273 ../shell/ev-window.c:5152474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5614 505 475 msgid "_Best Fit" 506 476 msgstr "Напасване по _екрана" 507 477 508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c: 274 ../shell/ev-window.c:5153478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5615 509 479 msgid "Make the current document fill the window" 510 480 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" 511 481 512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c: 276 ../shell/ev-window.c:5155482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5617 513 483 msgid "Fit Page _Width" 514 484 msgstr "Напасване по _широчина" 515 485 516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c: 277 ../shell/ev-window.c:5156486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5618 517 487 msgid "Make the current document fill the window width" 518 488 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" 519 489 520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c: 460 ../shell/ev-window.c:5223490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5719 521 491 msgid "Page" 522 492 msgstr "Страница" 523 493 524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c: 461 ../shell/ev-window.c:5224494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5720 525 495 msgid "Select Page" 526 496 msgstr "Избор на страница" … … 543 513 544 514 #: ../properties/ev-properties-view.c:63 515 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162 545 516 msgid "Author:" 546 517 msgstr "Автор:" … … 586 557 msgstr "Размер на хартията:" 587 558 588 #: ../properties/ev-properties-view.c: 211 ../libview/ev-print-operation.c:1896559 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 589 560 msgid "None" 590 561 msgstr "Без" … … 596 567 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 597 568 #. 598 #: ../properties/ev-properties-view.c:2 40569 #: ../properties/ev-properties-view.c:217 599 570 msgid "default:mm" 600 571 msgstr "default:mm" 601 572 602 #: ../properties/ev-properties-view.c:2 84573 #: ../properties/ev-properties-view.c:261 603 574 #, c-format 604 575 msgid "%.0f × %.0f mm" 605 576 msgstr "%.0f × %.0f mm" 606 577 607 #: ../properties/ev-properties-view.c:2 88578 #: ../properties/ev-properties-view.c:265 608 579 #, c-format 609 580 msgid "%.2f × %.2f inch" … … 612 583 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. 613 584 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) 614 #: ../properties/ev-properties-view.c: 312585 #: ../properties/ev-properties-view.c:289 615 586 #, c-format 616 587 msgid "%s, Portrait (%s)" … … 619 590 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. 620 591 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) 621 #: ../properties/ev-properties-view.c: 319592 #: ../properties/ev-properties-view.c:296 622 593 #, c-format 623 594 msgid "%s, Landscape (%s)" … … 634 605 msgstr "от %d" 635 606 607 #. Create tree view 608 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 609 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 610 msgid "Loading…" 611 msgstr "Зареждане…" 612 636 613 #. Initial state 637 #: ../libview/ev-print-operation.c:3 41614 #: ../libview/ev-print-operation.c:334 638 615 msgid "Preparing to print…" 639 616 msgstr "Подготовка за печат…" 640 617 641 #: ../libview/ev-print-operation.c:3 43618 #: ../libview/ev-print-operation.c:336 642 619 msgid "Finishing…" 643 620 msgstr "Завършване…" 644 621 645 #: ../libview/ev-print-operation.c:3 45622 #: ../libview/ev-print-operation.c:338 646 623 #, c-format 647 624 msgid "Printing page %d of %d…" 648 625 msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…" 649 626 650 #: ../libview/ev-print-operation.c:116 9627 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161 651 628 msgid "Printing is not supported on this printer." 652 629 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." 653 630 654 #: ../libview/ev-print-operation.c:12 34631 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226 655 632 msgid "Invalid page selection" 656 633 msgstr "Неправилен избор на страница" 657 634 658 #: ../libview/ev-print-operation.c:12 35635 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227 659 636 msgid "Warning" 660 637 msgstr "Предупреждение" 661 638 662 #: ../libview/ev-print-operation.c:12 37639 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229 663 640 msgid "Your print range selection does not include any pages" 664 641 msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница" 665 642 666 #: ../libview/ev-print-operation.c:18 91643 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860 667 644 msgid "Page Scaling:" 668 645 msgstr "Мащабиране на страница:" 669 646 670 #: ../libview/ev-print-operation.c:18 97647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866 671 648 msgid "Shrink to Printable Area" 672 649 msgstr "Свиване към областта за печат" 673 650 674 #: ../libview/ev-print-operation.c:18 98651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867 675 652 msgid "Fit to Printable Area" 676 653 msgstr "Напасване към областта за печат" 677 654 678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1 901655 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 679 656 msgid "" 680 657 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " … … 700 677 "да напаснат към областта за печат върху листите.