source: gnome/master/evince.master.bg.po@ 2745

Last change on this file since 2745 was 2683, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

evince: подаден в master

File size: 55.2 KB
RevLine 
[1236]1# Bulgarian translation of evince po-file.
[2345]2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[2487]4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]5# This file is distributed under the same license as the evince package.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
[2317]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
[2487]9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012.
[1412]10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1971]11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[2259]12# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
[1097]13#
14msgid ""
15msgstr ""
[1854]16"Project-Id-Version: evince master\n"
[2488]17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2683]18"POT-Creation-Date: 2012-09-19 21:06+0300\n"
19"PO-Revision-Date: 2012-09-19 21:05+0300\n"
[2487]20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2488]22"Language: bg\n"
[1097]23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2591]26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]27
[2188]28#: ../backend/comics/comics-document.c:210
[1854]29#, c-format
[2488]30msgid ""
31"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
[1859]32msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
[1786]33
[2188]34#: ../backend/comics/comics-document.c:224
[1412]35#, c-format
[1854]36msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
[1859]37msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
[1854]38
[2188]39#: ../backend/comics/comics-document.c:233
[1854]40#, c-format
41msgid "The command “%s” did not end normally."
[1859]42msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
[1854]43
[2317]44#: ../backend/comics/comics-document.c:426
[1854]45#, c-format
[1786]46msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
48
[2317]49#: ../backend/comics/comics-document.c:433
[1854]50msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
[2488]51msgstr ""
52"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
[1854]53
[2630]54#: ../backend/comics/comics-document.c:488
[1854]55msgid "File corrupted"
[1859]56msgstr "Файлът е повреден"
[1097]57
[2630]58#: ../backend/comics/comics-document.c:501
[1854]59msgid "No files in archive"
[1859]60msgstr "В архива няма файлове"
[1786]61
[2630]62#: ../backend/comics/comics-document.c:540
[1097]63#, c-format
64msgid "No images found in archive %s"
65msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
66
[2630]67#: ../backend/comics/comics-document.c:787
[1859]68#, c-format
[1854]69msgid "There was an error deleting “%s”."
[1859]70msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
[1854]71
[2630]72#: ../backend/comics/comics-document.c:880
[1854]73#, c-format
74msgid "Error %s"
[1859]75msgstr "Грешка %s"
[1854]76
[1412]77#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
78msgid "Comic Books"
79msgstr "Комикси"
80
[2188]81#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
[1970]82msgid "DjVu document has incorrect format"
83msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
[1786]84
[2188]85#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
[2488]86msgid ""
87"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
88"be accessed."
[1236]89msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
[1097]90
[1412]91#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
[1970]92msgid "DjVu Documents"
93msgstr "Документи DjVu"
[1412]94
[2630]95#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
[1097]96msgid "DVI document has incorrect format"
[1236]97msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
[1097]98
[1412]99#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100msgid "DVI Documents"
101msgstr "Документи DVI"
102
[2630]103#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639
[1950]104msgid "This work is in the Public Domain"
105msgstr "Тази творба е обществено достояние"
106
[1097]107#. translators: this is the document security state
[2630]108#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
[1097]109msgid "Yes"
110msgstr "Да"
111
112#. translators: this is the document security state
[2630]113#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
[1097]114msgid "No"
115msgstr "Не"
116
[2630]117#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
[1097]118msgid "Type 1"
119msgstr "Type 1"
120
[2630]121#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
[1097]122msgid "Type 1C"
123msgstr "Type 1C"
124
[2630]125#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
[1097]126msgid "Type 3"
127msgstr "Type 3"
128
[2630]129#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
[1097]130msgid "TrueType"
131msgstr "TrueType"
132
[2630]133#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
[1097]134msgid "Type 1 (CID)"
135msgstr "Type 1 (CID)"
136
[2630]137#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
[1097]138msgid "Type 1C (CID)"
139msgstr "Type 1C (CID)"
140
[2630]141#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
[1097]142msgid "TrueType (CID)"
143msgstr "TrueType (CID)"
144
[2630]145#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046
[1097]146msgid "Unknown font type"
[1236]147msgstr "Неизвестен вид шрифт"
[1097]148
[2630]149#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
[1097]150msgid "No name"
151msgstr "Без име"
152
[2630]153#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../properties/ev-properties-view.c:187
154#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
155msgid "None"
156msgstr "Без"
157
158#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
[1097]159msgid "Embedded subset"
160msgstr "Вградени подмножества"
161
[2630]162#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
[1097]163msgid "Embedded"
164msgstr "Вградени"
165
[2630]166#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
[1097]167msgid "Not embedded"
168msgstr "Не е вграден"
169
[2630]170#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1098
171msgid "Encoding"
172msgstr "Кодиране"
173
174#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1099
175msgid "substituting with"
176msgstr "замяна с"
177
[1412]178#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
179msgid "PDF Documents"
180msgstr "Документи PDF"
181
[2188]182#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
[1412]183#, c-format
184msgid "Failed to load document “%s”"
185msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
186
[2188]187#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
[1412]188#, c-format
189msgid "Failed to save document “%s”"
190msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
191
[1651]192#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
193msgid "PostScript Documents"
194msgstr "Документи PostScript"
[1097]195
[2317]196#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
[2188]197msgid "Invalid document"
198msgstr "Невалиден документ"
199
[2591]200#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
201msgid "TIFF Documents"
202msgstr "Документи TIFF"
203
204#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
205msgid "XPS Documents"
206msgstr "Документи XPS"
207
[2630]208#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
[1651]209#, c-format
210msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
211msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
[1097]212
[2630]213#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
[1651]214#, c-format
215msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
216msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
[1097]217
[2630]218#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
[1651]219#, c-format
220msgid "Couldn't open attachment “%s”"
221msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
[1097]222
[2630]223#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
[1651]224#, c-format
225msgid "File type %s (%s) is not supported"
226msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
[1097]227
[2630]228#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
229#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
230#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
231msgid "Unknown MIME Type"
232msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
233
234#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
[1651]235msgid "All Documents"
236msgstr "Всички документи"
[1097]237
[2630]238#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
[1651]239msgid "All Files"
240msgstr "Всички файлове"
[1097]241
[1950]242#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
243#, c-format
244msgid "Failed to create a temporary file: %s"
245msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
246
247#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
248#, c-format
249msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
250msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
251
[1786]252#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
[1097]253#, c-format
[1651]254msgid "File is not a valid .desktop file"
255msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
[1097]256
[2487]257#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
258#. * should not be translated. '%s' would probably be a
259#. * version number.
