source: gnome/master/evince.master.bg.po@ 2408

Last change on this file since 2408 was 2345, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gnome-contacts, accerciser, evince, empathy, eog, gnome-shell, gnome-session, hamster-applet, gdm: подадени в master

File size: 52.3 KB
RevLine 
[1236]1# Bulgarian translation of evince po-file.
[2345]2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[2259]4# Copyright (C) 2009, 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]5# This file is distributed under the same license as the evince package.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
[2317]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
[2259]9# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011.
[1412]10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1971]11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[2259]12# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
[1097]13#
14msgid ""
15msgstr ""
[1854]16"Project-Id-Version: evince master\n"
[1097]17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2345]18"POT-Creation-Date: 2011-09-18 11:01+0300\n"
19"PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:01+0300\n"
[2317]20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2188]22"Language: bg\n"
[1097]23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
[2188]28#: ../backend/comics/comics-document.c:210
[1854]29#, c-format
30msgid ""
31"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
[1859]32msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
[1786]33
[2188]34#: ../backend/comics/comics-document.c:224
[1412]35#, c-format
[1854]36msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
[1859]37msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
[1854]38
[2188]39#: ../backend/comics/comics-document.c:233
[1854]40#, c-format
41msgid "The command “%s” did not end normally."
[1859]42msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
[1854]43
[2317]44#: ../backend/comics/comics-document.c:426
[1854]45#, c-format
[1786]46msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
48
[2317]49#: ../backend/comics/comics-document.c:433
[1854]50msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51msgstr ""
[1859]52"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
[1854]53
[2317]54#: ../backend/comics/comics-document.c:471
[2259]55#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
[2317]56#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
[1854]57msgid "Unknown MIME Type"
58msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
59
[2317]60#: ../backend/comics/comics-document.c:498
[1854]61msgid "File corrupted"
[1859]62msgstr "Файлът е повреден"
[1097]63
[2317]64#: ../backend/comics/comics-document.c:511
[1854]65msgid "No files in archive"
[1859]66msgstr "В архива няма файлове"
[1786]67
[2317]68#: ../backend/comics/comics-document.c:550
[1097]69#, c-format
70msgid "No images found in archive %s"
71msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
72
[2317]73#: ../backend/comics/comics-document.c:794
[1859]74#, c-format
[1854]75msgid "There was an error deleting “%s”."
[1859]76msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
[1854]77
[2317]78#: ../backend/comics/comics-document.c:887
[1854]79#, c-format
80msgid "Error %s"
[1859]81msgstr "Грешка %s"
[1854]82
[1412]83#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
84msgid "Comic Books"
85msgstr "Комикси"
86
[2188]87#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
[1970]88msgid "DjVu document has incorrect format"
89msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
[1786]90
[2188]91#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
[1097]92msgid ""
[1970]93"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
[1097]94"be accessed."
[1236]95msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
[1097]96
[1412]97#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
[1970]98msgid "DjVu Documents"
99msgstr "Документи DjVu"
[1412]100
[2188]101#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
[1097]102msgid "DVI document has incorrect format"
[1236]103msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
[1097]104
[1412]105#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
106msgid "DVI Documents"
107msgstr "Документи DVI"
108
[2259]109#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
[1950]110msgid "This work is in the Public Domain"
111msgstr "Тази творба е обществено достояние"
112
[1097]113#. translators: this is the document security state
[2259]114#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
[1097]115msgid "Yes"
116msgstr "Да"
117
118#. translators: this is the document security state
[2259]119#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
[1097]120msgid "No"
121msgstr "Не"
122
[2259]123#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
[1097]124msgid "Type 1"
125msgstr "Type 1"
126
[2259]127#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
[1097]128msgid "Type 1C"
129msgstr "Type 1C"
130
[2259]131#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
[1097]132msgid "Type 3"
133msgstr "Type 3"
134
[2259]135#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
[1097]136msgid "TrueType"
137msgstr "TrueType"
138
[2259]139#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
[1097]140msgid "Type 1 (CID)"
141msgstr "Type 1 (CID)"
142
[2259]143#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
[1097]144msgid "Type 1C (CID)"
145msgstr "Type 1C (CID)"
146
[2259]147#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
[1097]148msgid "TrueType (CID)"
149msgstr "TrueType (CID)"
150
[2259]151#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
[1097]152msgid "Unknown font type"
[1236]153msgstr "Неизвестен вид шрифт"
[1097]154
[2259]155#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
[1097]156msgid "No name"
157msgstr "Без име"
158
[2259]159#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
[1097]160msgid "Embedded subset"
161msgstr "Вградени подмножества"
162
[2259]163#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
[1097]164msgid "Embedded"
165msgstr "Вградени"
166
[2259]167#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
[1097]168msgid "Not embedded"
169msgstr "Не е вграден"
170
[1412]171#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
172msgid "PDF Documents"
173msgstr "Документи PDF"
174
[2188]175#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
[1412]176#, c-format
177msgid "Failed to load document “%s”"
178msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
179
[2188]180#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
[1412]181#, c-format
182msgid "Failed to save document “%s”"
183msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
184
[1651]185#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
186msgid "PostScript Documents"
187msgstr "Документи PostScript"
[1097]188
[2317]189#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
[2188]190msgid "Invalid document"
191msgstr "Невалиден документ"
192
[1786]193#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
[1651]194#, c-format
195msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
196msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
[1097]197
[2188]198#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
[1651]199#, c-format
200msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
201msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
[1097]202
[2188]203#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
[1651]204#, c-format
205msgid "Couldn't open attachment “%s”"
206msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
[1097]207
[2259]208#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
[1651]209#, c-format
210msgid "File type %s (%s) is not supported"
211msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
[1097]212
[2317]213#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
[1651]214msgid "All Documents"
215msgstr "Всички документи"
[1097]216
[2317]217#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
[1651]218msgid "All Files"
219msgstr "Всички файлове"
[1097]220
[1950]221#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
222#, c-format
223msgid "Failed to create a temporary file: %s"
224msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
225
226#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
227#, c-format
228msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
229msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
230
[1786]231#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
[1097]232#, c-format
[1651]233msgid "File is not a valid .desktop file"
234msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
[1097]235
[1786]236#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
[1097]237#, c-format
[1651]238msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
[1786]239msgstr "Непозната версия на файла: %s"
[1097]240
[2259]241#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
[1097]242#, c-format
[1651]243msgid "Starting %s"
244msgstr "Стартиране на %s"
[1097]245
[2259]246#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
[1097]247#, c-format
[1651]248msgid "Application does not accept documents on command line"
249msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
[1097]250
[2259]251#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
[1097]252#, c-format
[1651]253msgid "Unrecognized launch option: %d"
[1786]254msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
[1097]255
[2259]256#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
[1412]257#, c-format
[1651]258msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
[1786]259msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
[1097]260
[2259]261#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
[1097]262#, c-format
[1651]263msgid "Not a launchable item"
[1786]264msgstr "Не е обект за стартиране"
[1097]265
[2259]266#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
[1651]267msgid "Disable connection to session manager"
[1786]268msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
[1097]269
[2259]270#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
[1651]271msgid "Specify file containing saved configuration"
[1786]272msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
[1097]273
[2259]274#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
[2188]275#: ../previewer/ev-previewer.c:46
[1651]276msgid "FILE"
277msgstr "ФАЙЛ"
278
[2259]279#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
[1651]280msgid "Specify session management ID"
[1786]281msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
[1651]282
[2259]283#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
[1651]284msgid "ID"
[1786]285msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
[1651]286
[2259]287#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
[1786]288msgid "Session management options:"
289msgstr "Опции на управлението на сесии:"
[1651]290
[2259]291#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
[1786]292msgid "Show session management options"
293msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
[1651]294
[1097]295#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
296#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
297#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
298#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
299#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
300#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
301#. * please remove.