\n" 701 678 702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1 913679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 703 680 msgid "Auto Rotate and Center" 704 681 msgstr "Автоматично завъртане и центриране" 705 682 706 #: ../libview/ev-print-operation.c:1 916683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885 707 684 msgid "" 708 685 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " … … 712 689 "принтера. Страниците се центрират върху листите." 713 690 714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1 921691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 715 692 msgid "Select page size using document page size" 716 693 msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа" 717 694 718 #: ../libview/ev-print-operation.c:1 923695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 719 696 msgid "" 720 697 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " … … 723 700 "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер." 724 701 725 #: ../libview/ev-print-operation.c: 2005702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974 726 703 msgid "Page Handling" 727 704 msgstr "Управление на страниците" 728 705 729 #: ../libview/ev-jobs.c:1 434706 #: ../libview/ev-jobs.c:1565 730 707 #, c-format 731 708 msgid "Failed to print page %d: %s" 732 709 msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s" 733 710 734 #: ../libview/ev-view-accessible.c:4 1711 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 735 712 msgid "Scroll Up" 736 713 msgstr "Придвижване нагоре" 737 714 738 #: ../libview/ev-view-accessible.c:4 2715 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 739 716 msgid "Scroll Down" 740 717 msgstr "Придвижване надолу" 741 718 742 #: ../libview/ev-view-accessible.c: 48719 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 743 720 msgid "Scroll View Up" 744 721 msgstr "Придвижване на изгледа нагоре" 745 722 746 #: ../libview/ev-view-accessible.c: 49723 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 747 724 msgid "Scroll View Down" 748 725 msgstr "Придвижване на изгледа надолу" 749 726 750 #: ../libview/ev-view-accessible.c: 533727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882 751 728 msgid "Document View" 752 729 msgstr "Преглед на документи" 753 730 754 #: ../libview/ev-view-presentation.c:6 69731 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672 755 732 msgid "Jump to page:" 756 733 msgstr "Отиване на страница:" 757 734 758 #: ../libview/ev-view-presentation.c:9 79735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:969 759 736 msgid "End of presentation. Click to exit." 760 737 msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете." 761 738 762 #: ../libview/ev-view.c:17 24739 #: ../libview/ev-view.c:1798 763 740 msgid "Go to first page" 764 741 msgstr "Първа страница" 765 742 766 #: ../libview/ev-view.c:1 726743 #: ../libview/ev-view.c:1800 767 744 msgid "Go to previous page" 768 745 msgstr "Предишна страница" 769 746 770 #: ../libview/ev-view.c:1 728747 #: ../libview/ev-view.c:1802 771 748 msgid "Go to next page" 772 749 msgstr "Следваща страница" 773 750 774 #: ../libview/ev-view.c:1 730751 #: ../libview/ev-view.c:1804 775 752 msgid "Go to last page" 776 753 msgstr "Последна страница" 777 754 778 #: ../libview/ev-view.c:1 732755 #: ../libview/ev-view.c:1806 779 756 msgid "Go to page" 780 757 msgstr "Отиване на страница" 781 758 782 #: ../libview/ev-view.c:1 734759 #: ../libview/ev-view.c:1808 783 760 msgid "Find" 784 761 msgstr "Търсене" 785 762 786 #: ../libview/ev-view.c:1 762763 #: ../libview/ev-view.c:1836 787 764 #, c-format 788 765 msgid "Go to page %s" 789 766 msgstr "Отиване на страница %s" 790 767 791 #: ../libview/ev-view.c:1 768768 #: ../libview/ev-view.c:1842 792 769 #, c-format 793 770 msgid "Go to %s on file “%s”" 794 771 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" 795 772 796 #: ../libview/ev-view.c:1 771773 #: ../libview/ev-view.c:1845 797 774 #, c-format 798 775 msgid "Go to file “%s”" 799 776 msgstr "Отиване при файла „%s“" 800 777 801 #: ../libview/ev-view.c:1 779778 #: ../libview/ev-view.c:1853 802 779 #, c-format 803 780 msgid "Launch %s" 804 781 msgstr "Стартиране на %s" 805 806 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125807 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262808 msgid "Loading…"809 msgstr "Зареждане…"810 782 811 783 #: ../shell/eggfindbar.c:320 … … 813 785 msgstr "Търсене:" 814 786 815 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5 025787 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5485 816 788 msgid "Find Pre_vious" 817 789 msgstr "_Предишна поява" … … 821 793 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" 822 794 823 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5 023795 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5483 824 796 msgid "Find Ne_xt" 825 797 msgstr "_Следваща поява" … … 837 809 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" 838 810 811 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 812 msgid "Icon:" 813 msgstr "Икона:" 814 815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 816 msgid "Note" 817 msgstr "Бележка" 818 819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 820 msgid "Comment" 821 msgstr "Коментар" 822 823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 824 msgid "Key" 825 msgstr "Ключ" 826 827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 828 msgid "Help" 829 msgstr "Помощ" 830 831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 832 msgid "New Paragraph" 833 msgstr "Нов абзац" 834 835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 836 msgid "Paragraph" 837 msgstr "Абзац" 838 839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 840 msgid "Insert" 841 msgstr "Вмъкване" 842 843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 844 msgid "Cross" 845 msgstr "Кръст" 846 847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 848 msgid "Circle" 849 msgstr "Кръг" 850 851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 852 msgid "Unknown" 853 msgstr "Непознато" 854 855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 856 msgid "Annotation Properties" 857 msgstr "Свойства на анотацията" 858 859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 860 msgid "Color:" 861 msgstr "Цвят:" 862 863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187 864 msgid "Style:" 865 msgstr "Стил:" 866 867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203 868 msgid "Transparent" 869 msgstr "Прозрачен" 870 871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 872 msgid "Opaque" 873 msgstr "Непрозрачен" 874 875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221 876 msgid "Initial window state:" 877 msgstr "Начално състояние на прозореца:" 878 879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228 880 msgid "Open" 881 msgstr "Отворен" 882 883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229 884 msgid "Close" 885 msgstr "Затворен" 886 887 #: ../shell/ev-application.c:1022 888 msgid "Running in presentation mode" 889 msgstr "Работа в режим на презентация" 890 839 891 #: ../shell/ev-keyring.c:102 840 892 #, c-format … … 852 904 msgstr "Преобразувани са %d от %d документа" 853 905 854 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:16 4 ../shell/ev-convert-metadata.c:179906 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185 855 907 msgid "Converting metadata" 856 908 msgstr "Преобразуване на метаданните" 857 909 858 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:1 85910 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:191 859 911 msgid "" 860 912 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " 861 913 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." 862 914 msgstr "" 863 "Форматът на мета данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "915 "Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. " 864 916 "Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи." 865 917 … … 876 928 "парола." 877 929 878 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:2 69930 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274 879 931 msgid "_Unlock Document" 880 932 msgstr "_Отключване на документа" 881 933 882 #: ../shell/ev-password-view.c:26 1934 #: ../shell/ev-password-view.c:266 883 935 msgid "Enter password" 884 936 msgstr "Въведете парола" 885 937 886 #: ../shell/ev-password-view.c:30 1938 #: ../shell/ev-password-view.c:306 887 939 msgid "Password required" 888 940 msgstr "Изисква се парола" 889 941 890 #: ../shell/ev-password-view.c:30 2942 #: ../shell/ev-password-view.c:307 891 943 #, c-format 892 944 msgid "" … … 894 946 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." 895 947 896 #: ../shell/ev-password-view.c:33 2948 #: ../shell/ev-password-view.c:337 897 949 msgid "_Password:" 898 950 msgstr "_Парола:" 899 951 900 #: ../shell/ev-password-view.c:3 65952 #: ../shell/ev-password-view.c:370 901 953 msgid "Forget password _immediately" 902 954 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 903 955 904 #: ../shell/ev-password-view.c:3 77956 #: ../shell/ev-password-view.c:382 905 957 msgid "Remember password until you _log out" 906 958 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" 907 959 908 #: ../shell/ev-password-view.c:3 89960 #: ../shell/ev-password-view.c:394 909 961 msgid "Remember _forever" 910 962 msgstr "_Запомняне завинаги" 911 963 912 #: ../shell/ev-properties-dialog.c: 58964 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 913 965 msgid "Properties" 914 966 msgstr "Свойства" 915 967 916 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:9 2968 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:97 917 969 msgid "General" 918 970 msgstr "Основни" 919 971 920 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:10 2972 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:107 921 973 msgid "Fonts" 922 974 msgstr "Шрифтове" 923 975 924 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:1 15976 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:120 925 977 msgid "Document License" 926 978 msgstr "Лиценз на документа" … … 935 987 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" 936 988 937 #: ../shell/ev-properties-license.c:13 8989 #: ../shell/ev-properties-license.c:137 