260#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
[1097]261#, c-format
[1651]262msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
[1786]263msgstr "Непозната версия на файла: %s"
[1097]264
[2487]265#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
[1097]266#, c-format
[1651]267msgid "Starting %s"
268msgstr "Стартиране на %s"
[1097]269
[2487]270#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
[1097]271#, c-format
[1651]272msgid "Application does not accept documents on command line"
273msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
[1097]274
[2487]275#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
[1097]276#, c-format
[1651]277msgid "Unrecognized launch option: %d"
[1786]278msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
[1097]279
[2487]280#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
281#. * desktop file, and should not be translated.
282#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
[1412]283#, c-format
[1651]284msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
[1786]285msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
[1097]286
[2487]287#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
[1097]288#, c-format
[1651]289msgid "Not a launchable item"
[1786]290msgstr "Не е обект за стартиране"
[1097]291
[2259]292#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
[1651]293msgid "Disable connection to session manager"
[1786]294msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
[1097]295
[2259]296#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
[1651]297msgid "Specify file containing saved configuration"
[1786]298msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
[1097]299
[2488]300#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
[2188]301#: ../previewer/ev-previewer.c:46
[1651]302msgid "FILE"
303msgstr "ФАЙЛ"
304
[2259]305#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
[1651]306msgid "Specify session management ID"
[1786]307msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
[1651]308
[2259]309#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
[1651]310msgid "ID"
[1786]311msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
[1651]312
[2259]313#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
[1786]314msgid "Session management options:"
315msgstr "Опции на управлението на сесии:"
[1651]316
[2259]317#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
[1786]318msgid "Show session management options"
319msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
[1651]320
[1097]321#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
325#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
326#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327#. * please remove.
[2487]328#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
[1097]329#, c-format
330msgid "Show “_%s”"
331msgstr "Показване на “_%s”"
332
[2487]333#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
[1097]334msgid "_Move on Toolbar"
335msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
336
[2487]337#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
[1097]338msgid "Move the selected item on the toolbar"
339msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
340
[2487]341#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
[1097]342msgid "_Remove from Toolbar"
343msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
344
[2487]345#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
[1097]346msgid "Remove the selected item from the toolbar"
347msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
348
[2487]349#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
[1097]350msgid "_Delete Toolbar"
351msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
352
[2487]353#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
[1097]354msgid "Remove the selected toolbar"
355msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
356
[2345]357#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
[1097]358msgid "Separator"
359msgstr "Разделител"
360
361#. translators: this is the label for toolbar button
[2683]362#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6261
[1097]363msgid "Best Fit"
[1236]364msgstr "Напасване по екрана"
[1097]365
366#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
367msgid "Fit Page Width"
[1236]368msgstr "Напасване по широчина"
[1097]369
370#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
371msgid "50%"
372msgstr "50%"
373
374#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
[1236]375msgid "70%"
376msgstr "70%"
[1097]377
378#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
[1236]379msgid "85%"
380msgstr "85%"
381
382#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
[1097]383msgid "100%"
384msgstr "100%"
385
[1236]386#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
[1097]387msgid "125%"
388msgstr "125%"
389
[1236]390#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
[1097]391msgid "150%"
392msgstr "150%"
393
[1236]394#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
[1097]395msgid "175%"
396msgstr "175%"
397
[1236]398#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
[1097]399msgid "200%"
400msgstr "200%"
401
[1236]402#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
[1097]403msgid "300%"
404msgstr "300%"
405
[1236]406#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
[1097]407msgid "400%"
408msgstr "400%"
409
[2188]410#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
411msgid "800%"
412msgstr "800%"
413
414#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
415msgid "1600%"
416msgstr "1600%"
417
418#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
419msgid "3200%"
420msgstr "3200%"
421
422#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
423msgid "6400%"
424msgstr "6400%"
425
[1854]426#. Manually set name and icon
[2683]427#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5009
428#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
[1412]429#, c-format
[1097]430msgid "Document Viewer"
431msgstr "Преглед на документи"
432
433#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
[1970]434msgid "View multi-page documents"
[1097]435msgstr "Преглед на документи с много страници"
436
[2188]437#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
[1786]438msgid "Override document restrictions"
439msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
[1097]440
[2188]441#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
[1786]442msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
[2488]443msgstr ""
444"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
445"печат."
[1097]446
[2487]447#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
448msgid "Automatically reload the document"
449msgstr "Презареждане на документа"
450
451#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
452msgid "The document is automatically reloaded on file change."
453msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
454
[2683]455#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
456msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
457msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
458
459#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
460msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
461msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
462
[2188]463#: ../previewer/ev-previewer.c:44
[1854]464msgid "Delete the temporary file"
[1859]465msgstr "Изтриване на временен файл"
[1854]466
[2188]467#: ../previewer/ev-previewer.c:45
[1854]468msgid "Print settings file"
[1859]469msgstr "Файл с настройки за печат"
[1854]470
[2630]471#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174
[1854]472msgid "GNOME Document Previewer"
473msgstr "Преглед на документи"
474
[2683]475#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3404
[1854]476msgid "Failed to print document"
477msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
478
[2188]479#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
[1854]480#, c-format
481msgid "The selected printer '%s' could not be found"
[1859]482msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
[1854]483
484#. Go menu
[2683]485#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5945
[1854]486msgid "_Previous Page"
487msgstr "_Предишна страница"
488
[2683]489#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5946
[1854]490msgid "Go to the previous page"
491msgstr "Отиване на предишната страница"
492
[2683]493#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5948