[2345]302#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
[1097]303#, c-format
304msgid "Show “_%s”"
305msgstr "Показване на “_%s”"
306
[2345]307#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
[1097]308msgid "_Move on Toolbar"
309msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
310
[2345]311#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
[1097]312msgid "Move the selected item on the toolbar"
313msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
314
[2345]315#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
[1097]316msgid "_Remove from Toolbar"
317msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
318
[2345]319#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
[1097]320msgid "Remove the selected item from the toolbar"
321msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
322
[2345]323#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
[1097]324msgid "_Delete Toolbar"
325msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
326
[2345]327#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
[1097]328msgid "Remove the selected toolbar"
329msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
330
[2345]331#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
[1097]332msgid "Separator"
333msgstr "Разделител"
334
335#. translators: this is the label for toolbar button
[2345]336#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6057
[1097]337msgid "Best Fit"
[1236]338msgstr "Напасване по екрана"
[1097]339
340#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
341msgid "Fit Page Width"
[1236]342msgstr "Напасване по широчина"
[1097]343
344#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
345msgid "50%"
346msgstr "50%"
347
348#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
[1236]349msgid "70%"
350msgstr "70%"
[1097]351
352#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
[1236]353msgid "85%"
354msgstr "85%"
355
356#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
[1097]357msgid "100%"
358msgstr "100%"
359
[1236]360#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
[1097]361msgid "125%"
362msgstr "125%"
363
[1236]364#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
[1097]365msgid "150%"
366msgstr "150%"
367
[1236]368#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
[1097]369msgid "175%"
370msgstr "175%"
371
[1236]372#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
[1097]373msgid "200%"
374msgstr "200%"
375
[1236]376#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
[1097]377msgid "300%"
378msgstr "300%"
379
[1236]380#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
[1097]381msgid "400%"
382msgstr "400%"
383
[2188]384#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
385msgid "800%"
386msgstr "800%"
387
388#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
389msgid "1600%"
390msgstr "1600%"
391
392#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
393msgid "3200%"
394msgstr "3200%"
395
396#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
397msgid "6400%"
398msgstr "6400%"
399
[1854]400#. Manually set name and icon
[2345]401#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4810
[2259]402#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
[1412]403#, c-format
[1097]404msgid "Document Viewer"
405msgstr "Преглед на документи"
406
407#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
[1970]408msgid "View multi-page documents"
[1097]409msgstr "Преглед на документи с много страници"
410
[2188]411#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
[1786]412msgid "Override document restrictions"
413msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
[1097]414
[2188]415#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
[1786]416msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
417msgstr ""
418"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
419"печат."
[1097]420
[2188]421#: ../previewer/ev-previewer.c:44
[1854]422msgid "Delete the temporary file"
[1859]423msgstr "Изтриване на временен файл"
[1854]424
[2188]425#: ../previewer/ev-previewer.c:45
[1854]426msgid "Print settings file"
[1859]427msgstr "Файл с настройки за печат"
[1854]428
[2188]429#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
[1854]430msgid "GNOME Document Previewer"
431msgstr "Преглед на документи"
432
[2345]433#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3276
[1854]434msgid "Failed to print document"
435msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
436
[2188]437#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
[1854]438#, c-format
439msgid "The selected printer '%s' could not be found"
[1859]440msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
[1854]441
442#. Go menu
[2345]443#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5749
[1854]444msgid "_Previous Page"
445msgstr "_Предишна страница"
446
[2345]447#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5750
[1854]448msgid "Go to the previous page"
449msgstr "Отиване на предишната страница"
450
[2345]451#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5752
[1854]452msgid "_Next Page"
453msgstr "_Следваща страница"
454
[2345]455#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5753
[1854]456msgid "Go to the next page"
457msgstr "Отиване на следващата страница"
458
[2345]459#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5736
[1854]460msgid "Enlarge the document"
461msgstr "Увеличаване на документа"
462
[2345]463#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5739
[1854]464msgid "Shrink the document"
465msgstr "Смаляване на документа"
466
[2259]467#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
[1854]468msgid "Print"
469msgstr "Печат"
470
[2345]471#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5705
[1854]472msgid "Print this document"
473msgstr "Печатане на този документ"
474
[2345]475#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5863
[1854]476msgid "_Best Fit"
477msgstr "Напасване по _екрана"
478
[2345]479#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5864
[1854]480msgid "Make the current document fill the window"
481msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
482
[2345]483#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5866
[1854]484msgid "Fit Page _Width"
485msgstr "Напасване по _широчина"
486
[2345]487#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5867
[1854]488msgid "Make the current document fill the window width"
489msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
490
[2345]491#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5975
[1854]492msgid "Page"
493msgstr "Страница"
494
[2345]495#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5976
[1854]496msgid "Select Page"
497msgstr "Избор на страница"
498
499#: ../properties/ev-properties-main.c:116