938 990 msgid "Usage terms" 939 991 msgstr "Условия за ползване" 940 992 941 #: ../shell/ev-properties-license.c:14 4993 #: ../shell/ev-properties-license.c:143 942 994 msgid "Text License" 943 995 msgstr "Текст на лиценза" 944 996 945 #: ../shell/ev-properties-license.c:1 50997 #: ../shell/ev-properties-license.c:149 946 998 msgid "Further Information" 947 999 msgstr "Допълнителна информация" 948 1000 949 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 1002 msgid "List" 1003 msgstr "Списък" 1004 1005 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 1006 msgid "Annotations" 1007 msgstr "Анотации:" 1008 1009 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 1010 msgid "Text" 1011 msgstr "Текст" 1012 1013 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 1014 msgid "Add text annotation" 1015 msgstr "Добавяне на текстова анотация" 1016 1017 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 1018 msgid "Add" 1019 msgstr "Добавяне" 1020 1021 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 1022 msgid "Document contains no annotations" 1023 msgstr "Документът не съдържа анотации" 1024 1025 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 1026 #, c-format 1027 msgid "Page %d" 1028 msgstr "Страница %d" 1029 1030 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 950 1031 msgid "Attachments" 951 1032 msgstr "Прикачени файлове" 952 1033 953 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:4 011034 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 954 1035 msgid "Layers" 955 1036 msgstr "Слоеве" 956 1037 957 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:33 51038 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 958 1039 msgid "Print…" 959 1040 msgstr "Печат…" 960 1041 961 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:7 501042 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 962 1043 msgid "Index" 963 1044 msgstr "Съдържание" 964 1045 965 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:9 561046 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938 966 1047 msgid "Thumbnails" 967 1048 msgstr "Мини изображения" 968 1049 969 #: ../shell/ev-window.c:8 291050 #: ../shell/ev-window.c:867 970 1051 #, c-format 971 1052 msgid "Page %s — %s" 972 1053 msgstr "Страница %s — %s" 973 1054 974 #: ../shell/ev-window.c:8 311055 #: ../shell/ev-window.c:869 975 1056 #, c-format 976 1057 msgid "Page %s" 977 1058 msgstr "Страница %s" 978 1059 979 #: ../shell/ev-window.c:1 2751060 #: ../shell/ev-window.c:1428 980 1061 msgid "The document contains no pages" 981 1062 msgstr "Документът не съдържа страници" 982 1063 983 #: ../shell/ev-window.c:1 2781064 #: ../shell/ev-window.c:1431 984 1065 msgid "The document contains only empty pages" 985 1066 msgstr "Документът съдържа само празни страници" 986 1067 987 #: ../shell/ev-window.c:1 472 ../shell/ev-window.c:16381068 #: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802 988 1069 msgid "Unable to open document" 989 1070 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 990 1071 991 #: ../shell/ev-window.c:1 6091072 #: ../shell/ev-window.c:1773 992 1073 #, c-format 993 1074 msgid "Loading document from “%s”" 994 1075 msgstr "Зареждане на документ от „%s“" 995 1076 996 #: ../shell/ev-window.c:1 751 ../shell/ev-window.c:20281077 #: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194 997 1078 #, c-format 998 1079 msgid "Downloading document (%d%%)" 999 1080 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" 1000 1081 1001 #: ../shell/ev-window.c:1 7841082 #: ../shell/ev-window.c:1948 1002 1083 msgid "Failed to load remote file." 1003 1084 msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден." 1004 1085 1005 #: ../shell/ev-window.c: 19721086 #: ../shell/ev-window.c:2138 1006 1087 #, c-format 1007 1088 msgid "Reloading document from %s" 1008 1089 msgstr "Презареждане на документа от %s" 1009 1090 1010 #: ../shell/ev-window.c:2 0041091 #: ../shell/ev-window.c:2170 1011 1092 msgid "Failed to reload document." 1012 1093 msgstr "Документът не може да бъде презареден." 1013 1094 1014 #: ../shell/ev-window.c:2 1591095 #: ../shell/ev-window.c:2325 1015 1096 msgid "Open Document" 1016 1097 msgstr "Отваряне на документ" 1017 1098 1018 #: ../shell/ev-window.c:2 4231099 #: ../shell/ev-window.c:2623 1019 1100 #, c-format 1020 1101 msgid "Saving document to %s" 1021 1102 msgstr "Запазване на документа като %s" 1022 1103 1023 #: ../shell/ev-window.c:2 4261104 #: ../shell/ev-window.c:2626 1024 1105 #, c-format 1025 1106 msgid "Saving attachment to %s" 1026 1107 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" 1027 1108 1028 #: ../shell/ev-window.c:2 4291109 #: ../shell/ev-window.c:2629 1029 1110 #, c-format 1030 1111 msgid "Saving image to %s" 1031 1112 msgstr "Запазване на изображението като %s" 1032 1113 1033 #: ../shell/ev-window.c:2 473 ../shell/ev-window.c:25731114 #: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773 1034 1115 #, c-format 1035 1116 msgid "The file could not be saved as “%s”." 