[1854]494msgid "_Next Page"
495msgstr "_Следваща страница"
496
[2683]497#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5949
[1854]498msgid "Go to the next page"
499msgstr "Отиване на следващата страница"
500
[2683]501#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5932
[1854]502msgid "Enlarge the document"
503msgstr "Увеличаване на документа"
504
[2683]505#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5935
[1854]506msgid "Shrink the document"
507msgstr "Смаляване на документа"
508
[2630]509#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1309
[1854]510msgid "Print"
511msgstr "Печат"
512
[2683]513#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5901
[1854]514msgid "Print this document"
515msgstr "Печатане на този документ"
516
[2683]517#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6062
[1854]518msgid "_Best Fit"
519msgstr "Напасване по _екрана"
520
[2683]521#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6063
[1854]522msgid "Make the current document fill the window"
523msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
524
[2683]525#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6065
[1854]526msgid "Fit Page _Width"
527msgstr "Напасване по _широчина"
528
[2683]529#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6066
[1854]530msgid "Make the current document fill the window width"
531msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
532
[2683]533#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6174
[1854]534msgid "Page"
535msgstr "Страница"
536
[2683]537#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6175
[1854]538msgid "Select Page"
539msgstr "Избор на страница"
540
541#: ../properties/ev-properties-main.c:116
[1786]542msgid "Document"
543msgstr "Документ"
[1097]544
[1950]545#: ../properties/ev-properties-view.c:60
[1786]546msgid "Title:"
547msgstr "Заглавие:"
[1097]548
[1950]549#: ../properties/ev-properties-view.c:61
[1786]550msgid "Location:"
551msgstr "Местоположение:"
[1097]552
[1950]553#: ../properties/ev-properties-view.c:62
[1786]554msgid "Subject:"
555msgstr "Тема:"
[1097]556
[1950]557#: ../properties/ev-properties-view.c:63
[2487]558#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
[1786]559msgid "Author:"
560msgstr "Автор:"
[1097]561
[1950]562#: ../properties/ev-properties-view.c:64
[1786]563msgid "Keywords:"
564msgstr "Ключови думи:"
[1097]565
[1950]566#: ../properties/ev-properties-view.c:65
[1786]567msgid "Producer:"
568msgstr "Производител:"
[1097]569
[1950]570#: ../properties/ev-properties-view.c:66
[1786]571msgid "Creator:"
572msgstr "Автор:"
[1097]573
[1950]574#: ../properties/ev-properties-view.c:67
[1786]575msgid "Created:"
576msgstr "Създаден:"
[1097]577
[1950]578#: ../properties/ev-properties-view.c:68
[1786]579msgid "Modified:"
580msgstr "Променян:"
[1097]581
[1950]582#: ../properties/ev-properties-view.c:69
[1786]583msgid "Number of Pages:"
584msgstr "Брой страници:"
[1097]585
[1950]586#: ../properties/ev-properties-view.c:70
[1786]587msgid "Optimized:"
588msgstr "Оптимизиран:"
[1097]589
[1950]590#: ../properties/ev-properties-view.c:71
[1786]591msgid "Format:"
592msgstr "Формат:"
[1097]593
[1950]594#: ../properties/ev-properties-view.c:72
[1786]595msgid "Security:"
596msgstr "Сигурност:"
[1097]597
[1950]598#: ../properties/ev-properties-view.c:73
[1786]599msgid "Paper Size:"
600msgstr "Размер на хартията:"
[1097]601
602#. Translate to the default units to use for presenting
603#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
604#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
605#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
606#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
607#.
[2487]608#: ../properties/ev-properties-view.c:215
[1097]609msgid "default:mm"
610msgstr "default:mm"
611
[2487]612#: ../properties/ev-properties-view.c:259
[1097]613#, c-format
[1970]614msgid "%.0f × %.0f mm"
[1651]615msgstr "%.0f × %.0f mm"
[1097]616
[2487]617#: ../properties/ev-properties-view.c:263
[1236]618#, c-format
[1970]619msgid "%.2f × %.2f inch"
[1651]620msgstr "%.2f × %.2f инча"
[1236]621
[1097]622#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
623#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[2487]624#: ../properties/ev-properties-view.c:287
[1097]625#, c-format
626msgid "%s, Portrait (%s)"
627msgstr "%s, вертикално (%s)"
628
629#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
630#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[2487]631#: ../properties/ev-properties-view.c:294
[1097]632#, c-format
633msgid "%s, Landscape (%s)"
634msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
635
[1950]636#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
[1236]637#, c-format
[1854]638msgid "(%d of %d)"
639msgstr "(%d от %d)"
640
[1950]641#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
[1854]642#, c-format
643msgid "of %d"
644msgstr "от %d"
645
[2188]646#. Create tree view
[2591]647#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
[2630]648#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
[2188]649msgid "Loading…"
650msgstr "Зареждане…"
651
[1950]652#. Initial state
[2630]653#: ../libview/ev-print-operation.c:335
[1970]654msgid "Preparing to print…"
[1950]655msgstr "Подготовка за печат…"
656
[2630]657#: ../libview/ev-print-operation.c:337
[1970]658msgid "Finishing…"
[1950]659msgstr "Завършване…"
660
[2630]661#: ../libview/ev-print-operation.c:339
[1854]662#, c-format
[1970]663msgid "Printing page %d of %d…"
[1971]664msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
[1236]665
[2630]666#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
[1950]667msgid "Printing is not supported on this printer."
668msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
669
[2630]670#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
[1950]671msgid "Invalid page selection"
672msgstr "Неправилен избор на страница"
673
[2630]674#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
[1950]675msgid "Warning"
676msgstr "Предупреждение"
677
[2630]678#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
[1970]679msgid "Your print range selection does not include any pages"
[1950]680msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
681
[2630]682#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
[1950]683msgid "Page Scaling:"
684msgstr "Мащабиране на страница:"
685
[2630]686#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
[1950]687msgid "Shrink to Printable Area"
688msgstr "Свиване към областта за печат"
689
[2630]690#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
[1950]691msgid "Fit to Printable Area"
692msgstr "Напасване към областта за печат"
693
[2630]694#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
[1950]695msgid ""
[2488]696"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
697"the following:\n"
[1950]698"\n"
699"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
700"\n"
[2488]701"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
702"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
[1950]703"\n"
[2488]704"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
705"required to fit the printable area of the printer page.\n"
[1950]706msgstr ""
[2488]707"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
708"следните възможности:\n"
[1950]709"\n"
710"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
711"\n"
[2488]712"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
713"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
[1950]714"\n"
[2488]715"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
716"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
[1950]717
[2630]718#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
[1950]719msgid "Auto Rotate and Center"
720msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
721
[2630]722#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
[2488]723msgid ""
724"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
725"document page. Document pages will be centered within the printer page."
726msgstr ""
727"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
728"принтера. Страниците се центрират върху листите."
[1950]729
[2630]730#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
[1950]731msgid "Select page size using document page size"
732msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
733
[2630]734#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
[2488]735msgid ""
736"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
737"document page."