[1786]500msgid "Document"
501msgstr "Документ"
[1097]502
[1950]503#: ../properties/ev-properties-view.c:60
[1786]504msgid "Title:"
505msgstr "Заглавие:"
[1097]506
[1950]507#: ../properties/ev-properties-view.c:61
[1786]508msgid "Location:"
509msgstr "Местоположение:"
[1097]510
[1950]511#: ../properties/ev-properties-view.c:62
[1786]512msgid "Subject:"
513msgstr "Тема:"
[1097]514
[1950]515#: ../properties/ev-properties-view.c:63
[2259]516#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
[1786]517msgid "Author:"
518msgstr "Автор:"
[1097]519
[1950]520#: ../properties/ev-properties-view.c:64
[1786]521msgid "Keywords:"
522msgstr "Ключови думи:"
[1097]523
[1950]524#: ../properties/ev-properties-view.c:65
[1786]525msgid "Producer:"
526msgstr "Производител:"
[1097]527
[1950]528#: ../properties/ev-properties-view.c:66
[1786]529msgid "Creator:"
530msgstr "Автор:"
[1097]531
[1950]532#: ../properties/ev-properties-view.c:67
[1786]533msgid "Created:"
534msgstr "Създаден:"
[1097]535
[1950]536#: ../properties/ev-properties-view.c:68
[1786]537msgid "Modified:"
538msgstr "Променян:"
[1097]539
[1950]540#: ../properties/ev-properties-view.c:69
[1786]541msgid "Number of Pages:"
542msgstr "Брой страници:"
[1097]543
[1950]544#: ../properties/ev-properties-view.c:70
[1786]545msgid "Optimized:"
546msgstr "Оптимизиран:"
[1097]547
[1950]548#: ../properties/ev-properties-view.c:71
[1786]549msgid "Format:"
550msgstr "Формат:"
[1097]551
[1950]552#: ../properties/ev-properties-view.c:72
[1786]553msgid "Security:"
554msgstr "Сигурност:"
[1097]555
[1950]556#: ../properties/ev-properties-view.c:73
[1786]557msgid "Paper Size:"
558msgstr "Размер на хартията:"
[1097]559
[2259]560#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
[1097]561msgid "None"
562msgstr "Без"
563
564#. Translate to the default units to use for presenting
565#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
566#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
567#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
568#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
569#.
[2188]570#: ../properties/ev-properties-view.c:217
[1097]571msgid "default:mm"
572msgstr "default:mm"
573
[2188]574#: ../properties/ev-properties-view.c:261
[1097]575#, c-format
[1970]576msgid "%.0f × %.0f mm"
[1651]577msgstr "%.0f × %.0f mm"
[1097]578
[2188]579#: ../properties/ev-properties-view.c:265
[1236]580#, c-format
[1970]581msgid "%.2f × %.2f inch"
[1651]582msgstr "%.2f × %.2f инча"
[1236]583
[1097]584#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
585#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[2188]586#: ../properties/ev-properties-view.c:289
[1097]587#, c-format
588msgid "%s, Portrait (%s)"
589msgstr "%s, вертикално (%s)"
590
591#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
592#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[2188]593#: ../properties/ev-properties-view.c:296
[1097]594#, c-format
595msgid "%s, Landscape (%s)"
596msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
597
[1950]598#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
[1236]599#, c-format
[1854]600msgid "(%d of %d)"
601msgstr "(%d от %d)"
602
[1950]603#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
[1854]604#, c-format
605msgid "of %d"
606msgstr "от %d"
607
[2188]608#. Create tree view
609#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
610#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
611msgid "Loading…"
612msgstr "Зареждане…"
613
[1950]614#. Initial state
[2188]615#: ../libview/ev-print-operation.c:334
[1970]616msgid "Preparing to print…"
[1950]617msgstr "Подготовка за печат…"
618
[2188]619#: ../libview/ev-print-operation.c:336
[1970]620msgid "Finishing…"
[1950]621msgstr "Завършване…"
622
[2188]623#: ../libview/ev-print-operation.c:338
[1854]624#, c-format
[1970]625msgid "Printing page %d of %d…"
[1971]626msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
[1236]627
[2259]628#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
[1950]629msgid "Printing is not supported on this printer."
630msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
631
[2259]632#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
[1950]633msgid "Invalid page selection"
634msgstr "Неправилен избор на страница"
635
[2259]636#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
[1950]637msgid "Warning"
638msgstr "Предупреждение"
639
[2259]640#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
[1970]641msgid "Your print range selection does not include any pages"
[1950]642msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
643
[2259]644#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
[1950]645msgid "Page Scaling:"
646msgstr "Мащабиране на страница:"
647
[2259]648#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
[1950]649msgid "Shrink to Printable Area"
650msgstr "Свиване към областта за печат"
651
[2259]652#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
[1950]653msgid "Fit to Printable Area"
654msgstr "Напасване към областта за печат"
655
[2259]656#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
[1950]657msgid ""
658"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
659"the following:\n"
660"\n"
661"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
662"\n"
663"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
[1970]664"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
[1950]665"\n"
666"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
667"required to fit the printable area of the printer page.\n"
668msgstr ""
669"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
670"следните възможности:\n"
671"\n"
672"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
673"\n"
674"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
675"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
676"\n"
677"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
678"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
679
[2259]680#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
[1950]681msgid "Auto Rotate and Center"
682msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
683
[2259]684#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
[1950]685msgid ""
686"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
687"document page. Document pages will be centered within the printer page."
688msgstr ""
689"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
690"принтера. Страниците се центрират върху листите."
691
[2259]692#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
[1950]693msgid "Select page size using document page size"
694msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
695
[2259]696#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
[1950]697msgid ""
698"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
699"document page."