1036 1117 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 1037 1118 1038 #: ../shell/ev-window.c:2 5041119 #: ../shell/ev-window.c:2704 1039 1120 #, c-format 1040 1121 msgid "Uploading document (%d%%)" 1041 1122 msgstr "Качване на документ (%d%%)" 1042 1123 1043 #: ../shell/ev-window.c:2 5081124 #: ../shell/ev-window.c:2708 1044 1125 #, c-format 1045 1126 msgid "Uploading attachment (%d%%)" 1046 1127 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" 1047 1128 1048 #: ../shell/ev-window.c:2 5121129 #: ../shell/ev-window.c:2712 1049 1130 #, c-format 1050 1131 msgid "Uploading image (%d%%)" 1051 1132 msgstr "Качване на изображение (%d%%)" 1052 1133 1053 #: ../shell/ev-window.c:2 6341134 #: ../shell/ev-window.c:2836 1054 1135 msgid "Save a Copy" 1055 1136 msgstr "Запазване на копие" 1056 1137 1057 #: ../shell/ev-window.c:2939 1138 #: ../shell/ev-window.c:2902 1139 msgid "Could not open the containing folder" 1140 msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена" 1141 1142 #: ../shell/ev-window.c:3163 1058 1143 #, c-format 1059 1144 msgid "%d pending job in queue" … … 1062 1147 msgstr[1] "%d задачи в опашката" 1063 1148 1064 #: ../shell/ev-window.c:3 0521149 #: ../shell/ev-window.c:3276 1065 1150 #, c-format 1066 1151 msgid "Printing job “%s”" 1067 1152 msgstr "Отпечатване на задача „%s“" 1068 1153 1069 #: ../shell/ev-window.c:3255 1154 #: ../shell/ev-window.c:3453 1155 msgid "" 1156 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " 1157 "copy, changes will be permanently lost." 1158 msgstr "" 1159 "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, " 1160 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1161 1162 #: ../shell/ev-window.c:3457 1163 msgid "" 1164 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " 1165 "changes will be permanently lost." 1166 msgstr "" 1167 "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, " 1168 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1169 1170 #: ../shell/ev-window.c:3464 1171 #, c-format 1172 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" 1173 msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?" 1174 1175 #: ../shell/ev-window.c:3483 1176 msgid "Close _without Saving" 1177 msgstr "_Без запазване" 1178 1179 #: ../shell/ev-window.c:3487 1180 msgid "Save a _Copy" 1181 msgstr "Запазване на _копие" 1182 1183 #: ../shell/ev-window.c:3561 1070 1184 #, c-format 1071 1185 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" … … 1073 1187 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" 1074 1188 1075 #: ../shell/ev-window.c:3 2581189 #: ../shell/ev-window.c:3564 1076 1190 #, c-format 1077 1191 msgid "" … … 1081 1195 "спирането на програмата?" 1082 1196 1083 #: ../shell/ev-window.c:3 2701197 #: ../shell/ev-window.c:3576 1084 1198 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." 1085 1199 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." 1086 1200 1087 #: ../shell/ev-window.c:3 2741201 #: ../shell/ev-window.c:3580 1088 1202 msgid "Cancel _print and Close" 1089 1203 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" 1090 1204 1091 #: ../shell/ev-window.c:3 2781205 #: ../shell/ev-window.c:3584 1092 1206 msgid "Close _after Printing" 1093 1207 msgstr "Затваряне _след отпечатване" 1094 1208 1095 #: ../shell/ev-window.c: 38361209 #: ../shell/ev-window.c:4204 1096 1210 msgid "Toolbar Editor" 1097 1211 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 1098 1212 1099 #: ../shell/ev-window.c: 39681213 #: ../shell/ev-window.c:4373 1100 1214 msgid "There was an error displaying help" 1101 1215 msgstr "Грешка при показването на помощ" 1102 1216 1103 #: ../shell/ev-window.c:4 1791217 #: ../shell/ev-window.c:4585 1104 1218 #, c-format 1105 1219 msgid "" … … 1110 1224 "Използва се %s (%s)" 1111 1225 1112 #: ../shell/ev-window.c:4 2101226 #: ../shell/ev-window.c:4616 1113 1227 msgid "" 1114 1228 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 1122 1236 "ваше решение) по-късна версия.\n" 1123 1237 1124 #: ../shell/ev-window.c:4 2141238 #: ../shell/ev-window.c:4620 1125 1239 msgid "" 1126 1240 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 1133 1247 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 1134 1248 1135 #: ../shell/ev-window.c:4 2181249 #: ../shell/ev-window.c:4624 1136 1250 msgid "" 1137 1251 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1138 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 5 9 Temple"1139 " Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307USA\n"1252 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 1253 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 1140 1254 msgstr "" 1141 1255 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " … … 1143 1257 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 1144 1258 1145 #: ../shell/ev-window.c:4 2431259 #: ../shell/ev-window.c:4649 1146 1260 msgid "Evince" 1147 1261 msgstr "Evince" 1148 1262 1149 #: ../shell/ev-window.c:4 2461263 #: ../shell/ev-window.c:4652 1150 1264 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" 1151 1265 msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince" 1152 1266 1153 #: ../shell/ev-window.c:4 2521267 #: ../shell/ev-window.c:4658 1154 1268 msgid "translator-credits" 1155 1269 msgstr "" … … 1158 1272 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 1159 1273 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 1274 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n" 1160 1275 "\n" 1161 1276 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 1166 1281 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 1167 1282 #. contains plural cases. 