738msgstr ""
739"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
[1950]740
[2630]741#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
[1950]742msgid "Page Handling"
743msgstr "Управление на страниците"
744
[2683]745#: ../libview/ev-jobs.c:1896
[1859]746#, c-format
[1854]747msgid "Failed to print page %d: %s"
[1859]748msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
[1854]749
[2188]750#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
[1786]751msgid "Scroll Up"
[1854]752msgstr "Придвижване нагоре"
[1786]753
[2188]754#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
[1786]755msgid "Scroll Down"
[1854]756msgstr "Придвижване надолу"
[1786]757
[2188]758#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
[1786]759msgid "Scroll View Up"
[1854]760msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
[1786]761
[2188]762#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
[1786]763msgid "Scroll View Down"
[1854]764msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
[1786]765
[2317]766#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
[1786]767msgid "Document View"
768msgstr "Преглед на документи"
769
[2317]770#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
[1950]771msgid "Jump to page:"
772msgstr "Отиване на страница:"
773
[2487]774#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
[1950]775msgid "End of presentation. Click to exit."
776msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
777
[2683]778#: ../libview/ev-view.c:1822
[1786]779msgid "Go to first page"
780msgstr "Първа страница"
781
[2683]782#: ../libview/ev-view.c:1824
[1786]783msgid "Go to previous page"
784msgstr "Предишна страница"
785
[2683]786#: ../libview/ev-view.c:1826
[1786]787msgid "Go to next page"
788msgstr "Следваща страница"
789
[2683]790#: ../libview/ev-view.c:1828
[1786]791msgid "Go to last page"
792msgstr "Последна страница"
793
[2683]794#: ../libview/ev-view.c:1830
[1786]795msgid "Go to page"
796msgstr "Отиване на страница"
797
[2683]798#: ../libview/ev-view.c:1832
[1786]799msgid "Find"
800msgstr "Търсене"
801
[2683]802#: ../libview/ev-view.c:1860
[1786]803#, c-format
804msgid "Go to page %s"
805msgstr "Отиване на страница %s"
806
[2683]807#: ../libview/ev-view.c:1866
[1786]808#, c-format
809msgid "Go to %s on file “%s”"
810msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
811
[2683]812#: ../libview/ev-view.c:1869
[1786]813#, c-format
814msgid "Go to file “%s”"
815msgstr "Отиване при файла „%s“"
816
[2683]817#: ../libview/ev-view.c:1877
[1786]818#, c-format
819msgid "Launch %s"
820msgstr "Стартиране на %s"
821
[2630]822#: ../shell/eggfindbar.c:282
823msgid "_Whole Words Only"
824msgstr "Само _цели думи"
825
826#: ../shell/eggfindbar.c:294
827msgid "C_ase Sensitive"
828msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
829
830#: ../shell/eggfindbar.c:407
[1097]831msgid "Find:"
832msgstr "Търсене:"
833
[2630]834#: ../shell/eggfindbar.c:423
835msgid "Find options"
836msgstr "При търсене"
837
[2683]838#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5918
[1786]839msgid "Find Pre_vious"
840msgstr "_Предишна поява"
[1097]841
[2630]842#: ../shell/eggfindbar.c:431
[1097]843msgid "Find previous occurrence of the search string"
844msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
845
[2683]846#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5916
[1786]847msgid "Find Ne_xt"
848msgstr "_Следваща поява"
[1097]849
[2630]850#: ../shell/eggfindbar.c:439
[1097]851msgid "Find next occurrence of the search string"
852msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
853
[2487]854#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
[2188]855msgid "Icon:"
856msgstr "Икона:"
857
[2487]858#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
[2188]859msgid "Note"
860msgstr "Бележка"
861
[2487]862#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
[2188]863msgid "Comment"
864msgstr "Коментар"
865
[2487]866#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
[2188]867msgid "Key"
868msgstr "Ключ"
869
[2487]870#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
[2188]871msgid "Help"
872msgstr "Помощ"
873
[2487]874#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
[2188]875msgid "New Paragraph"
876msgstr "Нов абзац"
877
[2487]878#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
[2188]879msgid "Paragraph"
880msgstr "Абзац"
881
[2487]882#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
[2188]883msgid "Insert"
884msgstr "Вмъкване"
885
[2487]886#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
[2188]887msgid "Cross"
888msgstr "Кръст"
889
[2487]890#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
[2188]891msgid "Circle"
892msgstr "Кръг"
893
[2487]894#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
[2188]895msgid "Unknown"
896msgstr "Непознато"
897
[2487]898#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
[2188]899msgid "Annotation Properties"
900msgstr "Свойства на анотацията"
901
[2487]902#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
[2188]903msgid "Color:"
904msgstr "Цвят:"
905
[2487]906#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
[2188]907msgid "Style:"
908msgstr "Стил:"
909
[2487]910#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
[2188]911msgid "Transparent"
912msgstr "Прозрачен"
913
[2487]914#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
[2188]915msgid "Opaque"
916msgstr "Непрозрачен"
917
[2487]918#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
[2188]919msgid "Initial window state:"
920msgstr "Начално състояние на прозореца:"
921
[2487]922#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
[2188]923msgid "Open"
924msgstr "Отворен"
925
[2487]926#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
[2188]927msgid "Close"
928msgstr "Затворен"
929
[1950]930#: ../shell/ev-keyring.c:102
931#, c-format
932msgid "Password for document %s"
933msgstr "Парола за документа %s"
[1854]934
[1786]935#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
[1412]936msgid "Open a recently used document"
937msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
938
[2487]939#: ../shell/ev-password-view.c:142
[2488]940msgid ""
941"This document is locked and can only be read by entering the correct "
942"password."
943msgstr ""
944"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
945"парола."