700msgstr ""
701"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
702
[2259]703#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
[1950]704msgid "Page Handling"
705msgstr "Управление на страниците"
706
[2259]707#: ../libview/ev-jobs.c:1573
[1859]708#, c-format
[1854]709msgid "Failed to print page %d: %s"
[1859]710msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
[1854]711
[2188]712#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
[1786]713msgid "Scroll Up"
[1854]714msgstr "Придвижване нагоре"
[1786]715
[2188]716#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
[1786]717msgid "Scroll Down"
[1854]718msgstr "Придвижване надолу"
[1786]719
[2188]720#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
[1786]721msgid "Scroll View Up"
[1854]722msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
[1786]723
[2188]724#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
[1786]725msgid "Scroll View Down"
[1854]726msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
[1786]727
[2317]728#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
[1786]729msgid "Document View"
730msgstr "Преглед на документи"
731
[2317]732#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
[1950]733msgid "Jump to page:"
734msgstr "Отиване на страница:"
735
[2317]736#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
[1950]737msgid "End of presentation. Click to exit."
738msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
739
[2317]740#: ../libview/ev-view.c:1834
[1786]741msgid "Go to first page"
742msgstr "Първа страница"
743
[2317]744#: ../libview/ev-view.c:1836
[1786]745msgid "Go to previous page"
746msgstr "Предишна страница"
747
[2317]748#: ../libview/ev-view.c:1838
[1786]749msgid "Go to next page"
750msgstr "Следваща страница"
751
[2317]752#: ../libview/ev-view.c:1840
[1786]753msgid "Go to last page"
754msgstr "Последна страница"
755
[2317]756#: ../libview/ev-view.c:1842
[1786]757msgid "Go to page"
758msgstr "Отиване на страница"
759
[2317]760#: ../libview/ev-view.c:1844
[1786]761msgid "Find"
762msgstr "Търсене"
763
[2317]764#: ../libview/ev-view.c:1872
[1786]765#, c-format
766msgid "Go to page %s"
767msgstr "Отиване на страница %s"
768
[2317]769#: ../libview/ev-view.c:1878
[1786]770#, c-format
771msgid "Go to %s on file “%s”"
772msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
773
[2317]774#: ../libview/ev-view.c:1881
[1786]775#, c-format
776msgid "Go to file “%s”"
777msgstr "Отиване при файла „%s“"
778
[2317]779#: ../libview/ev-view.c:1889
[1786]780#, c-format
781msgid "Launch %s"
782msgstr "Стартиране на %s"
783
[2259]784#: ../shell/eggfindbar.c:305
[1097]785msgid "Find:"
786msgstr "Търсене:"
787
[2345]788#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5722
[1786]789msgid "Find Pre_vious"
790msgstr "_Предишна поява"
[1097]791
[2259]792#: ../shell/eggfindbar.c:318
[1097]793msgid "Find previous occurrence of the search string"
794msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
795
[2345]796#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5720
[1786]797msgid "Find Ne_xt"
798msgstr "_Следваща поява"
[1097]799
[2259]800#: ../shell/eggfindbar.c:326
[1097]801msgid "Find next occurrence of the search string"
802msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
803
[2259]804#: ../shell/eggfindbar.c:333
[1097]805msgid "C_ase Sensitive"
806msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
807
[2259]808#: ../shell/eggfindbar.c:336
[1097]809msgid "Toggle case sensitive search"
810msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
811
[2188]812#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
813msgid "Icon:"
814msgstr "Икона:"
815
816#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
817msgid "Note"
818msgstr "Бележка"
819
820#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
821msgid "Comment"
822msgstr "Коментар"
823
824#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
825msgid "Key"
826msgstr "Ключ"
827
828#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
829msgid "Help"
830msgstr "Помощ"
831
832#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
833msgid "New Paragraph"
834msgstr "Нов абзац"
835
836#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
837msgid "Paragraph"
838msgstr "Абзац"
839
840#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
841msgid "Insert"
842msgstr "Вмъкване"
843
844#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
845msgid "Cross"
846msgstr "Кръст"
847
848#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
849msgid "Circle"
850msgstr "Кръг"
851
852#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
853msgid "Unknown"
854msgstr "Непознато"
855
856#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
857msgid "Annotation Properties"
858msgstr "Свойства на анотацията"
859
[2259]860#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
[2188]861msgid "Color:"
862msgstr "Цвят:"
863
[2259]864#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
[2188]865msgid "Style:"
866msgstr "Стил:"
867
[2259]868#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
[2188]869msgid "Transparent"
870msgstr "Прозрачен"
871
[2259]872#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
[2188]873msgid "Opaque"
874msgstr "Непрозрачен"
875
[2259]876#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
[2188]877msgid "Initial window state:"
878msgstr "Начално състояние на прозореца:"
879
[2259]880#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
[2188]881msgid "Open"
882msgstr "Отворен"
883
[2259]884#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
[2188]885msgid "Close"
886msgstr "Затворен"
887
[2345]888#: ../shell/ev-application.c:1115
[2188]889msgid "Running in presentation mode"
890msgstr "Работа в режим на презентация"
891
[1950]892#: ../shell/ev-keyring.c:102
893#, c-format
894msgid "Password for document %s"
895msgstr "Парола за документа %s"
[1854]896
[1786]897#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
[1412]898msgid "Open a recently used document"
899msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
900
[1786]901#: ../shell/ev-password-view.c:144
902msgid ""
903"This document is locked and can only be read by entering the correct "
904"password."
905msgstr ""
906"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
907"парола."