1168 #: ../shell/ev-window.c:4 5031283 #: ../shell/ev-window.c:4924 1169 1284 #, c-format 1170 1285 msgid "%d found on this page" … … 1173 1288 msgstr[1] "%d открити на тази страница" 1174 1289 1175 #: ../shell/ev-window.c:4511 1290 #: ../shell/ev-window.c:4929 1291 msgid "Not found" 1292 msgstr "Търсеният текст не е намерен" 1293 1294 #: ../shell/ev-window.c:4935 1176 1295 #, c-format 1177 1296 msgid "%3d%% remaining to search" 1178 1297 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" 1179 1298 1180 #: ../shell/ev-window.c: 49881299 #: ../shell/ev-window.c:5448 1181 1300 msgid "_File" 1182 1301 msgstr "_Файл" 1183 1302 1184 #: ../shell/ev-window.c: 49891303 #: ../shell/ev-window.c:5449 1185 1304 msgid "_Edit" 1186 1305 msgstr "_Редактиране" 1187 1306 1188 #: ../shell/ev-window.c: 49901307 #: ../shell/ev-window.c:5450 1189 1308 msgid "_View" 1190 1309 msgstr "_Изглед" 1191 1310 1192 #: ../shell/ev-window.c: 49911311 #: ../shell/ev-window.c:5451 1193 1312 msgid "_Go" 1194 1313 msgstr "_Отиване" 1195 1314 1196 #: ../shell/ev-window.c: 49921315 #: ../shell/ev-window.c:5452 1197 1316 msgid "_Help" 1198 1317 msgstr "Помо_щ" 1199 1318 1200 1319 #. File menu 1201 #: ../shell/ev-window.c: 4995 ../shell/ev-window.c:52631320 #: ../shell/ev-window.c:5455 ../shell/ev-window.c:5759 1202 1321 msgid "_Open…" 1203 1322 msgstr "_Отваряне…" 1204 1323 1205 #: ../shell/ev-window.c: 4996 ../shell/ev-window.c:52641324 #: ../shell/ev-window.c:5456 ../shell/ev-window.c:5760 1206 1325 msgid "Open an existing document" 1207 1326 msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 1208 1327 1209 #: ../shell/ev-window.c: 49981328 #: ../shell/ev-window.c:5458 1210 1329 msgid "Op_en a Copy" 1211 1330 msgstr "Отваряне на _копие" 1212 1331 1213 #: ../shell/ev-window.c: 49991332 #: ../shell/ev-window.c:5459 1214 1333 msgid "Open a copy of the current document in a new window" 1215 1334 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" 1216 1335 1217 #: ../shell/ev-window.c:5 0011336 #: ../shell/ev-window.c:5461 1218 1337 msgid "_Save a Copy…" 1219 1338 msgstr "_Запазване на копие…" 1220 1339 1221 #: ../shell/ev-window.c:5 0021340 #: ../shell/ev-window.c:5462 1222 1341 msgid "Save a copy of the current document" 1223 1342 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 1224 1343 1225 #: ../shell/ev-window.c:5 0041226 msgid " Page Set_up…"1227 msgstr " Настройки на стр_аницата…"1228 1229 #: ../shell/ev-window.c:5 0051230 msgid "S et up the page settings for printing"1231 msgstr " Настройване на страницата за отпечатване"1232 1233 #: ../shell/ev-window.c:5 0071344 #: ../shell/ev-window.c:5464 1345 msgid "Open Containing _Folder" 1346 msgstr "Отваряне на _съдържащата папка" 1347 1348 #: ../shell/ev-window.c:5465 1349 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 1350 msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове" 1351 1352 #: ../shell/ev-window.c:5467 1234 1353 msgid "_Print…" 1235 1354 msgstr "_Печат…" 1236 1355 1237 #: ../shell/ev-window.c:5 0101356 #: ../shell/ev-window.c:5470 1238 1357 msgid "P_roperties" 1239 1358 msgstr "_Свойства" 1240 1359 1241 #: ../shell/ev-window.c:5 0181360 #: ../shell/ev-window.c:5478 1242 1361 msgid "Select _All" 1243 1362 msgstr "Избор на _всичко" 1244 1363 1245 #: ../shell/ev-window.c:5 0201364 #: ../shell/ev-window.c:5480 1246 1365 msgid "_Find…" 1247 1366 msgstr "_Търсене…" 1248 1367 1249 #: ../shell/ev-window.c:5 0211368 #: ../shell/ev-window.c:5481 1250 1369 msgid "Find a word or phrase in the document" 1251 1370 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 1252 1371 1253 #: ../shell/ev-window.c:5 0271372 #: ../shell/ev-window.c:5487 1254 1373 msgid "T_oolbar" 1255 1374 msgstr "Лента с _инструменти" 1256 1375 1257 #: ../shell/ev-window.c:5 0291376 #: ../shell/ev-window.c:5489 1258 1377 msgid "Rotate _Left" 1259 1378 msgstr "Завъртане на_ляво" 1260 1379 1261 #: ../shell/ev-window.c:5 0311380 #: ../shell/ev-window.c:5491 1262 1381 msgid "Rotate _Right" 1263 1382 msgstr "Завъртане на_дясно" 1264 1383 1265 #: ../shell/ev-window.c:5042 1384 #: ../shell/ev-window.c:5493 1385 msgid "Save Current Settings as _Default" 1386 msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране" 1387 1388 #: ../shell/ev-window.c:5504 1266 1389 msgid "_Reload" 1267 1390 msgstr "П_резареждане" 1268 1391 1269 #: ../shell/ev-window.c:5 0431392 #: ../shell/ev-window.c:5505 1270 1393 msgid "Reload the document" 1271 1394 msgstr "Презареждане на документа" 1272 1395 1273 #: ../shell/ev-window.c:5 0461396 #: ../shell/ev-window.c:5508 1274 1397 msgid "Auto_scroll" 1275 1398 msgstr "_Автоматично придвижване" 1276 1399 1277 #: ../shell/ev-window.c:5 0561400 #: ../shell/ev-window.c:5518 1278 1401 msgid "_First Page" 1279 1402 msgstr "Пър_ва страница" 1280 1403 1281 #: ../shell/ev-window.c:5 0571404 #: ../shell/ev-window.c:5519 1282 1405 msgid "Go to the first page" 1283 1406 msgstr "Отиване на първата страница" 1284 1407 1285 #: ../shell/ev-window.c:5 0591408 #: ../shell/ev-window.c:5521 1286 1409 msgid "_Last Page" 