[1786]946
[2488]947#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
[1786]948msgid "_Unlock Document"
949msgstr "_Отключване на документа"
950
[2487]951#: ../shell/ev-password-view.c:261
[1786]952msgid "Enter password"
953msgstr "Въведете парола"
954
[2487]955#: ../shell/ev-password-view.c:301
[1097]956msgid "Password required"
957msgstr "Изисква се парола"
958
[2487]959#: ../shell/ev-password-view.c:302
[1097]960#, c-format
[2488]961msgid ""
962"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
[1097]963msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
964
[2487]965#: ../shell/ev-password-view.c:332
[1854]966msgid "_Password:"
967msgstr "_Парола:"
968
[2487]969#: ../shell/ev-password-view.c:363
[1786]970msgid "Forget password _immediately"
971msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
[1097]972
[2487]973#: ../shell/ev-password-view.c:375
[1970]974msgid "Remember password until you _log out"
[1786]975msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
976
[2487]977#: ../shell/ev-password-view.c:387
[1786]978msgid "Remember _forever"
979msgstr "_Запомняне завинаги"
980
[2188]981#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
[1097]982msgid "Properties"
[1236]983msgstr "Свойства"
[1097]984
[2259]985#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
[1097]986msgid "General"
987msgstr "Основни"
988
[2259]989#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
[1097]990msgid "Fonts"
991msgstr "Шрифтове"
992
[2259]993#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
[1950]994msgid "Document License"
995msgstr "Лиценз на документа"
996
[2591]997#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132
[1097]998msgid "Font"
999msgstr "Шрифт"
1000
[2591]1001#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
[1097]1002#, c-format
[1970]1003msgid "Gathering font information… %3d%%"
[1651]1004msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
[1097]1005
[2591]1006#: ../shell/ev-properties-license.c:134
[1950]1007msgid "Usage terms"
1008msgstr "Условия за ползване"
1009
[2591]1010#: ../shell/ev-properties-license.c:140
[1950]1011msgid "Text License"
1012msgstr "Текст на лиценза"
1013
[2591]1014#: ../shell/ev-properties-license.c:146
[1950]1015msgid "Further Information"
1016msgstr "Допълнителна информация"
1017
[2591]1018#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
[2188]1019msgid "List"
1020msgstr "Списък"
1021
[2591]1022#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
[2188]1023msgid "Annotations"
1024msgstr "Анотации:"
1025
[2591]1026#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
[2188]1027msgid "Text"
1028msgstr "Текст"
1029
[2591]1030#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
[2188]1031msgid "Add text annotation"
1032msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1033
[2591]1034#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
[2188]1035msgid "Add"
1036msgstr "Добавяне"
1037
[2591]1038#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
[2188]1039msgid "Document contains no annotations"
1040msgstr "Документът не съдържа анотации"
1041
[2591]1042#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
[2188]1043#, c-format
1044msgid "Page %d"
1045msgstr "Страница %d"
1046
[2487]1047#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
[1097]1048msgid "Attachments"
1049msgstr "Прикачени файлове"
1050
[2487]1051#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
[2259]1052msgid "_Open Bookmark"
1053msgstr "_Отваряне"
1054
[2487]1055#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
[2259]1056msgid "_Rename Bookmark"
1057msgstr "_Преименуване"
1058
[2487]1059#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
[2259]1060msgid "_Remove Bookmark"
1061msgstr "_Премахване"
1062
[2683]1063#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:931
1064#: ../shell/ev-window.c:4737
[2259]1065#, c-format
1066msgid "Page %s"
1067msgstr "Страница %s"
1068
[2591]1069#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
[2259]1070msgid "Bookmarks"
1071msgstr "Отметки"
1072
[2188]1073#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
[1786]1074msgid "Layers"
1075msgstr "Слоеве"
[1097]1076
[2630]1077#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
[1970]1078msgid "Print…"
[1651]1079msgstr "Печат…"
[1097]1080
[2630]1081#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
[1097]1082msgid "Index"
1083msgstr "Съдържание"
1084
[2488]1085#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
[1097]1086msgid "Thumbnails"
1087msgstr "Мини изображения"
1088
[2683]1089#: ../shell/ev-window.c:928
[1097]1090#, c-format
[1970]1091msgid "Page %s — %s"
[1651]1092msgstr "Страница %s — %s"
[1097]1093
[2683]1094#: ../shell/ev-window.c:1538
[1651]1095msgid "The document contains no pages"
1096msgstr "Документът не съдържа страници"
1097
[2683]1098#: ../shell/ev-window.c:1541
[1854]1099msgid "The document contains only empty pages"
[1859]1100msgstr "Документът съдържа само празни страници"
[1854]1101
[2683]1102#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1922
[1097]1103msgid "Unable to open document"
1104msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1105
[2683]1106#: ../shell/ev-window.c:1893
[1859]1107#, c-format
[1854]1108msgid "Loading document from “%s”"
[1859]1109msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
[1786]1110
[2683]1111#: ../shell/ev-window.c:2035 ../shell/ev-window.c:2329
[1786]1112#, c-format
1113msgid "Downloading document (%d%%)"
1114msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1115
[2683]1116#: ../shell/ev-window.c:2068
[1950]1117msgid "Failed to load remote file."
1118msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1119
[2683]1120#: ../shell/ev-window.c:2273
[1786]1121#, c-format
1122msgid "Reloading document from %s"
1123msgstr "Презареждане на документа от %s"
1124
[2683]1125#: ../shell/ev-window.c:2305
[1786]1126msgid "Failed to reload document."
1127msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1128
[2683]1129#: ../shell/ev-window.c:2518
[1097]1130msgid "Open Document"
1131msgstr "Отваряне на документ"
1132
[2683]1133#: ../shell/ev-window.c:2791
[1859]1134#, c-format
[1786]1135msgid "Saving document to %s"
1136msgstr "Запазване на документа като %s"
1137
[2683]1138#: ../shell/ev-window.c:2794
[1786]1139#, c-format
1140msgid "Saving attachment to %s"
1141msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1142
[2683]1143#: ../shell/ev-window.c:2797
[1786]1144#, c-format
1145msgid "Saving image to %s"
1146msgstr "Запазване на изображението като %s"
1147
[2683]1148#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2941
[1786]1149#, c-format
[1097]1150msgid "The file could not be saved as “%s”."
1151msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1152
[2683]1153#: ../shell/ev-window.c:2872
[1786]1154#, c-format
1155msgid "Uploading document (%d%%)"
1156msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1157
[2683]1158#: ../shell/ev-window.c:2876
[1786]1159#, c-format
1160msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1161msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1162
[2683]1163#: ../shell/ev-window.c:2880
[1786]1164#, c-format
1165msgid "Uploading image (%d%%)"
1166msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1167
[2683]1168#: ../shell/ev-window.c:2992
[1097]1169msgid "Save a Copy"
1170msgstr "Запазване на копие"
1171
[2683]1172#: ../shell/ev-window.c:3056
[2487]1173msgid "Could not send current document"
[2488]1174msgstr "Документът не може да бъде изпратен."
[2487]1175
[2683]1176#: ../shell/ev-window.c:3087
[2188]1177msgid "Could not open the containing folder"
1178msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
1179
[2683]1180#: ../shell/ev-window.c:3348
[1786]1181#, c-format
1182msgid "%d pending job in queue"
1183msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1184msgstr[0] "%d задача в опашката"
1185msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1186
[2683]1187#: ../shell/ev-window.c:3461
[1786]1188#, c-format
1189msgid "Printing job “%s”"
1190msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
[1097]1191
[2683]1192#: ../shell/ev-window.c:3638
[2488]1193msgid ""
1194"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1195"copy, changes will be permanently lost."