908
[2259]909#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
[1786]910msgid "_Unlock Document"
911msgstr "_Отключване на документа"
912
[2259]913#: ../shell/ev-password-view.c:263
[1786]914msgid "Enter password"
915msgstr "Въведете парола"
916
[2259]917#: ../shell/ev-password-view.c:303
[1097]918msgid "Password required"
919msgstr "Изисква се парола"
920
[2259]921#: ../shell/ev-password-view.c:304
[1097]922#, c-format
923msgid ""
924"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
925msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
926
[2259]927#: ../shell/ev-password-view.c:334
[1854]928msgid "_Password:"
929msgstr "_Парола:"
930
[2259]931#: ../shell/ev-password-view.c:367
[1786]932msgid "Forget password _immediately"
933msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
[1097]934
[2259]935#: ../shell/ev-password-view.c:379
[1970]936msgid "Remember password until you _log out"
[1786]937msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
938
[2259]939#: ../shell/ev-password-view.c:391
[1786]940msgid "Remember _forever"
941msgstr "_Запомняне завинаги"
942
[2188]943#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
[1097]944msgid "Properties"
[1236]945msgstr "Свойства"
[1097]946
[2259]947#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
[1097]948msgid "General"
949msgstr "Основни"
950
[2259]951#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
[1097]952msgid "Fonts"
953msgstr "Шрифтове"
954
[2259]955#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
[1950]956msgid "Document License"
957msgstr "Лиценз на документа"
958
[1786]959#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
[1097]960msgid "Font"
961msgstr "Шрифт"
962
[1786]963#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
[1097]964#, c-format
[1970]965msgid "Gathering font information… %3d%%"
[1651]966msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
[1097]967
[2188]968#: ../shell/ev-properties-license.c:137
[1950]969msgid "Usage terms"
970msgstr "Условия за ползване"
971
[2188]972#: ../shell/ev-properties-license.c:143
[1950]973msgid "Text License"
974msgstr "Текст на лиценза"
975
[2188]976#: ../shell/ev-properties-license.c:149
[1950]977msgid "Further Information"
978msgstr "Допълнителна информация"
979
[2188]980#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
981msgid "List"
982msgstr "Списък"
983
[2259]984#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
[2188]985msgid "Annotations"
986msgstr "Анотации:"
987
988#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
989msgid "Text"
990msgstr "Текст"
991
992#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
993msgid "Add text annotation"
994msgstr "Добавяне на текстова анотация"
995
996#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
997msgid "Add"
998msgstr "Добавяне"
999
1000#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1001msgid "Document contains no annotations"
1002msgstr "Документът не съдържа анотации"
1003
1004#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1005#, c-format
1006msgid "Page %d"
1007msgstr "Страница %d"
1008
[2259]1009#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
[1097]1010msgid "Attachments"
1011msgstr "Прикачени файлове"
1012
[2259]1013#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1014msgid "_Open Bookmark"
1015msgstr "_Отваряне"
1016
1017#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1018msgid "_Rename Bookmark"
1019msgstr "_Преименуване"
1020
1021#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1022msgid "_Remove Bookmark"
1023msgstr "_Премахване"
1024
[2317]1025#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
[2345]1026#: ../shell/ev-window.c:4564
[2259]1027#, c-format
1028msgid "Page %s"
1029msgstr "Страница %s"
1030
1031#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1032msgid "Bookmarks"
1033msgstr "Отметки"
1034
[2188]1035#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
[1786]1036msgid "Layers"
1037msgstr "Слоеве"
[1097]1038
[2188]1039#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
[1970]1040msgid "Print…"
[1651]1041msgstr "Печат…"
[1097]1042
[2317]1043#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
[1097]1044msgid "Index"
1045msgstr "Съдържание"
1046
[2259]1047#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
[1097]1048msgid "Thumbnails"
1049msgstr "Мини изображения"
1050
[2317]1051#: ../shell/ev-window.c:919
[1097]1052#, c-format
[1970]1053msgid "Page %s — %s"
[1651]1054msgstr "Страница %s — %s"
[1097]1055
[2317]1056#: ../shell/ev-window.c:1499
[1651]1057msgid "The document contains no pages"
1058msgstr "Документът не съдържа страници"
1059
[2317]1060#: ../shell/ev-window.c:1502
[1854]1061msgid "The document contains only empty pages"
[1859]1062msgstr "Документът съдържа само празни страници"
[1854]1063
[2317]1064#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
[1097]1065msgid "Unable to open document"
1066msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1067
[2317]1068#: ../shell/ev-window.c:1851
[1859]1069#, c-format
[1854]1070msgid "Loading document from “%s”"
[1859]1071msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
[1786]1072
[2317]1073#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
[1786]1074#, c-format
1075msgid "Downloading document (%d%%)"
1076msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1077
[2317]1078#: ../shell/ev-window.c:2026
[1950]1079msgid "Failed to load remote file."
1080msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1081
[2317]1082#: ../shell/ev-window.c:2230
[1786]1083#, c-format
1084msgid "Reloading document from %s"
1085msgstr "Презареждане на документа от %s"
1086
[2317]1087#: ../shell/ev-window.c:2262
[1786]1088msgid "Failed to reload document."
1089msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1090
[2345]1091#: ../shell/ev-window.c:2410
[1097]1092msgid "Open Document"
1093msgstr "Отваряне на документ"
1094
[2345]1095#: ../shell/ev-window.c:2707
[1859]1096#, c-format
[1786]1097msgid "Saving document to %s"
1098msgstr "Запазване на документа като %s"
1099
[2345]1100#: ../shell/ev-window.c:2710
[1786]1101#, c-format
1102msgid "Saving attachment to %s"
1103msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1104
[2345]1105#: ../shell/ev-window.c:2713
[1786]1106#, c-format
1107msgid "Saving image to %s"
1108msgstr "Запазване на изображението като %s"
1109
[2345]1110#: ../shell/ev-window.c:2757 ../shell/ev-window.c:2857
[1786]1111#, c-format
[1097]1112msgid "The file could not be saved as “%s”."
1113msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1114
[2345]1115#: ../shell/ev-window.c:2788
[1786]1116#, c-format
1117msgid "Uploading document (%d%%)"
1118msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1119
[2345]1120#: ../shell/ev-window.c:2792
[1786]1121#, c-format
1122msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1123msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1124
[2345]1125#: ../shell/ev-window.c:2796
[1786]1126#, c-format
1127msgid "Uploading image (%d%%)"
1128msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1129
[2345]1130#: ../shell/ev-window.c:2905
[1097]1131msgid "Save a Copy"
1132msgstr "Запазване на копие"
1133
[2345]1134#: ../shell/ev-window.c:2959
[2188]1135msgid "Could not open the containing folder"
1136msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
1137
[2345]1138#: ../shell/ev-window.c:3220
[1786]1139#, c-format
1140msgid "%d pending job in queue"
1141msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1142msgstr[0] "%d задача в опашката"
1143msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1144
[2345]1145#: ../shell/ev-window.c:3333
[1786]1146#, c-format
1147msgid "Printing job “%s”"
1148msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
[1097]1149
[2345]1150#: ../shell/ev-window.c:3510
[2188]1151msgid ""
1152"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1153"copy, changes will be permanently lost."