1287 1410 msgstr "Пос_ледна страница" 1288 1411 1289 #: ../shell/ev-window.c:5 0601412 #: ../shell/ev-window.c:5522 1290 1413 msgid "Go to the last page" 1291 1414 msgstr "Отиване на последната страница" 1292 1415 1293 1416 #. Help menu 1294 #: ../shell/ev-window.c:5 0641417 #: ../shell/ev-window.c:5526 1295 1418 msgid "_Contents" 1296 1419 msgstr "_Ръководство" 1297 1420 1298 #: ../shell/ev-window.c:5 0671421 #: ../shell/ev-window.c:5529 1299 1422 msgid "_About" 1300 1423 msgstr "_Относно" 1301 1424 1302 1425 #. Toolbar-only 1303 #: ../shell/ev-window.c:5 0711426 #: ../shell/ev-window.c:5533 1304 1427 msgid "Leave Fullscreen" 1305 1428 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" 1306 1429 1307 #: ../shell/ev-window.c:5 0721430 #: ../shell/ev-window.c:5534 1308 1431 msgid "Leave fullscreen mode" 1309 1432 msgstr "Напускане на режима за цял екран" 1310 1433 1311 #: ../shell/ev-window.c:5 0741434 #: ../shell/ev-window.c:5536 1312 1435 msgid "Start Presentation" 1313 1436 msgstr "Презентация" 1314 1437 1315 #: ../shell/ev-window.c:5 0751438 #: ../shell/ev-window.c:5537 1316 1439 msgid "Start a presentation" 1317 1440 msgstr "Започване на презентация с документа" 1318 1441 1319 1442 #. View Menu 1320 #: ../shell/ev-window.c:5 1341443 #: ../shell/ev-window.c:5596 1321 1444 msgid "_Toolbar" 1322 1445 msgstr "Лента с _инструменти" 1323 1446 1324 #: ../shell/ev-window.c:5 1351447 #: ../shell/ev-window.c:5597 1325 1448 msgid "Show or hide the toolbar" 1326 1449 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" 1327 1450 1328 #: ../shell/ev-window.c:5 1371451 #: ../shell/ev-window.c:5599 1329 1452 msgid "Side _Pane" 1330 1453 msgstr "Страничен _панел" 1331 1454 1332 #: ../shell/ev-window.c:5 1381455 #: ../shell/ev-window.c:5600 1333 1456 msgid "Show or hide the side pane" 1334 1457 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 1335 1458 1336 #: ../shell/ev-window.c:5 1401459 #: ../shell/ev-window.c:5602 1337 1460 msgid "_Continuous" 1338 1461 msgstr "_Без прекъсване" 1339 1462 1340 #: ../shell/ev-window.c:5 1411463 #: ../shell/ev-window.c:5603 1341 1464 msgid "Show the entire document" 1342 1465 msgstr "Показване на целия документ" 1343 1466 1344 #: ../shell/ev-window.c:5 1431467 #: ../shell/ev-window.c:5605 1345 1468 msgid "_Dual" 1346 1469 msgstr "_Двойно" 1347 1470 1348 #: ../shell/ev-window.c:5 1441471 #: ../shell/ev-window.c:5606 1349 1472 msgid "Show two pages at once" 1350 1473 msgstr "Показване на две страници едновременно" 1351 1474 1352 #: ../shell/ev-window.c:5 1461475 #: ../shell/ev-window.c:5608 1353 1476 msgid "_Fullscreen" 1354 1477 msgstr "_Цял екран" 1355 1478 1356 #: ../shell/ev-window.c:5 1471479 #: ../shell/ev-window.c:5609 1357 1480 msgid "Expand the window to fill the screen" 1358 1481 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" 1359 1482 1360 #: ../shell/ev-window.c:5 1491483 #: ../shell/ev-window.c:5611 1361 1484 msgid "Pre_sentation" 1362 1485 msgstr "Пре_зентация" 1363 1486 1364 #: ../shell/ev-window.c:5 1501487 #: ../shell/ev-window.c:5612 1365 1488 msgid "Run document as a presentation" 1366 1489 msgstr "Отваряне на документа като презентация" 1367 1490 1368 #: ../shell/ev-window.c:5 1581491 #: ../shell/ev-window.c:5620 1369 1492 msgid "_Inverted Colors" 1370 1493 msgstr "_Обратни цветове" 1371 1494 1372 #: ../shell/ev-window.c:5 1591495 #: ../shell/ev-window.c:5621 1373 1496 msgid "Show page contents with the colors inverted" 1374 1497 msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове" 1375 1498 1376 1499 #. Links 1377 #: ../shell/ev-window.c:5 1671500 #: ../shell/ev-window.c:5629 1378 1501 msgid "_Open Link" 1379 1502 msgstr "_Отваряне на връзка" 1380 1503 1381 #: ../shell/ev-window.c:5 1691504 #: ../shell/ev-window.c:5631 1382 1505 msgid "_Go To" 1383 1506 msgstr "_Отиване" 1384 1507 1385 #: ../shell/ev-window.c:5 1711508 #: ../shell/ev-window.c:5633 1386 1509 msgid "Open in New _Window" 1387 1510 msgstr "Отваряне в нов _прозорец" 1388 1511 1389 #: ../shell/ev-window.c:5 1731512 #: ../shell/ev-window.c:5635 1390 1513 msgid "_Copy Link Address" 1391 1514 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1392 1515 1393 #: ../shell/ev-window.c:5 1751516 #: ../shell/ev-window.c:5637 1394 1517 msgid "_Save Image As…" 1395 1518 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1396 1519 1397 #: ../shell/ev-window.c:5 1771520 #: ../shell/ev-window.c:5639 1398 1521 msgid "Copy _Image" 1399 1522 msgstr "Копиране на _изображението" 1400 1523 1401 #: ../shell/ev-window.c:5182 1524 #: ../shell/ev-window.c:5641 1525 msgid "Annotation Properties…" 1526 msgstr "Свойства на анотацията…" 1527 1528 #: ../shell/ev-window.c:5646 1402 1529 msgid "_Open Attachment" 1403 1530 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл" 1404 1531 1405 #: ../shell/ev-window.c:5 1841532 #: ../shell/ev-window.c:5648 1406 1533 msgid "_Save Attachment As…" 1407 1534 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…" 1408 1535 1409 #: ../shell/ev-window.c:5 2371536 #: ../shell/ev-window.c:5733 1410 1537 msgid "Zoom" 1411 1538 msgstr "Мащаб" 1412 1539 1413 #: ../shell/ev-window.c:5 2391540 #: ../shell/ev-window.c:5735 1414 1541 msgid "Adjust the zoom level" 1415 1542 msgstr "Настройване на мащаба" 1416 1543 1417 #: ../shell/ev-window.c:5 2491544 #: ../shell/ev-window.c:5745 1418 1545 msgid "Navigation" 1419 1546 msgstr "Навигация" 1420 1547 1421 #: ../shell/ev-window.c:5 2511548 #: ../shell/ev-window.c:5747 1422 1549 msgid "Back" 1423 1550 msgstr "Назад" 1424 1551 1425 1552 #. translators: this is the history action 1426 #: ../shell/ev-window.c:5 2541553 #: ../shell/ev-window.c:5750 1427 1554 msgid "Move across visited pages" 1428 1555 msgstr "Придвижване през посетените страници" 1429 1556 1430 1557 #. translators: this is the label for toolbar button 1431 #: ../shell/ev-window.c:5284 1558 #: ../shell/ev-window.c:5779 1559 msgid "Open Folder" 1560 msgstr "Отваряне на папка" 1561 1562 #. translators: this is the label for toolbar button 1563 #: ../shell/ev-window.c:5784 1432 1564 msgid "Previous" 1433 1565 msgstr "Предишна" 1434 1566 1435 1567 #. translators: this is the label for toolbar button 1436 #: ../shell/ev-window.c:5 2891568 #: ../shell/ev-window.c:5789 1437 1569 msgid "Next" 1438 1570 msgstr "Следваща" 1439 1571 1440 1572 #. translators: this is the label for toolbar button 1441 #: ../shell/ev-window.c:5 2931573 #: ../shell/ev-window.c:5793 1442 1574 msgid "Zoom In" 1443 1575 msgstr "Увеличаване" 1444 1576 1445 1577 #. translators: this is the label for toolbar button 1446 #: ../shell/ev-window.c:5 2971578 #: ../shell/ev-window.c:5797 1447 1579 msgid "Zoom Out" 1448 1580 msgstr "Намаляване" 1449 1581 1450 1582 #. translators: this is the label for toolbar button 1451 #: ../shell/ev-window.c:5 3051583 #: ../shell/ev-window.c:5805 1452 1584 msgid "Fit Width" 1453 1585 msgstr "Напасване по широчина" 1454 1586 1455 #: ../shell/ev-window.c:5 466 ../shell/ev-window.c:54831587 #: ../shell/ev-window.c:5950 ../shell/ev-window.c:5967 1456 1588 msgid "Unable to launch external application." 1457 1589 msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" 1458 1590 1459 #: ../shell/ev-window.c: 55401591 #: ../shell/ev-window.c:6024 1460 1592 msgid "Unable to open external link" 1461 1593 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" 1462 1594 1463 #: ../shell/ev-window.c: 57071595 #: ../shell/ev-window.c:6191 1464 1596 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" 1465 1597 msgstr "" 1466 1598 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" 1467 1599 1468 #: ../shell/ev-window.c: 57491600 #: ../shell/ev-window.c:6233 1469 1601 msgid "The image could not be saved." 1470 1602 msgstr "Неуспех при запазването на изображението." 1471 1603 1472 #: ../shell/ev-window.c: 57811604 #: ../shell/ev-window.c:6265 1473 1605 msgid "Save Image" 1474 1606 msgstr "Запазване на изображение" 1475 1607 1476 #: ../shell/ev-window.c: 58481608 #: ../shell/ev-window.c:6393 1477 1609 msgid "Unable to open attachment" 1478 1610 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" 1479 1611 1480 #: ../shell/ev-window.c: 59011612 #: ../shell/ev-window.c:6446 1481 1613 msgid "The attachment could not be saved." 1482 1614 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." 1483 1615 1484 #: ../shell/ev-window.c: 59461616 #: ../shell/ev-window.c:6491 1485 1617 msgid "Save Attachment" 1486 1618 msgstr "Запазване на прикрепения файл" … … 1491 1623 msgstr "%s — изисква се парола" 1492 1624 1493 #: ../shell/ev-utils.c:3 301625 #: ../shell/ev-utils.c:318 1494 1626 msgid "By extension" 1495 1627 msgstr "По разширение" 1496 1628 1497 #: ../shell/main.c: 70 ../shell/main.c:2461629 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 1498 1630 msgid "GNOME Document Viewer" 1499 1631 msgstr "Преглед на документи" 1500 1632 1501 #: ../shell/main.c:7 81502 msgid "The page of the document to display."1503 msgstr " Коя страница от документа да се показва."1504 1505 #: ../shell/main.c:7 81633 #: ../shell/main.c:77 1634 msgid "The page label of the document to display." 1635 msgstr "Текст за страница." 1636 1637 #: ../shell/main.c:77 1506 1638 msgid "PAGE" 1507 1639 msgstr "СТРАНИЦА" 1640 1641 #: ../shell/main.c:78 1642 msgid "The page number of the document to display." 1643 msgstr "Текст за номер на страница." 1644 1645 #: ../shell/main.c:78 1646 msgid "NUMBER" 1647 msgstr "НОМЕР" 1508 1648 1509 1649 #: ../shell/main.c:79 … … 1555 1695 "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на " 1556 1696 "Nautilus за мини изображенията." 1697 1698 #~ msgid "Impress Slides" 1699 #~ msgstr "Кадри от Impress" 1700 1701 #~ msgid "No error" 1702 #~ msgstr "Няма грешка" 1703 1704 #~ msgid "Not enough memory" 1705 #~ msgstr "Недостатъчно памет" 1706 1707 #~ msgid "Cannot find ZIP signature" 1708 #~ msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP" 1709 1710 #~ msgid "Invalid ZIP file" 1711 #~ msgstr "Лош формат за ZIP" 1712 1713 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" 1714 #~ msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове" 1715 1716 #~ msgid "Cannot read data from file" 1717 #~ msgstr "Неуспех при четене на данни от файла" 1718 1719 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" 1720 #~ msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP" 1721 1722 #~ msgid "Unknown error" 1723 #~ msgstr "Неизвестна грешка"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)