1196msgstr ""
1197"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
1198"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
[2188]1199
[2683]1200#: ../shell/ev-window.c:3642
[2488]1201msgid ""
1202"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1203"changes will be permanently lost."
1204msgstr ""
1205"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
1206"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
[2188]1207
[2683]1208#: ../shell/ev-window.c:3649
[1786]1209#, c-format
[2188]1210msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1211msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1212
[2683]1213#: ../shell/ev-window.c:3668
[2188]1214msgid "Close _without Saving"
1215msgstr "_Без запазване"
1216
[2683]1217#: ../shell/ev-window.c:3672
[2188]1218msgid "Save a _Copy"
1219msgstr "Запазване на _копие"
1220
[2683]1221#: ../shell/ev-window.c:3746
[2188]1222#, c-format
[1786]1223msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
[2488]1224msgstr ""
1225"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
[1097]1226
[2345]1227#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1228#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1229#. so the ngettext is needed.
[2683]1230#: ../shell/ev-window.c:3752
[1786]1231#, c-format
[2345]1232msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
[2488]1233msgid_plural ""
1234"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1235msgstr[0] ""
1236"Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1237"спирането на програмата?"
1238msgstr[1] ""
1239"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1240"спирането на програмата?"
[1786]1241
[2683]1242#: ../shell/ev-window.c:3767
[1786]1243msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1244msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1245
[2683]1246#: ../shell/ev-window.c:3771
[1786]1247msgid "Cancel _print and Close"
1248msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1249
[2683]1250#: ../shell/ev-window.c:3775
[1786]1251msgid "Close _after Printing"
1252msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1253
[2683]1254#: ../shell/ev-window.c:4132
1255msgid "Running in presentation mode"
1256msgstr "Работа в режим на презентация"
1257
1258#: ../shell/ev-window.c:4481 ../shell/ev-window.c:4767
[2317]1259msgid "There was an error displaying help"
1260msgstr "Грешка при показването на помощ"
1261
[2683]1262#: ../shell/ev-window.c:4509
[1097]1263msgid "Toolbar Editor"
1264msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1265
[2683]1266#: ../shell/ev-window.c:5005
[1097]1267#, c-format
1268msgid ""
[1970]1269"Document Viewer\n"
1270"Using %s (%s)"
[1097]1271msgstr ""
1272"Програма за преглед на документи.\n"
[1970]1273"Използва се %s (%s)"
[1097]1274
[2683]1275#: ../shell/ev-window.c:5038
[2488]1276msgid ""
1277"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1278"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1279"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1280"version.\n"
1281msgstr ""
1282"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1283"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1284"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1285"ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]1286
[2683]1287#: ../shell/ev-window.c:5042
[2488]1288msgid ""
1289"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1290"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1291"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1292"details.\n"
1293msgstr ""
1294"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1295"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1296"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]1297
[2683]1298#: ../shell/ev-window.c:5046
[2488]1299msgid ""
1300"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1301"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1302"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1303msgstr ""
1304"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1305"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1306"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
[1097]1307
[2683]1308#: ../shell/ev-window.c:5071
[1097]1309msgid "Evince"
1310msgstr "Evince"
1311
[2683]1312#: ../shell/ev-window.c:5074
1313msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
1314msgstr "© 1996-2012 Авторите на Evince"
[1097]1315
[2683]1316#: ../shell/ev-window.c:5080
[1097]1317msgid "translator-credits"
1318msgstr ""
1319"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1320"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[1950]1321"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1859]1322"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
[2188]1323"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
[1097]1324"\n"
1325"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[2591]1326"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1327"bg</a>\n"
1328"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1329"cult.bg/bugs</a>"
[1097]1330
[1651]1331#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1332#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1333#. contains plural cases.
[2683]1334#: ../shell/ev-window.c:5348
[1651]1335#, c-format
1336msgid "%d found on this page"
1337msgid_plural "%d found on this page"
1338msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1339msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1340
[2683]1341#: ../shell/ev-window.c:5353
[2188]1342msgid "Not found"
1343msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1344
[2683]1345#: ../shell/ev-window.c:5359
[1651]1346#, c-format
1347msgid "%3d%% remaining to search"
1348msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1349
[2683]1350#: ../shell/ev-window.c:5877
[1097]1351msgid "_File"
1352msgstr "_Файл"
1353
[2683]1354#: ../shell/ev-window.c:5878
[1097]1355msgid "_Edit"
1356msgstr "_Редактиране"
1357
[2683]1358#: ../shell/ev-window.c:5879
[1097]1359msgid "_View"
1360msgstr "_Изглед"
1361
[2683]1362#: ../shell/ev-window.c:5880
[1097]1363msgid "_Go"
1364msgstr "_Отиване"
1365
[2683]1366#: ../shell/ev-window.c:5881
[2259]1367msgid "_Bookmarks"
1368msgstr "_Отметки"
1369
[2683]1370#: ../shell/ev-window.c:5882
[1097]1371msgid "_Help"
[1651]1372msgstr "Помо_щ"
[1097]1373
1374#. File menu
[2683]1375#: ../shell/ev-window.c:5885 ../shell/ev-window.c:6214
[1970]1376msgid "_Open…"
[1651]1377msgstr "_Отваряне…"
[1097]1378
[2683]1379#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:6215
[1097]1380msgid "Open an existing document"
1381msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1382
[2683]1383#: ../shell/ev-window.c:5888
[1236]1384msgid "Op_en a Copy"
[1097]1385msgstr "Отваряне на _копие"
1386
[2683]1387#: ../shell/ev-window.c:5889
[1097]1388msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1389msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1390
[2683]1391#: ../shell/ev-window.c:5891
[1970]1392msgid "_Save a Copy…"
[1651]1393msgstr "_Запазване на копие…"
[1097]1394
[2683]1395#: ../shell/ev-window.c:5892
[1097]1396msgid "Save a copy of the current document"
1397msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1398
[2683]1399#: ../shell/ev-window.c:5894
[2487]1400msgid "Send _To..."
[2488]1401msgstr "Изпращане _до…"
[2487]1402
[2683]1403#: ../shell/ev-window.c:5895
[2487]1404msgid "Send current document by mail, instant message..."