1154msgstr ""
1155"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
1156"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1157
[2345]1158#: ../shell/ev-window.c:3514
[2188]1159msgid ""
1160"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1161"changes will be permanently lost."
1162msgstr ""
1163"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
1164"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1165
[2345]1166#: ../shell/ev-window.c:3521
[1786]1167#, c-format
[2188]1168msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1169msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1170
[2345]1171#: ../shell/ev-window.c:3540
[2188]1172msgid "Close _without Saving"
1173msgstr "_Без запазване"
1174
[2345]1175#: ../shell/ev-window.c:3544
[2188]1176msgid "Save a _Copy"
1177msgstr "Запазване на _копие"
1178
[2345]1179#: ../shell/ev-window.c:3618
[2188]1180#, c-format
[1786]1181msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1182msgstr ""
1183"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
[1097]1184
[2345]1185#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1186#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1187#. so the ngettext is needed.
1188#: ../shell/ev-window.c:3624
[1786]1189#, c-format
[2345]1190msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1191msgid_plural ""
[1786]1192"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
[2345]1193msgstr[0] ""
1194"Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1195"спирането на програмата?"
1196msgstr[1] ""
[1786]1197"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1198"спирането на програмата?"
1199
[2345]1200#: ../shell/ev-window.c:3639
[1786]1201msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1202msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1203
[2345]1204#: ../shell/ev-window.c:3643
[1786]1205msgid "Cancel _print and Close"
1206msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1207
[2345]1208#: ../shell/ev-window.c:3647
[1786]1209msgid "Close _after Printing"
1210msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1211
[2345]1212#: ../shell/ev-window.c:4310 ../shell/ev-window.c:4594
[2317]1213msgid "There was an error displaying help"
1214msgstr "Грешка при показването на помощ"
1215
[2345]1216#: ../shell/ev-window.c:4338
[1097]1217msgid "Toolbar Editor"
1218msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1219
[2345]1220#: ../shell/ev-window.c:4806
[1097]1221#, c-format
1222msgid ""
[1970]1223"Document Viewer\n"
1224"Using %s (%s)"
[1097]1225msgstr ""
1226"Програма за преглед на документи.\n"
[1970]1227"Използва се %s (%s)"
[1097]1228
[2345]1229#: ../shell/ev-window.c:4839
[1097]1230msgid ""
1231"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1232"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1233"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1234"version.\n"
1235msgstr ""
[1651]1236"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1237"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1238"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1239"ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]1240
[2345]1241#: ../shell/ev-window.c:4843
[1097]1242msgid ""
1243"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1244"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1245"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1246"details.\n"
1247msgstr ""
[1651]1248"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1249"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1250"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]1251
[2345]1252#: ../shell/ev-window.c:4847
[1097]1253msgid ""
1254"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
[2188]1255"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1256"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
[1097]1257msgstr ""
[1651]1258"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1259"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1260"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
[1097]1261
[2345]1262#: ../shell/ev-window.c:4872
[1097]1263msgid "Evince"
1264msgstr "Evince"
1265
[2345]1266#: ../shell/ev-window.c:4875
[2259]1267msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1268msgstr "© 1996-2010 Авторите на Evince"
[1097]1269
[2345]1270#: ../shell/ev-window.c:4881
[1097]1271msgid "translator-credits"
1272msgstr ""
1273"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1274"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[1950]1275"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1859]1276"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
[2188]1277"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
[1097]1278"\n"
1279"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1280"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1281"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1282
[1651]1283#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1284#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1285#. contains plural cases.
[2345]1286#: ../shell/ev-window.c:5149
[1651]1287#, c-format
1288msgid "%d found on this page"
1289msgid_plural "%d found on this page"
1290msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1291msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1292
[2345]1293#: ../shell/ev-window.c:5154
[2188]1294msgid "Not found"
1295msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1296
[2345]1297#: ../shell/ev-window.c:5160
[1651]1298#, c-format
1299msgid "%3d%% remaining to search"
1300msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1301
[2345]1302#: ../shell/ev-window.c:5684
[1097]1303msgid "_File"
1304msgstr "_Файл"
1305
[2345]1306#: ../shell/ev-window.c:5685
[1097]1307msgid "_Edit"
1308msgstr "_Редактиране"
1309
[2345]1310#: ../shell/ev-window.c:5686
[1097]1311msgid "_View"
1312msgstr "_Изглед"
1313
[2345]1314#: ../shell/ev-window.c:5687
[1097]1315msgid "_Go"
1316msgstr "_Отиване"
1317
[2345]1318#: ../shell/ev-window.c:5688
[2259]1319msgid "_Bookmarks"
1320msgstr "_Отметки"
1321
[2345]1322#: ../shell/ev-window.c:5689
[1097]1323msgid "_Help"
[1651]1324msgstr "Помо_щ"
[1097]1325
1326#. File menu
[2345]1327#: ../shell/ev-window.c:5692 ../shell/ev-window.c:6015
[1970]1328msgid "_Open…"
[1651]1329msgstr "_Отваряне…"
[1097]1330
[2345]1331#: ../shell/ev-window.c:5693 ../shell/ev-window.c:6016
[1097]1332msgid "Open an existing document"
1333msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1334
[2345]1335#: ../shell/ev-window.c:5695
[1236]1336msgid "Op_en a Copy"
[1097]1337msgstr "Отваряне на _копие"
1338
[2345]1339#: ../shell/ev-window.c:5696
[1097]1340msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1341msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1342
[2345]1343#: ../shell/ev-window.c:5698
[1970]1344msgid "_Save a Copy…"
[1651]1345msgstr "_Запазване на копие…"
[1097]1346
[2345]1347#: ../shell/ev-window.c:5699
[1097]1348msgid "Save a copy of the current document"
1349msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1350
[2345]1351#: ../shell/ev-window.c:5701
[2188]1352msgid "Open Containing _Folder"
1353msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
[1097]1354
[2345]1355#: ../shell/ev-window.c:5702
[2188]1356msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1357msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
[1097]1358
[2345]1359#: ../shell/ev-window.c:5704
[1970]1360msgid "_Print…"
[1651]1361msgstr "_Печат…"
[1097]1362
[2345]1363#: ../shell/ev-window.c:5707
[1097]1364msgid "P_roperties"
[1236]1365msgstr "_Свойства"
[1097]1366
[2345]1367#: ../shell/ev-window.c:5715
[1097]1368msgid "Select _All"
1369msgstr "Избор на _всичко"
1370
[2345]1371#: ../shell/ev-window.c:5717
[1970]1372msgid "_Find…"
[1651]1373msgstr "_Търсене…"
[1097]1374
[2345]1375#: ../shell/ev-window.c:5718
[1097]1376msgid "Find a word or phrase in the document"
1377msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1378
[2345]1379#: ../shell/ev-window.c:5724
[1097]1380msgid "T_oolbar"
1381msgstr "Лента с _инструменти"
1382
[2345]1383#: ../shell/ev-window.c:5726
[1097]1384msgid "Rotate _Left"
1385msgstr "Завъртане на_ляво"
1386
[2345]1387#: ../shell/ev-window.c:5728
[1097]1388msgid "Rotate _Right"
1389msgstr "Завъртане на_дясно"
1390
[2345]1391#: ../shell/ev-window.c:5730
[2188]1392msgid "Save Current Settings as _Default"
1393msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1394
[2345]1395#: ../shell/ev-window.c:5741
[1097]1396msgid "_Reload"
1397msgstr "П_резареждане"
1398
[2345]1399#: ../shell/ev-window.c:5742
[1097]1400msgid "Reload the document"
1401msgstr "Презареждане на документа"
1402
[2345]1403#: ../shell/ev-window.c:5745
[1412]1404msgid "Auto_scroll"
[1854]1405msgstr "_Автоматично придвижване"
[1412]1406
[2345]1407#: ../shell/ev-window.c:5755
[1097]1408msgid "_First Page"
1409msgstr "Пър_ва страница"
1410
[2345]1411#: ../shell/ev-window.c:5756
[1097]1412msgid "Go to the first page"
1413msgstr "Отиване на първата страница"
1414
[2345]1415#: ../shell/ev-window.c:5758
[1097]1416msgid "_Last Page"
1417msgstr "Пос_ледна страница"
1418
[2345]1419#: ../shell/ev-window.c:5759
[1097]1420msgid "Go to the last page"
1421msgstr "Отиване на последната страница"
1422
[2345]1423#: ../shell/ev-window.c:5761
[2317]1424msgid "Go to Pa_ge"
1425msgstr "Отиване на _страница"
1426
[2345]1427#: ../shell/ev-window.c:5762
[2317]1428msgid "Go to Page"
1429msgstr "Отиване на страница"
1430
[2259]1431#. Bookmarks menu
[2345]1432#: ../shell/ev-window.c:5766
[2259]1433msgid "_Add Bookmark"
1434msgstr "_Добавяне"
1435
[2345]1436#: ../shell/ev-window.c:5767
[2259]1437msgid "Add a bookmark for the current page"
1438msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
1439
[1097]1440#. Help menu
[2345]1441#: ../shell/ev-window.c:5771
[1097]1442msgid "_Contents"
1443msgstr "_Ръководство"
1444
[2345]1445#: ../shell/ev-window.c:5774
[1097]1446msgid "_About"
1447msgstr "_Относно"
1448
[1236]1449#. Toolbar-only
[2345]1450#: ../shell/ev-window.c:5778
[1236]1451msgid "Leave Fullscreen"
1452msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1453
[2345]1454#: ../shell/ev-window.c:5779
[1097]1455msgid "Leave fullscreen mode"
[1412]1456msgstr "Напускане на режима за цял екран"
[1097]1457
[2345]1458#: ../shell/ev-window.c:5781
[1236]1459msgid "Start Presentation"
1460msgstr "Презентация"
1461
[2345]1462#: ../shell/ev-window.c:5782
[1236]1463msgid "Start a presentation"
1464msgstr "Започване на презентация с документа"
1465
[1097]1466#. View Menu
[2345]1467#: ../shell/ev-window.c:5845
[1097]1468msgid "_Toolbar"
1469msgstr "Лента с _инструменти"
1470
[2345]1471#: ../shell/ev-window.c:5846
[1097]1472msgid "Show or hide the toolbar"
1473msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1474
[2345]1475#: ../shell/ev-window.c:5848
[1097]1476msgid "Side _Pane"
1477msgstr "Страничен _панел"
1478
[2345]1479#: ../shell/ev-window.c:5849
[1097]1480msgid "Show or hide the side pane"
1481msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1482
[2345]1483#: ../shell/ev-window.c:5851
[1097]1484msgid "_Continuous"
1485msgstr "_Без прекъсване"
1486
[2345]1487#: ../shell/ev-window.c:5852
[1097]1488msgid "Show the entire document"
1489msgstr "Показване на целия документ"
1490
[2345]1491#: ../shell/ev-window.c:5854
[1097]1492msgid "_Dual"
1493msgstr "_Двойно"
1494
[2345]1495#: ../shell/ev-window.c:5855
[1097]1496msgid "Show two pages at once"
1497msgstr "Показване на две страници едновременно"
1498
[2345]1499#: ../shell/ev-window.c:5857
[1097]1500msgid "_Fullscreen"
1501msgstr "_Цял екран"
1502
[2345]1503#: ../shell/ev-window.c:5858
[1097]1504msgid "Expand the window to fill the screen"
1505msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1506
[2345]1507#: ../shell/ev-window.c:5860
[1412]1508msgid "Pre_sentation"
1509msgstr "Пре_зентация"
[1097]1510
[2345]1511#: ../shell/ev-window.c:5861