[2488]1405msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…"
[2487]1406
[2683]1407#: ../shell/ev-window.c:5897
[2188]1408msgid "Open Containing _Folder"
1409msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
[1097]1410
[2683]1411#: ../shell/ev-window.c:5898
[2188]1412msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1413msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
[1097]1414
[2683]1415#: ../shell/ev-window.c:5900
[1970]1416msgid "_Print…"
[1651]1417msgstr "_Печат…"
[1097]1418
[2683]1419#: ../shell/ev-window.c:5903
[1097]1420msgid "P_roperties"
[1236]1421msgstr "_Свойства"
[1097]1422
[2683]1423#: ../shell/ev-window.c:5911
[1097]1424msgid "Select _All"
1425msgstr "Избор на _всичко"
1426
[2683]1427#: ../shell/ev-window.c:5913
[1970]1428msgid "_Find…"
[1651]1429msgstr "_Търсене…"
[1097]1430
[2683]1431#: ../shell/ev-window.c:5914
[1097]1432msgid "Find a word or phrase in the document"
1433msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1434
[2683]1435#: ../shell/ev-window.c:5920
[1097]1436msgid "T_oolbar"
1437msgstr "Лента с _инструменти"
1438
[2683]1439#: ../shell/ev-window.c:5922
[1097]1440msgid "Rotate _Left"
1441msgstr "Завъртане на_ляво"
1442
[2683]1443#: ../shell/ev-window.c:5924
[1097]1444msgid "Rotate _Right"
1445msgstr "Завъртане на_дясно"
1446
[2683]1447#: ../shell/ev-window.c:5926
[2188]1448msgid "Save Current Settings as _Default"
1449msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1450
[2683]1451#: ../shell/ev-window.c:5937
[1097]1452msgid "_Reload"
1453msgstr "П_резареждане"
1454
[2683]1455#: ../shell/ev-window.c:5938
[1097]1456msgid "Reload the document"
1457msgstr "Презареждане на документа"
1458
[2683]1459#: ../shell/ev-window.c:5941
[1412]1460msgid "Auto_scroll"
[1854]1461msgstr "_Автоматично придвижване"
[1412]1462
[2683]1463#: ../shell/ev-window.c:5951
[1097]1464msgid "_First Page"
1465msgstr "Пър_ва страница"
1466
[2683]1467#: ../shell/ev-window.c:5952
[1097]1468msgid "Go to the first page"
1469msgstr "Отиване на първата страница"
1470
[2683]1471#: ../shell/ev-window.c:5954
[1097]1472msgid "_Last Page"
1473msgstr "Пос_ледна страница"
1474
[2683]1475#: ../shell/ev-window.c:5955
[1097]1476msgid "Go to the last page"
1477msgstr "Отиване на последната страница"
1478
[2683]1479#: ../shell/ev-window.c:5957
[2317]1480msgid "Go to Pa_ge"
1481msgstr "Отиване на _страница"
1482
[2683]1483#: ../shell/ev-window.c:5958
[2317]1484msgid "Go to Page"
1485msgstr "Отиване на страница"
1486
[2259]1487#. Bookmarks menu
[2683]1488#: ../shell/ev-window.c:5962
[2259]1489msgid "_Add Bookmark"
1490msgstr "_Добавяне"
1491
[2683]1492#: ../shell/ev-window.c:5963
[2259]1493msgid "Add a bookmark for the current page"
1494msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
1495
[1097]1496#. Help menu
[2683]1497#: ../shell/ev-window.c:5967
[1097]1498msgid "_Contents"
1499msgstr "_Ръководство"
1500
[2683]1501#: ../shell/ev-window.c:5970
[1097]1502msgid "_About"
1503msgstr "_Относно"
1504
[1236]1505#. Toolbar-only
[2683]1506#: ../shell/ev-window.c:5974
[1236]1507msgid "Leave Fullscreen"
1508msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1509
[2683]1510#: ../shell/ev-window.c:5975
[1097]1511msgid "Leave fullscreen mode"
[1412]1512msgstr "Напускане на режима за цял екран"
[1097]1513
[2683]1514#: ../shell/ev-window.c:5977
[1236]1515msgid "Start Presentation"
1516msgstr "Презентация"
1517
[2683]1518#: ../shell/ev-window.c:5978
[1236]1519msgid "Start a presentation"
1520msgstr "Започване на презентация с документа"
1521
[1097]1522#. View Menu
[2683]1523#: ../shell/ev-window.c:6041
[1097]1524msgid "_Toolbar"
1525msgstr "Лента с _инструменти"
1526
[2683]1527#: ../shell/ev-window.c:6042
[1097]1528msgid "Show or hide the toolbar"
1529msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1530
[2683]1531#: ../shell/ev-window.c:6044
[1097]1532msgid "Side _Pane"
1533msgstr "Страничен _панел"
1534
[2683]1535#: ../shell/ev-window.c:6045
[1097]1536msgid "Show or hide the side pane"
1537msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1538
[2683]1539#: ../shell/ev-window.c:6047
[1097]1540msgid "_Continuous"
1541msgstr "_Без прекъсване"
1542
[2683]1543#: ../shell/ev-window.c:6048
[1097]1544msgid "Show the entire document"
1545msgstr "Показване на целия документ"
1546
[2683]1547#: ../shell/ev-window.c:6050
[2487]1548msgid "_Dual (Even pages left)"
1549msgstr "_Две страници (четните са отляво)"
[1097]1550
[2683]1551#: ../shell/ev-window.c:6051
[2487]1552msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
1553msgstr "Показване на две страници едновременно като четните страници са отляво"
[1097]1554
[2683]1555#: ../shell/ev-window.c:6053
[2487]1556msgid "Dual (_Odd pages left)"
1557msgstr "_Две страници (нечетните са отляво)"
1558
[2683]1559#: ../shell/ev-window.c:6054
[2487]1560msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
[2488]1561msgstr ""
1562"Показване на две страници едновременно като нечетните страници са отляво"
[2487]1563
[2683]1564#: ../shell/ev-window.c:6056
[1097]1565msgid "_Fullscreen"
1566msgstr "_Цял екран"
1567
[2683]1568#: ../shell/ev-window.c:6057
[1097]1569msgid "Expand the window to fill the screen"
1570msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1571
[2683]1572#: ../shell/ev-window.c:6059
[1412]1573msgid "Pre_sentation"
1574msgstr "Пре_зентация"
[1097]1575
[2683]1576#: ../shell/ev-window.c:6060
[1097]1577msgid "Run document as a presentation"
[1236]1578msgstr "Отваряне на документа като презентация"
[1097]1579
[2683]1580#: ../shell/ev-window.c:6068
[1950]1581msgid "_Inverted Colors"
1582msgstr "_Обратни цветове"
1583
[2683]1584#: ../shell/ev-window.c:6069
[1950]1585msgid "Show page contents with the colors inverted"
1586msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1587
[1097]1588#. Links
[2683]1589#: ../shell/ev-window.c:6077
[1097]1590msgid "_Open Link"