[1097]1512msgid "Run document as a presentation"
[1236]1513msgstr "Отваряне на документа като презентация"
[1097]1514
[2345]1515#: ../shell/ev-window.c:5869
[1950]1516msgid "_Inverted Colors"
1517msgstr "_Обратни цветове"
1518
[2345]1519#: ../shell/ev-window.c:5870
[1950]1520msgid "Show page contents with the colors inverted"
1521msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1522
[1097]1523#. Links
[2345]1524#: ../shell/ev-window.c:5878
[1097]1525msgid "_Open Link"
1526msgstr "_Отваряне на връзка"
1527
[2345]1528#: ../shell/ev-window.c:5880
[1097]1529msgid "_Go To"
1530msgstr "_Отиване"
1531
[2345]1532#: ../shell/ev-window.c:5882
[1097]1533msgid "Open in New _Window"
1534msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1535
[2345]1536#: ../shell/ev-window.c:5884
[1097]1537msgid "_Copy Link Address"
1538msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1539
[2345]1540#: ../shell/ev-window.c:5886
[1970]1541msgid "_Save Image As…"
[1651]1542msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]1543
[2345]1544#: ../shell/ev-window.c:5888
[1097]1545msgid "Copy _Image"
1546msgstr "Копиране на _изображението"
1547
[2345]1548#: ../shell/ev-window.c:5890
[2188]1549msgid "Annotation Properties…"
1550msgstr "Свойства на анотацията…"
1551
[2345]1552#: ../shell/ev-window.c:5895
[1950]1553msgid "_Open Attachment"
1554msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1555
[2345]1556#: ../shell/ev-window.c:5897
[1970]1557msgid "_Save Attachment As…"
[1950]1558msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1559
[2345]1560#: ../shell/ev-window.c:5989
[1097]1561msgid "Zoom"
1562msgstr "Мащаб"
1563
[2345]1564#: ../shell/ev-window.c:5991
[1097]1565msgid "Adjust the zoom level"
1566msgstr "Настройване на мащаба"
1567
[2345]1568#: ../shell/ev-window.c:6001
[1097]1569msgid "Navigation"
1570msgstr "Навигация"
1571
[2345]1572#: ../shell/ev-window.c:6003
[1097]1573msgid "Back"
1574msgstr "Назад"
1575
[1412]1576#. translators: this is the history action
[2345]1577#: ../shell/ev-window.c:6006
[1097]1578msgid "Move across visited pages"
[1236]1579msgstr "Придвижване през посетените страници"
[1097]1580
1581#. translators: this is the label for toolbar button
[2345]1582#: ../shell/ev-window.c:6035
[2188]1583msgid "Open Folder"
1584msgstr "Отваряне на папка"
1585
1586#. translators: this is the label for toolbar button
[2345]1587#: ../shell/ev-window.c:6040
[1097]1588msgid "Previous"
1589msgstr "Предишна"
1590
1591#. translators: this is the label for toolbar button
[2345]1592#: ../shell/ev-window.c:6045
[1097]1593msgid "Next"
1594msgstr "Следваща"
1595
1596#. translators: this is the label for toolbar button
[2345]1597#: ../shell/ev-window.c:6049
[1097]1598msgid "Zoom In"
1599msgstr "Увеличаване"
1600
1601#. translators: this is the label for toolbar button
[2345]1602#: ../shell/ev-window.c:6053
[1097]1603msgid "Zoom Out"
1604msgstr "Намаляване"
1605
1606#. translators: this is the label for toolbar button
[2345]1607#: ../shell/ev-window.c:6061
[1097]1608msgid "Fit Width"
[1236]1609msgstr "Напасване по широчина"
[1097]1610
[2345]1611#: ../shell/ev-window.c:6207 ../shell/ev-window.c:6224
[1786]1612msgid "Unable to launch external application."
1613msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1614
[2345]1615#: ../shell/ev-window.c:6281
[1236]1616msgid "Unable to open external link"
1617msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1618
[2345]1619#: ../shell/ev-window.c:6471
[1412]1620msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1621msgstr ""
1622"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
[1236]1623
[2345]1624#: ../shell/ev-window.c:6503
[1097]1625msgid "The image could not be saved."
[1412]1626msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
[1097]1627
[2345]1628#: ../shell/ev-window.c:6535
[1097]1629msgid "Save Image"
1630msgstr "Запазване на изображение"
1631
[2345]1632#: ../shell/ev-window.c:6663
[1097]1633msgid "Unable to open attachment"
1634msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1635
[2345]1636#: ../shell/ev-window.c:6716
[1097]1637msgid "The attachment could not be saved."
1638msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1639
[2345]1640#: ../shell/ev-window.c:6761
[1097]1641msgid "Save Attachment"
1642msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1643
[2259]1644#: ../shell/ev-window-title.c:170
[1097]1645#, c-format
[1970]1646msgid "%s — Password Required"
[1651]1647msgstr "%s — изисква се парола"
[1097]1648
[2188]1649#: ../shell/ev-utils.c:318
[1412]1650msgid "By extension"
1651msgstr "По разширение"
1652
[2188]1653#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
[1786]1654msgid "GNOME Document Viewer"
1655msgstr "Преглед на документи"
1656
[2188]1657#: ../shell/main.c:77
1658msgid "The page label of the document to display."
1659msgstr "Текст за страница."
[1097]1660
[2188]1661#: ../shell/main.c:77
[1097]1662msgid "PAGE"
1663msgstr "СТРАНИЦА"
1664
[2188]1665#: ../shell/main.c:78
1666msgid "The page number of the document to display."
1667msgstr "Текст за номер на страница."
1668
1669#: ../shell/main.c:78
1670msgid "NUMBER"
1671msgstr "НОМЕР"
1672
[1950]1673#: ../shell/main.c:79
[1097]1674msgid "Run evince in fullscreen mode"
1675msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1676
[1950]1677#: ../shell/main.c:80
[1097]1678msgid "Run evince in presentation mode"
1679msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1680
[1950]1681#: ../shell/main.c:81
[1097]1682msgid "Run evince as a previewer"
1683msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1684
[1950]1685#: ../shell/main.c:82
[1412]1686msgid "The word or phrase to find in the document"
1687msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1688
[1950]1689#: ../shell/main.c:82
[1412]1690msgid "STRING"
1691msgstr "НИЗ"
1692
[1950]1693#: ../shell/main.c:86
[1970]1694msgid "[FILE…]"
[1651]1695msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.