1591msgstr "_Отваряне на връзка"
1592
[2683]1593#: ../shell/ev-window.c:6079
[1097]1594msgid "_Go To"
1595msgstr "_Отиване"
1596
[2683]1597#: ../shell/ev-window.c:6081
[1097]1598msgid "Open in New _Window"
1599msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1600
[2683]1601#: ../shell/ev-window.c:6083
[1097]1602msgid "_Copy Link Address"
1603msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1604
[2683]1605#: ../shell/ev-window.c:6085
[1970]1606msgid "_Save Image As…"
[1651]1607msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]1608
[2683]1609#: ../shell/ev-window.c:6087
[1097]1610msgid "Copy _Image"
1611msgstr "Копиране на _изображението"
1612
[2683]1613#: ../shell/ev-window.c:6089
[2188]1614msgid "Annotation Properties…"
1615msgstr "Свойства на анотацията…"
1616
[2683]1617#: ../shell/ev-window.c:6094
[1950]1618msgid "_Open Attachment"
1619msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1620
[2683]1621#: ../shell/ev-window.c:6096
[1970]1622msgid "_Save Attachment As…"
[1950]1623msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1624
[2683]1625#: ../shell/ev-window.c:6188
[1097]1626msgid "Zoom"
1627msgstr "Мащаб"
1628
[2683]1629#: ../shell/ev-window.c:6190
[1097]1630msgid "Adjust the zoom level"
1631msgstr "Настройване на мащаба"
1632
[2683]1633#: ../shell/ev-window.c:6200
[1097]1634msgid "Navigation"
1635msgstr "Навигация"
1636
[2683]1637#: ../shell/ev-window.c:6202
[1097]1638msgid "Back"
1639msgstr "Назад"
1640
[1412]1641#. translators: this is the history action
[2683]1642#: ../shell/ev-window.c:6205
[1097]1643msgid "Move across visited pages"
[1236]1644msgstr "Придвижване през посетените страници"
[1097]1645
1646#. translators: this is the label for toolbar button
[2683]1647#: ../shell/ev-window.c:6234
[2188]1648msgid "Open Folder"
1649msgstr "Отваряне на папка"
1650
1651#. translators: this is the label for toolbar button
[2683]1652#: ../shell/ev-window.c:6238
[2487]1653msgid "Send To"
1654msgstr "Изпращане до"
1655
1656#. translators: this is the label for toolbar button
[2683]1657#: ../shell/ev-window.c:6244
[1097]1658msgid "Previous"
1659msgstr "Предишна"
1660
1661#. translators: this is the label for toolbar button
[2683]1662#: ../shell/ev-window.c:6249
[1097]1663msgid "Next"
1664msgstr "Следваща"
1665
1666#. translators: this is the label for toolbar button
[2683]1667#: ../shell/ev-window.c:6253
[1097]1668msgid "Zoom In"
1669msgstr "Увеличаване"
1670
1671#. translators: this is the label for toolbar button
[2683]1672#: ../shell/ev-window.c:6257
[1097]1673msgid "Zoom Out"
1674msgstr "Намаляване"
1675
1676#. translators: this is the label for toolbar button
[2683]1677#: ../shell/ev-window.c:6265
[1097]1678msgid "Fit Width"
[1236]1679msgstr "Напасване по широчина"
[1097]1680
[2683]1681#: ../shell/ev-window.c:6412 ../shell/ev-window.c:6428
[1786]1682msgid "Unable to launch external application."
1683msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1684
[2683]1685#: ../shell/ev-window.c:6485
[1236]1686msgid "Unable to open external link"
1687msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1688
[2683]1689#: ../shell/ev-window.c:6678
[1412]1690msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
[2488]1691msgstr ""
1692"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
[1236]1693
[2683]1694#: ../shell/ev-window.c:6710
[1097]1695msgid "The image could not be saved."
[1412]1696msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
[1097]1697
[2683]1698#: ../shell/ev-window.c:6742
[1097]1699msgid "Save Image"
1700msgstr "Запазване на изображение"
1701
[2683]1702#: ../shell/ev-window.c:6873
[1097]1703msgid "Unable to open attachment"
1704msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1705
[2683]1706#: ../shell/ev-window.c:6929
[1097]1707msgid "The attachment could not be saved."
1708msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1709
[2683]1710#: ../shell/ev-window.c:6974
[1097]1711msgid "Save Attachment"
1712msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1713
[2630]1714#: ../shell/ev-window-title.c:169
[1097]1715#, c-format
[1970]1716msgid "%s — Password Required"
[1651]1717msgstr "%s — изисква се парола"
[1097]1718
[2188]1719#: ../shell/ev-utils.c:318
[1412]1720msgid "By extension"
1721msgstr "По разширение"
1722
[2683]1723#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
[1786]1724msgid "GNOME Document Viewer"
1725msgstr "Преглед на документи"
1726
[2487]1727#: ../shell/main.c:78
[2188]1728msgid "The page label of the document to display."
1729msgstr "Текст за страница."
[1097]1730
[2487]1731#: ../shell/main.c:78
[1097]1732msgid "PAGE"
1733msgstr "СТРАНИЦА"
1734
[2487]1735#: ../shell/main.c:79
[2188]1736msgid "The page number of the document to display."
1737msgstr "Текст за номер на страница."
1738
[2487]1739#: ../shell/main.c:79
[2188]1740msgid "NUMBER"
1741msgstr "НОМЕР"
1742
[2487]1743#: ../shell/main.c:80
1744msgid "Named destination to display."
[2488]1745msgstr "Отваряне на документ при препратка."
[2487]1746
1747#: ../shell/main.c:80
1748msgid "DEST"
1749msgstr "ПРЕПРАТКА"
1750
1751#: ../shell/main.c:81
[1097]1752msgid "Run evince in fullscreen mode"
1753msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1754
[2487]1755#: ../shell/main.c:82
[1097]1756msgid "Run evince in presentation mode"
1757msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1758
[2487]1759#: ../shell/main.c:83
[1097]1760msgid "Run evince as a previewer"
1761msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1762
[2487]1763#: ../shell/main.c:84
[1412]1764msgid "The word or phrase to find in the document"
1765msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1766
[2487]1767#: ../shell/main.c:84
[1412]1768msgid "STRING"
1769msgstr "НИЗ"
1770
[2487]1771#: ../shell/main.c:88
[1970]1772msgid "[FILE…]"
[1651]1773msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.